diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/uk/man8 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk/man8')
55 files changed, 37768 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man8/addpart.8.po b/po/uk/man8/addpart.8.po new file mode 100644 index 00000000..cca6458f --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/addpart.8.po @@ -0,0 +1,200 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:01+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ADDPART" +msgstr "ADDPART" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition" +msgstr "addpart — повідомляє ядру про існування розділу" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<addpart> I<device partition start length>" +msgstr "B<addpart> I<пристрій розділ початок довжина>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified " +"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" " +"ioctl." +msgstr "" +"B<addpart> повідомляє ядру Linux про існування вказаного розділу. Програма є " +"простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням «додати " +"розділ»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." +msgstr "" +"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<device>" +msgstr "I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The disk device." +msgstr "Дисковий пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<partition>" +msgstr "I<розділ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The partition number." +msgstr "Номер розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<start>" +msgstr "I<початок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)." +msgstr "Початок розділу (у 512-байтових секторах)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<length>" +msgstr "I<довжина>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)." +msgstr "Довжина розділу (у 512-байтових секторах)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" +msgstr "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<addpart> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/blkdiscard.8.po b/po/uk/man8/blkdiscard.8.po new file mode 100644 index 00000000..8837cb4b --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/blkdiscard.8.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-31 16:52+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BLKDISCARD" +msgstr "BLKDISCARD" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "blkdiscard - discard sectors on a device" +msgstr "blkdiscard — відкидання секторів на пристрої" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>" +msgstr "" +"B<blkdiscard> [параметри] [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<пристрій>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-" +"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), " +"this command is used directly on the block device." +msgstr "" +"B<blkdiscard> використовують для відкидання секторів на пристрої. Це корисно " +"для твердотільних накопичувачів даних (SSD) та сховищ даних із тонким " +"передбаченням. На відміну від B<fstrim>(8), цю команду застосовують " +"безпосередньо до блокового пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may " +"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below." +msgstr "" +"Типово, B<blkdiscard> відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до " +"цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано " +"нижче, можна скористатися параметрами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device." +msgstr "Аргумент I<пристрій> визначає шлях до блокового пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>" +msgstr "B<УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative " +"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " +"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " +"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " +"PB, EB, ZB and YB." +msgstr "" +"Після аргументів I<відступ> і I<довжина> можна додавати суфікси одиниць KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " +"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " +"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " +"(B<O_EXCL>) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " +"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." +msgstr "" +"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій " +"буде відкрито у виключному режимі (B<O_EXCL>) для запобігання конфліктам зі " +"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--" +"force> вимикає виключний режим доступу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided " +"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero." +msgstr "" +"Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане " +"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим " +"значенням є нульове." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--length> I<length>" +msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The " +"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified " +"value extends past the end of the device, B<blkdiscard> will stop at the " +"device size boundary. The default value extends to the end of the device." +msgstr "" +"Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане " +"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане " +"значення виходить за межі пристрою, B<blkdiscard> зупиниться на межі розміру " +"пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--step> I<length>" +msgstr "B<-p>, B<--step> I<довжина>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to " +"discard all by one ioctl call." +msgstr "" +"Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі " +"байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--secure>" +msgstr "B<-s>, B<--secure>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard " +"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by " +"garbage collection must also be erased. This requires support from the " +"device." +msgstr "" +"Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує " +"звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено " +"збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути " +"реалізовано на рівні пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--zeroout>" +msgstr "B<-z>, B<--zeroout>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Zero-fill rather than discard." +msgstr "Заповнити нулями замість відкидання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> " +"option is specified, it prints the discard progress every second." +msgstr "" +"Виводити вирівняні значення I<відступу> та I<довжини>. Якщо вказано параметр " +"B<--step>, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstrim>(8)" +msgstr "B<fstrim>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<blkdiscard> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode " +"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another " +"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode." +msgstr "" +"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій " +"буде відкрито у виключному режимі (B<O_EXCL>) для запобігання конфліктам зі " +"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--" +"force> вимикає виключний режим доступу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/blkid.8.po b/po/uk/man8/blkid.8.po new file mode 100644 index 00000000..1ad91e86 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/blkid.8.po @@ -0,0 +1,965 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-01 21:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BLKID" +msgstr "BLKID" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "blkid - locate/print block device attributes" +msgstr "blkid — виявлення і виведення атрибутів блокового пристрою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>" +msgstr "B<blkid> B<--label> I<мітка> | B<--uuid> I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-" +"file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-" +"token> I<NAME=value>] [I<device>...]" +msgstr "" +"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-" +"file> I<файл>] [B<--output> I<формат>] [B<--match-tag> I<мітка>] [B<--match-" +"token> I<НАЗВА=значення>] [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--" +"size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--" +"usages> I<list>] [B<--no-part-details>] I<device>..." +msgstr "" +"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<відступ>] [B<--output> I<формат>] [B<--" +"size> I<розмір>] [B<--match-tag> I<мітка>] [B<--match-types> I<список>] [B<--" +"usages> I<список>] [B<--no-part-details>] I<пристрій>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..." +msgstr "" +"B<blkid> B<--info> [B<--output формат>] [B<--match-tag> I<мітка>] " +"I<пристрій>..." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<blkid> program is the command-line interface to working with the " +"B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., " +"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes " +"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID " +"fields)." +msgstr "" +"Програма B<blkid> є інтерфейсом командного рядка для роботи з бібліотекою " +"B<libblkid>(3). Вона може визначати тип вмісту (наприклад, файлова система " +"чи резервна пам'ять), який зберігається на блоковому пристрої, а також " +"атрибути (жетони, пари НАЗВА=значення) на основі метаданих вмісту (наприклад " +"полів LABEL та UUID)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about " +"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> " +"B<findmnt>(8) B<to search in already mounted filesystems.>" +msgstr "" +"B<Рекомендуємо користуватися командою> B<lsblk>(8) B<для отримання " +"відомостей щодо блокових пристроїв або lsblk --fs для отримання огляду " +"файлових систем або> B<findmnt>(8) B<для пошуку вже змонтованих файлових " +"систем.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, " +"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get " +"actual information. B<blkid> reads information directly from devices and for " +"non-root users it returns cached unverified information. B<blkid> is mostly " +"designed for system services and to test B<libblkid>(3) functionality." +msgstr "" +"B<lsblk>(8) надає більше інформації, кращі можливості керування " +"форматуванням виведення, прості у користуванні скрипти і не потребує прав " +"доступу root для отримання самих відомостей. B<blkid> читає відомості " +"безпосередньо з пристроїв, а для користувачів, які не є користувачем root, " +"повертає кешовані неперевірені відомості. B<blkid>, здебільшого, призначено " +"для системних служб і перевірки функціональних можливостей B<libblkid>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It " +"is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If " +"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in I</" +"proc/partitions> are shown, if they are recognized." +msgstr "" +"Якщо вказано I<пристрій>, буде показано лише жетони з цього пристрою. У " +"рядку команди можна вказати декілька аргументів I<пристрій>. Якщо не вказано " +"жодного аргументу, буде виведено дані для усіх розділів або нерозподілених " +"пристроїв у I</proc/partitions>, якщо їх було розпізнано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with " +"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more " +"specified devices." +msgstr "" +"Для B<blkid> передбачено дві основні форми роботи: пошук пристрою за " +"допомогою вказаної пари НАЗВА=значення та показ пар НАЗВА=значення для " +"одного або декількох вказаних пристроїв." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing " +"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-" +"level probing mode (B<-p>) provides more information and extra exit status " +"in this case. It\\(cqs recommended to use B<wipefs>(8) to get a detailed " +"overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device." +msgstr "" +"З міркувань безпеки B<blkid> без повідомлення ігнорує усі пристрої, де " +"результат зондування є неоднозначним (виявлено декілька конфліктних файлових " +"систем). У режимі низькорівневого зондування (B<-p>) програма надає більше " +"інформації та додатковий стан виходу. Рекомендуємо користуватися " +"B<wipefs>(8) для отримання докладного огляду або витирання застарілих даних " +"(контрольних рядків) з пристрою." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " +"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, " +"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning " +"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, " +"TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "" +"Після аргументів I<розмір> і I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " +"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " +"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>" +msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<файл-кешу>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see " +"the B<CONFIGURATION FILE> section for more details). If you want to start " +"with a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but " +"not necessarily available at this time), specify I</dev/null>." +msgstr "" +"Читати дані з файла I<файл-кешу>, а не з типового файла кешу (див. розділ " +"B<ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ>, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з " +"порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково " +"доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть I</dev/null>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--no-encoding>" +msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are " +"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> " +"output format uses a different encoding which cannot be disabled." +msgstr "" +"Не кодувати непридатні до друку символи. Типово, непридатні до друку символи " +"буде закодовано з використанням позначень ^ і M-. Зауважте, що формат " +"виведення B<--output udev> використовує різне кодування, яке не можна " +"вимкнути." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--no-part-details>" +msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-" +"level probing mode." +msgstr "" +"Не виводити відомості (мітки PART_ENTRY_*) з таблиці розділів у режимі " +"низькорівневого зондування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>" +msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which " +"no longer exist." +msgstr "" +"Виконати прохід збирання сміття у кеші blkid для вилучення пристроїв, яких " +"уже не існує." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>" +msgstr "B<-H>, B<--hint> I<параметр>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions " +"to check, for example, another location. The currently supported is " +"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF." +msgstr "" +"Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати " +"функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії " +"передбачено підтримку «session_offset=I<число>» для встановлення зсуву " +"сеансу для багатосеансових UDF." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--info>" +msgstr "B<-i>, B<--info>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The " +"\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be " +"used together with the B<--probe> option." +msgstr "" +"Вивести дані щодо обмеження введення-виведення (тобто топології введення-" +"виведення). Автоматично буде увімкнено формат виведення «export». Цей " +"параметр може бути використано разом із параметром B<--probe>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>" +msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit." +msgstr "Вивести список усіх відомих файлових систем і RAID і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list-one>" +msgstr "B<-l>, B<--list-one>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Look up only one device that matches the search parameter specified with the " +"B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the " +"specified search parameter, then the device with the highest priority is " +"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below " +"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device " +"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is " +"not specified, B<blkid> will print all of the devices that match the search " +"parameter." +msgstr "" +"Шукати лише один пристрій, який відповідає параметру пошуку, вказаному за " +"допомогою параметра B<--match-token>. Якщо вказаному параметру пошуку " +"відповідають декілька пристроїв, буде повернуто пристрій із найвищою " +"пріоритетністю, і/або перший знайдений пристрій із заданою пріоритетністю " +"(але див. зауваження щодо udev нижче). Типами пристроїв за спаданням " +"пріоритетності є такі: Device Mapper, EVMS, LVM, MD і, нарешті. звичайні " +"блокові пристрої. Якщо цей параметр не вказано, B<blkid> виведе усі " +"пристрої, які відповідають параметру пошуку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens " +"in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other " +"utils (like B<mount>(8), etc.) on systems where the same tag is used for " +"multiple devices." +msgstr "" +"Використання цього параметра наказує B<blkid> використовувати udev, якщо " +"його використано для жетонів LABEL і UUID у B<--match-token>. Метою є " +"надання виведених даних, які сумісні із іншими допоміжними програмами " +"(подібними до B<mount>(8) тощо) у системах, де ту саму мітку використано для " +"декількох пристроїв." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--" +"list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method " +"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a " +"setting in I</etc/blkid.conf>). Avoid using the symlinks directly; it is not " +"reliable to use the symlinks without verification. The B<--label> option " +"works on systems with and without udev." +msgstr "" +"Шукати пристрій, який використовує цю I<мітку> файлової системи; цей " +"параметр еквівалентний до набору B<--list-one --output device --match-token " +"LABEL=>I<_мітка_>. Цей спосіб пошуку може надійно використовувати символічні " +"посилання udev /dev/disk/by-label (залежно від параметра в I</etc/blkid." +"conf>). Намагайтеся не використовувати символічні посилання безпосередньо; " +"використання символічних посилань без перевірки не є надійним. Параметр B<--" +"label> працює як у системах із udev, так і без нього." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option " +"as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t " +"LABEL=>I<label> and B<-o list> in your scripts rather than the B<-L> option." +msgstr "" +"На жаль, початкова версія B<blkid>(8) з e2fsprogs використовує параметр B<-" +"L> як синонім B<-o list>. Для забезпечення ширшої застосовності " +"використовуйте у своїх скриптах B<-l -o device -t LABEL=>I<мітка> та B<-o " +"list> замість параметра B<-L>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>" +msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of " +"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to " +"specify the types which should be ignored. For example:" +msgstr "" +"Обмежити функції зондування вказаним I<списком> типів (назв) суперблоків " +"(відокремлених комами). До пунктів списку можна додавати префікс «no» для " +"визначення типів, які має бути проігноровано. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>" +msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and" +msgstr "виконує зондування файлових систем vfat, ext3 і ext4, і" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>" +msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is " +"only useful together with B<--probe>." +msgstr "" +"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім файлових систем minix. Цей " +"параметр є корисним лише разом із B<--probe>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<format>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<формат>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the specified output format. Note that the order of variables and " +"devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:" +msgstr "" +"Скористатися вказаним форматом виведення. Зауважте, що порядок змінних і " +"пристроїв не є фіксованим. Див. також параметр B<-s>. Значенням параметра " +"I<формат> може бути таким:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<full>" +msgstr "B<full>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "print all tags (the default)" +msgstr "вивести усі мітки (типовий режим)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<value>" +msgstr "B<value>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "print the value of the tags" +msgstr "вивести значення міток" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<list>" +msgstr "B<list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"print the devices in a user-friendly format; this output format is " +"unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)." +msgstr "" +"вивести записи пристроїв у зручному для читання форматі; цей формат " +"виведення є непідтримуваним для низькорівневого зондування (B<--probe> або " +"B<--info>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command." +msgstr "" +"Цей формат виведення вважається B<ЗАСТАРІЛИМ>, його замінила команда " +"B<lsblk>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<device>" +msgstr "B<device>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"print the device name only; this output format is always enabled for the B<--" +"label> and B<--uuid> options" +msgstr "" +"вивести лише назви пристроїв; цей формат виведення завжди увімкнено для " +"параметрів B<--label> і B<--uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<udev>" +msgstr "B<udev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the " +"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified " +"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and " +"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with " +"\\(aq_\\(aq. The keys with I<_ENC> postfix use hex-escaping for unsafe chars." +msgstr "" +"вивести пари ключ=\"значення\" для полегшення імпортування до середовища " +"udev; до ключів буде додано префікс ID_FS_ або ID_PART_. Значення може бути " +"змінено для убезпечення середовища udev; можна використовувати звичайні " +"символи ASCII, екрановані шістнадцяткові послідовності та чинні символи " +"UTF-8. Усі інші символи (зокрема пробіли) буде замінено символом " +"«{underscore}». У ключах із постфіксом I<_ENC> для небезпечних символів буде " +"використано шістнадцяткове екранування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are " +"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions " +"including empty partitions." +msgstr "" +"Виведення udev повертає мітку ID_FS_AMBIVALENT, якщо буде виявлено більше " +"суперблоків, а мітки ID_PART_ENTRY_* буде повернуто завжди для усіх " +"розділів, включно із порожніми." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This output format is B<DEPRECATED>." +msgstr "Цей формат виведення є B<ЗАСТАРІЛИМ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<export>" +msgstr "B<export>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"print key=value pairs for easy import into the environment; this output " +"format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are " +"requested." +msgstr "" +"вивести пари ключ=значення для полегшення імпортування до середовища; цей " +"формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо встановлено обмеження " +"введення-виведення (параметр B<--info>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all " +"potentially unsafe characters are escaped." +msgstr "" +"Непридатні до друку символи буде закодовано за допомогою позначень символами " +"^ і M-, а усі потенційно небезпечні символи буде екрановано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>" +msgstr "B<-O>, B<--offset> I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can " +"be used together with the B<--info> option." +msgstr "" +"Зондувати за вказаним I<відступом> (корисний лише з B<--probe>). Цей " +"параметр може бути використано разом із параметром B<--info>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--probe>" +msgstr "B<-p>, B<--probe>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)." +msgstr "" +"Перемкнутися на режим низькорівневого зондування суперблоку (в обхід кешу)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that low-level probing also returns information about partition table " +"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced " +"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it " +"may be different than when executed without B<--probe> (for example " +"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also B<--no-part-details>." +msgstr "" +"Зауважте, що за використання низькорівневого зондування буде також повернуто " +"відомості щодо типу таблиці розділів (мітку PTTYPE) та розділів (мітки " +"PART_ENTRY_*). Назви міток, які буде створено низькорівневим зондуванням, " +"буде засновано на назвах, які використовують на внутрішньому рівні у " +"libblkid, і можуть відрізнятися від тих, які буде отримано без B<--probe> " +"(наприклад, PART_ENTRY_UUID= або PARTUUID=). Див. також B<--no-part-details>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>" +msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is " +"possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, " +"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just " +"refresh the cache without showing any tokens, use B<--match-tag none> with " +"no other options." +msgstr "" +"Для кожного (вказаного) пристрою показати лише мітки, які відповідають " +"I<мітці>. Можна вказати в одній команді декілька параметрів B<--match-tag>. " +"Якщо жодної мітки не вказано, буде показано усіх жетони для усіх (вказаних) " +"пристроїв. Щоб просто освіжити кеш, без показу будь-яких жетонів, " +"скористайтеся B<--match-tag none> без будь-яких інших параметрів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--size> I<size>" +msgstr "B<-S>, B<--size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)." +msgstr "Перевизначити розмір пристрою/файла (корисний лише з B<--probe>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>" +msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<НАЗВА=значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value " +"I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> " +"include B<TYPE>, B<LABEL>, and B<UUID>. If there are no devices specified on " +"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the " +"specified devices are searched." +msgstr "" +"Шукати блокові пристрої із жетонами із назвами I<НАЗВА>, які мають значення " +"I<значення>, і вивести усі значені пристрої. Типовими значеннями для " +"аргументу I<НАЗВА> є B<TYPE>, B<LABEL> і B<UUID>. Якщо у рядку команди не " +"буде вказано жодного пристрою, буде виконано пошук серед усіх блокових " +"пристроїв; якщо ж пристрої буде вказано, пошук відбуватиметься лише на них." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>" +msgstr "B<-u>, B<--usages> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of " +"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and " +"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types " +"which should be ignored. For example:" +msgstr "" +"Обмежити функції зондування вказаним I<списком> типів використання. " +"Підтримувані типи використання: filesystem, raid, crypto та other. До " +"пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів " +"використання, які має бути проігноровано. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>" +msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and" +msgstr "" +"зондує щодо усіх форматів файлової системи або іншого (наприклад резервної " +"пам'яті) і" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>" +msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful " +"together with B<--probe>." +msgstr "" +"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім RAID. Цей параметр є корисним " +"лише разом із B<--probe>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see " +"the B<--label> option." +msgstr "" +"Шукати на пристрої, на якому використано цей I<uuid> файлової системи. " +"Докладніший опис наведено у розділі щодо параметра B<--label>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the specified device or device addressed by specified token (option B<--" +"match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information " +"about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--match-" +"tag> filters output tags, but it does not affect exit status." +msgstr "" +"Якщо буде знайдено вказаний пристрій або пристрій, на який посилається " +"вказаний жетон (параметр B<--match-token>), і можна зібрати якісь відомості " +"щодо пристрою, буде повернуто стан виходу 0. Зауважте, що використання " +"параметра B<--match-tag> фільтрує мітки виведення, але не впливає на стан " +"виходу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be " +"identified, or it is impossible to gather any information about the device " +"identifiers or device content an exit status of 2 is returned." +msgstr "" +"Якщо вказаний жетон не було знайдено, або не вдалося ідентифікувати жоден " +"(вказаний) пристрій, або неможливо зібрати будь-які відомості щодо " +"ідентифікаторів пристрою або вмісту пристрою, буде повернуто стан виходу 2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned." +msgstr "" +"Для помилок використання та інших помилок буде повернуто стан виходу 4." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-" +"p>), an exit status of 8 is returned." +msgstr "" +"Якщо буде виявлено неоднозначний результат зондування у режимі " +"низькорівневого зондування (B<-p>), буде повернуто стан виходу 8." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be " +"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. The following options " +"control the libblkid library:" +msgstr "" +"Стандартне розташування файла налаштувань I</etc/blkid.conf> можна " +"перевизначити змінною середовища B<BLKID_CONF>. вказані нижче параметри " +"керують роботою бібліотеки libblkid:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>" +msgstr "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink " +"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. " +"Default is \"yes\"." +msgstr "" +"Надсилає uevent, якщо символічне посилання I</dev/disk/by-{label,uuid," +"partuuid,partlabel}/> не відповідає LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL на " +"пристрої. Типовим значенням є \"yes\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>" +msgstr "I<CACHE_FILE=E<lt>шляхE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be " +"overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/" +"blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a I</run> " +"directory." +msgstr "" +"Перевизначає стандартне розташування файла кешу. Цей параметр може бути " +"перевизначено змінною середовища B<BLKID_FILE>. Типовим значенням є I</run/" +"blkid/blkid.tab> або I</etc/blkid.tab> у системах без каталогу I</run>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>" +msgstr "I<EVALUATE=E<lt>способиE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library " +"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be " +"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" " +"method uses udev I</dev/disk/by-*> symlinks and the \"scan\" method scans " +"all block devices from the I</proc/partitions> file." +msgstr "" +"Визначає способи визначення LABEL і UUID. У поточній версії у бібліотеці " +"libblkid передбачено підтримку способів «udev» і «scan». Можна вказувати " +"декілька значень у форматі списку відокремлених комами значень. Типовим " +"значенням є «udev,scan». У способі «udev» використано символічні посилання " +"I</dev/disk/by-*>, а у способі «scan» — сканування усіх блокових пристроїв з " +"файла I</proc/partitions>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output." +msgstr "" +"Встановлення I<LIBBLKID_DEBUG=all> вмикає виведення діагностичних даних." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore " +"Ts\\(cqo and Karel Zak." +msgstr "" +"B<blkid> було створено Andreas Dilger для libblkid і удосконалено Theodore " +"Ts'o і Karel Zak." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)" +msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<blkid> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see " +"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with " +"a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not " +"necessarily available at this time), specify I</dev/null>." +msgstr "" +"Читати дані з файла I<файл-кешу>, а не з типового файла кешу (див. розділ " +"B<ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ>, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з " +"порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково " +"доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть I</dev/null>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display a usage message and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions " +"to check for example another location. The currently supported is " +"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF." +msgstr "" +"Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати " +"функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії " +"передбачено підтримку «session_offset=I<число>» для встановлення зсув сеансу " +"для багатосеансових UDF." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version number and exit." +msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be " +"overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options " +"control the libblkid library:" +msgstr "" +"Стандартне розташування файла налаштувань I</etc/blkid.conf> можна " +"перевизначити змінною середовища B<BLKID_CONF>. вказані нижче параметри " +"керують роботою бібліотеки libblkid:" diff --git a/po/uk/man8/blkzone.8.po b/po/uk/man8/blkzone.8.po new file mode 100644 index 00000000..e540a71e --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/blkzone.8.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-31 18:48+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BLKZONE" +msgstr "BLKZONE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "blkzone - run zone command on a device" +msgstr "blkzone — запуск команди зони на пристрої" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkzone> I<command> [options] I<device>" +msgstr "B<blkzone> I<команда> [параметри] I<пристрій>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blkzone> is used to run zone command on device that support the Zoned " +"Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to " +"operate on can be specified using the offset, count and length options." +msgstr "" +"B<blkzone> використовують для запуску команд обробки зон на пристрої, де " +"передбачено підтримку Zoned Block Commands (ZBC) або Zoned-device ATA " +"Commands (ZAC). Зони, з якими слід працювати, може бути вказано за допомогою " +"параметрів відступу, кількості та довжину." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device." +msgstr "Аргумент I<пристрій> визначає шлях до блокового пристрою." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "report" +msgstr "report" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<blkzone report> is used to report device zone information." +msgstr "" +"Команду B<blkzone report> використовують для створення звітів щодо зон " +"пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, the command will report all zones from the start of the block " +"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting " +"zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "" +"Типово, команда повідомить про усі зони від початку блокового пристрою. " +"Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни " +"початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Report output:" +msgstr "Виведення звіту:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "start" +msgstr "start" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Zone start sector" +msgstr "Початковий сектор зони" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "len" +msgstr "len" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Zone length in number of sectors" +msgstr "Довжина зони у секторах" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cap" +msgstr "cap" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Zone capacity in number of sectors" +msgstr "Місткість зони у кількості секторів" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "wptr" +msgstr "wptr" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Zone write pointer position" +msgstr "Позиція вказівника запису зони" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "reset" +msgstr "reset" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reset write pointer recommended" +msgstr "Рекомендоване скидання вказівника запису" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "non-seq" +msgstr "non-seq" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Non-sequential write resources active" +msgstr "Активними є ресурси непослідовного запису" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cond" +msgstr "cond" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Zone condition" +msgstr "Стан зони" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "type" +msgstr "type" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Zone type" +msgstr "Тип зони" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Zone conditions:" +msgstr "Стани зони:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cl" +msgstr "cl" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Closed" +msgstr "Закрита" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nw" +msgstr "nw" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Not write pointer" +msgstr "Не є вказівником запису" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "em" +msgstr "em" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Empty" +msgstr "Порожня" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fu" +msgstr "fu" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Full" +msgstr "Повна" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "oe" +msgstr "oe" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Explicitly opened" +msgstr "Явно відкрита" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "oi" +msgstr "oi" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Implicitly opened" +msgstr "Неявно відкрита" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ol" +msgstr "ol" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Offline" +msgstr "Не працює" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ro" +msgstr "ro" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Read only" +msgstr "Лише читання" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "x?" +msgstr "x?" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Reserved conditions (should not be reported)" +msgstr "Зарезервовані стани (не має повідомлятися)" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "capacity" +msgstr "capacity" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<blkzone capacity> is used to report device capacity " +"information." +msgstr "" +"Команду B<blkzone capacity> використовують для створення звітів щодо " +"місткості." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all " +"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, " +"changing the starting zone or the size of the report, as explained below." +msgstr "" +"Типово, команда повідомляє про суму, у кількості секторів, усіх можливостей " +"зон на пристрої. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї " +"поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<blkzone reset> is used to reset one or more zones. Unlike " +"B<sg_reset_wp>(8), this command operates from the block layer and can reset " +"a range of zones." +msgstr "" +"Команду B<blkzone reset> використовують для скидання однієї або декількох " +"зон. На відміну від B<sg_reset_wp>(8), ця команда працює з шару блоків та " +"може скидати діапазон зон." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "open" +msgstr "open" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<blkzone open> is used to explicitly open one or more zones. " +"Unlike B<sg_zone>(8), open action, this command operates from the block " +"layer and can open a range of zones." +msgstr "" +"Команду B<blkzone open> використовують для явного відкриття однієї або " +"декількох зон. На відміну від B<sg_zone>(), дії з відкриття, ця команда " +"працює з шару блоків та може відкривати діапазон зон." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "close" +msgstr "close" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<blkzone close> is used to close one or more zones. Unlike " +"B<sg_zone>(8), close action, this command operates from the block layer and " +"can close a range of zones." +msgstr "" +"Команду B<blkzone close> використовують для закриття однієї або декількох " +"зон. На відміну від B<sg_zone>(), дії з закриття, ця команда працює з шару " +"блоків та може закривати діапазон зон." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "finish" +msgstr "finish" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<blkzone finish> is used to finish (transition to full " +"condition) one or more zones. Unlike B<sg_zone>(8), finish action, this " +"command operates from the block layer and can finish a range of zones." +msgstr "" +"Команду B<blkzone finish> використовують для завершення (переведення до " +"умови повноти) однієї або декількох зон. На відміну від B<sg_zone>(), дії з " +"завершення, ця команда працює з шару блоків та може завершувати діапазон зон." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the B<reset>, B<open>, B<close> and B<finish> commands will " +"operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options " +"may be used to modify this behavior as explained below." +msgstr "" +"Типово, команди B<reset>, B<open>, B<close> і B<finish> працюватимуть з зони " +"на секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для " +"внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<offset> and I<length> option arguments may be followed by the " +"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, " +"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " +"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on " +"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to " +"specify I<offset> and I<length> in hex." +msgstr "" +"Після аргументів I<відступ> і I<довжина> можна додавати суфікси одиниць KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " +"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " +"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Крім того, " +"префіксом 0x можна скористатися для визначення I<відступу> і I<довжини> у " +"форматі шістнадцяткових чисел." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--offset> I<sector>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<сектор>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in " +"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value " +"is zero." +msgstr "" +"Початкова зона, яку вказано як відступ у секторах. Заданий відступ в " +"одиницях секторів (512 байтів) має відповідати початку зони. Типовим є " +"нульове значення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--length> I<sectors>" +msgstr "B<-l>, B<--length> I<сектори>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of sectors the command should operate on. The default " +"value is the number of sectors remaining after I<offset>. This option cannot " +"be used together with the option B<--count>." +msgstr "" +"Максимальна кількість секторів, з якими має працювати команда. Типовим є " +"значення кількості секторів, які лишаються після I<відступу>. Цим параметром " +"не можна користуватися у поєднанні із параметром B<--count>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" +msgstr "B<-c>, B<--count> I<кількість>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of zones the command should operate on. The default value " +"is the number of zones starting from I<offset>. This option cannot be used " +"together with the option B<--length>." +msgstr "" +"Максимальна кількість зон, з якими має працювати команда. Типовим є значення " +"кількості зон, починаючи зі значення I<відступу>. Цим параметром не можна " +"користуватися у поєднанні із параметром B<--length>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system." +msgstr "" +"Наказати командам змінювати стан зон на блокових пристроях, які використано " +"системою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors " +"reset." +msgstr "" +"Вивести кількість зон, які повернуто у звіті, або діапазон скинутих секторів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sg_rep_zones>(8)" +msgstr "B<sg_rep_zones>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<blkzone> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<blkzone> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the " +"zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to " +"modify this behavior as explained below." +msgstr "" +"Типово, команди B<reset>, B<open>, B<close> і B<finish> працюватимуть з зони " +"на секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для " +"внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/blockdev.8.po b/po/uk/man8/blockdev.8.po new file mode 100644 index 00000000..aba1821b --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/blockdev.8.po @@ -0,0 +1,461 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:15+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BLOCKDEV" +msgstr "BLOCKDEV" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line" +msgstr "" +"blockdev — викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з " +"командного рядка" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> " +"[I<device>...]" +msgstr "" +"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<команда> [I<команда>...] I<пристрій> " +"[I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]" +msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blockdev> B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<blockdev> B<-h>|B<-V>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the " +"command line." +msgstr "" +"За допомогою програми B<blockdev> можна викликати керування введенням-" +"виведенням блокового пристрою з командного рядка." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be quiet." +msgstr "Не виводити повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be verbose." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple " +"devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> " +"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors." +msgstr "" +"Вивести звіт щодо вказаного пристрою. Можна вказувати декілька пристроїв. " +"Якщо не вказано жодного пристрою, буде показано усі пристрої, які є у I</" +"proc/partitions>. Зауважте, що значення StartSec розділу задається у 512-" +"байтових секторах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands." +msgstr "Можна вказувати декілька пристроїв і декілька команд." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--flushbufs>" +msgstr "B<--flushbufs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Flush buffers." +msgstr "Скинути буфери." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getalignoff>" +msgstr "B<--getalignoff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get alignment offset." +msgstr "Отримати відступ вирівнювання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getbsz>" +msgstr "B<--getbsz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. " +"It\\(cqs the size used internally by the kernel and it may be modified (for " +"example) by filesystem driver on mount." +msgstr "" +"Вивести розмір блоку у байтах. Цей розмір не описує топологію пристрою. Це " +"розмір, який використовується ядром на внутрішньому рівні, його може бути " +"змінено (наприклад) драйвером файлової системи при монтуванні." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getdiscardzeroes>" +msgstr "B<--getdiscardzeroes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get discard zeroes support status." +msgstr "Отримати стан підтримки відкидання нулів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getfra>" +msgstr "B<--getfra>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors." +msgstr "" +"Отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи у 512-" +"байтових секторах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getiomin>" +msgstr "B<--getiomin>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get minimum I/O size." +msgstr "Отримати мінімальний розмір введення-виведення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getioopt>" +msgstr "B<--getioopt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get optimal I/O size." +msgstr "Отримати оптимальний розмір введення-виведення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getmaxsect>" +msgstr "B<--getmaxsect>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get max sectors per request." +msgstr "Отримати значення максимальної кількості секторів на запит." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getpbsz>" +msgstr "B<--getpbsz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get physical block (sector) size." +msgstr "Отримати розмір фізичного блоку (сектора)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getra>" +msgstr "B<--getra>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)." +msgstr "Вивести стан режиму попереднього читання (у 512-байтових секторах)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getro>" +msgstr "B<--getro>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise." +msgstr "" +"Отримати стан режиму лише читання. Виводить 1, якщо пристрій призначено лише " +"для читання, і 0 в інших випадках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getsize64>" +msgstr "B<--getsize64>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print device size in bytes." +msgstr "Вивести розмір пристрою у байтах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getsize>" +msgstr "B<--getsize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--" +"getsz> option." +msgstr "" +"Вивести розмір пристрою (32-бітовий!) у секторах. Вважається застарілим. " +"Замість нього слід використовувати параметр B<--getsz>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getss>" +msgstr "B<--getss>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512." +msgstr "Вивести розмір логічного сектора у байтах — зазвичай, 512." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--getsz>" +msgstr "B<--getsz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get size in 512-byte sectors." +msgstr "Отримати розмір у 512-байтових секторах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--rereadpt>" +msgstr "B<--rereadpt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Reread partition table" +msgstr "Перечитати таблицю розділів" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--setbsz> I<bytes>" +msgstr "B<--setbsz> I<байти>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file " +"descriptor opening the block device, so the change of block size only " +"persists for as long as B<blockdev> has the device open, and is lost once " +"B<blockdev> exits." +msgstr "" +"Встановити розмір блоку. Зауважте, що розмір блоку є специфічним для " +"поточного дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій, тому зміна " +"розміру блоку зберігається лише протягом часу, коли B<blockdev> тримає " +"пристрій відкритим — його буде втрачено одразу після завершення роботи " +"B<blockdev>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--setfra> I<sectors>" +msgstr "B<--setfra> I<сектори>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set filesystem readahead (same as B<--setra> on 2.6 kernels)." +msgstr "" +"Встановити для файлової системи режим попереднього читання (те саме, що і " +"B<--setra> у ядрах 2.6)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--setra> I<sectors>" +msgstr "B<--setra> I<сектори>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)." +msgstr "Встановити випереджальне читання (у 512-байтових секторах)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--setro>" +msgstr "B<--setro>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected " +"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode " +"will not be affected. The change applies after remount." +msgstr "" +"Встановити режим лише читання. Можливо, ця зміна не вплине на поточний " +"активний доступ до пристрою. Наприклад, не буде змінено режим доступу до " +"файлової системи, яку вже змонтовано у режимі читання-запису. Зміну буде " +"застосовано після повторного монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--setrw>" +msgstr "B<--setrw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set read-write." +msgstr "Встановити для читання-запису." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak." +msgstr "" +"B<blockdev> було написано Андрієсом Е. Бровером (Andries E. Brouwer) і " +"переписано Карелом Заком (Karel Zak)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<blockdev> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/cfdisk.8.po b/po/uk/man8/cfdisk.8.po new file mode 100644 index 00000000..903445b3 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/cfdisk.8.po @@ -0,0 +1,758 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-24 20:47+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CFDISK" +msgstr "CFDISK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table" +msgstr "cfdisk — показ таблиці розділів диска або керування нею" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]" +msgstr "B<cfdisk> [параметри] [I<пристрій>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The " +"default device is I</dev/sda>." +msgstr "" +"B<cfdisk> — програма на основі curses для поділу будь-якого блокового " +"пристрою на розділи. Типовим пристроєм є I</dev/sda>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-" +"friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead." +msgstr "" +"Зауважте, що B<cfdisk> надає у ваше розпорядження базові функціональні " +"можливості із поділу на розділи із зручним для користування інтерфейсом. " +"Якщо вам потрібні додаткові можливості, скористайтеся B<fdisk>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be " +"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using " +"the write command." +msgstr "" +"Усі зміни міток диска буде збережено лише у пам'яті. Зміни не вноситимуться, " +"доки ви не вирішите записати їх. Будьте обережні з використанням команди " +"запису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " +"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" +"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " +"addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.25, у B<cfdisk> передбачено підтримку міток дисків MBR " +"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних " +"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-" +"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування " +"немає жодного сенсу для нових пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command " +"any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and " +"B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.25, у B<cfdisk> також усунено команду print. Відповідні " +"функціональні можливості надаються програмами B<partx>(8) і B<lsblk>(8) у " +"комфортніший і повніший спосіб." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)." +msgstr "" +"Якщо ви хочете вилучити стару таблицю розділів з пристрою, скористайтеся " +"B<wipefs>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]" +msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<умова>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> " +"output. See also the B<COLORS> section." +msgstr "" +"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може " +"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, " +"типовим значенням вважається B<auto>. Розфарбовування можна вимкнути. Із " +"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " +"виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ B<КОЛЬОРИ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Forced open in read-only mode." +msgstr "Примусове відкриття у режимі лише читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--zero>" +msgstr "B<-z>, B<--zero>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero " +"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program " +"without reading the existing partition table. This option allows you to " +"create a new partition table from scratch or from an B<sfdisk>(8)-compatible " +"script." +msgstr "" +"Розпочати із заповненою нулями у пам'яті таблицею розділів. Використання " +"цього параметра не занулює таблицю розділів на диску; замість цього, його " +"використання просто запускає програму без читання наявної таблиці розділів. " +"За допомогою цього параметра можна створити нову таблицю розділів з нуля або " +"на основі сумісного з B<sfdisk>(8) скрипту." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key " +"(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of " +"the available commands:" +msgstr "" +"Команди B<cfdisk> можна вводити натисканням відповідної клавіші (натискання " +"I<Enter> після команди не є обов'язковим). Ось список доступних команд:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<b>" +msgstr "B<b>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select " +"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be " +"available for all partition label types." +msgstr "" +"Перемкнути прапорець придатності до завантаження для поточного розділу. " +"Уможливлює вибір основного розділу на диску, який буде придатним до " +"завантаження. Ця команда доступна не для усіх типів міток розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<d>" +msgstr "B<d>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete the current partition. This will convert the current partition into " +"free space and merge it with any free space immediately surrounding the " +"current partition. A partition already marked as free space or marked as " +"unusable cannot be deleted." +msgstr "" +"Вилучити поточний розділ. У результаті поточний розділ буде перетворено на " +"вільне місце і об'єднано із вільним місцем, яке безпосереднього оточує " +"поточний розділ. Розділ, який вже позначено як вільний або непридатний до " +"використання, не може бути вилучено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Show the help screen." +msgstr "Показати екран довідки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the " +"size of the partition you want to create. The default size is equal to the " +"entire available free space at the current position." +msgstr "" +"Створити розділ з вільного місця. B<cfdisk> надішле запит щодо розміру " +"розділу, який ви хочете створити. Типовим є розмір, який дорівнює усьому " +"доступному вільному місцю у поточній позиції." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB " +"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is " +"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")." +msgstr "" +"За розміром можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо " +"для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад " +"«K» є тим самим, що і «KiB»)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<q>" +msgstr "B<q>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the " +"disk." +msgstr "" +"Вийти з програми. У результаті роботу програми буде завершено без запису " +"даних на диск." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the " +"new size of the partition. The default size is the current size. A partition " +"marked as free space or marked as unusable cannot be resized." +msgstr "" +"Зменшити або збільшити поточний розділ. B<cfdisk> попросить вас вказати " +"новий розмір розділу. Типовим розміром є поточний розмір. Розміни розділу, " +"який позначено як вільне місце або як непридатний до використання, не можна " +"змінювати." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that " +"partition.>" +msgstr "" +"B<Зауважте, що зменшення розміру розділу може знищити дані на відповідному " +"розділі.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and " +"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no " +"longer match their order on the disk. This command restores that match." +msgstr "" +"Упорядкувати розділи за зростанням значення початкового сектора. При " +"вилученні і додаванні розділів, ймовірно, що нумерація розділів не буде " +"відповідати їхньому порядку на диску. Ця команда відновлює таку " +"відповідність." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<t>" +msgstr "B<t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the partition type. By default, new partitions are created as " +"I<Linux> partitions." +msgstr "" +"Змінити тип розділу. Типово, нові розділи буде створено як розділи I<Linux>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Dump the current in-memory partition table to an B<sfdisk>(8)-compatible " +"script file." +msgstr "" +"Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з " +"B<sfdisk>(8) файла скрипту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) " +"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)." +msgstr "" +"Файли скриптів є сумісними одразу з B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) та " +"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з " +"B<sfdisk>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no " +"partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> " +"command-line option." +msgstr "" +"Також можна завантажити скрипт sfdisk до B<cfdisk>, якщо на пристрої немає " +"таблиці розділів або ви запускаєте B<cfdisk> із параметром командного рядка " +"B<--zero>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<W>" +msgstr "B<W>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since " +"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the " +"write by entering `yes\\(aq or `no\\(aq. If you enter `yes\\(aq, B<cfdisk> " +"will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read " +"the partition table from the disk." +msgstr "" +"Записати таблицю розділів на диск (вам слід ввести літеру W верхнього " +"регістру). Оскільки у результаті може бути знищення даних на диску, вам слід " +"або підтвердити або відмовити у записі введенням слова `yes' (так) або " +"`no' (ні). Якщо вами буде введено `yes', B<cfdisk> запише таблицю розділів " +"на диск, а потім накаже ядру повторно прочитати таблицю розділів з диска." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case " +"you need to inform the kernel about any new partitions by using " +"B<partprobe>(8) or B<partx>(8), or by rebooting the system." +msgstr "" +"Повторне читання таблиці розділів не завжди працює. У таких випадках вам " +"слід повідомити ядро щодо нових розділів за допомогою B<partprobe>(8) або " +"B<partx>(8) чи перезавантаження системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Toggle extra information about a partition." +msgstr "Перемкнути показ додаткових відомостей щодо розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>" +msgstr "I<Стрілка вгору>, I<Стрілка вниз>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more " +"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next " +"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) " +"partition displayed on the screen." +msgstr "" +"Пересунути курсор на попередній або наступний розділ. Якщо розділів більше, " +"ніж може бути показано на екрані, ви можете перейти до наступного " +"(попереднього) набору розділів пересуванням нижче (вище) за останній " +"(перший) розділ, який показано на екрані." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>" +msgstr "I<Стрілка ліворуч>, I<Стрілка праворуч>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute " +"the currently selected item." +msgstr "" +"Вибрати попередній або наступний пункт меню. Натискання I<Enter> призведе до " +"виконання поточного позначеного пункту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters " +"(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the " +"I<Esc> key to return to the main menu." +msgstr "" +"Усі команди може бути введено літерами верхнього чи нижнього регістру (окрім " +"B<W> для запису). У підменю або у відповідь на запит ви можете натиснути " +"клавішу I<Esc> для повернення до основного меню." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "КОЛЬОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) " +"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "" +"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors." +"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "for the B<cfdisk> command or for all tools by" +msgstr "для команди B<cfdisk> або для усіх інструментів" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" +"terminal-colors.d> overrides the global setting." +msgstr "" +"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/." +"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " +"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet." +msgstr "" +"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у " +"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file." +msgstr "" +"У B<cfdisk> не передбачено підтримки налаштовування кольорів за допомогою " +"файла схеми кольорів." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables cfdisk debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень для cfdisk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libfdisk debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libsmartcols debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>." +msgstr "" +"використати символи візуального доповнення. Потребує вмикання " +"B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--" +"lock>, щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from" +msgstr "" +"Поточну реалізацію B<cfdisk> засновано на початковому коді B<cfdisk>, " +"автором якого є" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<cfdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> " +"output. See also the COLORS section." +msgstr "" +"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може " +"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, " +"типовим значенням вважається B<auto>. Розфарбовування можна вимкнути. Із " +"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " +"виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ B<КОЛЬОРИ>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script " +"file." +msgstr "" +"Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з " +"B<sfdisk>(8) файла скрипту." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file I</etc/terminal-" +"colors.d/cfdisk.disable>." +msgstr "" +"Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла I</etc/" +"terminal-colors.d/cfdisk.disable>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " +"configuration." +msgstr "" +"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування " +"розфарбування." diff --git a/po/uk/man8/chcpu.8.po b/po/uk/man8/chcpu.8.po new file mode 100644 index 00000000..4a14c6e8 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/chcpu.8.po @@ -0,0 +1,359 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:18+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CHCPU" +msgstr "CHCPU" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "chcpu - configure CPUs" +msgstr "chcpu — налаштовування процесорів" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<cpu-list>" +msgstr "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<список-процесорів>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chcpu> B<-p> I<mode>" +msgstr "B<chcpu> B<-p> I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan " +"for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying " +"hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs " +"to the hypervisor (deconfigure)." +msgstr "" +"B<chcpu> може вносити зміни до стану процесорів. Програма може вмикати або " +"вимикати процесори, шукати нові процесори, змінювати I<режим> розподілу у " +"базовому гіпервізорі і забирати процесори у гіпервізора (налаштовувати) або " +"повертати процесори гіпервізору (скасовувати налаштовування)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a " +"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses " +"or ranges of addresses. For example, B<0,5,7,9-11> makes the command " +"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11." +msgstr "" +"У деяких параметрів є аргумент I<список-процесорів>. Скористайтеся цим " +"аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список " +"може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, " +"B<0,5,7,9-11> застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--configure> I<cpu-list>" +msgstr "B<-c>, B<--configure> I<список-процесорів>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor " +"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on " +"which your kernel runs." +msgstr "" +"Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що " +"гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до " +"віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--disable> I<cpu-list>" +msgstr "B<-d>, B<--disable> I<список-процесорів>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it " +"offline." +msgstr "" +"Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить " +"його до стану недоступності." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--enable> I<cpu-list>" +msgstr "B<-e>, B<--enable> I<список-процесорів>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it " +"online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled." +msgstr "" +"Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює " +"для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано — див. B<-c> — " +"перш ніж його можна буде увімкнути." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I<cpu-list>" +msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<список-процесорів>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the " +"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux " +"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see B<-" +"d>, before it can be deconfigured." +msgstr "" +"Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування " +"процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного " +"забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера " +"процесорів. Процесор має бути недоступним, див. B<-d>, перш ніж " +"налаштовування процесора може бути скасовано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>" +msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect " +"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. " +"Available I<modes> are:" +msgstr "" +"Встановити I<режим> розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, " +"лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено " +"поляризацію процесорів. Доступними є такі I<режими>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<horizontal>" +msgstr "B<horizontal>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The workload is spread across all available CPUs." +msgstr "Навантаження розподіляється між усіма доступними процесорами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<vertical>" +msgstr "B<vertical>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The workload is concentrated on few CPUs." +msgstr "Навантаження концентрується на декількох процесорах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--rescan>" +msgstr "B<-r>, B<--rescan>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the " +"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly " +"attached CPUs." +msgstr "" +"Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро " +"Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у " +"системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених " +"процесорів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chcpu> has the following exit status values:" +msgstr "У B<chcpu> передбачено такі значення стану виходу:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "невдача" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<64>" +msgstr "B<64>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partial success" +msgstr "частковий успіх" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Copyright IBM Corp. 2011" +msgstr "Авторські права належать корпорації IBM, 2011" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lscpu>(1)" +msgstr "B<lscpu>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<chcpu> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<chcpu> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/chmem.8.po b/po/uk/man8/chmem.8.po new file mode 100644 index 00000000..1aad13f2 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/chmem.8.po @@ -0,0 +1,437 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:33+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CHMEM" +msgstr "CHMEM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "chmem - configure memory" +msgstr "chmem — налаштовування пам'яті" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<chmem> [B<-h] [>-V*] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<SIZE>|I<RANGE> B<-b> " +"I<BLOCKRANGE>] [B<-z> I<ZONE>]" +msgstr "" +"B<chmem> [B<-h>] [B<-V>] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<РОЗМІР>|I<ДІАПАЗОН> B<-b> " +"I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ>] [B<-z> I<ЗОНА>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The chmem command sets a particular size or range of memory online or " +"offline." +msgstr "" +"Програма chmem встановлює активний або вимкнений стан для певного розміру " +"або діапазону пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify I<SIZE> as E<lt>sizeE<gt>[m|M|g|G]. With m or M, E<lt>sizeE<gt> " +"specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, " +"E<lt>sizeE<gt> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). " +"The default unit is MiB." +msgstr "" +"Вказати I<РОЗМІР> як E<lt>розмірE<gt>[m|M|g|G]. З m або M, E<lt>розмірE<gt> " +"вказуватиме розмір пам'яті у МіБ (1024 x 1024 байтів). З g або G " +"E<lt>розмірE<gt> вказуватиме розмір пам'яті у ГіБ (1024 x 1024 x 1024 " +"байтів). Типовою одиницею є МіБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify I<RANGE> in the form 0xE<lt>startE<gt>-0xE<lt>endE<gt> as shown in " +"the output of the B<lsmem>(1) command. E<lt>startE<gt> is the hexadecimal " +"address of the first byte and E<lt>endE<gt> is the hexadecimal address of " +"the last byte in the memory range." +msgstr "" +"Вказати I<ДІАПАЗОН> у формі 0xE<lt>початокE<gt>-0xE<lt>кінецьE<gt>, як його " +"показано у виведених командою B<lsmem>(1) даних. E<lt>початокE<gt> є " +"шістнадцятковою адресою першого байта, а E<lt>кінецьE<gt> є шістнадцятковою " +"адресою останнього байта у діапазоні пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify I<BLOCKRANGE> in the form E<lt>firstE<gt>-E<lt>lastE<gt> or " +"E<lt>blockE<gt> as shown in the output of the B<lsmem>(1) command. " +"E<lt>firstE<gt> is the number of the first memory block and E<lt>lastE<gt> " +"is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a " +"single block can be specified. I<BLOCKRANGE> requires the B<--blocks> option." +msgstr "" +"Вказати I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ> у формі E<lt>першийE<gt>-E<lt>останнійE<gt> або " +"E<lt>блокE<gt> у форматі виведених командою B<lsmem>(1) даних. " +"E<lt>прешийE<gt> є номером першого блоку пам'яті, а E<lt>останнійE<gt> — " +"номером останнього блоку у діапазоні пам'яті. Крім того, можна задати один " +"окремий блок. I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ> потребує параметра B<--blocks>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify I<ZONE> as the name of a memory zone, as shown in the output of the " +"B<lsmem -o +ZONES> command. The output shows one or more valid memory zones " +"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range " +"currently belongs to the first zone. By default, B<chmem> will set memory " +"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default " +"can be changed by specifying the B<--zone> option with another valid zone. " +"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for " +"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more " +"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary " +"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page " +"cache pages). Use the B<--help> option to see all available zones." +msgstr "" +"Вказати I<ЗОНУ> як назву зони пам'яті, відповідно до даних, які виводить " +"команда B<lsmem -o +ZONES>. У виведених даних будуть одна або декілька " +"коректних зон пам'яті для кожного діапазону пам'яті. Якщо буде виведено " +"декілька зон, поточний діапазон пам'яті належить першій зоні. Типово, " +"B<chmem> встановлюватиме активний стан для зони Movable, якщо така є серед " +"коректних зон. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра B<--" +"zone> із зазначенням іншої коректної зони. Для створення «бульбашок» пам'яті " +"рекомендують вибирати зону Movable для переведення пам'яті в активний або " +"неактивний стан, якщо це можливо. Пам'ять у цій зоні набагато більш придатна " +"для повторного переведення у неактивний стан, але її не можна " +"використовувати для довільного розподілу ядром, лише для придатних до " +"перенесення сторінок (наприклад, анонімних сторінок та сторінок кешу " +"сторінок). Скористайтеся параметром B<--help> для перегляду усіх доступних " +"зон." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<SIZE> and I<RANGE> must be aligned to the Linux memory block size, as " +"shown in the output of the B<lsmem>(1) command." +msgstr "" +"I<РОЗМІР> і I<ДІАПАЗОН> має бути вирівняно до розміру блоку пам'яті Linux, " +"як це можна бачити у виведених командою B<lsmem>(1) даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems " +"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example " +"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux " +"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set " +"online or offline, a message tells you how much memory was set online or " +"offline instead of the requested amount." +msgstr "" +"Причини помилок при переведенні пам'яті в активний режим можуть бути " +"різними. У віртуалізованих системах причиною помилки може бути те, що у " +"гіпервізора лишилося недостатньо пам'яті, наприклад, через інтенсивне " +"надмірне використання. Причиною помилок при переведенні пам'яті у неактивний " +"режим може бути те, що Linux не може вивільнити пам'ять. Якщо в активний або " +"неактивний стан може бути переведено лише частину вказаного об'єму пам'яті, " +"програма повідомить вам, скільки пам'яті було переведено в активний або " +"неактивний стан, замість вказаного об'єму." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When setting memory online B<chmem> starts with the lowest memory block " +"numbers. When setting memory offline B<chmem> starts with the highest memory " +"block numbers." +msgstr "" +"При переведенні пам'яті в активний стан B<chmem> починає з блоків із " +"найменшими номерами. При переведенні пам'яті у неактивний стан B<chmem> " +"починає з блоків із найбільшими номерами." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--blocks>" +msgstr "B<-b>, B<--blocks>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use a I<BLOCKRANGE> parameter instead of I<RANGE> or I<SIZE> for the B<--" +"enable> and B<--disable> options." +msgstr "" +"Скористатися параметром I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ> замість I<ДІАПАЗОН> або I<РОЗМІР> " +"для параметрів B<--enable> і B<--disable>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--disable>" +msgstr "B<-d>, B<--disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory offline." +msgstr "" +"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУI< або >ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан " +"«неактивний»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--enable>" +msgstr "B<-e>, B<--enable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory online." +msgstr "" +"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУI< або >ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан " +"«активний»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--zone>" +msgstr "B<-z>, B<--zone>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the memory I<ZONE> where to set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or " +"I<BLOCKRANGE> of memory online or offline. By default, memory will be set " +"online to the zone Movable, if possible." +msgstr "" +"Вибрати I<ЗОНУ> пам'яті, у якій слід встановити для I<ДІАПАЗОНУ>, I<РОЗМІРУ> " +"або I<ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ> пам'яті стан «активний» або «неактивний». Типово, " +"для пам'яті буде встановлено стан «активний» у зоні Movable, якщо це можливо." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose mode. Causes B<chmem> to print debugging messages about it\\(cqs " +"progress." +msgstr "" +"Режим докладних повідомлень. Наказує B<chmem> виводити діагностичні " +"повідомлення щодо поступу роботи програми." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chmem> has the following exit status values:" +msgstr "У B<chmem> передбачено такі значення стану виходу:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "невдача" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<64>" +msgstr "B<64>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partial success" +msgstr "частковий успіх" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chmem --enable 1024>" +msgstr "B<chmem --enable 1024>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online." +msgstr "Ця команда надішле запит щодо надання 1024 МіБ пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chmem -e 2g>" +msgstr "B<chmem -e 2g>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online." +msgstr "Ця команда надішле запит щодо надання 2 ГіБ пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>" +msgstr "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and " +"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline." +msgstr "" +"Ця команда наказує перевести діапазон пам'яті, що починається з " +"0x00000000e4000000 і завершується 0x00000000f3ffffff, у стан «неактивний»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chmem -b -d 10>" +msgstr "B<chmem -b -d 10>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline." +msgstr "" +"Ця команда наказує перевести блок пам'яті із номером 10 у стан «неактивний»." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsmem>(1)" +msgstr "B<lsmem>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<chmem> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<chmem> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print a short help text, then exit." +msgstr "Вивести короткий текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the version number, then exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/chroot.8.po b/po/uk/man8/chroot.8.po new file mode 100644 index 00000000..d3918168 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/chroot.8.po @@ -0,0 +1,302 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-uk\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-27 17:56+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CHROOT" +msgstr "CHROOT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "September 2022" +msgstr "Вересень 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.1" +msgstr "GNU coreutils 9.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "User Commands" +msgstr "Команди користувача" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory" +msgstr "" +"chroot - запускає команду або інтерактивну оболонку зі спеціального " +"кореневого каталогу" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<chroot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,NEWROOT \\/>[I<\\,COMMAND \\/>[I<\\,ARG\\/" +">]...]" +msgstr "" +"B<chroot> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>] I<\\,НОВИЙ_КОРІНЬ \\/>[I<\\,КОМАНДА \\/>[I<\\," +"АРГ\\/>]...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<chroot> I<\\,OPTION\\/>" +msgstr "B<chroot> I<\\,ПАРАМЕТР\\/>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT." +msgstr "Запускає КОМАНДУ з кореневого каталогу вказаного як НОВИЙ_КОРІНЬ" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--groups>=I<\\,G_LIST\\/>" +msgstr "B<--groups>=I<\\,СПИСОК_ГРУП\\/>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN" +msgstr "вказати додаткові групи як g1,g2,..,gN" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP" +msgstr "B<--userspec>=I<\\,КОРИСТУВАЧ\\/>:ГРУПА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "specify user and group (ID or name) to use" +msgstr "вказати користувача і групу (ІД або назву), яка буде використовуватися" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--skip-chdir>" +msgstr "B<--skip-chdir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "do not change working directory to '/'" +msgstr "не змінювати робочий каталог на '/'" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "display this help and exit" +msgstr "відображає довідку і виходить" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "output version information and exit" +msgstr "виводить інформацію про версію і виходить" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')." +msgstr "" +"Якщо не вказано команду, запускає '\"$SHELL\" B<-i>' (типово: '/bin/sh B<-" +"i>')." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Written by Roland McGrath." +msgstr "Автором є Roland McGrath." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>" +msgstr "" +"Мережева довідка GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/" +"E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на E<lt>https://" +"translationproject.org/team/E<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і " +"розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<chroot>(2)" +msgstr "B<chroot>(2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>" +msgstr "" +"Повна документація на E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq" +msgstr "" +"або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "January 2024" +msgstr "Січень 2024 року" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU coreutils 9.4" +msgstr "GNU coreutils 9.4" + +#. type: SS +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Exit status:" +msgstr "Стан виходу:" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "125" +msgstr "125" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "if the chroot command itself fails" +msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі chroot" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "126" +msgstr "126" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked" +msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "127" +msgstr "127" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "if COMMAND cannot be found" +msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти" + +#. type: TP +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "-" +msgstr "-" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "the exit status of COMMAND otherwise" +msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL " +"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: " +"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." diff --git a/po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po new file mode 100644 index 00000000..15431168 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po @@ -0,0 +1,226 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:26+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "CTRLALTDEL" +msgstr "CTRLALTDEL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination" +msgstr "ctrlaltdel — встановлення режиму роботи комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>" +msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that " +"there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence " +"can perform." +msgstr "" +"Якщо вивчити код у файлі I<linux/kernel/reboot.c>, зрозуміло, що у " +"комбінації E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> може бути два режими роботи, виконання " +"яких відбувається після її натискання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hard>" +msgstr "B<hard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any " +"other preparation. This is the default." +msgstr "" +"Негайно перезавантажити комп'ютер без виклику B<sync>(2) і будь-яких інших " +"приготувань. Це типова поведінка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<soft>" +msgstr "B<soft>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process " +"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the " +"B<init>(8) program must support this feature. Since there are now several " +"B<init>(8) programs in the Linux community, please consult the documentation " +"for the version that you are currently using." +msgstr "" +"Наказати ядру надіслати сигнал B<SIGINT> (перервати) до процесу B<init> (це " +"завжди процес із PID 1). Якщо використано цей варіант, у програмі B<init>(8) " +"має бути реалізовано підтримку цієї можливості. Оскільки спільнота Linux " +"використовує декілька програм B<init>(8), будь ласка, зверніться до " +"документації до версії, якою ви зараз користуєтеся." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the command is run without any argument, it will display the current " +"setting." +msgstr "" +"Якщо програму запущено без будь-яких аргументів, вона просто виведе поточні " +"налаштування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file." +msgstr "" +"Функцію B<ctrlaltdel>, зазвичай, встановлюють у файлі I</etc/rc.local>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/rc.local>" +msgstr "I</etc/rc.local>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)" +msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<ctrlaltdel> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/delpart.8.po b/po/uk/man8/delpart.8.po new file mode 100644 index 00000000..08e64db9 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/delpart.8.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:16+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DELPART" +msgstr "DELPART" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition" +msgstr "delpart — наказати ядру забути про розділ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<delpart> I<device partition>" +msgstr "B<delpart> I<пристрій розділ>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> " +"(a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper " +"around the \"del partition\" ioctl." +msgstr "" +"B<delpart> наказує ядру Linux забути про вказаний I<розділ> (за номером) на " +"вказаному I<пристрої>. Програма є простою обгорткою навколо засобу керування " +"введенням-виведенням «вилучити розділ»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." +msgstr "" +"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" +msgstr "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<delpart> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/fdformat.8.po b/po/uk/man8/fdformat.8.po new file mode 100644 index 00000000..0008aca3 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fdformat.8.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:17+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FDFORMAT" +msgstr "FDFORMAT" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "fdformat - low-level format a floppy disk" +msgstr "fdformat — низькорівневе форматування дискети" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdformat> [options] I<device>" +msgstr "B<fdformat> [параметри] I<пристрій>" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually " +"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is " +"shown for informational purposes only):" +msgstr "" +"B<fdformat> виконує низькорівневе форматування дискети. Значенням аргументу " +"I<пристрій>, зазвичай, є одне з таких значень (для пристроїв для читання " +"дискет основним є 2, а допоміжний показано лише для інформування):" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" +"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" +"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" +"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" +"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" +"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" +"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" +"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" +"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" +msgstr "" +"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n" +"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n" +"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n" +"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n" +"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n" +"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n" +"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n" +"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n" +"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" +"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" +"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" +"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" +"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" +"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" +"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" +"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" +"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" +msgstr "" +"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n" +"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n" +"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n" +"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n" +"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n" +"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n" +"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n" +"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n" +"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work " +"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format " +"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load " +"the disk parameters." +msgstr "" +"Типові пристрої для дискет, I</dev/fd0> і I</dev/fd1>, не працюватимуть з " +"B<fdformat>, якщо використовується нестандартний формат або якщо формат не " +"було автоматично виявлено раніше. Якщо ви маєте справу з одним з цих " +"випадків, скористайтеся B<setfdprm>(8) для завантаження параметрів дискети." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--from> I<N>" +msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Start at the track I<N> (default is 0)." +msgstr "Почати з доріжки I<N> (типовою є доріжка 0)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--to> I<N>" +msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Stop at the track I<N>." +msgstr "Зупинитися на доріжці I<N>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>" +msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)." +msgstr "" +"Спробувати виправити доріжки з помилками, виявлені під час перевірки (до " +"I<N> повторів)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-verify>" +msgstr "B<-n>, B<--no-verify>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting." +msgstr "Пропустити верифікацію, яка, зазвичай, виконується після форматування." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) " +"instead." +msgstr "" +"Ця програма не працює із пристроями USB для дискет. Скористайтеся замість " +"неї B<ufiformat>(8)." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)" +msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fdformat> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man8/fdisk.8.po b/po/uk/man8/fdisk.8.po new file mode 100644 index 00000000..f220188a --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fdisk.8.po @@ -0,0 +1,1246 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FDISK" +msgstr "FDISK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fdisk - manipulate disk partition table" +msgstr "fdisk — керування таблицею розділів диска" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk> [options] I<device>" +msgstr "B<fdisk> [параметри] I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]" +msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<пристрій>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of " +"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables." +msgstr "" +"B<fdisk> — програма для створення і роботи з таблицями розділів, якою " +"керують за допомогою діалогів. У ній передбачено підтримку таблиць розділів " +"GPT, MBR, Sun, SGI і BSD." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Block devices can be divided into one or more logical disks called " +"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually " +"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk " +"slices\\(aq and a `disklabel\\(aq.)" +msgstr "" +"Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які " +"називаються I<розділами>. Цей поділ записують до I<таблиці розділів>, яка, " +"зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи " +"диска» або «мітка диска».)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. " +"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an " +"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea " +"to follow B<fdisk>\\(aqs defaults as the default values (e.g., first and " +"last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-" +"E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device " +"properties." +msgstr "" +"Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою " +"(топологією). B<fdisk> може оптимізувати компонування диска для розміру " +"сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для " +"MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення B<fdisk> (наприклад, " +"перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у " +"позначеннях +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до " +"властивостей пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. " +"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S " +"E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>> advices for SSD or 4K-sector devices." +msgstr "" +"Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається " +"застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся " +"застарілими статтями і рекомендаціями, де радять B<fdisk -S E<lt>nE<gt> -H " +"E<lt>nE<gt>> для SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk " +"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in " +"the output of B<fdisk> is not guaranteed. The input (the commands) should " +"always be backward compatible." +msgstr "" +"Зауважте, що у B<partx>(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення " +"компонувань дисків за допомогою скриптів, B<fdisk>, здебільшого, дуже " +"зручний у користуванні. Зворотну сумісність у виведених B<fdisk> даних не " +"гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із " +"попередніми версіями." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>" +msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<розмір_сектора>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and " +"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old " +"kernels or to override the kernel\\(cqs ideas.) Since util-linux-2.17, " +"B<fdisk> differentiates between logical and physical sector size. This " +"option changes both sector sizes to I<sectorsize>." +msgstr "" +"Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і " +"4096. (Нові ядра самі визначають розмір сектора. Користуйтеся цим параметром " +"лише для застарілих ядер або для зміни автоматично визначеного значення.) З " +"випуску util-linux-2.17 B<fdisk> розрізняє розміри логічного і фізичного " +"секторів. За допомогою цього параметра можна змінити обидва розміри на " +"I<розмір_сектора>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-B>, B<--protect-boot>" +msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new " +"disk label. This feature is supported for GPT and MBR." +msgstr "" +"Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. " +"Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]" +msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The " +"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use " +"the option without the I<mode> argument \\(em then the default is used. Note " +"that the optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option " +"by a space, the correct form is for example B<-c>=I<dos>." +msgstr "" +"Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos». Типовим є режим не-DOS. Для " +"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<режим> " +"\\(em буде використано типове значення. Зауважте, що необов'язковий аргумент " +"I<режим> не може бути відокремлено від параметра B<-c> пробілом. Правильною " +"формою, наприклад, є така: B<-c>=I<dos>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]" +msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<варіант>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" +"help> output. See also the B<COLORS> section." +msgstr "" +"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може " +"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, " +"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " +"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " +"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit." +msgstr "" +"Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if " +"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which " +"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in I</proc/" +"partitions>." +msgstr "" +"Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у I</proc/" +"partitions> (якщо цей файл існує). Пристрої у списку завжди буде " +"упорядковано так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром " +"за списком у I</proc/partitions>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--list-details>" +msgstr "B<-x>, B<--list-details>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Like B<--list>, but provides more details." +msgstr "Подібний до B<--list>, але надає більше подробиць." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>" +msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. " +"The partition table has to be explicitly created by user (by command like " +"\\(aqo\\(aq, \\(aqg\\(aq, etc.)." +msgstr "" +"Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. " +"Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою " +"команд, подібних до «o», «g» тощо)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " +"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." +msgstr "" +"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " +"форматі I<+список> (наприклад, B<-o +UUID>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--getsz>" +msgstr "B<-s>, B<--getsz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option " +"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." +msgstr "" +"Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. " +"Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся B<blockdev>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable " +"support for all other types." +msgstr "" +"Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного I<типу> і вимкнути підтримку " +"усіх інших типів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]" +msgstr "B<-u>, B<--units>[=I<одиниця>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in " +"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward " +"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument " +"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument " +"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is " +"for example \\(aqB<-u=>I<cylinders>\\(aq." +msgstr "" +"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або " +"у циліндрах («cylinders»). Типовим є показ розмірів у секторах. Для " +"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<одиниця> " +"— буде використано типовий варіант. Зауважте, що необов'язковий аргумент " +"I<одиниця> не можна відокремлювати від параметра B<-u> пробілом. Правильною " +"формою, наприклад, є «B<-u=>I<cylinders>»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>" +msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify the I<number> of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " +"would want to do so." +msgstr "" +"Вказати I<кількість> циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це " +"потрібно." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>" +msgstr "B<-H>, B<--heads> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of " +"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 " +"and 16." +msgstr "" +"Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а " +"кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є " +"255 та 16." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>" +msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical " +"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable " +"value is 63." +msgstr "" +"Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну " +"кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним " +"значенням є 63." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" +msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<варіант>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " +"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " +"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is " +"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. " +"In all cases detected signatures are reported by warning messages before a " +"new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для " +"того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу I<варіант> може " +"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей параметр, типовим " +"варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в " +"інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені " +"підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. " +"команду B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" +msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<варіант>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " +"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " +"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " +"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " +"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages before a new partition is " +"created. See also B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених " +"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу " +"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей " +"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо " +"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку " +"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи " +"шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду " +"B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DEVICES" +msgstr "ПРИСТРОЇ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name " +"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside " +"the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a " +"difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be " +"I</dev/hd*> (IDE) or I</dev/sd*> (SCSI)." +msgstr "" +"Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є I</dev/sda>, I</dev/sdb> або щось " +"подібне. Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata " +"(бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і " +"пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких " +"випадках назвою пристрою буде I</dev/hd*> (IDE) або I</dev/sd*> (SCSI)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For " +"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the " +"system. See also Linux kernel documentation (the I<Documentation/admin-guide/" +"devices.txt> file)." +msgstr "" +"Аргументом I<розділ> є назва пристрою, за якою має бути вказано номер " +"розділу. Наприклад, I</dev/sda1> є першим розділом на першому жорсткому " +"диску у системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл I<Documentation/" +"admin-guide/devices.txt>)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SIZES" +msgstr "РОЗМІРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of " +"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation." +msgstr "" +"У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за " +"кількістю секторів або за позначенням +/-E<lt>розмірE<gt>{K,B,M,G,...}." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to " +"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it " +"is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the " +"partition)." +msgstr "" +"Якщо до розміру дописано префікс «+», його буде оброблено як визначник " +"значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру " +"додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього " +"обмеження (останнього доступного сектора для розділу)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed " +"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, " +"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same " +"meaning as \"KiB\"." +msgstr "" +"У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю " +"виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та " +"YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-" +"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended." +msgstr "" +"Відносні розміри завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-" +"виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням +/-" +"E<lt>розмірE<gt>{K,B,M,G,...}." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For backward compatibility B<fdisk> also accepts the suffixes KB=1000, " +"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes " +"are deprecated." +msgstr "" +"Для забезпечення зворотної сумісності у B<fdisk> також можна використовувати " +"суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці " +"суфікси для 10^N вважаються застарілими." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SCRIPT FILES" +msgstr "ФАЙЛИ СКРИПТІВ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible " +"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then " +"it is possible to modify the partition table before you write it to the " +"device." +msgstr "" +"B<fdisk> уможливлює читання (за допомогою команди «I») сумісних із " +"B<sfdisk>(8) файлів скриптів. Скрипт буде застосовано до таблиці розділів у " +"пам'яті, а отже, можна змінити таблицю розділів до запису її на пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to " +"the script file by command \\(aqO\\(aq." +msgstr "" +"І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла " +"скрипту за допомогою команди «O»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> " +"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)." +msgstr "" +"Файли скриптів є сумісними одразу з B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> та " +"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з " +"B<sfdisk>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DISK LABELS" +msgstr "МІТКИ ДИСКІВ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>" +msgstr "B<GPT (GUID Partition Table)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-" +"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and " +"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is " +"usually restricted to 128 in many partitioning tools)." +msgstr "" +"GPT — сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує " +"64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для " +"розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість " +"розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з " +"розділами)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the " +"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-" +"recognizing and overwriting GPT disks." +msgstr "" +"Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для " +"B<захисного MBR>. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису " +"дисків GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a " +"UEFI boot loader." +msgstr "" +"GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із " +"завантажувачем UEFI." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<DOS-type (MBR)>" +msgstr "B<DOS-type (MBR)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. " +"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called " +"`primary\\(aq). One of these may be an extended partition; this is a box " +"holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of " +"sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four " +"primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are " +"numbered starting from 5." +msgstr "" +"Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів. У " +"секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з " +"цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити " +"логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному " +"списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири " +"основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних " +"розділів починаються з 5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each " +"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in " +"32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 bits). " +"The former is OK \\(em with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The " +"latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when " +"the number of heads and the number of sectors per track are known. And " +"second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are " +"available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux " +"never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> and may be " +"unsupported in some later B<fdisk> version." +msgstr "" +"У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів " +"зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 " +"біти) і як трійка B<циліндри/голівки/сектори> (задана у 10+8+6 бітів). З " +"першим варіантом усе гаразд \\(em з 512-байтовими секторами це працює до 2 " +"ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля Ц/Г/" +"С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на " +"доріжку. А друга — у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих " +"параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS " +"використано лише Ц/Г/С, у Windows — обидва варіанти, Linux ніколи не " +"використовує Ц/Г/С. Адресування B<Ц/Г/С вважається застарілим>, його " +"підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій B<fdisk>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> " +"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default." +msgstr "" +"B<Будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо режиму DOS, якщо вам потрібні " +"сумісні із DOS розділи.> Типово, B<fdisk> не переймається вирівнюванням на " +"межу циліндра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<BSD/Sun-type>" +msgstr "B<BSD/Sun-type>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be " +"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses " +"its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will " +"destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested within a " +"DOS partition." +msgstr "" +"Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ " +"«усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор " +"(подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це " +"знищить мітку диска. Зауважте, що B<мітку BSD>, зазвичай, вкладено у розділ " +"DOS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<IRIX/SGI-type>" +msgstr "B<IRIX/SGI-type>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which " +"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be " +"labeled `volume header\\(aq. The volume header will also cover the partition " +"table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five " +"cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header " +"directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do " +"not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the " +"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/" +"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux." +msgstr "" +"Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути " +"розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому». " +"Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на " +"нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку " +"тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів " +"не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка " +"та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено " +"таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з " +"Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A B<sync>(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from " +"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgstr "" +"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано " +"B<sync>(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING" +msgstr "РЕЖИМ DOS І ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО DOS 6.X" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things " +"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really " +"want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and " +"cylinder> B<units by using the \\(aq-c=dos -u=cylinders\\(aq fdisk command-" +"line options.>" +msgstr "" +"B<Зауважте, що усе описане нижче вважається застарілим. Вам не варто " +"перейматися речима, подібними до> B<геометрії та циліндрів у сучасних " +"операційних системах. Якщо вам дуже потрібний> B<поділ на розділи із " +"сумісністю з DOS, вам слід увімкнути режим DOS і одиниці-циліндри> B<за " +"допомогою параметрів командного рядка fdisk «-c=dos -u=cylinders».>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of " +"the data area of the partition, and treats this information as more reliable " +"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to " +"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size " +"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U " +"flag is given \\(em we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK." +msgstr "" +"Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних " +"розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. " +"FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області " +"даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці " +"додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U \\(em ми вважаємо це " +"вадою у FORMAT для DOS та FDISK для DOS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk>(8) to change the " +"size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to " +"B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to " +"format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS " +"partition table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and " +"rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would " +"use the command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the " +"first 512 bytes of the partition." +msgstr "" +"У підсумку, якщо ви користуєтеся B<fdisk> або B<cfdisk>(8) для зміни " +"розмірів запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися B<dd>(1) " +"для B<занулення перших 512 байтів> цього розділу до використання FORMAT для " +"DOS для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися B<fdisk> для " +"створення запису DOS у таблиці розділів для I</dev/sda1>, далі, (після " +"виходу з B<fdisk> і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці " +"розділів) вам слід скористатися командою B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 " +"bs=512 count=1> для занулення перших 512 байтів розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not " +"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really " +"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be " +"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the " +"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table." +msgstr "" +"Зазвичай, B<fdisk> отримує дані щодо геометрії диска автоматично. Це не " +"обов'язково фізична геометрія диска (насправді, у сучасних дисків насправді " +"немає ніякої фізичної геометрії, точно немає того, що описано у спрощеній " +"формі циліндри/голівки/сектори), але це геометрія диска, яку MS-DOS " +"використовує для таблиці розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the " +"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other " +"operating systems, it is often a good idea to let an B<fdisk> from another " +"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at " +"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required " +"for good cooperation with other systems." +msgstr "" +"Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є " +"єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими " +"операційними системами, часто варто надати змогу B<fdisk> з іншої " +"операційної системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux " +"система аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) " +"геометрія потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check " +"is performed on the partition table entries. This check verifies that the " +"physical and logical start and end points are identical, and that each " +"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first " +"partition)." +msgstr "" +"Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано " +"перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є " +"ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ " +"починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a " +"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions " +"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is " +"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine." +msgstr "" +"Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку " +"межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на " +"циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи " +"спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For best results, you should always use an OS-specific partition table " +"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK " +"program and Linux partitions with the Linux B<fdisk> or Linux B<cfdisk>(8) " +"programs." +msgstr "" +"Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для " +"операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам " +"слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи " +"Linux за допомогою програм B<fdisk> та Linux B<cfdisk>(8) для Linux." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "КОЛЬОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) " +"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "" +"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors." +"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "for the B<fdisk> command or for all tools by" +msgstr "для команди B<fdisk> або для усіх інструментів" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" +"terminal-colors.d> overrides the global setting." +msgstr "" +"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/." +"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " +"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet." +msgstr "" +"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у " +"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:" +msgstr "" +"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<fdisk>, є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<header>" +msgstr "B<header>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The header of the output tables." +msgstr "Заголовок виведених таблиць." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<help-title>" +msgstr "B<help-title>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The help section titles." +msgstr "Заголовки розділів довідки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<warn>" +msgstr "B<warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The warning messages." +msgstr "Повідомлення попереджень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<welcome>" +msgstr "B<welcome>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The welcome message." +msgstr "Повідомлення вітання." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<FDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables fdisk debug output." +msgstr "вмикає діагностичне виведення fdisk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libfdisk debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libsmartcols debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use visible padding characters." +msgstr "використати символи візуального доповнення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--" +"lock>, щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and " +"others." +msgstr "" +"Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими " +"авторами." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" +msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display a help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in " +"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward " +"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument " +"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument " +"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is " +"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq." +msgstr "" +"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або " +"у циліндрах («cylinders»). Типовим є показ розмірів у секторах. Для " +"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<одиниця> " +"— буде використано типовий варіант. Зауважте, що необов'язковий аргумент " +"I<одиниця> не можна відокремлювати від параметра B<-u> пробілом. Правильною " +"формою, наприклад, є «*-u=*I<cylinders>»." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody " +"would want to do so." +msgstr "" +"Вказати кількість циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це " +"потрібно." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, " +"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes " +"are deprecated." +msgstr "" +"Для забезпечення зворотної сумісності у fdisk також можна використовувати " +"суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці " +"суфікси для 10^N вважаються застарілими." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) " +"are performed before exiting when the partition table has been updated." +msgstr "" +"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано " +"sync() та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size " +"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero " +"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the " +"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition " +"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting " +"Linux so that the partition table information is valid) you would use the " +"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 " +"bytes of the partition." +msgstr "" +"У підсумку, якщо ви користуєтеся B<fdisk> або B<cfdisk> для зміни розмірів " +"запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися B<dd>(1) для " +"B<занулення перших 512 байтів> цього розділу до використання FORMAT для DOS " +"для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися B<fdisk> для " +"створення запису DOS у таблиці розділів для I</dev/sda1>, далі, (після " +"виходу з B<fdisk> і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці " +"розділів) вам слід скористатися командою B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 " +"bs=512 count=1> для занулення перших 512 байтів розділу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" +"fdisk.disable>." +msgstr "" +"Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла I</etc/" +"terminal-colors.d/cfdisk.disable>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " +"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:" +msgstr "" +"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування " +"розфарбування. Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у " +"B<fdisk>, є такі:" diff --git a/po/uk/man8/findfs.8.po b/po/uk/man8/findfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..87803078 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/findfs.8.po @@ -0,0 +1,296 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:13+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FINDFS" +msgstr "FINDFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID" +msgstr "findfs — пошук файлової системи за міткою або UUID" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>" +msgstr "B<findfs> B<NAME>=I<значення>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<findfs> will search the block devices in the system looking for a " +"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:" +msgstr "" +"B<findfs> шукатиме блокові пристрої у системи, виконуючи пошук файлових " +"систем або розділів із вказаною міткою. Серед поточних підтримуваних міток є " +"такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>" +msgstr "B<LABEL>=I<E<lt>міткаE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies filesystem label." +msgstr "Вказує мітку файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" +msgstr "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies filesystem UUID." +msgstr "Вказує UUID файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" +msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example " +"for GUID Partition Table (GPT) partition tables." +msgstr "" +"Вказує UUID розділу. Підтримку такого ідентифікатора розділу передбачено, " +"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>" +msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>міткаE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for " +"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables." +msgstr "" +"Вказує мітку (назву) розділу. Підтримку таких міток розділів передбачено, " +"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on " +"stdout." +msgstr "" +"Якщо буде знайдено файлову систему або розділ, назву пристрою буде виведено " +"до stdout." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The complete overview about filesystems and partitions you can get for " +"example by" +msgstr "Повний огляд щодо файлових систем та розділів наведено, наприклад, у" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsblk --fs>" +msgstr "B<lsblk --fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>" +msgstr "B<partx --show E<lt>дискE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid>" +msgstr "B<blkid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "label or uuid cannot be found" +msgstr "не вдалося знайти мітку або uuid" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option" +msgstr "" +"помилка користування, помилкова кількість аргументів або невідомий параметр" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findfs> was originally written by" +msgstr "Першу версію B<findfs> було написано" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and re-written for the util-linux package by" +msgstr "і переписано для пакунка util-linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)" +msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<findfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/findmnt.8.po b/po/uk/man8/findmnt.8.po new file mode 100644 index 00000000..0589aaad --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/findmnt.8.po @@ -0,0 +1,1215 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FINDMNT" +msgstr "FINDMNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "findmnt - find a filesystem" +msgstr "findmnt — пошук файлової системи" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt> [options]" +msgstr "B<findmnt> [параметри]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>" +msgstr "B<findmnt> [параметри] I<пристрій>|I<точка_монтування>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--" +"mountpoint> I<mountpoint>]" +msgstr "" +"B<findmnt> [параметри] [B<--source>] I<пристрій> [B<--target> I<шлях>|B<--" +"mountpoint> I<точка монтування>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The " +"B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</" +"proc/self/mountinfo>. If I<device> or I<mountpoint> is not given, all " +"filesystems are shown." +msgstr "" +"B<findmnt> виводить список усіх змонтованих файлових систем або шукає " +"файлову систему. Команда B<findmnt> може шукати в I</etc/fstab>, I</etc/" +"mtab> або I</proc/self/mountinfo>. Якщо не вказано I<пристрій> або I<точку-" +"монтування>, буде показано усі файлові системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem " +"label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows " +"B<mount>(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint " +"(and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options " +"are not specified." +msgstr "" +"Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або " +"UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у B<findmnt> " +"використано правила поведінки B<mount>(8), за якими назву пристрою може бути " +"оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр B<--" +"target>, B<--mountpoint> або B<--source>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then " +"B<findmnt> displays the filesystem for the given path." +msgstr "" +"Параметр командного рядка B<--target> приймає будь-який файл або каталог, а " +"потім B<findmnt> показує файлову систему для заданого шляху." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by " +"default." +msgstr "" +"Команда типово виводить усі змонтовані файлові системи в ієрархічному " +"форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" +"one. The filesystem may use more block devices. This is why B<findmnt> " +"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all " +"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another " +"tag specified in I<fstab> when executed with B<--fstab> and B<--evaluate>)." +msgstr "" +"Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є " +"однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових " +"пристроїв. Ось чому у B<findmnt> передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES " +"(pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той " +"самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у I<fstab> при " +"виконанні з параметрами B<--fstab> і B<--evaluate>)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--all>" +msgstr "B<-A>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems." +msgstr "" +"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--ascii>" +msgstr "B<-a>, B<--ascii>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use ascii characters for tree formatting." +msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " +"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " +"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " +"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " +"скорочень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>" +msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths " +"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)." +msgstr "" +"Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується " +"порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--canonicalize>" +msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Canonicalize all printed paths." +msgstr "Виконувати перетворення до канонічної форми для усіх виведених шляхів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--deleted>" +msgstr "B<--deleted>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel." +msgstr "" +"Вивести файлові системи, де ціль (точка монтування) позначено ядром як " +"вилучену." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--df>" +msgstr "B<-D>, B<--df>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE," +"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use " +"B<--all> to print all filesystems." +msgstr "" +"Імітувати виведення B<df>(1). Цей параметр є еквівалентним до B<-o SOURCE," +"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, але його використання призводить до " +"виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром B<--all> " +"для виведення даних усіх файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>" +msgstr "B<-d>, B<--direction> I<слово>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>." +msgstr "Напрямок пошуку, B<forward> (вперед) або B<backward> (назад)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--evaluate>" +msgstr "B<-e>, B<--evaluate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding " +"device names for the SOURCE column. It\\(cqs an unusual situation, but the " +"same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there " +"is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices " +"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for I<fstab> " +"only." +msgstr "" +"Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні " +"назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути " +"дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього " +"призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано " +"багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою " +"libblkid. Цей параметр має сенс лише для I<fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>" +msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--" +"kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, " +"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)." +msgstr "" +"Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з B<--fstab>, B<--mtab> або " +"B<--kernel>, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, " +"деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр B<--list>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--first-only>" +msgstr "B<-f>, B<--first-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the first matching filesystem only." +msgstr "Вивести лише першу відповідну файлову систему." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--invert>" +msgstr "B<-i>, B<--invert>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Invert the sense of matching." +msgstr "Інвертувати критерії відповідності." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "Bикористати формат виведення JSON." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-k>, B<--kernel>" +msgstr "B<-k>, B<--kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. " +"This is the default. The output contains only mount options maintained by " +"kernel (see also B<--mtab>)." +msgstr "" +"Шукати у I</proc/self/mountinfo>. Дані буде виведено у деревоподібному " +"форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри " +"монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також B<--mtab>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the list output format. This output format is automatically enabled if " +"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the " +"option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the " +"option B<-F>) is specified." +msgstr "" +"Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично " +"увімкнено, якщо виведення обмежено параметром B<-t>, B<-O>, B<-S> або B<-T>, " +"і не використано параметр B<--submounts>, або якщо вказано декілька " +"початкових файлів (параметр B<-F>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>" +msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>." +msgstr "" +"Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також B<--" +"target>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--mtab>" +msgstr "B<-m>, B<--mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--" +"tree>). The output may include user space mount options." +msgstr "" +"Шукати в I</etc/mtab>. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. B<--" +"tree>). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору " +"користувача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>" +msgstr "B<-N>, B<--task> I<tid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the " +"default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, " +"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the " +"B<unshare>(1) command." +msgstr "" +"Використовувати альтернативний простір назв I</proc/E<lt>tidE<gt>/" +"mountinfo>, а не типовий I</proc/self/mountinfo>. Якщо параметр вказано " +"декілька разів, деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр " +"B<--list>). Див. також команду B<unshare>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Не виводити рядок заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--options> I<list>" +msgstr "B<-O>, B<--options> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified " +"in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in " +"effect. It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a " +"leading I<no> at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can " +"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can " +"be disabled by \"+\" prefix." +msgstr "" +"Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька " +"параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри B<-" +"t> і B<-O> є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від " +"параметра B<-t> тим, що відповідність встановлюється точно; початкове I<no> " +"не має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів " +"у списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «+»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the " +"currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting " +"if the B<--list> or B<--raw> options are not specified." +msgstr "" +"Визначити стовпчики виведення. Див. виведення B<--help>, щоб отримати список " +"поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик B<TARGET> міститиме ієрархічні " +"дані, якщо не вказано параметр B<--list> або B<--raw>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)." +msgstr "" +"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " +"форматі I<+список> (наприклад, B<findmnt -o +PROPAGATION>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are " +"not included." +msgstr "" +"Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують B<--poll>, " +"не буде включено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " +"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--" +"shell>." +msgstr "" +"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " +"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Див. також параметр " +"B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]" +msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=список>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: " +"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a " +"comma-separated list. All actions are monitored by default." +msgstr "" +"Стежити за змінами у файлі I</proc/self/mountinfo>. Підтримуваними діями є " +"монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та " +"пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які " +"відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--" +"timeout> or B<--first-only> options." +msgstr "" +"Час, на який блокує B<--poll>, може бути обмежено за допомогою параметрів " +"B<--timeout> і B<--first-only>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The standard columns always use the new version of the information from the " +"mountinfo file, except the umount action which is based on the original " +"information cached by B<findmnt>. The poll mode allows using extra columns:" +msgstr "" +"Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з " +"файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних " +"з кешу B<findmnt>. У режимі опитування можливе використання додаткових " +"стовпчиків:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ACTION>" +msgstr "B<ACTION>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default" +msgstr "" +"Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<OLD-TARGET>" +msgstr "B<OLD-TARGET>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "available for umount and move actions" +msgstr "доступний для дій umount і move" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<OLD-OPTIONS>" +msgstr "B<OLD-OPTIONS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "available for umount and remount actions" +msgstr "доступні для дій з демонтування та повторного монтування" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--pseudo>" +msgstr "B<--pseudo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only pseudo filesystems." +msgstr "Вивести лише фіктивні файлові системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--shadow>" +msgstr "B<--shadow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem." +msgstr "" +"Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--submounts>" +msgstr "B<-R>, B<--submounts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The " +"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--" +"direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed in " +"tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. " +"This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>." +msgstr "" +"Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. " +"Обмеження, що визначаються параметрами B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> і B<--" +"direction> не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі " +"монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання " +"параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на " +"роботу команди з параметрами B<--mtab> і B<--fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped " +"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)." +msgstr "" +"Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні " +"символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--real>" +msgstr "B<--real>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only real filesystems." +msgstr "Виводити лише справжні файлові системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>" +msgstr "B<-S>, B<--source> I<специфікація>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, " +"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> " +"and B<PARTUUID=>I<uuid>." +msgstr "" +"Явним чином визначити джерело монтування. Підтримуваними специфікаціями є " +"I<пристрій>, I<основний>B<:>I<вторинний>, B<LABEL=>I<мітка>, " +"B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<мітка> і B<PARTUUID=>I<uuid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--fstab>" +msgstr "B<-s>, B<--fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)." +msgstr "" +"Шукати у I</etc/fstab>. Виведення відбуватиметься у форматі списку (див. B<--" +"list>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--target> I<path>" +msgstr "B<-T>, B<--target> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, " +"then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the " +"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files " +"and unsupported for B<--fstab>). It\\(cqs recommended to use the option B<--" +"mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted and I<path> is a " +"strictly specified mountpoint." +msgstr "" +"Визначити ціль монтування. Якщо I<шлях> не є файлом або каталогом точки " +"монтування, B<findmnt> перевіряє елементи I<шлях> у зворотному порядку для " +"отримання точки монтування (підтримку цієї можливості передбачено лише при " +"пошуку у файлах ядра і вимкнено для B<--fstab>). Рекомендуємо користуватися " +"параметром B<--mountpoint> при перевірці того, чи є елементи I<шляху> " +"небажаними і чи є I<шлях> строго заданою точкою монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<list>" +msgstr "B<-t>, B<--types> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in " +"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with " +"B<no> to specify the filesystem types on which no action should be taken. " +"For more details see B<mount>(8)." +msgstr "" +"Обмежити набір виведених записів файлових систем. У списку відокремлених " +"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку типів файлових " +"систем можна додати префікс B<no>, щоб визначити типи файлових систем, до " +"яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--tree>" +msgstr "B<--tree>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " +"tables where is missing child-parent relation (e.g., I<fstab>)." +msgstr "" +"Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без " +"попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-" +"батьківський (приклад: I<fstab>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--shadowed>" +msgstr "B<--shadowed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uniq>" +msgstr "B<-U>, B<--uniq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping " +"over-mounted mount points." +msgstr "" +"Ігнорувати файлові системи із дублюванням цілей монтування, отже, пропускати " +"перемонтовані точки монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--notruncate>" +msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the " +"B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. " +"This option disables text truncation also in all other columns." +msgstr "" +"Не обрізати текст у стовпчиках. Типово, програма не обрізає текст у " +"стовпчиках B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, " +"B<PARTLABEL>. За допомогою цього параметра можна вимкнути обрізання в усіх " +"інших стовпчиках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--nofsroot>" +msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs " +"subvolumes." +msgstr "" +"Не виводити [/каталог] у стовпчику ДЖЕРЕЛО для монтувань з прив'язкою або " +"підтомів btrfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>" +msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<мілісекунди>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in " +"milliseconds." +msgstr "" +"Вказати верхню межу часу, протягом якого здійснюватиме блокування B<--poll>, " +"у мілісекундах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--verify>" +msgstr "B<-x>, B<--verify>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> " +"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with " +"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target " +"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces " +"B<findmnt> to print more details." +msgstr "" +"Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність " +"до обробки та використання I</etc/fstab>. Цей параметр можна використовувати " +"разом із B<--tab-file>. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку " +"монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра B<--" +"verbose> примушуватиме B<findmnt> до виведення докладніших відомостей." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Force B<findmnt> to print more information (B<--verify> only for now)." +msgstr "" +"Наказати B<findmnt> вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для " +"B<--verify>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--vfs-all>" +msgstr "B<--vfs-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. " +"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS " +"kernel mount options which are normally not listed." +msgstr "" +"Якщо використано разом зі стовпчиком B<VFS-OPTIONS>, вивести усі прапорці " +"VFS (незалежно від файлової системи). Цей параметр створено для ревізування " +"списку типових параметрів монтування віртуальних файлових систем у ядрі, " +"які, зазвичай, не потрапляють до списку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-y>, B<--shell>" +msgstr "B<-y>, B<--shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The column name will be modified to contain only characters allowed for " +"shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--pairs>. " +"Note that this feature has been automatically enabled for B<--pairs> in " +"version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to " +"request this behavior by B<--shell>." +msgstr "" +"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " +"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки Це корисно, " +"зокрема, з B<--pairs>. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено " +"для B<--pairs> у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових " +"версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for " +"example if no filesystem is found based on the user\\(cqs filter " +"specification, or the device path or mountpoint does not exist)." +msgstr "" +"Значенням виходу буде 0, якщо програмі є що вивести, або 1, якщо станеться " +"будь-яка помилка (наприклад, якщо за специфікацією фільтрування, заданою " +"користувачем, не буде знайдено жодної файлової системи або шляху на пристрої " +"чи точки монтування не існуватиме)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "overrides the default location of the I<fstab> file" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "overrides the default location of the I<mtab> file" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libmount debug output" +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libsmartcols debug output" +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use visible padding characters." +msgstr "використати символи візуального доповнення." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>" +msgstr "B<findmnt --fstab -t nfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>." +msgstr "Виводити усі файлові системи NFS, які визначено в I</etc/fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>" +msgstr "B<findmnt --fstab /mnt/foo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</" +"mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source." +msgstr "" +"Виводить усі файлові системи I</etc/fstab>, де каталогом точки монтування є " +"I</mnt/foo>. Також виводить точки монтування прив'язки, де джерелом є I</mnt/" +"foo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>" +msgstr "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</" +"mnt/foo>." +msgstr "" +"Виводить усі файлові системи I</etc/fstab>, де каталогом точки монтування є " +"I</mnt/foo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>" +msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to " +"the real device names." +msgstr "" +"Виводить усі файлові системи з I</etc/fstab> і перетворює мітки LABEL= і " +"UUID= на справжні назви пристроїв." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>" +msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is " +"mounted." +msgstr "" +"Виводить лише точку монтування, до якої змонтовано файлову систему із міткою " +"\"/boot\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>" +msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>." +msgstr "Стежить за mount, unmount, remount і move для I</mnt/foo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>" +msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount." +msgstr "Очікує на демонтування I</mnt/foo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>" +msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems." +msgstr "" +"Стежить за повторними монтуваннями у режимі лише читання для усіх файлових " +"систем ext3." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)" +msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<findmnt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-" +"readable format." +msgstr "" +"Вивести дані стовпчиків SIZE, USED і AVAIL у байтах, а не у зручному для " +"читання форматі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding " +"device names." +msgstr "" +"Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID та PARTLABEL) на назви " +"відповідних пристроїв." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. " +"This is the default. The output contains only mount options maintained by " +"kernel (see also B<--mtab)>." +msgstr "" +"Шукати у I</proc/self/mountinfo>. Дані буде виведено у деревоподібному " +"форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри " +"монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також B<--mtab>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe " +"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable " +"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell " +"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-" +"OPTIONS and USE%." +msgstr "" +"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні " +"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Ключ (назву змінної) " +"буде змінено так, щоб у ній містилися лише символи, які дозволено до " +"використання у ідентифікаторах змінних оболонки. Приклад: FS_OPTIONS і " +"USE_PCT замість FS-OPTIONS і USE%." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for " +"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)." +msgstr "" +"Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без " +"попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-" +"батьківський (приклад: I<fstab>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> " +"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with " +"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target " +"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt " +"to print more details." +msgstr "" +"Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність " +"до обробки та використання I</etc/fstab>. Цей параметр можна використовувати " +"разом із B<--tab-file>. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку " +"монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра B<--" +"verbose> примушуватиме B<findmnt> до виведення докладніших відомостей." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)." +msgstr "" +"Наказати B<findmnt> вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для " +"B<--verify>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the fstab file" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the mtab file" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" diff --git a/po/uk/man8/fsck.8.po b/po/uk/man8/fsck.8.po new file mode 100644 index 00000000..33cb2d56 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fsck.8.po @@ -0,0 +1,864 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-13 16:50+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSCK" +msgstr "FSCK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem" +msgstr "fsck — перевірка і виправлення файлової системи Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] " +"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]" +msgstr "" +"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<дескриптор-файла>]] [B<-C> [I<дескриптор-" +"файла>]] [B<-t> I<тип-файлової-системи>] [I<файлова-система>...] [B<-->] " +"[I<специфічні-для-файлової-системи-параметри>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux " +"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/" +"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem " +"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or " +"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on " +"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of " +"time needed to check all of them." +msgstr "" +"B<fsck> використовують для перевірки і, якщо потрібно, виправлення однієї " +"або декількох файлових систем Linux. Параметром I<файлова-система> може бути " +"назва пристрою (наприклад I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), точка монтування " +"(наприклад I</>, I</usr>, I</home>) або мітка файлової системи або " +"специфікатор UUID (наприклад UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd або " +"LABEL=root). Зазвичай, програма B<fsck> намагатиметься обробляти файлові " +"системи на різних фізичних дисках паралельно, щоб зменшити загальну " +"тривалість перевірки усіх цих систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is " +"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> " +"serially. This is equivalent to the B<-As> options." +msgstr "" +"Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр B<-" +"A>, B<fsck>, типово, перевіряє файлові системи у I</etc/fstab> послідовно. " +"Це еквівалент параметрів B<-As>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:" +msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B<fsck>, є сумою таких умов:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "No errors" +msgstr "Немає помилок" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Filesystem errors corrected" +msgstr "Виправлено помилки файлової системи" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "System should be rebooted" +msgstr "Систему має бути перезавантажено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Filesystem errors left uncorrected" +msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Operational error" +msgstr "Помилка обробки" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<16>" +msgstr "B<16>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Usage or syntax error" +msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<32>" +msgstr "B<32>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Checking canceled by user request" +msgstr "Перевірку скасовано на запит користувача" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<128>" +msgstr "B<128>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Shared-library error" +msgstr "Помилка у бібліотеці спільного використання" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-" +"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked." +msgstr "" +"Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є " +"побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem " +"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " +"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> " +"is undefined then fallback to I</sbin>." +msgstr "" +"Насправді, B<fsck> є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки " +"файлових систем (B<fsck>.I<тип-файлової-системи>), які доступні у Linux. " +"Пошук засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у " +"каталогах змінної середовища B<PATH>. Якщо значення B<PATH> не визначено, " +"резервним варіантом буде I</sbin>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details." +msgstr "" +"Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для " +"файлових систем засобів перевірки." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>." +"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only " +"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is " +"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The " +"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. " +"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked " +"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet." +msgstr "" +"Створити виключний файл блокування B<flock>(2) (I</run/fsck/E<lt>назва-" +"дискаE<gt>.lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна " +"використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що B<-A> і B<-l> не " +"можна використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо " +"одночасно виконується декілька екземплярів B<fsck>. Цей параметр буде " +"проігноровано, якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не " +"обертових дисків. B<fsck> не блокує базові пристрої при виконанні перевірки " +"стосових пристроїв (наприклад MD або DM) — цю можливість ще не реалізовано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r> [I<fd>]" +msgstr "B<-r> [I<дескриптор-файла>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics " +"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the " +"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck " +"run. For example:" +msgstr "" +"Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її " +"завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний " +"розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а " +"також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час " +"роботи. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>" +msgstr "" +"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the " +"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine " +"parsable format. For example:" +msgstr "" +"Графічні оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий " +"дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із " +"вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. " +"Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>" +msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking " +"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: " +"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) " +"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> " +"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> " +"option if you do not.)" +msgstr "" +"Створити послідовність дій B<fsck>. Це непоганий варіант, якщо ви " +"перевіряєте декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у " +"інтерактивному режимі. (Зауваження: B<e2fsck>(8) типово працює в " +"інтерактивному режимі. Щоб наказати B<e2fsck>(8) працювати у " +"неінтерактивному режимі, вам слід або вказати параметр B<-p> чи B<-a>, якщо " +"ви хочете, щоб помилки було виправлено автоматично, або скористатися " +"параметром B<-n>, якщо не хочете цього.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t> I<fslist>" +msgstr "B<-t> I<список-файлових-систем>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is " +"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> " +"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. " +"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a " +"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that " +"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of " +"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only " +"those listed filesystems will be checked." +msgstr "" +"Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр B<-" +"A>, буде перевірено лише файлові системи зі списку I<список-файлових-" +"систем>. Аргумент I<список-файлових-систем> є списком відокремлених комами " +"файлових системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових " +"систем у цьому списку може бути додано префікс — оператор заперечення " +"\\(aqB<no>\\(aq або \\(aqB<!>\\(aq, який наказує програмі перевірити лише " +"файлові системи, яких немає у списку I<список-файлових-систем>. Якщо у " +"жодному із записів файлових систем в аргументі I<список-файлових-систем> " +"немає префікса заперечення, буде перевірено лише файлові системи зі списку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They " +"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is " +"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount " +"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is " +"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not " +"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be " +"checked." +msgstr "" +"До списку відокремлених комами значень I<список-файлових-систем> може бути " +"включено специфікатори параметрів. Їх слід вказувати у форматі " +"B<opts=>I<параметри-файлової-системи>. Якщо вказано специфікатор параметрів, " +"буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис I<параметр-" +"файлової-системи> у полі параметрів I</etc/fstab>. Якщо до специфікатора " +"параметрів додано префікс — оператор заперечення, — буде виконано перевірку " +"лише тих файлових систем, які не місять запису I<параметр-файлової-системи> " +"у полі параметрів монтування I</etc/fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems " +"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked." +msgstr "" +"Наприклад, якщо буде виявлено B<opts=ro> в аргументі I<список-файлових-" +"систем>, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку I</etc/fstab>, " +"для яких використано параметр B<ro>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon " +"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of " +"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were " +"specified as an argument to the B<-t> option." +msgstr "" +"Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти " +"завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми B<fsck>, " +"якщо буде знайдено тип файлової системи B<loop> у аргументі I<список-" +"файлових-систем>, обробка відбуватиметься так, наче було вказано " +"B<opts=loop>, як аргумент параметра B<-t>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the " +"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be " +"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the " +"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type " +"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "" +"Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу " +"I<файлова-система> у файлі I</etc/fstab> із наступним використанням " +"відповідного запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один " +"аргумент файлової системи у параметрі B<-t>, B<fsck> використовуватиме " +"вказаний тип файлової системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, " +"буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one " +"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization " +"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem." +msgstr "" +"Обробити файл I</etc/fstab> і спробувати виконати перевірку усіх файлових " +"систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла " +"ініціалізації системи I</etc/rc>, замість декількох команд для перевірки " +"окремих файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is " +"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order " +"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. " +"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked " +"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be " +"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being " +"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, " +"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid " +"running multiple filesystem checks on the same physical disk." +msgstr "" +"Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано B<-P> (див. " +"нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі " +"I<fs_passno> (шостому полі) у файлі I</etc/fstab>. Файлові системи зі " +"значенням I<fs_passno> 0 буде пропущено, програма їх взагалі не " +"перевірятиме. Файлові системи із значенням I<fs_passno>, яке є більшим за " +"нуль, буде перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові " +"системи із найменшими значеннями I<fs_passno>. Якщо однакове число буде " +"використано для декількох файлових систем, B<fsck> спробує перевірити їх " +"паралельно, хоча програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових " +"систем на одному фізичному диску." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel " +"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The " +"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices." +msgstr "" +"B<fsck> не перевірятиме паралельно стосові пристрої (RAID, dm-crypt...) на " +"будь-якому іншому пристрої. Див. параметр B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> нижче. " +"Для визначення залежностей між пристроями буде використано файлову систему " +"I</sys>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root " +"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other " +"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to " +"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to " +"do so. System administrators might choose not to use this configuration if " +"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some " +"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that " +"excessive paging is a concern." +msgstr "" +"Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах I</etc/fstab> є встановлення " +"для кореневої файлової системи значення I<fs_passno> 1 і встановлення для " +"усіх інших файлових систем значення I<fs_passno> 2. Це уможливлює для " +"B<fsck> автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, " +"якщо у цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не " +"використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати " +"паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, — наприклад, якщо " +"на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті " +"на сторінки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before " +"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may " +"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the " +"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount " +"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. " +"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem " +"type B<auto>." +msgstr "" +"Зазвичай, B<fsck> не виконує перевірки того, чи насправді існує пристрій, " +"перед викликом спеціалізованого засобу перевірки файлової системи. Тому " +"файлові системи, яких не існує, можуть спричинити вхід системи у режимі " +"виправлення файлових систем під час завантаження, якщо спеціалізований засіб " +"перевірки файлової системи поверне критичну помилку. Параметром монтування у " +"I</etc/fstab> B<nofail> можна скористатися для виключення у B<fsck> " +"пристроїв, яких не існує. B<fsck> також пропустить пристрої, яких не існує, " +"які належать до особливого типу файлової системи B<auto>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-C> [I<fd>]" +msgstr "B<-C> [I<дескриптор-файлів>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently " +"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem " +"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI " +"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress " +"bar information will be sent to that file descriptor." +msgstr "" +"Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки " +"файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку " +"таких смужок. B<fsck> керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб " +"смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні " +"оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий дескриптор " +"встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним " +"дескриптором." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted " +"filesystems." +msgstr "" +"Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для " +"змонтованих файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done." +msgstr "Не виконувати, лише показати, які дії буде виконано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>" +msgstr "B<-P>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the " +"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if " +"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable " +"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who " +"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact " +"(which is really the right solution)." +msgstr "" +"Якщо встановлено параметр B<-A>, перевіряти кореневу файлову систему " +"паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, " +"оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, " +"подібні до B<e2fsck>(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в " +"основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і " +"компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. " +"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-" +"write.)" +msgstr "" +"При перевірці усіх файлових систем із параметром B<-A> пропустити кореневу " +"файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано " +"для читання-запису.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt show the title on startup." +msgstr "Не показувати заголовок при запуску." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " +"executed." +msgstr "" +"Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем " +"командами, які було виконано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-?>, B<--help>" +msgstr "B<-?>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ Є СПЕЦИФІЧНИМИ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-" +"specific checker!>" +msgstr "" +"B<Параметри, які не буде розпізнано fsck, буде передано до спеціалізованого " +"засобу перевірки файлової системи!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to " +"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt." +msgstr "" +"Цим параметрам B<не можна> передавати аргументи, оскільки у B<fsck> не зможе " +"належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які — ні." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-" +"specific options to be passed to the filesystem-specific checker." +msgstr "" +"Параметри і аргументи, які буде вказано після B<-->, вважатимуться " +"специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати " +"спеціалізованому засобу перевірки файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated " +"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something " +"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. " +"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it " +"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> " +"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing " +"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not " +"standardized." +msgstr "" +"Будь ласка, зауважте, що B<fsck> не було розроблено для передавання " +"параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки " +"файлових систем. Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте " +"безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи. " +"Якщо ви передали B<fsck> якісь дуже складні параметри і аргументи, і " +"програма не виконує бажаних дій, B<не варто повідомляти про це, як про ваду." +"> Найпевніше, ви робите щось таке, що не слід робити з B<fsck>. Параметри " +"різних спеціалізованих fsck для окремих файлових систем не стандартизовано." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment " +"variables:" +msgstr "На поведінку програми B<fsck> впливають такі змінні середовища:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>" +msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of " +"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems " +"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-" +"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) " +"Note that the I<fs_passno> value is still used." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, B<fsck> спробує виконати " +"перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи " +"розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем " +"RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими " +"торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення " +"I<fs_passno> все одно буде використано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<FSCK_MAX_INST>" +msgstr "B<FSCK_MAX_INST>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable will limit the maximum number of filesystem " +"checkers that can be running at one time. This allows configurations which " +"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem " +"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on " +"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can " +"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> " +"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run " +"based on gathering accounting data from the operating system." +msgstr "" +"Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених " +"засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного " +"запуску надмірної кількості засобів перевірки B<fsck> у системах із великою " +"кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження " +"процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, " +"програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії " +"це значення є типовим, але у майбутніх версіях B<fsck> може спробувати " +"автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на " +"основі зібраних облікових даних операційної системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<PATH>" +msgstr "B<PATH>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers." +msgstr "" +"Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну " +"середовища B<PATH>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<FSTAB_FILE>" +msgstr "B<FSTAB_FILE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable allows the system administrator to override the " +"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for " +"developers who are testing B<fsck>." +msgstr "" +"За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може " +"перевизначити стандартне місце зберігання файла I</etc/fstab>. Також ця " +"змінна корисна для розробників, які тестують B<fsck>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libmount debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), " +"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck." +"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)" +msgstr "" +"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), " +"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck." +"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fsck> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-01-06" +msgstr "6 січня 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po b/po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..79380734 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po @@ -0,0 +1,253 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-12 21:22+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSCK.CRAMFS" +msgstr "FSCK.CRAMFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system" +msgstr "fsck.cramfs – виконати fsck над стиснутою файловою системою ROM" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.cramfs> [options] I<file>" +msgstr "B<fsck.cramfs> [параметри] I<файл>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system." +msgstr "B<fsck.cramfs> використовується для перевірки файлової системи cramfs." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable verbose messaging." +msgstr "Увімкнути режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--blocksize> I<blocksize>" +msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I<розмір-блоку>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at " +"creation time. Only used for B<--extract>." +msgstr "" +"Використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки. Значення " +"має бути рівним до того, яке встановлено на момент створення. Використовують " +"лише для B<--extract>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--extract>[=I<directory>]" +msgstr "B<--extract>[=I<каталог>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the " +"I<file> to I<directory>." +msgstr "" +"Перевірити можливість розпаковування усієї файлової системи. Якщо потрібно, " +"розпакувати вміст файла I<файл> до каталогу I<каталог>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is silently ignored." +msgstr "Цей параметр буде проігноровано без додаткових повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "file system was left uncorrected" +msgstr "файлову систему не було виправлено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "operation error, such as unable to allocate memory" +msgstr "помилка обробки, зокрема неможливість отримати область пам'яті" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<16>" +msgstr "B<16>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "usage information was printed" +msgstr "виведено дані щодо користування" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)" +msgstr "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fsck.cramfs> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fsck.cramfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/fsck.fat.8.po b/po/uk/man8/fsck.fat.8.po new file mode 100644 index 00000000..b7233f73 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fsck.fat.8.po @@ -0,0 +1,1060 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:27+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FSCK.FAT" +msgstr "FSCK.FAT" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2021-01-31" +msgstr "31 січня 2021 року" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.2" +msgstr "dosfstools 4.2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "fsck.fat - check and repair MS-DOS FAT filesystems" +msgstr "fsck.fat — перевірка і відновлення файлових систем FAT MS-DOS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<fsck.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE>" +msgstr "B<fsck.fat> [I<ПАРАМЕТРИ>] I<ПРИСТРІЙ>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fsck.fat> verifies the consistency of MS-DOS filesystems and optionally " +"tries to repair them." +msgstr "" +"B<fsck.fat> перевіряє узгодженість файлових систем MS-DOS і, якщо вказано, " +"намагається виправити їх." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following filesystem problems can be corrected (in this order):" +msgstr "" +"Може бути виправлено такі проблеми файлової системи (у вказаному порядку):" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FAT contains invalid cluster numbers. Cluster is changed to EOF." +msgstr "" +"FAT містини некоректні номери кластерів. Некоректні кластери буде замінено " +"на EOF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File's cluster chain contains a loop. The loop is broken." +msgstr "Цикл у ланцюжку кластерів файла. Цикли буде розірвано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bad clusters (read errors). The clusters are marked bad and they are " +"removed from files owning them. This check is optional." +msgstr "" +"Помилкові кластери (помилки читання). Такі кластери буде позначено як " +"помилкові і вилучено з файлів, які є їхніми власниками. Ця перевірка є " +"необов'язковою." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directories with a large number of bad entries (probably corrupt). The " +"directory can be deleted." +msgstr "" +"Каталоги із великою кількістю помилкових записів (ймовірно, пошкоджених). " +"Такі каталоги може бути вилучено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Files . and .. are non-directories. They can be deleted or renamed." +msgstr "" +"Файли . і .. не є каталогами. Такі файли буде вилучено або перейменовано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directories . and .. in root directory. They are deleted." +msgstr "Каталоги . і .. у кореневому каталозі. Такі каталоги буде вилучено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bad filenames. They can be renamed." +msgstr "Помилкові назви файлів. Файли може бути перейменовано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Duplicate directory entries. They can be deleted or renamed." +msgstr "" +"Дублікати записів каталогів. Дублікати буде вилучено або перейменовано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Directories with non-zero size field. Size is set to zero." +msgstr "" +"Каталоги із ненульовим полем розміру. Для таких каталогів буде встановлено " +"нульовий розмір." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directory . does not point to parent directory. The start pointer is " +"adjusted." +msgstr "" +"Каталог . не вказує на батьківський каталог. Такі початкові вказівники буде " +"скориговано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Directory .. does not point to parent of parent directory. The start " +"pointer is adjusted." +msgstr "" +"Каталог .. не вказує на батьківський каталог щодо батьківського каталогу. " +"Такі початкові вказівники буде скориговано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&. and .. are not the two first entries in a non-root directory. The " +"entries are created, moving occupied slots if necessary." +msgstr "" +"\\&. і .. не є першими двома записами у некореневому каталозі. Ці записи " +"буде створено із пересуванням зайнятих місць, якщо це потрібно." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Start cluster number of a file is invalid. The file is truncated." +msgstr "Номер початкового кластера файла є некоректним. Файл обрізано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "File contains bad or free clusters. The file is truncated." +msgstr "У файлі містяться помилкові або вільні кластери. Файл буде обрізано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's cluster chain is longer than indicated by the size fields. The file " +"is truncated." +msgstr "" +"Ланцюжок кластерів файла є довшим за вказаний полями розміру. Файл буде " +"обрізано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two or more files share the same cluster(s). All but one of the files are " +"truncated. If the file being truncated is a directory file that has already " +"been read, the filesystem check is restarted after truncation." +msgstr "" +"Два або декілька файлів спільно використовують одні кластери. Усі, окрім " +"одного, файли буде обрізано. Якщо файл, який буде обрізано, є файлом " +"каталогу, який вже було прочитано, після обрізання буде перезапущено " +"перевірку файлової системи." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"File's cluster chain is shorter than indicated by the size fields. The file " +"is truncated." +msgstr "" +"Ланцюжок кластерів файла є коротшим за вказаний полями розміру. Файл буде " +"обрізано." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Volume label in root directory or label in boot sector is invalid. Invalid " +"labels are removed." +msgstr "" +"Мітка тому у кореневому каталозі або мітка у секторі завантаження є " +"некоректною. Некоректні мітки буде вилучено." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Volume label in root directory and label in boot sector are different. " +"Volume label from root directory is copied to boot sector." +msgstr "" +"Мітка тому у кореневому каталозі і мітка у секторі завантаження є різними. " +"Мітку тому з кореневого каталогу буде скопійовано до сектора завантаження." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Clusters are marked as used but are not owned by a file. They are marked as " +"free." +msgstr "" +"Кластери позначено як використані, але вони не є власністю жодного файла. " +"Такі кластери буде позначено як вільні." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additionally, the following problems are detected, but not repaired:" +msgstr "" +"Крім того, програма може виявляти вказані нижче проблеми, але без " +"виправлення проблем:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invalid parameters in boot sector" +msgstr "Некоректні параметри у секторі завантаження" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<fsck.fat> checks a filesystem, it accumulates all changes in memory " +"and performs them only after all checks are complete. This can be disabled " +"with the B<-w> option." +msgstr "" +"При перевірці файлової системи за допомогою B<fsck.fat> програма накопичує " +"усі зміни у пам'яті і застосовує їх лише після завершення усіх перевірок. " +"Вимкнути таку поведінку можна за допомогою параметра B<-w>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the " +"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used " +"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other " +"is the legacy Atari variant used on Atari ST." +msgstr "" +"Передбачено підтримку двох різних варіантів файлової системи FAT. " +"Стандартними є файлові системи FAT12, FAT16 і FAT32 у формі, у якій їх " +"визначено Microsoft, і у якій їх широко використано для дисків і портативних " +"носіїв, подібних до флешок USB та SD-карток. Іншим варіантом є застарілий " +"варіант Atari, який було використано на Atari ST." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are some minor differences in Atari format: Some boot sector fields " +"are interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-" +"file and bad cluster can be different. Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF " +"and Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values " +"from 0xfff8\\(en0xffff as end-of-file. MS-DOS uses only 0xfff7 for bad " +"clusters, where on Atari values 0xfff0\\(en0xfff7 are for this purpose (but " +"the standard value is still 0xfff7)." +msgstr "" +"Формат Atari має незначні відмінності від стандартного: обробка деяких полів " +"сектора завантаження відбувається дещо інакше, а особливі записи FAT для " +"кінця файла та помилкового кластера можуть бути відмінними від стандартних. " +"У MS-DOS для кінця файла (EOF) використано 0xfff8, а в Atari типово " +"використано 0xffff, але обидві системи розпізнають усі значення у діапазоні " +"0xfff8\\(en0xffff як кінець файла. У MS-DOS для помилкових кластерів " +"використано лише 0xfff7, а в Atari з цією метою використано значення у " +"діапазоні 0xfff0\\(en0xfff7 (але стандартним є значення 0xfff7)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically repair the filesystem. No user intervention is necessary. " +"Whenever there is more than one method to solve a problem, the least " +"destructive approach is used." +msgstr "" +"Автоматично виправити файлову систему. Втручання користувача не знадобиться. " +"Кожного разу, коли проблему можна буде розв'язати у декілька способів, буде " +"використано найменш руйнівний з них." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active " +"already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by " +"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux." +msgstr "" +"Вибрати використання варіанта Atari для файлової системи FAT, якщо його ще " +"не активовано, інакше буде вибрано стандартну файлову систему FAT. Цей " +"варіант типово буде вибрано, якщо B<mkfs.fat> запущено на Atari Linux 68k." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Make read-only boot sector check." +msgstr "Виконати перевірку придатного лише для читання сектора завантаження." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-c> I<PAGE>" +msgstr "B<-c> I<СТОРІНКА>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names. By default codepage " +"850 is used." +msgstr "" +"Скористатися кодовою сторінкою I<СТОРІНКА> DOS для декодування коротких назв " +"файлів. Типово, буде використано кодову сторінку 850." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d> I<PATH>" +msgstr "B<-d> I<ШЛЯХ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Delete the specified file. If more than one file with that name exist, the " +"first one is deleted. This option can be given more than once." +msgstr "" +"Вилучити вказаний файл. Якщо існує декілька файлів із такою назвою, буде " +"вилучено лише перший. Цей параметр у рядку команди можна використати " +"декілька разів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Salvage unused cluster chains to files. By default, unused clusters are " +"added to the free disk space except in auto mode (B<-a>)." +msgstr "" +"Приписати невикористані ланцюжки кластерів до файлів. Типово, невикористані " +"кластери буде додано до вільного місця на диску, якщо режим не є " +"автоматичним (B<-a>)." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F> I<NUM>" +msgstr "B<-F> I<ЧИСЛО>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify FAT table I<NUM> for filesystem access. By default value I<0> is " +"assumed and then the first uncorrupted FAT table is chosen. Uncorrupted " +"means that FAT table has valid first cluster. If default value I<0> is used " +"and all FAT tables are corrupted then B<fsck.fat> gives up and does not try " +"to repair FAT filesystem. If non-zero I<NUM> value is specified then B<fsck." +"fat> uses FAT table I<NUM> for repairing FAT filesystem. If FAT table " +"I<NUM> has corrupted first cluster then B<fsck.fat> will repair it. In any " +"case, if FAT filesystem has more FAT tables then repaired content of chosen " +"FAT table is copied to other FAT tables. To repair corrupted first cluster " +"it is required to call B<fsck.fat> with non-zero I<NUM> value." +msgstr "" +"Вказати таблицю FAT I<ЧИСЛО> для доступу до файлової системи. Типово, буде " +"використано значення I<0> і вибрано першу непошкоджену таблицю FAT. " +"Непошкодженість у цьому випадку означає, що у таблиці FAT є коректним перший " +"кластер. Якщо використано типове значення I<0> і усі таблиці FAT пошкоджено, " +"B<fsck.fat> не продовжуватиме обробку і не намагатиметься виправити файлову " +"систему FAT. Якщо вказано ненульове значення аргументу I<ЧИСЛО>, B<fsck.fat> " +"використає для виправлення файлової системи FAT таблицю I<ЧИСЛО>. Якщо " +"перший кластер таблиці FAT I<ЧИСЛО> пошкоджено, B<fsck.fat> відновить його. " +"За будь-яких умов, якщо у файловій системі FAT є декілька таблиць FAT, " +"виправлені дані вибраної таблиці FAT буде скопійовано до інших таблиць FAT. " +"Щоб програма виправила пошкоджений перший кластер, B<fsck.fat> слід " +"викликати із ненульовим значенням аргументу I<ЧИСЛО>." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "List path names of files being processed." +msgstr "Вивести шлях для файлів, обробку яких виконує програма." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No-operation mode: non-interactively check for errors, but don't write " +"anything to the filesystem." +msgstr "" +"Режим без виконання дій: неінтерактивно виконати перевірку на помилки, але " +"не записувати результати до файлової системи." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as B<-a>, for compatibility with other *fsck." +msgstr "Те саме, що і B<-a>, для сумісності з іншими *fsck." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interactively repair the filesystem. The user is asked for advice whenever " +"there is more than one approach to fix an inconsistency. This is the " +"default mode and the option is only retained for backwards compatibility." +msgstr "" +"Інтерактивно відновлювати файлову систему. Програма проситиме користувача " +"вказати варіант виправлення неузгодженості. Це типовий режим, параметр " +"зберігається у програмі лише з міркувань зворотної сумісності." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-S>" +msgstr "B<-S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider short (8.3) file names with spaces in the middle to be invalid, " +"like previous versions of this program did. While such file names are not " +"forbidden by the FAT specification, and were never treated as errors by " +"Microsoft file system checking tools, many DOS programs are unable to handle " +"files with such names. Using this option can make them accessible to these " +"programs." +msgstr "" +"Вважати коротку назву файла (8.3) із пробілами у назві некоректною, так, як " +"це робили попередні версії цієї програми. Хоча такі назви файлів не " +"заборонено специфікацією FAT, і їхнє використання ніколи не вважалося " +"помилкою у засобах перевірки файлової системи Microsoft, багато програм DOS " +"не можуть працювати із файлами з такими назвами. Використання цього " +"параметра може зробити ці файли доступним для таких програм." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Short file names which I<start> with a space are considered invalid " +"regardless of this option's setting." +msgstr "" +"Короткі назви файлів, які I<починаються> з пробілу, вважатимуться " +"некоректними, незалежно від використання цього параметра." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Previous versions of this program exceptionally treated I<EA DATA. SF> and " +"I<WP ROOT. SF> as valid short names; using this option does not preserve " +"that exception." +msgstr "" +"У попередніх версіях цієї програми, як виключення, вважали I<EA DATA. SF> і " +"I<WP ROOT. SF> коректними короткими назвами. Використання цього параметра не " +"зберігає це виключення." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mark unreadable clusters as bad." +msgstr "Позначати непридатні до читання кластери як помилкові." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-u> I<PATH>" +msgstr "B<-u> I<ШЛЯХ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Try to undelete the specified file. B<fsck.fat> tries to allocate a chain " +"of contiguous unallocated clusters beginning with the start cluster of the " +"undeleted file. This option can be given more than once." +msgstr "" +"Спробувати відновити вказаний файл. B<fsck.fat> намагається розмістити на " +"диску ланцюжок неперервних нерозподілених кластерів, що починається з " +"початкового кластера файла, який має бути відновлено. Цей параметр можна " +"використовувати у рядку команди декілька разів." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Consider lowercase volume and boot label as invalid and allow only uppercase " +"characters. Such labels are forbidden by the FAT specification, but they " +"are widely used by Linux tools. Moreover MS-DOS and Windows systems do not " +"have problems to read them. Therefore volume and boot labels with lowercase " +"characters are by default permitted." +msgstr "" +"Вважати записи мітки тому та завантаження малими літерами некоректними і " +"дозволяти лише записи великими літерами. Мітки малими літерами заборонено " +"специфікацією FAT, але такі мітки широко використовують у інструментах " +"Linux. Крім того, у систем MS-DOS і Windows не виникає проблем із такими " +"мітками. Через це, типово, мітки томів та завантаження, які записано малими " +"літерами, дозволено." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Verbose mode. Generates slightly more output." +msgstr "Режим докладних повідомлень. Виведені дані будуть дещо докладнішими." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a verification pass. The filesystem check is repeated after the " +"first run. The second pass should never report any fixable errors. It may " +"take considerably longer than the first pass, because the first pass may " +"have generated long list of modifications that have to be scanned for each " +"disk read." +msgstr "" +"Виконати прохід перевірки. Перевірку файлової системи буде повторено після " +"першого запуску. Під час другого проходу ніколи не буде повідомлено про " +"жодні придатні до виправлення помилки. Другий прохід може тривати суттєво " +"довше за перший, оскільки під час першого проходу може бути створено доволі " +"довгий список змін, сканування яких має бути виконано для кожного читання з " +"диска." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--variant> I<TYPE>" +msgstr "B<--variant> I<ТИП>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a filesystem of variant I<TYPE>. Acceptable values are I<standard> " +"and I<atari> (in any combination of upper/lower case). See above under " +"DESCRIPTION for the differences." +msgstr "" +"Створити файлову систему у варіанті I<ТИП>. Прийнятними значеннями є " +"I<standard> і I<atari> (у будь-якому варіанті запису малими або великими " +"літерами). Відмінності описано у розділі ОПИС вище." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Write changes to disk immediately." +msgstr "Записувати зміни на диск негайно." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Same as B<-a> (automatically repair filesystem) for compatibility with other " +"fsck tools." +msgstr "" +"Те саме, що і B<-a> (автоматично виправляти файлову систему), для сумісності " +"із іншими інструментами fsck." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Display help message describing usage and options then exit." +msgstr "" +"Вивести довідкове повідомлення, у якому буде описано користування та " +"параметри команди, а потім завершити роботу." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No recoverable errors have been detected." +msgstr "Не виявлено придатних до виправлення помилок." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Recoverable errors have been detected or B<fsck.fat> has discovered an " +"internal inconsistency." +msgstr "" +"Було виявлено придатні до виправлення помилки або B<fsck.fat> було виявлено " +"внутрішню неузгодженість." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usage error. B<fsck.fat> did not access the filesystem." +msgstr "" +"Помилка користування. B<fsck.fat> не вдалося отримати доступ до файлової " +"системи." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..." +msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered " +"data into files named I<fsckNNNN.rec> in the top level directory of the " +"filesystem." +msgstr "" +"При виправленні пошкодженої файлової системи B<fsck.fat> створює дампи " +"відновлених даних до файлів із назвами I<fsckNNNN.rec> у каталозі верхнього " +"рівня файлової системи." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Does not remove entirely empty directories." +msgstr "Вилучення порожніх каталогів є неповним." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Should give more diagnostic messages." +msgstr "Має бути більше діагностичних повідомлень." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Undeleting files should use a more sophisticated algorithm." +msgstr "Для відновлення файлів має бути використано продуманіший алгоритм." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)" +msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOMEPAGE" +msgstr "ДОМАШНЯ СТОРІНКА" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/" +"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>" +msgstr "" +"Домашньою сторінкою проєкту B<dosfstools> є його E<.UR https://github.com/" +"dosfstools/dosfstools> сторінка проєкту на GitHub E<.UE .>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali " +"Rohár E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> було написано E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME> та іншими. Поточними супровідниками програми є E<.MT " +"aeb@\\:debian.org> Andreas Bombe E<.ME> і E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> " +"Pali Rohár E<.ME .>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2015-04-16" +msgstr "16 квітня 2015 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "dosfstools 4.1" +msgstr "dosfstools 4.1" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems" +msgstr "B<fsck.fat> — перевірка і відновлення файлових систем FAT MS-DOS" + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Absence of . and .. entries in non-root directories" +msgstr "Немає записів . і .. у некореневих каталогах" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B<fsck." +"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are " +"some minor differences in Atari format: Some boot sector fields are " +"interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-file " +"and bad cluster can be different. Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF and " +"Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values from " +"0xfff8...0xffff as end-of-file. MS-DOS uses only 0xfff7 for bad clusters, " +"where on Atari values 0xfff0...0xfff7 are for this purpose (but the standard " +"value is still 0xfff7)." +msgstr "" +"Вибрати використання варіанта Atari для файлової системи FAT, якщо його ще " +"не активовано, інакше буде вибрано стандартну файлову систему FAT. Цей " +"варіант типово буде вибрано, якщо B<mkfs.fat> запущено на Atari Linux 68k. " +"Формат Atari має незначні відмінності від стандартного: обробка деяких полів " +"сектора завантаження відбувається дещо інакше, а особливі записи FAT для " +"кінця файла та помилкового кластера можуть бути відмінними від стандартних. " +"У MS-DOS для кінця файла (EOF) використано xfff8, а в Atari типово " +"використано xffff, але обидві системи розпізнають усі значення у діапазоні " +"0xfff8...0xffff як кінець файла. У MS-DOS для помилкових кластерів " +"використано лише 0xfff7, а в Atari з цією метою використано значення у " +"діапазоні 0xfff0...0xfff7 (але стандартним є значення 0xfff7)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names. By default codepage " +"437 is used." +msgstr "" +"Скористатися кодовою сторінкою I<СТОРІНКА> DOS для декодування коротких назв " +"файлів. Типово, буде використано кодову сторінку 437." + +#. type: IP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..." +msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered " +"data into files named 'fsckNNNN.rec' in the top level directory of the " +"filesystem." +msgstr "" +"При виправленні пошкодженої файлової системи B<fsck.fat> створює дампи " +"відновлених даних до файлів із назвами «fsckNNNN.rec» у каталозі верхнього " +"рівня файлової системи." + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Does not create . and .. files where necessary. Does not remove entirely " +"empty directories. Should give more diagnostic messages. Undeleting files " +"should use a more sophisticated algorithm." +msgstr "" +"Не створює файлів . і .., де потрібно. Вилучення порожніх каталогів є " +"неповним. Вилучення порожніх каталогів є неповним. Має бути більше " +"діагностичних повідомлень. Для відновлення файлів має бути використано " +"продуманіший алгоритм." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fatlabel>(8)" +msgstr "B<fatlabel>(8)" + +#. ---------------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.fat>(8)" +msgstr "B<mkfs.fat>(8)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:" +"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>" +msgstr "" +"B<dosfstools> було написано E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> " +"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen." +"de> Roman Hodek E та іншими. Поточним супровідником є E<.MT aeb@\\:debian." +"org> Andreas Bombe E<.ME .>" diff --git a/po/uk/man8/fsck.minix.8.po b/po/uk/man8/fsck.minix.8.po new file mode 100644 index 00000000..79033cf5 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fsck.minix.8.po @@ -0,0 +1,498 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-13 13:02+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSCK.MINIX" +msgstr "FSCK.MINIX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem" +msgstr "fsck.minix — перевірка цілісності файлової системи Minix" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>" +msgstr "B<fsck.minix> [параметри] I<пристрій>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem." +msgstr "" +"B<fsck.minix> виконує перевірку узгодженості для файлової системи MINIX " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be " +"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. " +"Remember that the kernel can write to device when it searches for files." +msgstr "" +"У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. B<fsck." +"minix> не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні " +"щодо того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що " +"ядро може записувати дані на пристрій при пошуку файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The I<device> name will usually have the following form:" +msgstr "Назва I<пристрій>, зазвичай, має таку форму:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/dev/hda[1-63]" +msgstr "/dev/hda[1-63]" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IDE disk 1" +msgstr "Диск IDE 1" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/dev/hdb[1-63]" +msgstr "/dev/hdb[1-63]" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "IDE disk 2" +msgstr "Диск IDE 2" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/dev/sda[1-15]" +msgstr "/dev/sda[1-15]" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SCSI disk 1" +msgstr "Диск SCSI 1" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/dev/sdb[1-15]" +msgstr "/dev/sdb[1-15]" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SCSI disk 2" +msgstr "Диск SCSI 2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print " +"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before " +"exiting. There is I<no> need to reboot after check." +msgstr "" +"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, B<fsck.minix> виведе " +"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає B<sync>(2), перш " +"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки I<немає>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck." +"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility " +"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly " +"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted " +"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the " +"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion." +msgstr "" +"B<fsck.minix> B<не> слід використовувати для змонтованих файлових систем. " +"Використання B<fsck.minix> для змонтованої файлової системи є дуже " +"небезпечним, через можливість того, що вилучені файли перебуватимуть у " +"використанні, і перевірка може серйозно ушкодити ідеально правильну файлову " +"систему! Якщо вам абсолютно необхідно виконати B<fsck.minix> на змонтованій " +"файловій системі, зокрема кореневій файловій системі, переконайтеся, що " +"жодна програма не виконує запис на диск, і що немає файлів-«зомбі», які " +"чекають на вилучення." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List all filenames." +msgstr "Вивести усі назви файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--repair>" +msgstr "B<-r>, B<--repair>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Perform interactive repairs." +msgstr "Виконати інтерактивне виправлення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--auto>" +msgstr "B<-a>, B<--auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to " +"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be " +"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage." +msgstr "" +"Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює " +"параметр B<--repair> і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що " +"використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого " +"ушкодження файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be verbose." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--super>" +msgstr "B<-s>, B<--super>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output super-block information." +msgstr "Вивести відомості щодо суперблоку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--uncleared>" +msgstr "B<-m>, B<--uncleared>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings." +msgstr "Задіяти попередження «режим не знято» у стилі MINIX." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking " +"is done by the kernel when the filesystem is unmounted." +msgstr "" +"Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему " +"було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує " +"відповідне позначення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "ДІАГНОСТИКА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most " +"commonly seen in normal usage." +msgstr "" +"Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі " +"повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read " +"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck." +"minix> will print \"bad magic number in super-block\"." +msgstr "" +"Якщо пристрою не існує, B<fsck.minix> виведе повідомлення «не вдалося " +"прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, " +"B<fsck.minix> виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:" +msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B<fsck.minix>, є сумою таких значень:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "No errors" +msgstr "Немає помилок" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was " +"mounted" +msgstr "" +"Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід " +"перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Filesystem errors left uncorrected" +msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Combination of exit statuses 3 and 4" +msgstr "Комбінація стані виходу 3 і 4" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Operational error" +msgstr "Помилка обробки" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<16>" +msgstr "B<16>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Usage or syntax error" +msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Exit status values by" +msgstr "Значення станів виходу —" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Added support for filesystem valid flag:" +msgstr "Додано підтримку прапорця коректності файлової системи:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by" +msgstr "" +"Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Minix v2 fs support by" +msgstr "Підтримка файлової системи Minix v2" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "updated by" +msgstr "оновлено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Portability patch by" +msgstr "Латка для забезпечення портування на інші системи" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), " +"B<reboot>(8)" +msgstr "" +"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), " +"B<reboot>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fsck.minix> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print " +"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. " +"There is I<no> need to reboot after check." +msgstr "" +"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, B<fsck.minix> виведе " +"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає B<sync>(2), перш " +"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки I<немає>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/fsfreeze.8.po b/po/uk/man8/fsfreeze.8.po new file mode 100644 index 00000000..b2afc75d --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fsfreeze.8.po @@ -0,0 +1,318 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-25 22:07+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSFREEZE" +msgstr "FSFREEZE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)" +msgstr "" +"fsfreeze — призупинення доступу до файлової системи (Ext3/4, ReiserFS, JFS, " +"XFS)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>" +msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<точка_монтування>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem." +msgstr "B<fsfreeze> призупиняє доступ до файлової системи або відновлює його." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable " +"image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices " +"that support the creation of snapshots." +msgstr "" +"B<fsfreeze> припиняє будь-які нові спроби отримання доступу до файлової " +"системи і створює її статичний образ на диску. B<fsfreeze> призначено для " +"використання з апаратними пристроями RAID, для яких передбачено підтримку " +"створення знімків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper " +"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot " +"creation is requested. For more details see the B<dmsetup>(8) man page." +msgstr "" +"B<fsfreeze> є непотрібним для пристроїв B<device-mapper>. device-mapper (і " +"LVM) автоматично заморожує файлову систему на пристрої при запиті на " +"створення знімка. Щоб дізнатися більше, див. сторінку підручника " +"B<dmsetup>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " +"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see " +"B<mount>(8))." +msgstr "" +"Аргумент I<точка-монтування> є шлях до каталогу, куди змонтовано файлову " +"систему. Файлову систему має бути змонтовано, щоб її можна було заморозити " +"(див. B<mount>(8))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is " +"mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, " +"for more details see B<mount>(8))." +msgstr "" +"Зауважте, що оновлення часу доступу також буде призупинено, якщо файлову " +"систему буде змонтовано із традиційною поведінкою щодо часу доступу " +"(параметр монтування B<strictatime>; щоб дізнатися більше, див. B<mount>(8))." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--freeze>" +msgstr "B<-f>, B<--freeze>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This option requests the specified filesystem to be frozen from new " +"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " +"filesystem are allowed to complete, new B<write>(2) system calls are halted, " +"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, " +"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to " +"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be " +"unfrozen." +msgstr "" +"Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових " +"змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде " +"дозволено завершити, нові системні виклики B<write>(2) буде перервано, інші " +"виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі " +"необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який " +"процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде " +"заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain " +"information on files that are still in the process of unlinking. These files " +"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of " +"the snapshot is complete." +msgstr "" +"Зауважте, що навіть після заморожування файлова система на диску може " +"містити дані щодо файлів, які усе ще перебувають у процесі від'єднання. Ці " +"файли не буде від'єднано, доки файлову систему не буде розморожено або буде " +"завершено чисте монтування знімка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--unfreeze>" +msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to " +"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are " +"unblocked and allowed to complete." +msgstr "" +"Цей параметр використовують для розмороження файлової системи і уможливлення " +"подальших дій з нею. Усі зміни до файлової системи, які було заблоковано " +"заморожуванням, буде розблоковано із уможливленням їх завершення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILESYSTEM SUPPORT" +msgstr "ПІДТРИМКА ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. " +"List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, " +"B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs>, and B<xfs>. Previous list may be " +"incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know " +"if a filesystem has support is create a small loopback mount and test " +"freezing it." +msgstr "" +"Ця команда працюватиме, лише якщо у файловій системі передбачено підтримку " +"заморожування. У списку цих файлових систем (2016-12-18) B<btrfs>, " +"B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs> і B<xfs>. Цей список " +"може бути неповним — підтримка файлових систем розширюватиметься. Якщо ви " +"сумніваєтеся, найпростішим способом дізнатися, чи передбачено підтримку " +"файлової системи, є створення невеличкого циклічного монтування із наступним " +"тестуванням замороження." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)." +msgstr "Цю сторінку підручника засновано на сторінці B<xfs_freeze>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Written by Hajime Taira." +msgstr "Написано Hajime Taira." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount>(8)" +msgstr "B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fsfreeze> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new " +"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the " +"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other " +"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, " +"and log information are written to disk. Any process attempting to write to " +"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen." +msgstr "" +"Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових " +"змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде " +"дозволено завершити, нові системні виклики B<write>(2) буде перервано, інші " +"виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі " +"необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який " +"процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде " +"заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/fstrim.8.po b/po/uk/man8/fstrim.8.po new file mode 100644 index 00000000..c7031939 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/fstrim.8.po @@ -0,0 +1,553 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-25 22:12+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FSTRIM" +msgstr "FSTRIM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem" +msgstr "" +"fstrim — відкидання невикористаних блоків на змонтованій файловій системі" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-" +"size>] [B<-v> I<mountpoint>]" +msgstr "" +"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] [B<-m> " +"I<мінімальний-розмір>] [B<-v> I<точка-монтування>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks " +"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state " +"drives (SSDs) and thinly-provisioned storage." +msgstr "" +"B<fstrim> використовують на змонтованій файловій системі для відкидання (або " +"«обрізання») блоків, які не використовуються у файловій системі. Це корисно " +"для твердотільних дисків (SSD) та сховищ даних із тонким передбаченням." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. " +"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as " +"explained below." +msgstr "" +"Типово, B<fstrim> відкине усі невикористані блоки у файловій системі. Для " +"внесення змін до цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, " +"як це описано нижче, можна скористатися параметрами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the " +"filesystem is mounted." +msgstr "" +"Значенням аргументу I<точка-монтування> має бути шлях до каталогу, куди " +"змонтовано файлову систему." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might " +"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop " +"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that " +"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a " +"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the " +"time." +msgstr "" +"Частий запуск B<fstrim> або навіть використання B<mount -o discard> може " +"негативно вплинути на строк експлуатації низькоякісних пристроїв SSD. Для " +"більшості систем робочих станцій та серверів достатньою частотою обрізання є " +"одне обрізання на тиждень. Зауважте, що підтримку обрізання за чергою " +"передбачено не для усіх пристроїв, тому кожна команда обрізання передбачає " +"штраф на швидкодію будь-яких інших спроб одночасного використання диска." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by " +"the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for " +"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the " +"same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so " +"on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB." +msgstr "" +"Після аргументів I<відступ>, I<довжина_ і _мнімальний-розмір> можна додавати " +"суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, " +"ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і " +"«KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і " +"YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A, --fstab>" +msgstr "B<-A, --fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that " +"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel " +"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--" +"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. " +"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only " +"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems " +"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped." +msgstr "" +"Обрізати усі змонтовані файлові системи в I</etc/fstab> на пристроях, де " +"передбачено підтримку операції відкидання. Кореневу файлову систему буде " +"визначено з командного рядка ядра, якщо її запису немає у файлі. До усіх цих " +"пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема B<--offset>, B<--" +"length> і B<--minimum>. Помилки від файлових систем, де не передбачено " +"підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, " +"autofs та файлових систем, які призначено лише для читання, буде без " +"повідомлень проігноровано. Файлові системи з параметром монтування «X-fstrim." +"notrim», буде пропущено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a, --all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. " +"The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, " +"are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not " +"support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems " +"are silently ignored." +msgstr "" +"Обрізати усі змонтовані файлові системи на пристроях, де передбачено " +"підтримку операції відкидання. До усіх цих пристроїв буде застосовано інші " +"надані параметри, зокрема B<--offset>, B<--length> і B<--minimum>. Помилки " +"від файлових систем, де не передбачено підтримки дії з відкидання, " +"пристроїв, які призначено лише для читання, та файлових систем, які " +"призначено лише для читання, буде без повідомлень проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n, --dry-run>" +msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl." +msgstr "" +"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, " +"окрім самого виклику керування введенням-виведенням B<FITRIM>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o, --offset> I<offset>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks " +"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the " +"filesystem." +msgstr "" +"Відступ у байтах у файловій системі, з якого слід починати пошук вільних " +"блоків для відкидання. Типовим є нульове значення, тобто початок файлової " +"системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l, --length> I<length>" +msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to " +"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, " +"B<fstrim> will stop at the filesystem size boundary. The default value " +"extends to the end of the filesystem." +msgstr "" +"Кількість байтів (після початкової точки) для пошуку вільних блоків для " +"відкидання. Якщо вказане значення потрапить за кінець файлової системи, " +"B<fstrim> зупиниться на межі файлової системи. Типовим значенням аргументу є " +"кінець файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I, --listed-in> I<list>" +msgstr "B<-I, --listed-in> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo " +"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of " +"the I<list> stops after first non-empty file. For example:" +msgstr "" +"Визначає список відокремлених двокрапками назв файлів у форматі fstab або " +"mountinfo ядра. Усі файли, яких не буде знайдено, або порожні файли буде без " +"повідомлень проігноровано. Обробку I<списку> буде зупинено після виявлення " +"першого непорожнього файла. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." +msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped." +msgstr "" +"Файлові системі із параметром монтування «X-fstrim.notrim» у fstab буде " +"пропущено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>" +msgstr "B<-m, --minimum> I<мінімальний-розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is " +"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free " +"ranges smaller than this will be ignored and B<fstrim> will adjust the " +"minimum if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that " +"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the " +"B<fstrim> operation will complete more quickly for filesystems with badly " +"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default " +"value is zero, discarding every free block." +msgstr "" +"Мінімальний неперервний вільний діапазон, який можна відкинути, у байтах. " +"(Це значення на внутрішньому рівні буде округлено до кратного до розміру " +"блоку файлової системи.) Менші за розміром вільні діапазони буде " +"проігноровано, а B<fstrim> скоригує мінімальне значення, якщо воно менше за " +"мінімальне значення для пристрою, і повідомить це значення (fstrim_range." +"minlen) у простір користувача. Якщо збільшити це значення, завершення роботи " +"B<fstrim> буде швидшим у файлових системах і дуже фрагментованим вільним " +"простором, хоча при цьому не усі блоки буде відкинуто. Типовим є нульове " +"значення, за якого буде відкинуто усі вільні блоки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of " +"bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for " +"potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage " +"device\\(cqs perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated will keep " +"sending the same sectors for discard repeatedly." +msgstr "" +"Режим докладних повідомлень. Якщо вказано цей параметр, B<fstrim> виводитиме " +"дані щодо кількості переданих зі стосу блоків файлової системи байтів до " +"пристрою для потенційного відкидання. Це число буде максимальною величиною " +"відкидання з точки зору пристрою для зберігання даних, оскільки повторний " +"виклик керування введенням-виведенням I<FITRIM> продовжуватиме повторно " +"надсилати ті самі сектори для відкидання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only " +"sectors which had been written to between the discards would actually be " +"discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves " +"the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim " +"capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected " +"in fstrim_range.len (the B<--length> option)." +msgstr "" +"B<fstrim> повідомлятиме про ті самі потенційно відкинуті байти кожного разу, " +"але насправді пристроєм для зберігання даних буде відкинуто лише ті сектори, " +"до яких між викликами команди відкидання було записано дані. Крім того, шар " +"блоків ядра резервуватиме право скоригувати діапазони відкидання так, щоб " +"вони відповідали геометрії смуги RAID, пристроям у конфігурації LVM, для " +"яких не передбачено обрізання, тощо. Ці спрощення не буде відтворено у " +"fstrim_range.len (параметр B<--length>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--quiet-unsupported>" +msgstr "B<--quiet-unsupported>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This " +"option is meant to be used in B<systemd> service file or in B<cron>(8) " +"scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS " +"driver reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or " +"lack of file system support for ioctl I<FITRIM> call. This option also " +"cleans exit status when unsupported filesystem specified on B<fstrim> " +"command line." +msgstr "" +"Придушити повідомлення про помилки, якщо підтримки дії з обрізання (ioctl) " +"не передбачено. Цей параметр слід використовувати у файлі служби B<systemd> " +"або у скриптах B<cron>(8) для приховування попереджень, які є результатом " +"відомих проблем, зокрема того, що драйвер NTFS надсилає повідомлення " +"I<Помилковий дескриптор файла>, якщо пристрій змонтовано у режимі «лише " +"читання», або того, що у файловій системі не передбачено підтримки виклику " +"керування введенням-виведенням I<FITRIM>. Використання цього параметра також " +"знімає ненульовий стан виходу, якщо у рядку команди B<fstrim> вказано " +"непідтримувану файлову систему." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "невдача" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "all failed" +msgstr "помилки для усіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed" +msgstr "" +"для деяких файлових системі відкидання було успішним, а для деяких — ні" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 " +"(some failed, some succeeded)." +msgstr "" +"Команда B<fstrim --all> повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 " +"(деякі невдало, деякі успішно)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" +msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<fstrim> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that " +"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel " +"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--" +"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. " +"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only " +"devices and read-only filesystems are silently ignored." +msgstr "" +"Обрізати усі змонтовані файлові системи в I</etc/fstab> на пристроях, де " +"передбачено підтримку операції відкидання. Кореневу файлову систему буде " +"визначено з командного рядка ядра, якщо її запису немає у файлі. До усіх цих " +"пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема B<--offset>, B<--" +"length> і B<--minimum>. Помилки від файлових систем, де не передбачено " +"підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, та " +"файлових систем, які призначено лише для читання, буде без повідомлень " +"проігноровано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is " +"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free " +"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum " +"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that " +"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the " +"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly " +"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default " +"value is zero, discarding every free block." +msgstr "" +"Мінімальний неперервний вільний діапазон, який можна відкинути, у байтах. " +"(Це значення на внутрішньому рівні буде округлено до кратного до розміру " +"блоку файлової системи.) Менші за розміром вільні діапазони буде " +"проігноровано, а B<fstrim> скоригує мінімальне значення, якщо воно менше за " +"мінімальне значення для пристрою, і повідомить це значення (fstrim_range." +"minlen) у простір користувача. Якщо збільшити це значення, завершення роботи " +"B<fstrim> буде швидшим у файлових системах і дуже фрагментованим вільним " +"простором, хоча при цьому не усі блоки буде відкинуто. Типовим є нульове " +"значення, за якого буде відкинуто усі вільні блоки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This " +"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to " +"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver " +"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack " +"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit " +"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line." +msgstr "" +"Придушити повідомлення про помилки, якщо підтримки дії з обрізання (ioctl) " +"не передбачено. Цей параметр слід використовувати у файлі служби B<systemd> " +"або у скриптах B<cron>(8) для приховування попереджень, які є результатом " +"відомих проблем, зокрема того, що драйвер NTFS надсилає повідомлення " +"I<Помилковий дескриптор файла>, якщо пристрій змонтовано у режимі «лише " +"читання», або того, що у файловій системі не передбачено підтримки виклику " +"керування введенням-виведенням I<FITRIM>. Використання цього параметра також " +"знімає ненульовий стан виходу, якщо у рядку команди B<fstrim> вказано " +"непідтримувану файлову систему." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/intro.8.po b/po/uk/man8/intro.8.po new file mode 100644 index 00000000..b50595e2 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/intro.8.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "вступ" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 жовтня 2023 року" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Linux man-pages 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to administration and privileged commands" +msgstr "intro — вступ до адміністративних та привілейованих команд" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used " +"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and " +"hardware-related commands." +msgstr "" +"У розділі 8 підручника описано команди, які може бути використано лише " +"суперкористувачем або які призначено для використання суперкористувачем, " +"зокрема команди з адміністрування системи, фонові служби та пов'язані із " +"обладнанням команди." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As with the commands described in Section 1, the commands described in this " +"section terminate with an exit status that indicates whether the command " +"succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information." +msgstr "" +"Як і команди, які описано у розділі 1, команди з цього розділу завершують " +"роботу зі станом виходу, який вказує на те, чи успішно було виконано " +"команду. Див. B<intro>(1), щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Автори і умови авторських прав" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Дані щодо авторів і умов авторських прав наведено у заголовку початкового " +"коду сторінки підручника. Зауважте, що для різних сторінок ці дані можуть " +"бути різними!" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 жовтня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Linux man-pages 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Linux man-pages 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Linux man-pages 6.04" diff --git a/po/uk/man8/isosize.8.po b/po/uk/man8/isosize.8.po new file mode 100644 index 00000000..d1310958 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/isosize.8.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:26+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ISOSIZE" +msgstr "ISOSIZE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem" +msgstr "isosize — виведення довжини файлової системи iso9660" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<isosize> [options] I<iso9660_image_file>" +msgstr "B<isosize> [параметри] I<файл_образу_iso9660>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained " +"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e." +"g. I</dev/hdd> or I</dev/sr0>). In the absence of any options (and errors), " +"it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be " +"a large number (E<gt>E<gt> 4 GB)." +msgstr "" +"Ця команда виводить довжину файлової системи iso9660, яка міститься у " +"вказаному файлі. Цей файл може бути звичайним файлом або блоковим пристроєм " +"(наприклад I</dev/hdd> або I</dev/sr0>). Якщо не вказано жодних параметрів " +"(і не сталося жодних помилок), дані щодо розміру файлової системи iso9660 " +"буде виведено у байтах. У сучасних умовах, це може бути досить велике число " +"(E<gt>E<gt> 4ГБ)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--sectors>" +msgstr "B<-x>, B<--sectors>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses " +"the term \"sectors\" for \"blocks\"." +msgstr "" +"Вивести кількість блоків і розмір блоків у зручній для читання формі. У " +"виведених даних буде використано термін «сектори» для блоків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>" +msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) " +"is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is " +"the block size then the shown value will be the block count." +msgstr "" +"Працює, лише якщо не вказано B<-x>. Виведене значення (якщо не сталося " +"помилок) буде розміром файла iso9660 у байтах, який поділено на I<число>. " +"Отже, якщо I<числом> є розмір блоку, виведеним значенням буде кількість " +"блоків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be " +"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason " +"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the " +"end of an iso9660 image." +msgstr "" +"Розмір файла (або блокового пристрою), у якому зберігається файлова система " +"iso9660, може бути дещо більшим за справжній розмір файлової системи " +"iso9660. Однією з причин цього є те, що пристрої для запису компакт-дисків " +"можуть додавати «вивідні» сектори наприкінці образу iso9660." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "generic failure, such as invalid usage" +msgstr "загальна помилка, зокрема некоректне використання" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<32>" +msgstr "B<32>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "all failed" +msgstr "помилки для усіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<64>" +msgstr "B<64>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some failed" +msgstr "помилка для деяких" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<isosize> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<isosize> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/ldattach.8.po b/po/uk/man8/ldattach.8.po new file mode 100644 index 00000000..caa241e2 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/ldattach.8.po @@ -0,0 +1,530 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-28 17:58+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LDATTACH" +msgstr "LDATTACH" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line" +msgstr "ldattach — прив'язка порядку обслуговування для послідовної лінії" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc " +"device>" +msgstr "" +"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<прапорець-інтерфейсу>] [B<-s> " +"I<швидкість>] I<порядок-обслуговування пристрій>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should " +"refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it " +"for processing of the sent and/or received data. It then goes into the " +"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded." +msgstr "" +"Фонова служба B<ldattach> відкриває вказаний файл I<пристрій> (файл має бути " +"файлом послідовного пристрою) і долучає до нього порядок обслуговування " +"I<порядок-обслуговування> для обробки надісланих і/або отриманих даних. " +"Потім служба переходить у фоновий режим, зберігаючи пристрій відкритим так, " +"щоб порядок обслуговування залишався завантаженим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number." +msgstr "" +"Порядок обслуговування лінії I<порядок-обслуговування> може бути вказано за " +"назвою або числом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process." +msgstr "" +"Для від'єднання порядку обслуговування лінії скористайтеся B<kill>(1) для " +"процесу B<ldattach>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information." +msgstr "" +"Якщо не вказано аргументів, команда B<ldattach> виведе дані щодо " +"користування програмою." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LINE DISCIPLINES" +msgstr "ПОРЯДОК ОБСЛУГОВУВАННЯ ЛІНІЇ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Depending on the kernel release, the following line disciplines are " +"supported:" +msgstr "" +"Залежно від випуску ядра, передбачено підтримку таких порядків " +"обслуговування:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<TTY>(B<0>)" +msgstr "B<TTY>(B<0>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as " +"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)." +msgstr "" +"Типовий порядок обслуговування, який забезпечуватиме прозору роботу (режим " +"без обробки, а також звичайні можливості редагування рядка термінала " +"(приготований режим)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<SLIP>(B<1>)" +msgstr "B<SLIP>(B<1>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets " +"over serial lines." +msgstr "" +"Процесор протоколу Serial Line IP (SLIP) для передавання пакетів TCP/IP " +"лініями послідовного з'єднання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<MOUSE>(B<2>)" +msgstr "B<MOUSE>(B<2>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)." +msgstr "" +"Драйвер пристроїв для з'єднаних координатних пристроїв RS232 (послідовні " +"миші)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<PPP>(B<3>)" +msgstr "B<PPP>(B<3>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets " +"over serial lines." +msgstr "" +"Процесор Point to Point Protocol (PPP) для передавання пакетів мережі " +"лініями послідовного з'єднання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)" +msgstr "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines." +msgstr "" +"Лінійний драйвер для передавання пакетів X.25 асинхронними лініями " +"послідовного з'єднання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)" +msgstr "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Driver for Simatic R3964 module." +msgstr "Драйвер для модуля Simatic R3964." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<IRDA>(B<11>)" +msgstr "B<IRDA>(B<11>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see" +msgstr "Драйвер IrDa (передавання даних інфрачервоним зв'язком) Linux — див." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<HDLC>(B<13>)" +msgstr "B<HDLC>(B<13>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Synchronous HDLC driver." +msgstr "Синхронний драйвер HDLC." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)" +msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Synchronous PPP driver." +msgstr "Синхронний драйвер PPP." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<HCI>(B<15>)" +msgstr "B<HCI>(B<15>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Bluetooth HCI UART driver." +msgstr "Драйвер HCI UART Bluetooth." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)" +msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter." +msgstr "Драйвер для послідовного адаптера DECT Siemens Gigaset M101." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<PPS>(B<18>)" +msgstr "B<PPS>(B<18>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source." +msgstr "Драйвер для послідовної лінії джерела Pulse Per Second (PPS)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<GSM0710>(B<21>)" +msgstr "B<GSM0710>(B<21>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)." +msgstr "Драйвер для модема протоколу мультиплексування GSM 07.10 (CMUX)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-1>, B<--onestopbit>" +msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one." +msgstr "Встановити кількість стоп-бітів послідовної лінії у значення одиниці." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-2>, B<--twostopbits>" +msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two." +msgstr "Встановити кількість стоп-бітів послідовної лінії у значення двійки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-7>, B<--sevenbits>" +msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits." +msgstr "Встановити значення розмірності символу послідовної лінії у 7 бітів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-8>, B<--eightbits>" +msgstr "B<-8>, B<--eightbits>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits." +msgstr "Встановити значення розмірності символу послідовної лінії у 8 бітів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or " +"debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error " +"output." +msgstr "" +"Підтримувати роботу B<ldattach> у режимі переднього плану так, щоб виконання " +"програми не можна було перервати або передати засобу діагностики, і виводити " +"докладні повідомлення щодо поступу роботи до стандартного виведення помилок." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--evenparity>" +msgstr "B<-e>, B<--evenparity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the parity of the serial line to even." +msgstr "Встановити значення парності послідовної лінії «парна»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--iflag> I<value>..." +msgstr "B<-i>, B<--iflag> I<значення>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given " +"I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a " +"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated " +"values may be given in order to set and clear multiple bits." +msgstr "" +"Встановити вказані біти у слові c_iflag лінії послідовного зв'язку. Вказаним " +"I<значенням> може бути число або символічна назва. Якщо перед I<значенням> " +"вказано мінус, вказані біти буде спорожнено. Можна вказати декілька " +"відокремлених комами значень, щоб встановити або зняти декілька бітів " +"одночасно." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noparity>" +msgstr "B<-n>, B<--noparity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the parity of the serial line to none." +msgstr "Встановити значення парності послідовної лінії «немає»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--oddparity>" +msgstr "B<-o>, B<--oddparity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the parity of the serial line to odd." +msgstr "Встановити значення парності послідовної лінії «непарна»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--speed> I<value>" +msgstr "B<-s>, B<--speed> I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>." +msgstr "" +"Встановити для швидкості (у бодах) послідовної лінії вказане I<значення>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--intro-command> I<string>" +msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Define an intro command that is sent through the serial line before the " +"invocation of B<ldattach>. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, " +"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the " +"modem into the CMUX mode." +msgstr "" +"Визначити вступну команду, яку буде надіслано лінією послідовного зв'язку до " +"виклику B<ldattach>. Наприклад, у поєднанні із порядком обслуговування " +"GSM0710 доречною є команда \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq для перемикання модема " +"у режим CMUX." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pause> I<value>" +msgstr "B<-p>, B<--pause> I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Sleep for I<value> seconds before the invocation of B<ldattach>. Default is " +"one second." +msgstr "" +"Приспати на I<значення> секунд до виклику B<ldattach>. Типовим часом є одна " +"секунда." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)" +msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<ldattach> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define an intro command that is sent through the serial line before the " +"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, " +"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the " +"modem into the CMUX mode." +msgstr "" +"Визначити вступну команду, яку буде надіслано лінією послідовного зв'язку до " +"виклику B<ldattach>. Наприклад, у поєднанні із порядком обслуговування " +"GSM0710 доречною є команда \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq для перемикання модема " +"у режим CMUX." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one " +"second." +msgstr "" +"Приспати на I<значення> секунд до виклику B<ldattach>. Типовим часом є одна " +"секунда." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/losetup.8.po b/po/uk/man8/losetup.8.po new file mode 100644 index 00000000..ca584f6c --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/losetup.8.po @@ -0,0 +1,752 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:19+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LOSETUP" +msgstr "LOSETUP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-07-20" +msgstr "20 липня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "losetup - set up and control loop devices" +msgstr "losetup — налаштувати петльові пристрої або керувати ними" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get info:" +msgstr "Отримати інформацію:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<losetup> [I<loopdev>]" +msgstr "B<losetup> [I<петльовий-пристрій>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]" +msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]" +msgstr "B<losetup> B<-j> I<файл> [B<-o> I<відступ>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Detach a loop device:" +msgstr "Від'єднати петльовий пристрій:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..." +msgstr "B<losetup> B<-d> I<петльовий-пристрій> ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Detach all associated loop devices:" +msgstr "Від'єднання усіх пов'язаних петльових пристроїв:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<losetup> B<-D>" +msgstr "B<losetup> B<-D>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set up a loop device:" +msgstr "Налаштовування петльового пристрою:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> " +"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<loopdev file>" +msgstr "" +"B<losetup> [B<-o> I<відступ>] [B<--sizelimit> I<розмір>] [B<--sector-size> " +"I<розмір>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<файл-петльового-пристрою>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Resize a loop device:" +msgstr "Зміна розміру петльового пристрою:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>" +msgstr "B<losetup> B<-c> I<петльовий-пристрій>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block " +"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. " +"If only the I<loopdev> argument is given, the status of the corresponding " +"loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown." +msgstr "" +"B<losetup> використовують для пов'язування петльових пристроїв із звичайними " +"файлами або блоковими пристроями, для від'єднання петльових пристроїв і " +"опитування стану петльового пристрою. Якщо задано єдиний аргумент " +"I<петльовий-пристрій>, буде показано стан відповідного петльового пристрою. " +"Якщо параметрів не задано, буде показано список усіх петльових пристроїв." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited " +"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format." +msgstr "" +"Зауважте, що старий формат виведення (тобто B<losetup -a>) із рядками, які " +"відокремлено комами, вважається застарілим — тепер пріоритетним є формат " +"виведення B<--list>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same " +"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption " +"and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid " +"this problem." +msgstr "" +"Існує можливість створювати декілька незалежних петльових пристроїв для " +"одного базового файла. B<Така конфігурація може бути небезпечною, може " +"спричинити втрату даних, пошкодження і перезапис.> Скористайтеся параметром " +"B<--nooverlap> із B<--find> під час налаштовування, щоб уникнути цієї " +"проблеми." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " +"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of " +"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " +"use for example B<flock>(1) to avoid a collision in heavily parallel use " +"cases." +msgstr "" +"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з " +"B<--find>, і B<losetup> не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість " +"спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо " +"скористатися, наприклад, B<flock>(1), щоб уникнути конфліктів у значно " +"паралелізованих випадках використання." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative " +"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, " +"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as " +"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, " +"PB, EB, ZB and YB." +msgstr "" +"Після аргументів I<розмір> і I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина " +"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси " +"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Show the status of all loop devices. Note that not all information is " +"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " +"printed without B<--list>) is deprecated." +msgstr "" +"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є " +"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також B<--list>. Старий " +"формат виведення (який буде виведено без B<--list>) вважається застарілим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..." +msgstr "B<-d>, B<--detach> I<петльовий-пристрій>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note " +"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach " +"operation does not return B<EBUSY> error anymore if device is actively used " +"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later." +msgstr "" +"Від'єднати файл або пристрій, який пов'язано із вказаними петльовими " +"пристроями. Зауважте, що, починаючи з ядра Linux v3.7, ядро використовує " +"«ліниве знищення пристроїв». Дія з від'єднання не повертає помилки B<EBUSY> " +"у нових версіях, якщо пристрій активно використовується системою, пристрій " +"буде позначено прапорцем автоочищення, його буде знищено пізніше." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--detach-all>" +msgstr "B<-D>, B<--detach-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Detach all associated loop devices." +msgstr "Від'єднати усі пов'язані петльові пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]" +msgstr "B<-f>, B<--find> [I<файл>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the " +"found device as loop device. Otherwise, just print its name." +msgstr "" +"Знайти перший невикористаний петльовий пристрій. Якщо вказано аргумент " +"I<файл>, скористатися знайденим пристроєм, як петльовим пристроєм. Якщо " +"аргумент не вказано, просто вивести назву пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--show>" +msgstr "B<--show>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a " +"I<file> argument are present." +msgstr "" +"Вивести назву пов'язаного петльового пристрою, якщо вказано параметр B<-f> і " +"аргумент I<файл>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--nooverlap>" +msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same " +"backing file is shared between more loop devices. If the file is already " +"used by another device then re-use the device rather than a new one. The " +"option makes sense only with B<--find>." +msgstr "" +"Перевірити наявність конфліктів між петльовими пристроями для уникнення " +"ситуацій, коли той самий резервний файл є спільним між декількома петльовими " +"пристроями. Якщо файл вже використано іншим пристроєм, повторно використати " +"пристрій, а не створювати новий. Параметр має сенс лише разом із B<--find>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]" +msgstr "B<-j>, B<--associated> I<файл> [B<-o> I<відступ>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>." +msgstr "" +"Вивести стан усіх петльових пристроїв, які пов'язано із вказаним I<файлом>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. " +"The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above." +msgstr "" +"Початок даних буде зсунуто на I<відступ> у вказаному файлі або на вказаному " +"пристрої. Після аргументу I<відступ> можна вказати суфікс одиниць; див. вище." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--sizelimit> I<size>" +msgstr "B<--sizelimit> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The " +"I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above." +msgstr "" +"Кінець даних буде встановлено у позицію не далі за I<розмір> байтів після " +"початку даних. Після аргументу I<розмір> можна вказати суфікс одиниць; див. " +"вище." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>" +msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " +"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-" +"alone command to modify sector size of the already existing loop device." +msgstr "" +"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи " +"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового " +"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора " +"наявного петльового пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>" +msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<петльовий-пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the " +"specified loop device." +msgstr "" +"Наказати драйверу петльових пристроїв для повторного читання розміру файла, " +"пов'язаного із вказаним петльовим пристроєм." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--partscan>" +msgstr "B<-P>, B<--partscan>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. " +"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default " +"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-" +"size> together with B<--partscan>." +msgstr "" +"Наказати ядру сканувати таблицю розділів для пошуку новоствореного " +"петльового пристрою. Зауважте, що обробка таблиці розділів залежить від " +"розмірів секторів. Типовий розмір сектора дорівнює 512 байтів. Якщо це не " +"так, вам слід скористатися параметром B<--sector-size> у поєднанні із B<--" +"partscan>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set up a read-only loop device." +msgstr "Створити придатний лише для читання петльовий пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]" +msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " +"be either B<on> or B<off>. If the optional argument is omitted, it defaults " +"to B<on>." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. " +"Необов'язковим аргументом може бути B<on> або B<off>. Якщо необов'язковий " +"аргумент буде пропущено, типовим значенням вважатиметься B<on>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns " +"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to " +"print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--" +"raw>, and B<--json>." +msgstr "" +"Якщо вказано петльовий пристрій або параметр B<-a>, вивести типові стовпчики " +"або для вказаного петльового пристрою, або для усіх петльових пристроїв; " +"типово, буде виведено відомості щодо усіх пристроїв. Див. також B<--output>, " +"B<--noheadings>, B<--raw> та B<--json>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..." +msgstr "B<-O>, B<--output> I<стовпчик>[,I<стовпчик>]..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--" +"help> to get a list of all supported columns." +msgstr "" +"Вказати стовпчики, які не буде виведено у відповідь на використання " +"параметра B<--list>. Скористайтеся B<--help>, щоб отримати список усіх " +"підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format." +msgstr "Не виводити заголовків для даних, які виведено B<--list>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--raw>" +msgstr "B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw B<--list> output format." +msgstr "Використовувати формат виведення без обробки у B<--list>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON format for B<--list> output." +msgstr "Використовувати формат JSON для виведення B<--list>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENCRYPTION" +msgstr "ШИФРУВАННЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details " +"see B<cryptsetup>(8)." +msgstr "" +"B<Підтримку cryptoloop припинено на користь підтримки dm-crypt.> Щоб " +"дізнатися більше, див. B<cryptsetup>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> " +"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not " +"configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status " +"of the device." +msgstr "" +"B<losetup> повертає 0, якщо дії буде успішно виконано; ненульове значення, " +"якщо станеться помилка. Коли B<losetup> виводить стан петльового пристрою, " +"програма повертає 1, якщо пристрій не було налаштовано, і 2, якщо сталася " +"помилка, яка завадила визначенню стану пристрою." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new " +"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and " +"B<LOOP_SET_STATUS64> ioctls to do the same." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.37, B<losetup> використовує ioctl B<LOOP_CONFIGURE> для " +"налаштовування нового петльового пристрою одним викликом ioctl. Для " +"виконання того самого завдання у старих версіях використано ioctl " +"B<LOOPI_SET_FD> і B<LOOPI_SET_STATUS64>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" +msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</dev/loop[0..N]>" +msgstr "I</dev/loop[0..N]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "loop block devices" +msgstr "блокові петльові пристрої" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</dev/loop-control>" +msgstr "I</dev/loop-control>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "loop control device" +msgstr "пристрій керування петльовим пристроєм" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following commands can be used as an example of using the loop device." +msgstr "" +"Наведеними нижче командами можна скористатися як прикладом використання " +"петльового пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" +"# losetup --find --show ~/file.img\n" +"/dev/loop0\n" +"# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" +"# mount /dev/loop0 /mnt\n" +"\\&...\n" +"# umount /dev/loop0\n" +"# losetup --detach /dev/loop0\n" +msgstr "" +" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n" +" # losetup --find --show ~/file.img\n" +" /dev/loop0\n" +" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n" +" # mount /dev/loop0 /mnt\n" +"\\&...\n" +" # umount /dev/loop0\n" +" # losetup --detach /dev/loop0\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "based on the original version from" +msgstr "засновано на початковій версії" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<losetup> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> " +"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>" +msgstr "" +"B<losetup> [B<-o> I<відступ>] [B<--sizelimit> I<розмір>] [B<--sector-size> " +"I<розмір>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<файл-петльового-пристрою>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, " +"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of " +"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to " +"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases." +msgstr "" +"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з " +"B<--find>, і B<losetup> не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість " +"спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо " +"скористатися, наприклад, B<flock>(1), щоб уникнути конфліктів у значно " +"паралелізованих випадках використання." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show the status of all loop devices. Note that not all information is " +"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as " +"printed without B<--list)> is deprecated." +msgstr "" +"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є " +"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також B<--list>. Старий " +"формат виведення (який буде виведено без B<--list>) вважається застарілим." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). " +"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone " +"command to modify sector size of the already existing loop device." +msgstr "" +"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи " +"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового " +"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора " +"наявного петльового пристрою." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can " +"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>." +msgstr "" +"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. " +"Необов'язковим аргументом може бути B<on> або B<off>. Якщо аргумент буде " +"пропущено, типовим значенням вважатиметься B<off>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" +msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" diff --git a/po/uk/man8/lsblk.8.po b/po/uk/man8/lsblk.8.po new file mode 100644 index 00000000..162bfe2a --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/lsblk.8.po @@ -0,0 +1,910 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-25 22:44+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSBLK" +msgstr "LSBLK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 серпня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lsblk - list block devices" +msgstr "lsblk — виведення списку блокових пристроїв" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]" +msgstr "B<lsblk> [параметри] [I<пристрій>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lsblk> lists information about all available or the specified block " +"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> " +"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is " +"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and " +"filesystem types from the block device. In this case root permissions are " +"necessary." +msgstr "" +"B<lsblk> виводить список відомостей про усі доступні або вказані блокові " +"пристрої. Команда B<lsblk> читає файлову систему B<sysfs> і B<базу даних " +"udev> для збирання відомостей. Якщо база даних udev є недоступною або " +"B<lsblk> зібрано без підтримки udev, програма намагається прочитати з " +"блокового пристрою LABEL, UUID та типи файлових систем. У цьому випадку " +"обов'язковими є права доступу root." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like " +"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available " +"columns." +msgstr "" +"Команда типово виводить усі блокові пристрої (окрім дисків в оперативній " +"пам'яті) у деревоподібному форматі. Скористайтеся командою B<lsblk --help>, " +"щоб ознайомитися зі списком усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> " +"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in " +"environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, " +"подібних до B<--fs> та B<--topology>, може бути змінено авторами програми. " +"Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у " +"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою " +"параметра B<--output> I<список-стовпчиків> разом зі списком стовпчиків у " +"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all " +"information about recently added or modified devices yet. In this case it is " +"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with " +"udev." +msgstr "" +"Зауважте, що B<lsblk> може бути запущено у момент, коли B<udev> не має усіх " +"даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку " +"рекомендуємо скористатися командою B<udevadm settle> до команди B<lsblk>, " +"щоб синхронізувати дані udev." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-" +"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may " +"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides " +"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays " +"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), " +"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points " +"associated with the device." +msgstr "" +"Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є " +"однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових " +"пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. " +"Ось чому B<lsblk> показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У " +"стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, " +"останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS " +"буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із " +"пристроєм." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-A>, B<--noempty>" +msgstr "B<-A>, B<--noempty>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Don\\(cqt print empty devices." +msgstr "Не виводити даних для порожніх пристроїв." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices " +"too." +msgstr "" +"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а " +"також дискових пристрої в оперативній пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " +"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " +"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " +"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " +"скорочень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-D>, B<--discard>" +msgstr "B<-D>, B<--discard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each " +"device." +msgstr "" +"Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з " +"пристроїв." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--nodeps>" +msgstr "B<-d>, B<--nodeps>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/" +"sda> prints information about the sda device only." +msgstr "" +"Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --" +"nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>" +msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<стовпчик>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the " +"key is not available for the device, or the device is a partition and " +"parental whole-disk device provides the same key than the device is always " +"printed." +msgstr "" +"Скористатися I<стовпчиком> як ключем для усування дублікатів в ієрархії " +"виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій " +"буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, " +"буде завжди виведено дані пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, " +"for example by B<-E WWN>." +msgstr "" +"Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних " +"пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою B<-E WWN>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>" +msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device " +"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> " +"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This " +"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices " +"is not obvious." +msgstr "" +"Виключити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які " +"відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) " +"типово виключено, якщо не вказано B<--all>. Фільтр буде застосовано лише до " +"пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--" +"list>, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--fs>" +msgstr "B<-f>, B<--fs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE," +"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information " +"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command." +msgstr "" +"Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до B<-o NAME," +"FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Надійні дані щодо " +"файлових систем та RAID буде надано командою B<blkid>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--include> I<list>" +msgstr "B<-I>, B<--include> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device " +"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be " +"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not " +"obvious." +msgstr "" +"Включити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які " +"відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього " +"рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--list>, де визначення " +"ієрархії пристроїв не є очевидним." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--ascii>" +msgstr "B<-i>, B<--ascii>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use ASCII characters for tree formatting." +msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and " +"also B<--tree> if necessary." +msgstr "" +"Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися " +"B<--output>, а також B<--tree>, якщо потрібно." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of a list. The output does not provide " +"information about relationships between devices and since version 2.34 every " +"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the " +"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)." +msgstr "" +"Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей " +"щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного " +"пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано B<--pairs> або B<--raw> " +"(супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної " +"сумісності)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--merge>" +msgstr "B<-M>, B<--merge>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and " +"Multi-path devices. The tree-like output is required." +msgstr "" +"Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення " +"зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. " +"Потрібне деревоподібне виведення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--perms>" +msgstr "B<-m>, B<--perms>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to " +"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." +msgstr "" +"Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр " +"еквівалентний до B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Не виводити рядок заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is " +"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)." +msgstr "" +"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " +"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). " +"Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим " +"варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також B<--" +"tree>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)." +msgstr "" +"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " +"форматі I<+список> (наприклад, B<lsblk -o +UUID>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--output-all>" +msgstr "B<-O>, B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " +"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " +"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>." +msgstr "" +"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде " +"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде " +"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Див. також параметр B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--paths>" +msgstr "B<-p>, B<--paths>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print full device paths." +msgstr "Виводити шляхи до пристроїв повністю." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by " +"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped " +"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT " +"columns." +msgstr "" +"Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за " +"залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано " +"(\\(rsxE<lt>кодE<gt>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і " +"MOUNTPOINT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--scsi>" +msgstr "B<-S>, B<--scsi>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder " +"devices are ignored." +msgstr "" +"Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та " +"пристрої утримання буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--inverse>" +msgstr "B<-s>, B<--inverse>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested " +"then the lines are still ordered by dependencies." +msgstr "" +"Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо " +"виведення B<--list>, рядки все одно буде упорядковано за залежностями." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]" +msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<стовпчик>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is " +"printed in the column. The default is NAME column." +msgstr "" +"Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано " +"I<стовпчик>, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--topology>" +msgstr "B<-t>, B<--topology>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to" +msgstr "" +"Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним " +"до такого" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," +"WSAME>." +msgstr "" +"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA," +"WSAME>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--width> I<number>" +msgstr "B<-w>, B<--width> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies output width as a number of characters. The default is the number " +"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output " +"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> " +"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not " +"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the " +"B<watch>(1) command." +msgstr "" +"Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість " +"стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину " +"виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує B<lsblk> до " +"припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та " +"небезпечні символи. Прикладом застосування є використання B<lsblk> командою " +"B<watch>(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>" +msgstr "B<-x>, B<--sort> I<стовпчик>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format " +"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like " +"output and than the tree branches are sorted by the I<column>." +msgstr "" +"Упорядкувати рядки виведення за I<стовпчиком>. Цей параметр типово вмикає " +"формат виведення B<--list>. Можна скористатися параметром B<--tree> для " +"примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде " +"упорядковано за I<стовпчиком>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-y>, B<--shell>" +msgstr "B<-y>, B<--shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The column name will be modified to contain only characters allowed for " +"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-" +"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this " +"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but " +"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior " +"by B<--shell>." +msgstr "" +"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є " +"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, " +"MINI_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з B<--" +"pairs>. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для B<--pairs> " +"у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно " +"викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--shell>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>, B<--zoned>" +msgstr "B<-z>, B<--zoned>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the zone related information for each device." +msgstr "Вивести пов'язані із зоною дані для кожного пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--sysroot> I<directory>" +msgstr "B<--sysroot> I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the " +"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of " +"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target " +"directory can be replaced by text files with udev attributes." +msgstr "" +"Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого " +"запущено команду B<lsblk>. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи " +"екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у " +"каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "failure" +msgstr "невдача" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "32" +msgstr "32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "none of specified devices found" +msgstr "не знайдено вказаних пристроїв" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "64" +msgstr "64" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some specified devices found, some not found" +msgstr "знайдено якісь із вказаних пристроїв, деякі не знайдено" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<lsblk> debug output." +msgstr "вмикає діагностичне виведення у B<lsblk>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libblkid> debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libsmartcols> debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libsmartcols>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "use visible padding characters." +msgstr "використати символи візуального доповнення." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from " +"the parent device." +msgstr "" +"Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від " +"батьківського пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" +"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " +"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " +"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of " +"the kernel build." +msgstr "" +"Команда B<lsblk> повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за " +"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою I</sys/dev/" +"block>. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 " +"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було " +"увімкнено B<CONFIG_SYSFS> під час збирання ядра." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" +msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<lsblk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Also list empty devices and RAM disk devices." +msgstr "" +"Також вивести список усіх порожніх пристроїв і дискових пристроїв в " +"оперативній пам'яті." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "" +"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are " +"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are " +"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified " +"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for " +"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%." +msgstr "" +"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде " +"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде " +"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Ключ (назву змінної) буде змінено так, щоб " +"він містив лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних " +"командної оболонки, наприклад, MINI_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the zone model for each device." +msgstr "Вивести пов'язані із зоною дані для кожного пристрою." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LSBLK_DEBUG=all" +msgstr "LSBLK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:" +"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block " +"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with " +"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the " +"kernel build." +msgstr "" +"Команда B<lsblk> повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за " +"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою I</sys/dev/" +"block>. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 " +"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було " +"увімкнено B<CONFIG_SYSFS> під час збирання ядра." diff --git a/po/uk/man8/lslocks.8.po b/po/uk/man8/lslocks.8.po new file mode 100644 index 00000000..ce1e37a4 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/lslocks.8.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-23 17:34+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSLOCKS" +msgstr "LSLOCKS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lslocks - list local system locks" +msgstr "lslocks — виведення списку блокувань у локальній системі" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lslocks> [options]" +msgstr "B<lslocks> [параметри]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a " +"Linux system." +msgstr "" +"B<lslocks> виводить список відомостей щодо усіх поточних утримуваних " +"блокувань файлів у системі Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks " +"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated " +"with the open file description on which they are acquired. This lock type is " +"available since Linux 3.15, see B<fcntl>(2) for more details." +msgstr "" +"Зауважте, що lslocks також виводить список блокувань OFD (Open File " +"Description або «опису відкритих файлів»). Такі блокування не пов'язано із " +"будь-яким процесом (PID дорівнює -1). Блокування OFD пов'язано із описом " +"відкритого файла, для якого їх використано. Цей тип блокування доступний з " +"Linux 3.15, див. B<fcntl>(2), щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " +"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " +"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " +"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " +"скорочень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>" +msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user." +msgstr "" +"Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "Bикористати формат виведення JSON." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Не виводити рядок заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " +"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)." +msgstr "" +"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " +"форматі I<+список> (наприклад, B<lslocks -o +BLOCKER>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>." +msgstr "Вивести лише блокування, які утримуються процесом із цим I<pid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw output format." +msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--notruncate>" +msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not truncate text in columns." +msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT" +msgstr "ВИВЕДЕННЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The command name of the process holding the lock." +msgstr "Команда процесу, що утримує блокування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK." +msgstr "Ідентифікатор процесу, який утримує блокування або -1 для OFDLCK." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created " +"with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))." +msgstr "" +"Тип блокування; може бути FLOCK (створено за допомогою B<flock>(2)), POSIX " +"(створено за допомогою B<fcntl>(2) і B<lockf>(3)) або OFDLCK (створено за " +"допомогою B<fcntl>(2))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Size of the locked file." +msgstr "Розмір заблокованого файла." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "MODE" +msgstr "MODE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked " +"and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq " +"(asterisk)." +msgstr "" +"Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він " +"чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "M" +msgstr "M" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only " +"advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)" +msgstr "" +"Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є " +"лише бажаним), 1 означає «так». (Див. B<fcntl>(2).)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "START" +msgstr "START" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Relative byte offset of the lock." +msgstr "Відносний зсув блокування у байтах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "END" +msgstr "END" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Ending offset of the lock." +msgstr "Зсув кінця блокування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read " +"the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is " +"appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to " +"get the full path." +msgstr "" +"Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми " +"не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка " +"монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; " +"скористайтеся B<--notruncate>, щоб отримати повний шлях." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "BLOCKER" +msgstr "BLOCKER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The PID of the process which blocks the lock." +msgstr "PID процесу, який утримує блокування." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, " +"originally written by" +msgstr "" +"Команду B<lslocks> призначено для заміни команди B<lslk>(8), першу версію " +"якої було написано" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and unmaintained since 2001." +msgstr " і супровід якої було припинено з 2001 року." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)" +msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<lslocks> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "" +"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/lsns.8.po b/po/uk/man8/lsns.8.po new file mode 100644 index 00000000..d4f97c5a --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/lsns.8.po @@ -0,0 +1,375 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LSNS" +msgstr "LSNS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-07-20" +msgstr "20 липня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lsns - list namespaces" +msgstr "lsns — виведення списку просторів назв" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lsns> [options] I<namespace>" +msgstr "B<lsns> [параметри] I<простір назв>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or " +"about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number." +msgstr "" +"B<lsns> виводить список відомостей щодо усіх поточних доступних просторів " +"назв або щодо вказаного I<простору-назв>. Ідентифікатор I<простір-назв> є " +"номером inode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected output mode (B<--tree> or B<--list>) and columns by using the B<--" +"output> option together with a columns list in environments where a stable " +"output is required." +msgstr "" +"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це " +"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. " +"Завжди явно визначайте очікуваний режим виведення (B<--tree> або B<--list>) " +"і стовпчики за допомогою параметра B<--output> разом зі списком стовпчиків у " +"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> " +"option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to " +"switch to \",\"-separated single-line representation." +msgstr "" +"Стовпчик B<NSFS>, який програма виводить, якщо вказано аргумент B<net> для " +"параметра B<--type>, є особливим; у ньому використано багаторядкові комірки. " +"Скористайтеся параметром B<--nowrap> для перемикання на однорядкове " +"представлення із відокремленням записів «,»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem " +"and for non-root users it may return incomplete information. The current I</" +"proc> filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see " +"B<unshare --mount-proc> for more details). B<lsns> is not able to see " +"persistent namespaces without processes where the namespace instance is held " +"by a bind mount to /proc/I<pid>/ns/I<type>." +msgstr "" +"Зауважте, що B<lsns> читає дані безпосередньо з файлової системи I</proc>, а " +"для відмінних від root користувачів може бути повернуто неповні дані. " +"Поточну версію файлової системи I</proc> може бути виведено зі спільного " +"користування і на нього може впливати простір назв PID (див. B<unshare --" +"mount-proc>, щоб дізнатися більше). B<lsns> не може отримувати дані щодо " +"сталих просторів назв без процесів, де екземпляр простору назв утримується " +"монтуванням прив'язки до /proc/I<pid>/ns/I<тип>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "Bикористати формат виведення JSON." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use list output format." +msgstr "Використовувати формат виведення списком." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Не виводити рядок заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " +"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)." +msgstr "" +"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " +"форматі B<+>I<список> (наприклад B<lsns -o +PATH>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>" +msgstr "B<-p>, B<--task> I<PID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>." +msgstr "Вивести лише простори назв, які утримуються процесом із цим I<pid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw output format." +msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are " +"B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This " +"option may be given more than once." +msgstr "" +"Вивести дані лише щодо вказаного I<типу> просторів назв. Підтримуваними " +"типами є B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> і " +"B<time>. Цей параметр може бути вказано декілька разів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--notruncate>" +msgstr "B<-u>, B<--notruncate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not truncate text in columns." +msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--nowrap>" +msgstr "B<-W>, B<--nowrap>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not use multi-line text in columns." +msgstr "Не використовувати багаторядковий текст у стовпчиках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-T>, B<--tree> I<rel>" +msgstr "B<-T>, B<--tree> I<відносний>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use tree-like output format. If B<process> is given as I<rel>, print process " +"tree(s) in each name space. This is default when B<--tree> is not specified. " +"If B<parent> is given, print tree(s) constructed by the parent/child " +"relationship. If B<owner> is given, print tree(s) constructed by the owner/" +"owned relationship. B<owner> is used as default when I<rel> is omitted." +msgstr "" +"Використати деревоподібний формат виведення. Якщо аргументом I<відносний> є " +"B<process>, вивести ієрархії процесів у кожному з просторів назв. Це типовий " +"варіант, якщо не вказано B<--tree>. Якщо вказано B<parent>, вивести " +"ієрархії, які побудовано за співвідношенням батьківський/дочірній запис. " +"Якщо вказано B<owner>, вивести ієрархії, які побудовано за співвідношенням " +"власник-власність. B<owner> буде використано як типовий варіант, якщо не " +"вказано аргумент I<відносний>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), " +"B<ip-netns>(8)" +msgstr "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), " +"B<ip-netns>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<lsns> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using the B<--output> option together with a columns " +"list in environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це " +"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. " +"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--" +"output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення " +"стабільного набору даних." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>" +msgstr "" +"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>" diff --git a/po/uk/man8/mkfs.8.po b/po/uk/man8/mkfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..12c099fa --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/mkfs.8.po @@ -0,0 +1,289 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:01+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKFS" +msgstr "MKFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkfs - build a Linux filesystem" +msgstr "mkfs — побудова файлової системи Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]" +msgstr "" +"B<mkfs> [параметри] [B<-t> I<тип>] [I<параметри-файлової-системи>] " +"I<пристрій> [I<розмір>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs." +"E<lt>typeE<gt> utils.>" +msgstr "" +"B<Ця оболонка mkfs вважається застарілою, її замінено на спеціалізовані " +"допоміжні програми mkfs.E<lt>типE<gt> для окремих файлових систем.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk " +"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/" +"hda1>, I</dev/sdb2>), or a regular file that shall contain the filesystem. " +"The I<size> argument is the number of blocks to be used for the filesystem." +msgstr "" +"B<mkfs> використовують для збирання файлової системи Linux на пристрої, " +"зазвичай, розділі жорсткого диска. Аргументом I<пристрій> є або назва " +"пристрою (наприклад, I</dev/hda1>, I</dev/sdb2>), або звичайний файл, у " +"якому міститиметься файлова система. Аргументом I<розмір> є кількість " +"блоків, які буде використано для файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure." +msgstr "" +"Станом виходу з B<mkfs> є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо " +"станеться помилка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem " +"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific " +"builder is searched for via your B<PATH> environment setting only. Please " +"see the filesystem-specific builder manual pages for further details." +msgstr "" +"Насправді, B<mkfs> є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови " +"файлових систем (B<mkfs.>I<тип-файлової-системи>), які є доступними у Linux. " +"Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови відбуватиметься лише " +"у каталогах зі змінної середовища B<PATH>. Докладніші відомості можна знайти " +"на сторінках підручника щодо специфічних для файлових систем засобів " +"побудови." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default " +"filesystem type (currently ext2) is used." +msgstr "" +"Вказати I<тип> файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде " +"використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<fs-options>" +msgstr "I<параметри-файлової-системи>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder." +msgstr "" +"Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього " +"засобу побудови файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--verbose>" +msgstr "B<-V>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are " +"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any " +"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing." +msgstr "" +"Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи " +"командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, " +"вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. " +"Насправді, це корисно лише для тестування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only " +"when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)" +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> " +"призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших " +"випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All generic options must precede and not be combined with filesystem-" +"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically " +"detect the device size and require the I<size> parameter to be specified." +msgstr "" +"Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для " +"файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми " +"не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра " +"I<розмір>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the " +"ext2 filesystem." +msgstr "" +"Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової " +"системи ext2." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs." +"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs." +"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)" +msgstr "" +"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs." +"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs." +"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<mkfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version " +"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as " +"B<--verbose>.)" +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> " +"призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших " +"випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)" diff --git a/po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po b/po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..8535f20c --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKFS.BFS" +msgstr "MKFS.BFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem" +msgstr "mkfs.bfs – створити файлову систему bfs SCO" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.bfs> [options] I<device> [I<block-count>]" +msgstr "B<mkfs.bfs> [параметри] I<пристрій> [I<кількість блоків>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkfs.bfs> creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk " +"partition or a file accessed via the loop device)." +msgstr "" +"B<mkfs.bfs> створює файлову систему bfs SCO bfs на блоковому пристрої " +"(зазвичай, розділі диска або файлі, доступ до якого здійснюється за " +"допомогою петльового пристрою)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<block-count> parameter is the desired size of the filesystem, in " +"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used." +msgstr "" +"Параметр I<кількість-блоків> є бажаним розміром файлової системи у блоках. " +"Якщо нічого не вказано, буде використано увесь розділ." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--inodes> I<number>" +msgstr "B<-N>, B<--inodes> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the desired I<number> of inodes (at most 512). If nothing is " +"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on " +"the size of the partition." +msgstr "" +"Вказати бажану I<кількість> inode-ів (не більше 512). Якщо нічого не " +"вказано, буде вибрано типове число у діапазоні 48-512, залежно від розміру " +"розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--vname> I<label>" +msgstr "B<-V>, B<--vname> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the volume I<label>. I have no idea if/where this is used." +msgstr "" +"Вказати I<мітку> тому. Автор не знає, чи використовується ця мітка і де вона " +"використовується." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--fname> I<name>" +msgstr "B<-F>, B<--fname> I<назва>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the filesystem I<name>. I have no idea if/where this is used." +msgstr "" +"Вказати I<назву> файлової системи. Автор не знає, чи використовується ця " +"назва і де вона використовується." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Explain what is being done." +msgstr "Пояснити виконувані дії." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is silently ignored." +msgstr "Цей параметр буде проігноровано без додаткових повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Print version and exit. Option B<-V> only works as B<--version> when it is " +"the only option." +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Параметр B<-V> працює як B<--" +"version>, якщо він є єдиним параметр." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The exit status returned by B<mkfs.bfs> is 0 when all went well, and 1 when " +"something went wrong." +msgstr "" +"Станом виходу, який повертає B<mkfs.bfs>, є 0, якщо усе виконано успішно; і " +"1, якщо стануться якісь помилки." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs>(8)" +msgstr "B<mkfs>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkfs.bfs> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<mkfs.bfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display version information and exit. Option B<-V> only works as B<--" +"version> when it is the only option." +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Параметр B<-V> працює як B<--" +"version>, якщо він є єдиним параметр." diff --git a/po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po b/po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po new file mode 100644 index 00000000..41c7214e --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po @@ -0,0 +1,346 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:33+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKFS.CRAMFS" +msgstr "MKFS.CRAMFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system" +msgstr "mkfs.cramfs — створити стиснену файлову систему ROM" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>" +msgstr "B<mkfs.cramfs>* [параметри] I<каталог файл>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow " +"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a " +"terse representation that is more space-efficient than conventional file " +"systems." +msgstr "" +"Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для " +"уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але " +"представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за " +"формат звичайних файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random " +"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships " +"with a utility (B<mkcramfs>(8)) to pack files into new cramfs images." +msgstr "" +"Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише " +"до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно " +"реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (B<mkcramfs>(8)) " +"для пакування файлів до нових образів cramfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "File sizes are limited to less than 16 MB." +msgstr "Розміри файлів не мають перевищувати 16 МБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the " +"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)" +msgstr "" +"Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у " +"файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за " +"цей блок.)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ARGUMENTS" +msgstr "АРГУМЕНТИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to " +"generate a compressed filesystem out of." +msgstr "" +"Аргумент I<каталог> є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для " +"якої ми хочемо створити стиснену файлову систему." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted." +msgstr "" +"Аргумент I<файл> міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде " +"змонтувати." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable verbose messaging." +msgstr "Увімкнути режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-E>" +msgstr "B<-E>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status." +msgstr "" +"Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу " +"команди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b> I<blocksize>" +msgstr "B<-b> I<кількість блоків>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size." +msgstr "" +"Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру " +"сторінки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e> I<edition>" +msgstr "B<-e> I<модифікація>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use defined file system edition number in superblock." +msgstr "Використати у суперблоці вказану модифікацію файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N> I<big, little, host>" +msgstr "B<-N> I<big, little, host>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>." +msgstr "Використовувати визначений порядок байтів. Типовим є значення I<host>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i> I<file>" +msgstr "B<-i> I<файл>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Insert a I<file> to cramfs file system." +msgstr "Вставити I<файл> до файлової системи cramfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n> I<name>" +msgstr "B<-n> I<назва>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set name of the cramfs file system." +msgstr "Встановити назву файлової системи cramfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Pad by 512 bytes for boot code." +msgstr "Додати відступ у 512 байтів для коду завантажувача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry " +"sorting." +msgstr "" +"Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях B<-s> вмикав " +"упорядковування записів каталогів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-z>" +msgstr "B<-z>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Make explicit holes." +msgstr "Створити явні дірки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "operation error, such as unable to allocate memory" +msgstr "помилка обробки, зокрема неможливість отримати область пам'яті" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)" +msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<mkfs.cramfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/mkfs.minix.8.po b/po/uk/man8/mkfs.minix.8.po new file mode 100644 index 00000000..7eaccb74 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/mkfs.minix.8.po @@ -0,0 +1,393 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:36+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKFS.MINIX" +msgstr "MKFS.MINIX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem" +msgstr "mkfs.minix — створення файлових систем Minix" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]" +msgstr "B<mkfs.minix> [параметри] I<пристрій> [I<розмір-у-блоках>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk " +"partition)." +msgstr "" +"B<mkfs.minix> створює файлову систему MINIX Linux на блоковому пристрої " +"(зазвичай, розділі диска)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The I<device> is usually of the following form:" +msgstr "Назва I<пристрій>, зазвичай, має таку форму:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" +"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n" +"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n" +"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n" +msgstr "" +"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n" +"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n" +"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n" +"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The device may be a block device or an image file of one, but this is not " +"enforced. Expect not much fun on a character device :-)." +msgstr "" +"Пристроєм може бути блоковий пристрій або файл образу блокового пристрою, " +"але це не обов'язково. Великих успіхів із символьним пристроєм досягти вам " +"не вдасться :-)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in " +"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size " +"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 " +"and strictly less than 65536 are allowed." +msgstr "" +"Параметр I<розмір-у-блоках> визначає бажаний розмір файлової системи у " +"блоках. Його реалізовано лише для зворотної сумісності. Якщо розмір не " +"вказано, його буде визначено автоматично. Можна використовувати лише " +"значення, які строго більші 10 і строго менші 65536." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--check>" +msgstr "B<-c>, B<--check>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are " +"found, the count is printed." +msgstr "" +"Перед створенням файлової системи перевірити пристрій на наявність " +"помилкових блоків. Якщо буде знайдено такі блоки, програма виведе дані щодо " +"їхньої кількості." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>" +msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<довжина>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable " +"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only " +"value 60. The default is 30." +msgstr "" +"Вказати максимальну довжину назв файлів. У поточній версії єдиними " +"дозволеними значеннями є 14 і 30 для файлових систем версій 1 і 2. У версії " +"3 єдиним значенням є 60. Типовим значенням є 30." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>" +msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the number of inodes for the filesystem." +msgstr "Вказати кількість inode-ів у файловій системі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>" +msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<назва_файла>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block " +"number per line. The count of bad blocks read is printed." +msgstr "" +"Прочитати список помилкових блоків з файла I<назва_файла>. У файлі має бути " +"вказано по одному номеру помилкового блоку на рядок. У відповідь на команду " +"програма виведе кількість прочитаних помилкових блоків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-1>" +msgstr "B<-1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default." +msgstr "Створити файлову систему Minix версії 1. Це типовий варіант." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-2>, B<-v>" +msgstr "B<-2>, B<-v>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Make a Minix version 2 filesystem." +msgstr "Створити файлову систему Minix версії 2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-3>" +msgstr "B<-3>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Make a Minix version 3 filesystem." +msgstr "Створити файлову систему Minix версії 3." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Print version and exit. The long option cannot be combined with other " +"options." +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Довгий варіант параметра не " +"можна поєднувати із іншими параметрами." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--" +"lock>, щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:" +msgstr "Станом виходу, який повертає B<mkfs.minix>, є одне з таких значень:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "No errors" +msgstr "Немає помилок" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Operational error" +msgstr "Помилка обробки" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "16" +msgstr "16" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Usage or syntax error" +msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)" +msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<mkfs.minix> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display version information and exit. The long option cannot be combined " +"with other options." +msgstr "" +"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Довгий варіант параметра не " +"можна поєднувати із іншими параметрами." diff --git a/po/uk/man8/mkswap.8.po b/po/uk/man8/mkswap.8.po new file mode 100644 index 00000000..fcd9fb9d --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/mkswap.8.po @@ -0,0 +1,580 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-20 21:22+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MKSWAP" +msgstr "MKSWAP" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mkswap - set up a Linux swap area" +msgstr "mkswap — налаштовування області резервної пам'яті Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]" +msgstr "B<mkswap> [параметри] I<пристрій> [I<розмір>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file." +msgstr "" +"B<mkswap> налаштовує область резервної пам'яті Linux на пристрої або у файлі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</" +"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at " +"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of " +"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: " +"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions." +">)" +msgstr "" +"Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до I</dev/" +"sdb7>), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори " +"розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що " +"належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів " +"резервної пам'яті. (B<Попередження: для розділів Solaris теж використано цей " +"тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards " +"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte " +"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. " +"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)" +msgstr "" +"Параметр I<розмір> є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань " +"зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у " +"1024-байтових блоках. B<mkswap> використовуватиме увесь розділ або файл, " +"якщо параметр не вказано. Не варто його вказувати — малесенька друкарська " +"помилка може знищити вміст вашого диска.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start " +"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be " +"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду " +"B<swapon>(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної " +"пам'яті потрапляють до списку I</etc/fstab>, отже, система починає ними " +"користуватися під час завантаження після команди B<swapon -a>, яка є " +"частиною скрипту завантаження." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WARNING" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label " +"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to " +"use a separate partition for a Linux swap area." +msgstr "" +"Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути " +"завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. " +"Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition " +"block to make any previous filesystem invisible.>" +msgstr "" +"B<mkswap>, подібно до багатьох інших mkfs-подібних допоміжних програм, " +"B<витирає перший блок розділу, щоб зробити будь-які інші попередні файлові " +"системи невидимими.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk " +"label (SUN, BSD, ...)." +msgstr "" +"Втім, B<mkswap> відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою " +"диска (SUN, BSD, ...)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--check>" +msgstr "B<-c>, B<--check>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating " +"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed." +msgstr "" +"Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це " +"блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено " +"помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap " +"area larger than the file or partition it resides on." +msgstr "" +"Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області " +"резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому " +"вона зберігається." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on " +"a device with a partition table." +msgstr "" +"Також, без цього параметра, B<mkswap> відмовлятиметься витирати перший блок " +"на пристрої із таблицею розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Suppress output and warning messages." +msgstr "Придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label." +msgstr "" +"Вказати I<мітку> пристрою, щоб уможливити виконання B<swapon>(8) із " +"параметром мітки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>" +msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually " +"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel." +msgstr "" +"Вказати I<розмір> сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього " +"параметра немає; B<mkswap> читає розмір з ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of " +"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: " +"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one " +"of the following:" +msgstr "" +"Вказати I<UUID>, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом " +"UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: " +"«c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з " +"таких значень:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<clear>" +msgstr "B<clear>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "clear the filesystem UUID" +msgstr "очистити UUID файлової системи" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<random>" +msgstr "B<random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new randomly-generated UUID" +msgstr "створити новий випадковий UUID" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<time>" +msgstr "B<time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "generate a new time-based UUID" +msgstr "створити новий UUID на основі позначки часу" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>" +msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the " +"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. " +"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). " +"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)" +msgstr "" +"Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у " +"сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант B<-v 0> став " +"застарілим, і у поточних умовах передбачено підтримку лише B<-v 1>. У ядрі " +"не передбачено підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу " +"випуску версії 2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 " +"передбачено з версії 2.1.117 (серпень 1998 року).)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about " +"detected problems during swap area set up." +msgstr "" +"Режим докладних повідомлень. З цим параметром B<mkswap> виводитиме " +"докладніші повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування " +"області резервної пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--" +"lock>, щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the " +"kernel version." +msgstr "" +"Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від " +"архітектури і версії ядра системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area " +"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap " +"device is ignored." +msgstr "" +"Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області " +"резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового " +"цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде " +"проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the " +"file I</proc/swaps>." +msgstr "" +"У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної " +"пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі I</proc/swaps>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages." +msgstr "" +"B<mkswap> відмовиться працювати із областями, які є меншими за 10 сторінок." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it " +"up with B<getconf PAGESIZE>." +msgstr "" +"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви " +"можете ознайомитися із ним за допомогою команди B<getconf PAGESIZE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To set up a swap file, it is necessary to create that file before " +"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like" +msgstr "" +"Щоб налаштувати файл резервної пам'яті, слід створити цей файл до його " +"ініціалізації за допомогою B<mkswap>, наприклад, за допомогою командного " +"рядка" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" +msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "to create 8GiB swapfile." +msgstr "для створення файла резервної пам'яті розміром у 8 ГіБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> " +"(holes, preallocation and copy-on-write issues)." +msgstr "" +"Будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника B<swapon>(8) " +"щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній " +"розподіл і проблеми із копіюванням при записі)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<mkswap> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using " +"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken " +"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script." +msgstr "" +"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду " +"B<swapon>(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної " +"пам'яті потрапляють до списку I</etc/fstab>, отже, система починає ними " +"користуватися під час завантаження після команди B<swapon -a>, яка є " +"частиною скрипту завантаження." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label." +msgstr "" +"Вказати I<мітку> пристрою, щоб уможливити виконання B<swapon>(8) із " +"параметром мітки." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID." +msgstr "Вказати I<UUID>. Типовим є створення UUID автоматично." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able " +"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of " +"this file depend on architecture and kernel version)." +msgstr "" +"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви " +"можете ознайомитися із ним за допомогою команди B<cat /proc/cpuinfo> (або не " +"можете — вміст цього файла залежить від архітектури та версії ядра)." diff --git a/po/uk/man8/mount.8.po b/po/uk/man8/mount.8.po new file mode 100644 index 00000000..2e28af89 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/mount.8.po @@ -0,0 +1,7312 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022. +# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "MOUNT" +msgstr "MOUNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 серпня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mount - mount a filesystem" +msgstr "mount — змонтувати файлову систему" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" +msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]" +msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]" +msgstr "" +"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-O> " +"I<список_параметрів>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>" +msgstr "" +"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<параметри>] I<пристрій>|I<точка_монтування>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device " +"mountpoint>" +msgstr "" +"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-o> I<параметри>] " +"I<пристрій точка_монтування>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>" +msgstr "" +"B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<старий_каталог новий_каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" +"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>" +msgstr "" +"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" +"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<точка_монтування>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file " +"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several " +"devices. The B<mount> command serves to attach the filesystem found on some " +"device to the big file tree. Conversely, the B<umount>(8) command will " +"detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the " +"device or provided in a virtual way by network or other services." +msgstr "" +"Всі файли, доступні в системі Unix, зібрані в одне велике дерево, ієрархію " +"файлів, з коренем в I</>. Ці файли можуть розташовуватися на різних " +"пристроях. Команда B<mount> служить для приєднання файлової системи, " +"знайденої на деяких пристроях, у велике дерево файлів. І навпаки, команда " +"B<umount>(8) знову їх від'єднує. Файлова система використовується, щоб " +"контролювати, як дані зберігаються на пристрої або наданому у віртуальний " +"спосіб через мережу або інші служби." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The standard form of the B<mount> command is:" +msgstr "Стандартна форма команди B<mount> є:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -t> I<type device dir>" +msgstr "B<mount -t> I<тип пристрій каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is " +"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is " +"optional. The B<mount> command is usually able to detect a filesystem. The " +"root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section " +"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if " +"any) and owner and mode of I<dir> become invisible, and as long as this " +"filesystem remains mounted, the pathname I<dir> refers to the root of the " +"filesystem on I<device>." +msgstr "" +"Наказує ядру приєднати файлову систему, знайдену на I<пристрій> (що має тип " +"I<тип>) в каталозі I<каталог>. Параметр B<-t> I<тип> є необов'язковим. " +"Команда B<mount> переважно сама може визначити файлову систему. Дозволи root " +"типово необхідні, щоб змонтувати файлову систему. Див. розділ \"Монтування " +"для несуперкористувача\" нижче щодо подальшої інформації. Попередній вміст " +"(якщо він був) а також власник та режим доступу I<каталог> стають невидимі, " +"і поки система примонтована, шлях I<каталог> вказує на кореневу файлову " +"систему на I<пристрій>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "If only the directory or the device is given, for example:" +msgstr "Якщо надано лише каталог або пристрій, наприклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<mount> I</dir>" +msgstr "B<mount> I</каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in " +"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--" +"source> options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For " +"example:" +msgstr "" +"тоді B<mount> шукає на точку монтування (і якщо не знайдено, тоді на " +"пристрій) у файлі I</etc/fstab>. Можна використовувати параметри B<--target> " +"або B<--source>, щоб уникнути неоднозначних інтерпретацій для наданих " +"аргументів. Наприклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<mount --target> I</mountpoint>" +msgstr "B<mount --target> I</точка_монтування>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., " +"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same " +"mountpoint multiple times. The B<mount> command does not implement any " +"policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel " +"and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is B<--" +"all>, in this case already mounted filesystems are ignored (see B<--all> " +"below for more details)." +msgstr "" +"Одну й ту ж файлову систему можна змонтувати кілька разів, а в деяких " +"випадках (наприклад, мережеві файлові системи) одну й ту ж файлову систему " +"можна кілька разів змонтувати до однієї точки монтування. Команда B<mount> " +"не реалізує жодної політики для керування цією поведінкою. Уся поведінка " +"керується ядром і зазвичай залежить від драйвера файлової системи. Винятком " +"є B<--all>: у цьому випадку вже змонтовані файлові системи нехтуються " +"(докладніше див. B<--all> нижче)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Listing the mounts" +msgstr "Отримання списку змонтованого" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only." +msgstr "" +"Списковий режим підтримується лише для сумісності з попередніми версіями." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in " +"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are " +"replaced with \\(aq?\\(aq." +msgstr "" +"Для докладнішого та налаштовуваного виведення, B<особливо у власних " +"скриптах>, використовуйте B<findmnt>(8). Зверніть увагу, що символи " +"керування в назві точки монтування замінюються на \\(aq?\\(aq." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):" +msgstr "" +"Така команда виведе перелік усіх змонтованих файлових систем (типу I<тип>):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]" +msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<тип>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below." +msgstr "Параметр B<-l> додає до цього списку мітки. Див. нижче." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Indicating the device and filesystem" +msgstr "Вказує пристрій і файлову систему" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like " +"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of " +"an NFS mount, I<device> may look like I<knuth.cwi.nl:/dir>." +msgstr "" +"Більшість пристроїв позначаються назвою файлу (блокового спеціального " +"пристрою), як і I</dev/sda1>, але можливе й інше. Наприклад, у випадку " +"монтування NFS, I<device> може мати вигляд I<knuth.cwi.nl:/dir>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, " +"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the " +"reason why it\\(cqs strongly recommended to use filesystem or partition " +"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):" +msgstr "" +"Назви пристроїв розділів диска нестабільні; зміна конфігурації обладнання, а " +"також додавання чи видалення пристрою може призвести до зміни назв. Тому " +"дуже бажано використовувати ідентифікатори файлових систем або розділів, " +"такі як UUID або LABEL. Наразі підтримуються такі ідентифікатори (теги):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LABEL=I<label>" +msgstr "LABEL=I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>." +msgstr "Ідентифікатор файлової системи, зрозумілий людині. Див. також B<-L>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "UUID=I<uuid>" +msgstr "UUID=I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually " +"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>." +msgstr "" +"Універсальний унікальний ідентифікатор файлової системи. UUID зазвичай " +"записують як серію шістнадцяткових цифр, розділених дефісами. Див. також B<-" +"U>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or " +"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The " +"string representation of the UUID should be based on lower case characters." +msgstr "" +"Зверніть увагу, що B<mount> використовує UUID як рядки. UUID з командного " +"рядка або з B<fstab>(5) не перетворюються у внутрішнє двійкове подання. В " +"рядковому поданні UUID слід використовувати символи нижнього регістру." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "PARTLABEL=I<label>" +msgstr "PARTLABEL=I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Human readable partition identifier. This identifier is independent on " +"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs " +"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." +msgstr "" +"Ідентифікатор розділу, зрозумілий людині. Цей ідентифікатор не залежить від " +"файлової системи і не змінюється операціями B<mkfs> чи B<mkswap>. Його " +"підтримують, наприклад, таблиці розділів GUID (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "PARTUUID=I<uuid>" +msgstr "PARTUUID=I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on " +"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs " +"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." +msgstr "" +"Універсальний унікальний ідентифікатор розділу. Цей ідентифікатор не " +"залежить від файлової системи і не змінюється операціями B<mkfs> чи " +"B<mkswap>. Підтримується, наприклад, для таблиць розділів GUID (GPT)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "ID=I<id>" +msgstr "ID=I<ідентифікатор>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually " +"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware " +"manufacturer. See B<ls /dev/disk/by-id> for more details, this directory and " +"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic " +"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev " +"rules and hardware." +msgstr "" +"Ідентифікатор апаратного блоку, згенерований udevd. Цей ідентифікатор " +"зазвичай базується на WWN (унікальний ідентифікатор сховища) і призначає " +"його виробник обладнання. Додаткову інформацію див. у B<ls /dev/disk/by-id>, " +"цей каталог і запуск udevd необхідні. Цей ідентифікатор не рекомендується " +"для загального використання, оскільки не є строго визначеним і залежить від " +"udev, правил udev та обладнання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and " +"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> " +"provides details about a filesystem on the specified device." +msgstr "" +"Команда B<lsblk --fs> надає огляд файлових систем, міток та UUID на " +"доступних блокових пристроях. Команда B<blkid -p E<lt>пристрійE<gt>> надає " +"детальну інформацію про файлову систему на вказаному пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really " +"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o " +"+UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your system." +msgstr "" +"Пам'ятайте, що унікальні UUID та міток не гарантована, особливо якщо ви " +"переміщуєте, надаєте спільний доступ або копіюєте пристрій. Щоб " +"переконатися, що UUID у вашій системі дійсно унікальні, скористайтесь " +"B<lsblk -o +UUID,PARTUUID>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</" +"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/" +"fstab> file. Tags are more readable, robust and portable. The B<mount>(8) " +"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in I</etc/" +"fstab> has no advantage over tags. For more details see B<libblkid>(3)." +msgstr "" +"Рекомендований підхід — вжити теги (наприклад B<UUID>=I<uuid>), а не " +"символічні посилання udev I</dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> " +"у файлі I</etc/fstab>. Теги легше читати, є стійкими та переносними. Команда " +"B<mount>(8) внутрішньо використовує символічні посилання udev, тож " +"використання символічних посилань в I</etc/fstab> не має переваг над тегами. " +"Детальніше можна почитати в B<libblkid>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when " +"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used " +"instead of a device specification. (The customary choice I<none> is less " +"fortunate: the error message \\(aqnone already mounted\\(aq from B<mount> " +"can be confusing.)" +msgstr "" +"Файлова система I<proc> не асоційована зі спецпристроєм, і коли її монтуємо, " +"можна вжити довільне ключове слово - наприклад, I<proc> - замість " +"специфікації пристрою. (Звичайний вибір I<none> є менш вдалим: повідомлення " +"помилки \\(aqжодного ще не змонтовано\\(aq від B<mount> може спантеличувати)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts" +msgstr "Файл /etc/fstab, /etc/mtab та /proc/mounts" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what " +"devices are usually mounted where, using which options. The default location " +"of the B<fstab>(5) file can be overridden with the B<--fstab> I<path> " +"command-line option (see below for more details)." +msgstr "" +"Файл I</etc/fstab> (див. B<fstab>(5)), може містити рядки, що описують, які " +"пристрої переважно тут монтуються, за допомогою яких параметрів. Типове " +"розташування файлу B<fstab>(5) можна змінити параметром командного рядка B<--" +"fstab> I<path> (див. нижче про подробиці)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The command" +msgstr "Команда" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]" +msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<тип>] [B<-O> I<список_параметрів>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> " +"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be " +"mounted as indicated, except for those whose line contains the B<noauto> " +"keyword. Adding the B<-F> option will make B<mount> fork, so that the " +"filesystems are mounted in parallel." +msgstr "" +"(зазвичай, задають у скрипті завантаження) спричиняє монтування усіх " +"згаданих файлових систем в I<fstab> (належного типу і/або таких, що мають " +"або не мають належні параметри) так, як вказано, окрім тих, у рядку яких " +"міститься ключове слово B<noauto>. Додавання параметра B<-F> призведе до " +"розгалуження B<mount> для паралельного монтування файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to " +"specify on the command line only the device, or only the mount point." +msgstr "" +"Коли файлову систему для монтування згадують в I<fstab> або I<mtab>, в " +"командному рядку достатньо вказати лише пристрій або лише точку монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of " +"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for " +"regular classic I</etc/mtab> is completely disabled at compile time by " +"default, because on current Linux systems it is better to make I</etc/mtab> " +"a symlink to I</proc/mounts> instead. The regular I<mtab> file maintained in " +"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other " +"advanced Linux features. If the regular I<mtab> support is enabled, then " +"it\\(cqs possible to use the file as well as the symlink." +msgstr "" +"Програми B<mount> і B<umount>(8) традиційно підтримували список поточних " +"змонтованих файлових систем у файлі I</etc/mtab>. Підтримку звичайного " +"класичного I</etc/mtab> типово повністю вимкнено під час компіляції, тому що " +"в поточних системах Linux краще зробити I</etc/mtab> символьним посиланням " +"на I</proc/mounts>. Звичайний файл I<mtab>, який зберігається в просторі " +"користувача, не може надійно працювати з просторами назв, контейнерами та " +"іншими розширеними функціями Linux. Якщо ввімкнено звичайну підтримку " +"I<mtab>, то можна використовувати як файл, так і символьне посилання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is " +"printed." +msgstr "" +"Якщо аргументів B<mount> не надати, то друкується список змонтованих " +"файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use " +"the B<-o> option:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете змінити параметри монтування з I</etc/fstab>, потрібно " +"використати параметр B<-o>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>" +msgstr "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"and then the mount options from the command line will be appended to the " +"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed " +"using the B<--options-mode> command-line option. The usual behavior is that " +"the last option wins if there are conflicting ones." +msgstr "" +"а потім параметри монтування з командного рядка буде додано до списку " +"параметрів із I</etc/fstab>. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою " +"параметра командного рядка B<--options-mode>. Звичайна поведінка полягає в " +"тому, що останній варіант перемагає, якщо є суперечливі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> " +"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For " +"example, to mount device B<foo> at B</dir>:" +msgstr "" +"Програма B<mount> не читає файлу I</etc/fstab>, якщо вказано разом " +"I<пристрій> (або LABEL, UUID, ID, PARTUUID або PARTLABEL) і I<каталог>. " +"Наприклад, щоб встановити пристрій B<foo> на B</dir>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount /dev/foo /dir>" +msgstr "B<mount /dev/foo /каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> " +"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root " +"users B<mount> always reads the I<fstab> configuration." +msgstr "" +"За допомогою параметра командного рядка B<--options-source-force> цю типову " +"поведінку можна змінити, щоб завжди читати конфігурацію з I<fstab>. Для " +"користувачів, які не мають права root, B<mount> завжди читає конфігурацію " +"I<fstab>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Non-superuser mounts" +msgstr "Монтування без прав суперкористувача" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> " +"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding " +"filesystem." +msgstr "" +"Зазвичай тільки суперкористувач може монтувати файлові системи. Однак, коли " +"I<fstab> містить у рядку параметр B<user>, будь-хто може змонтувати " +"відповідну файлову систему." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Thus, given a line" +msgstr "Тому, якщо задано рядок" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" +msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using " +"the command:" +msgstr "" +"будь-який користувач зможе монтувати знайдені на вставленому компакт-диску " +"файлові системи iso9660 за допомогою такої команди:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount /cd>" +msgstr "B<mount /cd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths " +"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper " +"program is executed. It\\(cqs strongly recommended to use a valid mountpoint " +"to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For example it\\(cqs a " +"bad idea to use NFS or CIFS source on command line." +msgstr "" +"Зауважте, що B<mount> дуже суворо ставиться до користувачів, які не мають " +"права root, і всі шляхи, зазначені в командному рядку, перевіряються перед " +"аналізом I<fstab> або виконанням допоміжної програми. Дуже бажано " +"використовувати для визначення файлової системи дійсну точку монтування, " +"інакше B<mount> може вийти з ладу. Наприклад, поганою ідеєю є " +"використовувати джерело NFS або CIFS у командному рядку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are " +"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it " +"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior " +"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse " +"filesystems, user namespaces, etc)." +msgstr "" +"Починаючи від util-linux 2.35, B<mount> не завершує роботу, якщо дозволи " +"користувача є недостатніми відповідно до внутрішніх правил безпеки libmount. " +"Натомість, програма скидає дозволи suid і продовжує роботу від імені " +"звичайного користувача без прав root. Цю поведінку реалізовано для випадків, " +"коли права root не потрібні (наприклад, об'єднання файлових систем, " +"просторів назв користувача тощо)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem " +"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use " +"B<users> instead of B<user> in the I<fstab> line. The B<owner> option is " +"similar to the B<user> option, with the restriction that the user must be " +"the owner of the special file. This may be useful e.g. for I</dev/fd> if a " +"login script makes the console user owner of this device. The B<group> " +"option is similar, with the restriction that the user must be a member of " +"the group of the special file." +msgstr "" +"Докладніше див. у B<fstab>(5). Тільки користувач, який змонтував файлову " +"систему, може знову її демонтувати. Щоб це міг зробити будь-який користувач, " +"замість B<user> у рядку I<fstab> скористайтесь B<users>. Параметр B<owner> " +"подібний до варіанту B<user>, з тим обмеженням, що користувач має бути " +"власником спеціального файлу. Це може бути корисно, наприклад, для I</dev/" +"fd>, якщо скрипт входу робить користувача консолі власником цього пристрою. " +"Варіант B<group> подібний, з обмеженням: користувач має бути членом групи " +"спеціального файлу." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Bind mount operation" +msgstr "Дія з монтування з прив'язуванням" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:" +msgstr "Перемонтування частини файлової ієрархії у якесь інше місце. Виклик:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>" +msgstr "B<mount --bind> I<старий_каталог новий_каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "or by using this I<fstab> entry:" +msgstr "або за допомогою цього запису I<fstab>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>" +msgstr "B</>I<старий_каталог> B</>I<новий_каталог> B<none bind>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "After this call the same contents are accessible in two places." +msgstr "Після цього виклику ті самі дані будуть доступними у двох місцях." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class " +"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to " +"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem " +"has been attached by a \"bind\" operation. The I<olddir> and I<newdir> are " +"independent and the I<olddir> may be unmounted." +msgstr "" +"Варто зауважити, що «bind» не створює жодних другорядних або спеціальних " +"вузлів у VFS ядра. «bind» є просто ще однією дією для приєднання файлових " +"систем. Не зберігається жодної інформації про те, що саме \"bind\" приєднав " +"файлову систему. I<olddir> та I<newdir> є незалежними та I<olddir> можна " +"демонтувати." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also " +"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular " +"directory, for example:" +msgstr "" +"Можна також перемонтувати окремий файл (до окремого файла). Також можна " +"використати монтування прив'язки, щоб створити точку монтування зі " +"звичайного каталогу, наприклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --bind foo foo>" +msgstr "B<mount --bind foo foo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not " +"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be " +"attached a second place by using:" +msgstr "" +"Виклик монтування з прив'язкою долучає до ієрархії файлової системи лише " +"(частину) окремої файлової системи, а не можливі підлеглі її монтування. Усю " +"ієрархію, разом із підлеглими монтуваннями, може бути долучено на другому " +"кроці за допомогою такої команди:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>" +msgstr "B<mount --rbind> I<старий_каталог новий_каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain " +"the same as those on the original mount point. The userspace mount options " +"(e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it\\(cqs necessary to " +"explicitly specify the options on the B<mount> command line." +msgstr "" +"Зауважте, що параметри монтування файлової системи, супровід яких здійснює " +"ядро системи, лишаться тими самими, що і у початкової точки монтування. " +"Параметри монтування простору користувача (наприклад _netdev) не буде " +"скопійовано B<mount> — їх слід явним чином вказати у параметрах рядка " +"команди B<mount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing " +"the relevant options along with B<--bind>. For example:" +msgstr "" +"Починаючи з версії util-linux 2.27, B<mount> надає змогу змінювати параметри " +"монтування передаванням відповідних параметрів разом із B<--bind>. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>" +msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in " +"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution " +"is not atomic." +msgstr "" +"Ця функція не підтримується ядром Linux; її виконано у просторі користувача " +"за допомогою додаткових системних викликів B<mount>(2). Це рішення не є " +"атомарним." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the " +"remount operation, for example:" +msgstr "" +"Альтернативним (класичним) способом створення призначеного лише для читання " +"монтування з прив'язкою є використання дії з перемонтування. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" +msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<старий_каталог новий_каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), " +"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that " +"the I<olddir> will be writable, but the I<newdir> will be read-only." +msgstr "" +"Зауважте, що придатна лише для читання прив'язка створить придатну лише до " +"читання точку монтування (запис VFS), але суперблок початкової файлової " +"системи залишиться придатним до запису, що означає, що I<старий_каталог> " +"буде придатним до запису, але I<новий_каталог> буде придатним лише до " +"читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, " +"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. " +"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently " +"ignored. It\\(cqs impossible to change mount options recursively (for " +"example with B<-o rbind,ro>)." +msgstr "" +"Можна також змінити прапорці запису VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, " +"nodiratime, relatime та nosymfollow за допомогою дії «remount,bind». Інші " +"прапорці (наприклад прапорці, специфічні для файлової системи) буде без " +"повідомлень проігноровано. Не можна змінювати параметри монтування " +"рекурсивно (наприклад за допомогою B<-o rbind,ro>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> " +"on a B<remount> operation (if B<-o remount> is specified on command line). " +"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. " +"In previous versions the bind flag has been always applied and it was " +"impossible to re-define mount options without interaction with the bind " +"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount," +"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file." +msgstr "" +"Починаючи з util-linux 2.31, B<mount> ігнорує прапорець B<bind> з I</etc/" +"fstab> при виконанні дії B<remount> (якщо у рядку команди вказано B<-o " +"remount>). Це необхідно для повного контролю над параметрами монтування при " +"перемонтуванні за допомогою командного рядка. У попередніх версіях завжди " +"застосовувався прапорець прив'язування, і не можна було перевизначити " +"параметри монтування без взаємодії із семантикою прив'язування. Ця поведінка " +"B<mount> не впливає на випадки, коли «remount,bind» вказано у файлі I</etc/" +"fstab>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "The move operation" +msgstr "Дія з пересування" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:" +msgstr "Пересунути B<змонтовану ієрархію> до іншого місця (атомарно). Виклик:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>" +msgstr "B<mount --move> I<старий_каталог новий_каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to " +"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not " +"changed. Note that I<olddir> has to be a mountpoint." +msgstr "" +"Результатом буде те, що дані, які раніше можна було прочитати зі " +"I<старого_каталогу>, будуть доступними з I<нового_каталогу>. Фізичне " +"розташування файлів змінено не буде. Зауважте, що I<старий_каталог> має бути " +"точкою монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and " +"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current " +"propagation flags." +msgstr "" +"Зауважте також, що пересування змонтованого каталогу, що перебуває у " +"змонтованому каталозі спільного користування, є некоректним — підтримки " +"такої дії не передбачено. Скористайтеся командою B<findmnt -o TARGET," +"PROPAGATION>, щоб переглянути поточні прапорці поширення." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Shared subtree operations" +msgstr "Дії зі спільним піддеревом" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as " +"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to " +"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the " +"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation " +"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation " +"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned " +"through a bind operation. The detailed semantics are documented in " +"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> file in the kernel source " +"tree; see also B<mount_namespaces>(7)." +msgstr "" +"Починаючи з Linux 2.6.15, можна позначити монтування та його підлеглі " +"монтування як спільні, приватні, підлеглі або не призначені для " +"прив'язування. Для спільного монтування передбачено можливість створення " +"дзеркал монтування так, щоб монтування і демонтування у будь-якому з дзеркал " +"поширювалися на інші дзеркала. Підлегле монтування отримує поширення від " +"основного, але не навпаки. Приватне монтування не має можливостей поширення. " +"Не призначене для прив'язування монтування є приватним монтуванням, яке не " +"можна клонувати за допомогою дії з прив'язування. Докладну семантику " +"документовано у файлі I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> " +"початкових кодів ядра; див. також B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Supported operations are:" +msgstr "Підтримувані дії:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mount --make-shared mountpoint\n" +"mount --make-slave mountpoint\n" +"mount --make-private mountpoint\n" +"mount --make-unbindable mountpoint\n" +msgstr "" +"mount --make-shared точка_монтування\n" +"mount --make-slave точка_монтування\n" +"mount --make-private точка_монтування\n" +"mount --make-unbindable точка_монтування\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following commands allow one to recursively change the type of all the " +"mounts under a given mountpoint." +msgstr "" +"Наведені нижче команди надають змогу рекурсивно змінювати тип усіх " +"монтування у вказаній точці монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mount --make-rshared mountpoint\n" +"mount --make-rslave mountpoint\n" +"mount --make-rprivate mountpoint\n" +"mount --make-runbindable mountpoint\n" +msgstr "" +"mount --make-rshared точка_монтування\n" +"mount --make-rslave точка_монтування\n" +"mount --make-rprivate точка_монтування\n" +"mount --make-runbindable точка_монтування\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<mount> B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is " +"requested. All necessary information has to be specified on the command line." +msgstr "" +"B<mount> B<не читає> B<fstab>(5), якщо надіслано запит на дію B<--make->*. " +"Усі необхідні дані має бути вказано у рядку команди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation " +"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed " +"with other mount options and operations." +msgstr "" +"Зауважте, що ядро Linux не дозволяє зміни декількох прапорців поширення " +"одним системним викликом B<mount>(2), і прапорці не можна змішувати із " +"іншими параметрами і діями з монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more " +"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also " +"together with other mount operations. The propagation flags are applied by " +"additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were " +"successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify " +"the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, " +"B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, " +"B<runbindable>)." +msgstr "" +"Починаючи з util-linux 2.23, командою B<mount> можна скористатися для " +"внесення додаткових змін із поширенням (топологією) шляхом одного виклику " +"B<mount>(8), а також виконання цієї дії разом із іншими діями з монтування. " +"Прапорці поширення застосовуються додатковими викликами B<mount>(2), якщо " +"попередні дії з монтування були успішними. Зауважте, що таке користування " +"програмою не є атомарним. Вказувати прапорці поширення можна у B<fstab>(5) " +"як параметри монтування (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, " +"B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For example:" +msgstr "Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" +msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "is the same as:" +msgstr "те саме, що і" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mount /dev/sda1 /foo\n" +"mount --make-private /foo\n" +"mount --make-unbindable /foo\n" +msgstr "" +"mount /dev/sda1 /foo\n" +"mount --make-private /foo\n" +"mount --make-unbindable /foo\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is " +"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the " +"I<fstab> table, then applying any options specified by the B<-o> argument, " +"and finally applying a B<-r> or B<-w> option, when present." +msgstr "" +"Повний набір параметрів монтування, які використовуються викликом B<mount>, " +"визначається спочатку видобуванням параметрів монтування для файлової " +"системи з таблиці I<fstab>, потім застосуванням будь-яких параметрів, які " +"вказано аргументом B<-o>, і нарешті, застосуванням параметра B<-r> або B<-" +"w>, якщо такий вказано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/" +"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount " +"helpers is described below in the B<EXTERNAL HELPERS> section." +msgstr "" +"Команда B<mount> не передає усі параметри рядка команди допоміжним засобам " +"монтування B</sbin/mount.>I<суфікс>. Інтерфейс між B<mount> і допоміжними " +"засобами монтування описано нижче у розділі B<ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:" +msgstr "Доступні параметри рядка команди B<mount> є такими:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for " +"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are " +"mounted following their order in I<fstab>. The B<mount> command compares " +"filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect " +"already mounted filesystems. The kernel table with already mounted " +"filesystems is cached during B<mount --all>. This means that all duplicated " +"I<fstab> entries will be mounted." +msgstr "" +"Змонтувати усі файлові системи (вказаних типів), які згадано у I<fstab> " +"(окрім тих, у рядках яких міститься ключове слово B<noauto>). Файлові " +"системи буде змонтовано за порядком, у якому їх вказано у I<fstab>. Команда " +"B<mount> порівняє джерело і призначення файлової системи (а також корінь " +"файлової системи для монтувань із прив'язкою або btrfs) для виявлення вже " +"змонтованих файлових систем. Під час виконання B<mount --all> буде кешовано " +"таблицю ядра із вже змонтованими файловими системами. Це означає, що буде " +"змонтовано усі дубльовані у I<fstab> записи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The correct functionality depends on I</proc> (to detect already mounted " +"filesystems) and on I</sys> (to evaluate filesystem tags like UUID= or " +"LABEL=). It\\(cqs strongly recommended to mount I</proc> and I</sys> " +"filesystems before B<mount -a> is executed, or keep /proc and /sys at the " +"beginning of I<fstab>." +msgstr "" +"Виконання належних функціональних можливостей залежить від I</proc> (для " +"виявлення вже змонтованих файлових систем) та від I</sys> (для обробки міток " +"файлової системи, зокрема UUID= або LABEL=). Наполегливо рекомендуємо " +"змонтувати файлові системи I</proc> і I</sys> перед виконанням B<mount -a> " +"або вказувати /proc і /sys на початку I<fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this " +"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already " +"mounted filesystems." +msgstr "" +"Параметр B<--all> можна вживати для дії перемонтування також. В цьому " +"випадку всі фільтри (B<-t> та B<-O>) застосовуються до таблиці вже " +"змонтованих систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.35 it is possible to use the command line option B<-o> to " +"alter mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)." +msgstr "" +"З версії 2.35 можна використовувати параметр командного рядка B<-o>, щоб " +"змінити параметр з I<fstab> (див. також B<--options-mode>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The " +"recommended solution is B<findmnt --verify>." +msgstr "" +"Зауважте, що не варто використовувати B<mount -a> для перевірки I<fstab>. " +"Рекомендованим рішенням є B<findmnt --verify>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-B>, B<--bind>" +msgstr "B<-B>, B<--bind>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both " +"places). See above, under B<Bind mounts>." +msgstr "" +"Повторно змонтувати піддерево кудись в інше місце (щоб його дані були " +"доступними в обох місцях). Див. вище, розділ B<Монтування з пов'язуванням>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" +msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths " +"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used " +"together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute paths. The " +"option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. It is strongly " +"recommended to not use this command-line option for normal mount operations." +msgstr "" +"Не перетворювати шляхи до канонічної форми. Команда B<mount> типово " +"перетворює всі шляхи до канонічної форми (з командного рядка або I<fstab>). " +"Цей параметр можна вжити разом з прапорцем B<-f>, для вже канонізованих " +"абсолютних шляхів. Цей параметр призначається для помічників монтування, які " +"викликають B<mount -i>. Настійливо рекомендується не вживати цей параметр " +"командного рядка для нормальних дій монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> " +"helpers." +msgstr "" +"Зауважте, що B<mount> не передає цей параметр допоміжним засобам B</sbin/" +"mount.>I<тип>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--fork>" +msgstr "B<-F>, B<--fork>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for " +"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS " +"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS " +"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount " +"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to " +"mount both I</usr> and I</usr/spool>." +msgstr "" +"(Використовують у поєднанні з B<-a>.) Відгалужувати новий екземпляр B<mount> " +"для кожного пристрою. Таким чином, монтування на різних пристроях або різних " +"серверах NFS виконуватимуться паралельно. Це пришвидшує обробку. Крім того, " +"відлік часу очікування на дані NFS виконуватиметься паралельно. Недолік " +"полягає у тому, що порядок дій з монтування буде невизначеним. Отже, ви не " +"зможете користуватися цим параметром, якщо хочете змонтувати одразу I</usr> " +"і I</usr/spool>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f, --fake>" +msgstr "B<-f, --fake>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs " +"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful " +"in conjunction with the B<-v> flag to determine what the B<mount> command is " +"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were " +"mounted earlier with the B<-n> option. The B<-f> option checks for an " +"existing record in I</etc/mtab> and fails when the record already exists " +"(with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)." +msgstr "" +"Наказує програмі виконати усі дії, окрім самого системного виклику; якщо це " +"ще не очевидно, просто «підробляє» монтування файлової системи. Цей параметр " +"корисний у поєднанні із прапорцем B<-v> для визначення, що саме програма " +"B<mount> намагатиметься зробити. Ним можна також скористатися для додавання " +"записів для пристроїв, які було змонтовано раніше за допомогою параметра B<-" +"n>. Додавання параметра B<-f> призводить до перевірки наявності запису у I</" +"etc/mtab>. Програма видає помилку, якщо запис вже існує (створений " +"звичайним, не фіктивним монтуванням, перевірку буде виконано ядром системи)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i, --internal-only>" +msgstr "B<-i, --internal-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists." +msgstr "" +"Не викликати допоміжний засіб B</sbin/mount.>I<файлова_система>, навіть якщо " +"він існує." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mount the partition that has the specified I<label>." +msgstr "Змонтувати розділ, який має вказаний I<мітка>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--show-labels>" +msgstr "B<-l>, B<--show-labels>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read " +"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set " +"such a label for ext2, ext3 or ext4 using the B<e2label>(8) utility, or for " +"XFS using B<xfs_admin>(8), or for reiserfs using B<reiserfstune>(8)." +msgstr "" +"Додати мітки у виведені під час монтування дані. Щоб це спрацювало, у " +"B<mount> мають бути права доступу на читання дискового пристрою (наприклад " +"права доступу користувача root). Таку мітку можна встановити для ext2, ext3 " +"або ext4 за допомогою допоміжної програми B<e2label>(8), для XFS за " +"допомогою B<xfs_admin>(8), а для reiserfs за допомогою B<reiserfstune>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--move>" +msgstr "B<-M>, B<--move>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move " +"operation>." +msgstr "" +"Пересунути піддерево в інше місце. Див. вище, підрозділ B<Дія з пересування>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-m>, B<--mkdir>[=I<mode>]" +msgstr "B<-m>, B<--mkdir>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. " +"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more " +"details see B<X-mount.mkdir> below." +msgstr "" +"Дозволити створювати каталог призначення (точку монтування), якщо він ще не " +"існує. Альтернатива для «-o X-mount.mkdir[=режим]», типовий режим - 0755. " +"Щодо подробиць див. B<X-mount.mkdir> нижче." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</" +"etc> is on a read-only filesystem." +msgstr "" +"Монтувати без запису в I</etc/mtab>. Це потрібно, наприклад, коли I</etc> є " +"на файловій системі лише для читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" +msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<простір_назв>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> " +"is either PID of process running in that namespace or special file " +"representing that namespace." +msgstr "" +"Виконати дію монтування у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є " +"або PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що " +"представляє той простір." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes " +"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls B<mount>(2), otherwise it " +"runs in the original mount namespace. This means that the target namespace " +"does not have to contain any libraries or other requirements necessary to " +"execute the B<mount>(2) call." +msgstr "" +"B<mount> перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, " +"записує I</etc/mtab: (або записує до _/run/mount>) і викликає B<mount>(2), " +"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що " +"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших " +"вимог, потрібних для виконання виклику B<mount>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." +msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>" +msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<параметри>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this " +"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-" +"a>. For example, the command" +msgstr "" +"Обмежити набір файлових систем, для яких застосовуємо параметр B<-a>. У " +"цьому відношення це як параметр B<-t>, окрім того, що B<-O> є марним без B<-" +"a>. Наприклад, команда" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -a -O no_netdev>" +msgstr "B<mount -a -O no_netdev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> " +"specified in the options field in the I</etc/fstab> file." +msgstr "" +"монтує всі файлові системи, крім тих, що мають параметр I<netdev>, вказаний " +"у полі параметрів у файлі I</etc/fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading " +"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest." +msgstr "" +"Відрізняється від B<-t> в тому, що кожний параметр має збігатися точно; " +"переднє B<no> на початку одного параметра не заперечує решту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command" +msgstr "Параметри B<-t> та B<-O> мають кумулятивний ефект; тобто команда" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" +msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems " +"that are either ext2 or have the _netdev option specified." +msgstr "" +"монтує всі файлові системи ext2 з параметром _netdev, а не всі файлові " +"системи, що є або ext2 або мають вказаний параметр _netdev." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" +msgstr "B<-o>, B<--options> I<параметри>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated " +"list. For example:" +msgstr "" +"Використати вказані параметри монтування. Аргумент I<параметри> є список " +"відокремлених комами параметрів. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" +msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and " +"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше, див. розділи B<НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ " +"ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ> та B<СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ " +"МОНТУВАННЯ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--options-mode> I<mode>" +msgstr "B<--options-mode> I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the " +"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or " +"B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> are " +"appended to options from the command line. The default value is B<prepend> " +"\\(em it means command line options are evaluated after I<fstab> options. " +"Note that the last option wins if there are conflicting ones." +msgstr "" +"Керує тим, як поєднуються параметри з I<fstab>/I<mtab> з параметрами з рядка " +"команди. Значенням I<режим> може бути B<ignore> (ігнорувати), B<append> " +"(дописати після), B<prepend> (дописати перед) або B<replace> (замінити). " +"Наприклад, B<append> означає, що параметри з I<fstab> буде дописано до " +"параметрів з рядка команди. Типовим значенням є B<prepend> — воно означає, " +"що параметри командного рядка буде застосовано після параметрів I<fstab>. " +"Зауважте, що останній вказаний параметр має пріоритет у випадках конфліктів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--options-source> I<source>" +msgstr "B<--options-source> I<джерело>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, " +"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and enables " +"B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>." +msgstr "" +"Джерело типових параметрів. Аргументом I<джерело> є список відокремлених " +"комами значень B<fstab>, B<mtab> і B<disable>. Значення B<disable> вимикає " +"B<fstab> і B<mtab> і вмикає B<--options-source-force>. Типовим є значення " +"B<fstab,mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--options-source-force>" +msgstr "B<--options-source-force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are " +"specified." +msgstr "" +"Використовувати параметри з I<fstab>/I<mtab>, навіть якщо не задано ні " +"I<пристрій>, ні I<каталог>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--rbind>" +msgstr "B<-R>, B<--rbind>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its " +"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind " +"mounts>." +msgstr "" +"Повторно змонтувати піддерево і усі можливі підмонтування кудись в інше " +"місце (щоб його дані були доступними в обох місцях). Див. вище, підрозділ " +"B<Монтування з пов'язуванням>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>." +msgstr "" +"Монтувати файлову систему у режимі тільки читання. Те саме, що і B<-o ro>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the " +"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay " +"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write " +"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the B<ro," +"noload> mount options or set the block device itself to read-only mode, see " +"the B<blockdev>(8) command." +msgstr "" +"Зауважте, що, залежно від типу файлової системи, стану і поведінки ядра, " +"система може продовжити запис на пристрій. Наприклад, ext3 і ext4 відтворять " +"журнал, якщо якусь дію з файлової системи не завершено. Щоб запобігти цьому " +"типу доступу до запису, ви можете змонтувати файлову систему ext3 або ext4 з " +"використанням параметрів монтування B<ro,noload> або встановити для " +"блокового пристрою режим лише запису, див. команду B<blockdev>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>" +msgstr "B<-s>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount " +"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this " +"option. Currently it\\(cqs supported by the B<mount.nfs> mount helper only." +msgstr "" +"Не зважати на некоректні параметри монтування, замість аварійного завершення " +"роботи. У результаті параметри монтування, підтримку яких не передбачено у " +"типі файлової системи, буде проігноровано. Підтримку цього параметра " +"передбачено не для усіх файлових систем. У поточній версії підтримку " +"передбачено лише для допоміжного засобу монтування B<mount.nfs>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--source> I<device>" +msgstr "B<--source> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument " +"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This " +"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source." +msgstr "" +"Якщо задано лише один аргумент команди B<mount>, аргумент може бути " +"оброблено як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою " +"цього параметра можна явним чином, що аргумент є джерелом монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--target> I<directory>" +msgstr "B<--target> I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If only one argument for the mount command is given, then the argument might " +"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option " +"allows you to explicitly define that the argument is the mount target." +msgstr "" +"Якщо задано лише один аргумент команди mount, аргумент може бути оброблено " +"як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою цього " +"параметра можна явним чином, що аргумент є ціллю монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--target-prefix> I<directory>" +msgstr "B<--target-prefix> I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be " +"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for " +"example:" +msgstr "" +"Дописати вказаний каталог перед усіма цілями монтування. Цим параметром " +"можна скористатися для відповідності I<fstab>, але дії з монтування буде " +"виконано в іншому місці. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" +msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are " +"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative " +"I<fstab>." +msgstr "" +"монтує усе з загальносистемного I<fstab> до I</chroot>, буде створено усі " +"пропущені точки монтування (через X-mount.mkdir). Див. також B<--fstab> для " +"використання альтернативного I<fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>" +msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the " +"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with " +"\".\" or without an I<.fstab> extension are ignored. The option can be " +"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or " +"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard " +"system configuration." +msgstr "" +"Вказує альтернативний файл I<fstab>. Якщо I<шлях> є каталогом, файли у " +"каталозі буде упорядковано B<strverscmp>(3); файли, назви яких починаються з " +"«.» або не мають суфікса I<.fstab>, буде проігноровано. Параметр можна " +"вказати декілька разів. Цей параметр, здебільшого, було створено для " +"скриптів initramfs або chroot, де вказано додаткові налаштування поза " +"стандартними налаштуваннями системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount." +">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be " +"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user " +"(non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user\\(cqs rights." +msgstr "" +"Зауважте, що B<mount> не передає параметр B<--fstab> допоміжним засобам B</" +"sbin/mount.>I<тип>, що означає, що альтернативні файли I<fstab> будуть " +"невидимими для допоміжних засобів. Це не проблема для звичайних монтувань, " +"але користувацькі (не від імені root) монтування завжди потребують I<fstab> " +"для перевірки прав доступу користувача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>" +msgstr "B<-t>, B<--types> I<тип_файлової_системи>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. " +"The filesystem types which are currently supported depend on the running " +"kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> " +"for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, " +"ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs." +msgstr "" +"Аргумент після B<-t> буде використано для того, щоб вказати тип файлової " +"системи. Перелік підтримуваних у поточній версії файлових систем залежить " +"від запущеного ядра. Див. I</proc/filesystems> та I</lib/modules/$(uname -r)/" +"kernel/fs>, які надають повний список файлових систем. Найпоширенішими є " +"ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs та cifs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The " +"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse." +"sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any " +"prefix to the mount source (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is " +"deprecated)." +msgstr "" +"У програмах B<mount> і B<umount> передбачено підтримку підтипів файлових " +"систем. Підтип визначається суфіксом «subtype». Наприклад, «fusesshfs». " +"Рекомендується використовувати підтипи, ніж додавати префікс до джерела " +"монтування (наприклад, «sshfs#example.com» є застарілим)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> " +"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library " +"for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that " +"looks familiar, B<mount> will try to read the file I</etc/filesystems>, or, " +"if that does not exist, I</proc/filesystems>. All of the filesystem types " +"listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e." +"g. I<devpts>, I<proc> and I<nfs>). If I</etc/filesystems> ends in a line " +"with a single *, mount will read I</proc/filesystems> afterwards. While " +"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option B<silent>." +msgstr "" +"Якщо параметр B<-t> не задано або якщо вказано тип B<auto>, B<mount> спробує " +"вгадати бажаний тип. Для визначення типу файлової системи B<mount> " +"використовує бібліотеку B<libblkid>(3); якщо бібліотеці не вдасться знайти " +"щось знайоме, B<mount> спробує прочитати файл I</etc/filesystems> або, якщо " +"файла не існує, I</proc/filesystems>. Буде виконано спробу скористатися " +"усіма типами файлових системи зі списку, окрім тих, які позначено міткою " +"«nodev» (наприклад, I<devpts>, I<proc> і I<nfs>). Якщо I</etc/filesystems> " +"завершується рядком із одинарним *, після цього mount прочитає I</proc/" +"filesystems>. Під час виконання спроб усі типи файлових систем буде " +"змонтовано з параметром монтування B<silent>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</" +"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat " +"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader." +msgstr "" +"Тип B<auto> може бути корисним для змонтованих користувачем дискет. " +"Створення файла I</etc/filesystems> може бути корисним для зміни порядку " +"зондування (наприклад, щоб спробу скористатися vfat було виконано перед " +"спробою скористатися msdos або ext3 мала вищий пріоритет, ніж ext2), або " +"якщо ви користуєтеся автоматичним завантаженням модулів ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> " +"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types " +"for the B<-t> option can be prefixed with B<no> to specify the filesystem " +"types on which no action should be taken. The prefix B<no> has no effect " +"when specified in an I</etc/fstab> entry." +msgstr "" +"Для параметра B<-t>, а також для запису в I</etc/fstab> декілька типів можна " +"вказати у форматі списку значень, які відокремлено комами. До списку типів " +"файлових систем параметра B<-t> можна дописати префікс B<no>, щоб вказати " +"типи файлових систем, для яких не слід виконувати дій. Префікс B<no> не " +"діятиме, що його вказати для запису в I</etc/fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the " +"command" +msgstr "" +"З параметром B<no> можна скористатися префіксом B<no>. Наприклад, команда" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" +msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>." +msgstr "" +"змонтує усі файлові системи, окрім тих, типом яких є I<msdos> або I<smbfs>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple " +"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is " +"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad " +"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems " +"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all " +"types in a uniform way, B<mount> will execute the program B</sbin/mount." +">I<type> (if that exists) when called with type I<type>. Since different " +"versions of the B<smbmount> program have different calling conventions, B</" +"sbin/mount.smbfs> may have to be a shell script that sets up the desired " +"call." +msgstr "" +"Для більшості типів програмі B<mount> достатньо видати простий системний " +"виклик B<mount>(2) — ніякого докладного знання типу файлової системи не " +"потрібно. Втім, для декількох типів (зокрема nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) " +"потрібен контекстний код. Для файлових систем nfs, nfs4, cifs, smbfs і ncpfs " +"передбачено окрему програму для монтування. Щоб усі типи можна було " +"обробляти в універсальний спосіб, B<mount> виконуватиме програму B</sbin/" +"mount.>I<тип> (якщо така існує), коли програмі буде вказано тип I<тип>. " +"Оскільки різні версії програми B<smbmount> використовують різні способи " +"виклику, B</sbin/mount.smbfs> може бути скриптом оболонки, який налаштовує " +"бажаний виклик." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>." +msgstr "Змонтувати розділ, який має вказаний I<uuid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" +msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the " +"B<mount> default is to try read-only if the previous B<mount>(2) syscall " +"with read-write flags on write-protected devices failed." +msgstr "" +"Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису. Режим читання-запису є " +"типовим для ядра, а типовою поведінкою B<mount> є спроба змонтувати у режимі " +"лише читання, якщо попередній системний виклик B<mount>(2) із прапорцями " +"читання-запису на захищених від запису пристроях зазнав невдачі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A synonym is B<-o rw>." +msgstr "Синонім B<-o rw>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try " +"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only " +"filesystems." +msgstr "" +"Зауважте, що зазначення параметра рядка команди B<-w> наказує B<mount> " +"ніколи не намагатися монтувати захищені від запису пристрої або вже " +"змонтовано у режимі лише читання файлові системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS" +msgstr "НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> " +"file." +msgstr "" +"Деякі з цих параметрів працюють, лише якщо їх вказано у файлі I</etc/fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system " +"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. " +"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount " +"options (see for example B<tune2fs -l> output for extI<N> filesystems)." +msgstr "" +"Деякі з цих параметрів можна типово увімкнути або вимкнути у ядрі системи. " +"Щоб перевірити поточне значення параметра, ознайомтеся із параметрами у I</" +"proc/mounts>. Зауважте, що файлові системи також мають власні типові " +"параметри монтування (див., наприклад, виведені командою B<tune2fs -l> дані " +"для файлових систем extI<N>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not " +"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has " +"an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):" +msgstr "" +"Наведені нижче параметри стосуються будь-якої файлової системи, яку монтує " +"програма (але не для кожної файлової системи їх буде взято до уваги, — " +"наприклад, параметр B<sync> у поточній версії стосується лише файлових " +"систем ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs і xfs):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<async>" +msgstr "B<async>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the " +"B<sync> option.)" +msgstr "" +"Усе введення-виведення файлової системи має бути виконано асинхронно. (Див. " +"також параметр B<sync>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<atime>" +msgstr "B<atime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by " +"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and " +"B<strictatime> mount options." +msgstr "" +"Не використовувати можливість B<noatime>, використавши для керування часом " +"доступу до inode типові параметри ядра системи. Див. також описи параметрів " +"монтування B<relatime> і B<strictatime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noatime>" +msgstr "B<noatime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access " +"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types " +"(directories too), so it implies B<nodiratime>." +msgstr "" +"Не поновлювати час доступу до inode цієї файлової системи (наприклад, для " +"прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень). Це працює для " +"усіх типів inode (і для каталогів), тому неявним чином встановлюється " +"B<nodiratime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<auto>" +msgstr "B<auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Can be mounted with the B<-a> option." +msgstr "Може бути змонтовано за допомогою параметра B<-a>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noauto>" +msgstr "B<noauto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the " +"filesystem to be mounted)." +msgstr "" +"Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр B<-a> не монтує систему " +"автоматично)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, " +"and B<rootcontext=>I<context>" +msgstr "" +"B<context=>I<контекст>, B<fscontext=>I<контекст>, B<defcontext=>I<контекст> " +"і B<rootcontext=>I<контекст>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not " +"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with " +"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an " +"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use " +"B<context=> on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps " +"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4." +"E<lt>xE<gt> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save " +"time not having to label every file by assigning the entire disk one " +"security context." +msgstr "" +"Параметр B<context=> є корисним для монтування файлових систем, у яких не " +"передбачено підтримки розширених атрибутів, зокрема дискет та дисків, які " +"форматовано з використанням VFAT, або систем, які, зазвичай, не працюють із " +"SELinux, зокрема форматованих у ext3 або ext4 з робочої станції без SELinux. " +"Ви можете скористатися B<context=> для файлових систем, яким ви не " +"довіряєте, зокрема дискет. Цей параметр також корисний для забезпечення " +"сумісності із файловими системами, у яких передбачено підтримку xattr, у " +"ядрах до 2.4.E<lt>xE<gt>. Навіть якщо підтримку xattr передбачено, ви можете " +"заощадити час на встановлення міток для кожного файла, призначивши усьому " +"диску один контекст захисту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:" +"removable_t>." +msgstr "" +"Поширеним параметром для портативних носіїв даних є B<context=\"system_u:" +"object_r:removable_t\">." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their " +"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to " +"a specific security context. This filesystem label is separate from the " +"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for " +"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. " +"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files " +"themselves. The context option actually sets the aggregate context that " +"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual " +"files." +msgstr "" +"Параметр B<fscontext=> працює для всіх файлових систем, незалежно від " +"підтримки ними xattr. Параметр fscontext встановлює для загальної мітки " +"файлової системи особливий контекст безпеки. Ця мітка файлової системи є " +"окремою від міток на файлах. Вона представляє всю файлову систему для певних " +"видів перевірок дозволів, наприклад, під час монтування або створення файлу. " +"Окремі мітки файлів також можна отримати зі xattr на самих файлах. Параметр " +"контексту фактично встановлює агрегований контекст, який надає fscontext, на " +"додаток до надання однакової мітки для окремих файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You can set the default security context for unlabeled files using " +"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in " +"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling." +msgstr "" +"Типовий контекст безпеки для файлів без міток можна встановити за допомогою " +"параметра B<defcontext=>. Це замінить значення, встановлене для файлів без " +"міток у політиці, і вимагає файлової системи, яка підтримує мітки xattr." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of " +"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. " +"This was found to be useful for things like stateless Linux." +msgstr "" +"Параметр B<rootcontext=> дозволяє явно позначити кореневий індекс монтованої " +"файлової системи до того, як ця файлова система або inode стануть видимими в " +"просторі користувача. Це виявилося корисним для таких речей, як Stateless " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context " +"option, B<even> when unchanged from the current context." +msgstr "" +"Зауважте, що ядро відхиляє будь-який запит на перемонтування, який містить " +"параметр контексту, B<навіть> якщо він не змінюється з поточного контексту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the " +"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma " +"as a separator between mount options. Don\\(cqt forget that the shell strips " +"off quotes and thus B<double quoting is required>. For example:" +msgstr "" +"B<Попередження: значення> I<контекст> B<може містити коми>. У цьому випадку " +"значення має бути належним чином екрановано (взято у лапки), інакше, " +"B<mount> вважатиме кому роздільником між параметрами монтування. Не " +"забувайте, що командна оболонка прибирає екранування, а тому B<потрібне " +"подвійне екранування>. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:" +"c127,c456\",noexec\\(aq" +msgstr "" +"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:" +"c127,c456\",noexec\\(aq" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For more details, see B<selinux>(8)." +msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<selinux>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<defaults>" +msgstr "B<defaults>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, " +"B<nouser>, and B<async>." +msgstr "" +"Використовувати типові параметри: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, " +"B<nouser> та B<async>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel " +"and filesystem type. See the beginning of this section for more details." +msgstr "" +"Зауважте, що справжній набір усіх типових параметрів монтування залежить від " +"ядра системи та типу файлової системи. Див. початок цього розділу, щоб " +"дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dev>" +msgstr "B<dev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem." +msgstr "" +"Інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій системі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nodev>" +msgstr "B<nodev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." +msgstr "" +"Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій " +"системі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<diratime>" +msgstr "B<diratime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. " +"(This option is ignored when B<noatime> is set.)" +msgstr "" +"Оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. Це типова " +"поведінка. (Цей параметр буде проігноровано, якщо встановлено B<noatime>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nodiratime>" +msgstr "B<nodiratime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option " +"is implied when B<noatime> is set.)" +msgstr "" +"Не оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. (Цей " +"параметр буде встановлено неявним чином, якщо встановлено B<noatime>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dirsync>" +msgstr "B<dirsync>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. " +"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), " +"B<unlink>(2), B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), B<mknod>(2) and " +"B<rename>(2)." +msgstr "" +"Усі оновлення каталогів у файловій системі має бути виконано синхронно. Це " +"стосується таких системних викликів: B<creat>(2), B<link>(2), B<unlink>(2), " +"B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), B<mknod>(2) і B<rename>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<exec>" +msgstr "B<exec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Permit execution of binaries and other executable files." +msgstr "Дозволити виконання двійковий та інших виконуваних файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noexec>" +msgstr "B<noexec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem." +msgstr "" +"Не дозволяти безпосереднє виконання будь-яких двійкових файлів на " +"змонтованій файловій системі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<group>" +msgstr "B<group>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs " +"groups matches the group of the device. This option implies the options " +"B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the " +"option line B<group,dev,suid>)." +msgstr "" +"Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо одна із " +"груп користувача збігається із групою пристрою. Цей параметр неявним чином " +"встановлює параметри B<nosuid> і B<nodev> (якщо їх не перевизначено " +"наступними параметрами, як у рядку параметрів B<group,dev,suid>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<iversion>" +msgstr "B<iversion>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented." +msgstr "" +"У відповідь на кожну зміну inode буде збільшено значення поля i_version." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noiversion>" +msgstr "B<noiversion>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not increment the i_version inode field." +msgstr "Не збільшувати поле inode i_version." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mand>" +msgstr "B<mand>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2). This option was " +"deprecated in Linux 5.15." +msgstr "" +"Дозволити обов'язкові блокування у цій файловій системі. Див. B<fcntl>(2). " +"Цей параметр вважається застарілим, починаючи з версії Linux 5.15." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nomand>" +msgstr "B<nomand>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem." +msgstr "Не дозволяти обов'язкові блокування на цій файловій системі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<_netdev>" +msgstr "B<_netdev>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The filesystem resides on a device that requires network access (used to " +"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the " +"network has been enabled on the system)." +msgstr "" +"Файлова система зберігається на пристрої, для роботи якого потрібен доступ " +"до мережі (використовують для запобігання спробам системи змонтувати ці " +"файлові системи, доки у системі не буде увімкнено мережу)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofail>" +msgstr "B<nofail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not report errors for this device if it does not exist." +msgstr "Не звітувати про помилки для цього пристрою, якщо він не існує." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<relatime>" +msgstr "B<relatime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is " +"only updated if the previous access time was earlier than the current modify " +"or change time. (Similar to B<noatime>, but it doesn\\(cqt break B<mutt>(1) " +"or other applications that need to know if a file has been read since the " +"last time it was modified.)" +msgstr "" +"Оновлювати часи доступу до inode відносно часу внесення змін. Час доступу " +"буде оновлено, лише якщо час попереднього доступу передував поточному часу " +"внесення змін. (Подібний до B<noatime>, але не порушує роботу B<mutt>(1) або " +"інших програм, які потребують даних щодо того, чи виконувалося читання файла " +"з моменту, коли до файла востаннє було внесено зміни.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this " +"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is " +"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, " +"the file\\(cqs last access time is always updated if it is more than 1 day " +"old." +msgstr "" +"Починаючи Linux 2.6.30, типову поведінку ядра змінено на поведінку із цим " +"увімкненим параметром (якщо не вказано B<noatime>). Для отримання " +"традиційної семантики слід вказати параметр B<strictatime>. Крім того, " +"починаючи з Linux 2.6.30, час останнього доступу до файла завжди " +"оновлюється, якщо з моменту попереднього оновлення минула 1 доба." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<norelatime>" +msgstr "B<norelatime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option." +msgstr "" +"Не використовувати можливість B<relatime>. Див. також параметр монтування " +"B<strictatime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<strictatime>" +msgstr "B<strictatime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for " +"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace " +"to override it. For more details about the default system mount options see " +"I</proc/mounts>." +msgstr "" +"Дозволяє явним чином надіслати запит щодо повних оновлень atime. Це робить " +"можливим для ядра типово використовувати B<relatime> або B<noatime>, але " +"попри це надавати змогу перевизначати це у просторі користувача. Щоб " +"дізнатися про типові параметри монтування файлової системи, див. I</proc/" +"mounts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nostrictatime>" +msgstr "B<nostrictatime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates." +msgstr "" +"Використовувати типову поведінку ядра для оновлень часу доступу до inode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lazytime>" +msgstr "B<lazytime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file " +"inode." +msgstr "" +"Оновлювати часи (atime, mtime, ctime) лише у версії inode в оперативній " +"пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This mount option significantly reduces writes to the inode table for " +"workloads that perform frequent random writes to preallocated files." +msgstr "" +"Використання цього параметра монтування суттєво зменшує кількість записів до " +"таблиці inode у робочих процесах, які виконують часті випадкові записи до " +"попередньо розміщених у пам'яті файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The on-disk timestamps are updated only when:" +msgstr "Часові позначки на диску буде оновлено, лише за таких умов:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps" +msgstr "" +"inode потребує оновлення через деякі зміни, які не пов'язано із часовими " +"позначками файла" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)" +msgstr "програма використовує B<fsync>(2), B<syncfs>(2) або B<sync>(2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "an undeleted inode is evicted from memory" +msgstr "невилучений inode буде викинуто з оперативної пам'яті" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk." +msgstr "минуло понад 24 годин з часу, коли inode було записано на диск." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nolazytime>" +msgstr "B<nolazytime>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not use the lazytime feature." +msgstr "Не використовувати можливість lazytime." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<suid>" +msgstr "B<suid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing " +"programs from this filesystem." +msgstr "" +"Брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при " +"виконання програм з цієї файлової системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nosuid>" +msgstr "B<nosuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " +"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " +"transitions require permission I<nosuid_transition>, which in turn needs " +"also policy capability I<nnp_nosuid_transition>." +msgstr "" +"Не брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при " +"виконанні програм з цієї файлової системи. Крім того, переходи домену " +"SELinux потребують прав доступу I<nosuid_transition>, що потребує можливості " +"правил I<nnp_nosuid_transition>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<silent>" +msgstr "B<silent>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Turn on the silent flag." +msgstr "Увімкнути прапорець обробки без повідомлень (silent)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<loud>" +msgstr "B<loud>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Turn off the silent flag." +msgstr "Вимкнути прапорець обробки без повідомлень (silent)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<owner>" +msgstr "B<owner>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of " +"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless " +"overridden by subsequent options, as in the option line B<owner,dev,suid>)." +msgstr "" +"Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо цей " +"користувач є власником пристрою. Цей параметр неявним чином встановлює " +"параметри B<nosuid> і B<nodev> (якщо їх не перевизначено наступними " +"параметрами, як у рядку параметрів B<owner,dev,suid>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<remount>" +msgstr "B<remount>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to " +"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly " +"filesystem writable. It does not change device or mount point." +msgstr "" +"Спробувати повторно змонтувати вже змонтовану файлову систему. Цим, " +"зазвичай, користуються для зміни прапорців монтування файлової системи, " +"особливо для того, щоб зробити призначену лише для читання файлову систему " +"придатною до запису. Не змінює пристрою чи точки монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. " +"See above, the subsection B<Bind mounts>." +msgstr "" +"Дія з повторного монтування разом із прапорцем B<bind> має спеціальну " +"семантику. Див. вище, розділ B<Монтування з пов'язуванням>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command " +"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read " +"I<fstab> (or I<mtab>) only when both I<device> and I<dir> are specified." +msgstr "" +"У функціональній можливості повторного монтування реалізовано стандартний " +"спосіб роботи команди B<mount> із параметрами з I<fstab>. Це означає, що " +"B<mount> не читатиме I<fstab> (або I<mtab>), лише якщо одразу вказано " +"I<пристрій> і I<каталог>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>" +msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from " +"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the B<loop=> option which is " +"internally generated and maintained by the B<mount> command." +msgstr "" +"Після цього виклику усі старі параметри монтування буде замінено, а довільні " +"дані з I<fstab> (або I<mtab>) буде проігноровано, окрім параметра B<loop=>, " +"який буде створено на внутрішньому рівні і який буде супроводжуватися " +"програмою B<mount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -o remount,rw /dir>" +msgstr "B<mount -o remount,rw /dir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"After this call, B<mount> reads I<fstab> and merges these options with the " +"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in " +"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed." +msgstr "" +"Після цього виклику B<mount> читає I<fstab> і об'єднує ці параметри з " +"параметрами з рядка команди (B<-o>). Якщо в I<fstab> не буде знайдено точки " +"монтування, буде дозволено повторне монтування без визначення джерела." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted " +"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:" +msgstr "" +"B<mount> уможливлює використання B<--all> для повторного монтування усіх вже " +"змонтованих файлових систем, які відповідають вказаному фільтру (B<-O> і B<-" +"t>). Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" +msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the " +"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro> I</dir> semantic. This " +"means the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these " +"options with the options from the command line." +msgstr "" +"повторно монтує усі вже змонтовані файлові системи vfat у режимі лише " +"читання. Кожну файлову системі буде повторно змонтовано із семантикою " +"B<mount -o remount,ro> I</каталог>. Це означає, що програма B<mount> " +"прочитає I<fstab> або I<mtab> і об'єднає ці параметри з параметрами з рядка " +"команди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ro>" +msgstr "B<ro>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mount the filesystem read-only." +msgstr "Монтувати файлову систему у режимі тільки читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rw>" +msgstr "B<rw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mount the filesystem read-write." +msgstr "Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sync>" +msgstr "B<sync>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media " +"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may " +"cause life-cycle shortening." +msgstr "" +"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно. У " +"цьому випадку для носіїв із обмеженою кількістю циклів запису (наприклад, " +"деяких флеш-накопичувачів) B<sync> може спричинити скорочення строку роботи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user>" +msgstr "B<user>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting " +"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</" +"run/mount> on systems without a regular I<mtab>) so that this same user can " +"unmount the filesystem again. This option implies the options B<noexec>, " +"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the " +"option line B<user,exec,dev,suid>)." +msgstr "" +"Дозволити монтувати файлову систему звичайному користувачеві. Ім'я " +"користувача, який монтує систему, буде записано до файла I<mtab> (або до " +"приватного файла libmount у I</run/mount> у системах без звичайного I<mtab>) " +"так, щоб саме цей користувача міг знову демонтувати файлову систему. Цей " +"параметр неявним чином встановлює параметри B<noexec>, B<nosuid> і B<nodev> " +"(якщо їх не буде перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів " +"B<user,exec,dev,suid>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nouser>" +msgstr "B<nouser>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it " +"does not imply any other options." +msgstr "" +"Заборонити звичайному користувачеві монтувати файлову систему. Це типова " +"поведінка, яка не встановлює неявним чином ніяких додаткових параметрів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<users>" +msgstr "B<users>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other " +"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, " +"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the " +"option line B<users,exec,dev,suid>)." +msgstr "" +"Дозволити будь-якому користувачеві монтувати і демонтувати файлову систему, " +"навіть якщо її було змонтовано якимось іншим звичайним користувачем. Цей " +"параметр неявним чином встановлює параметри B<noexec>, B<nosuid> і B<nodev> " +"(якщо його не перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів " +"B<users,exec,dev,suid>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<X->*" +msgstr "B<X->*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace " +"application-specific options. These options are not stored in user space (e." +"g., I<mtab> file), nor sent to the mount.I<type> helpers nor to the " +"B<mount>(2) system call. The suggested format is B<X->I<appname>.I<option>." +msgstr "" +"Усі параметри із префіксом «X-» вважатимуться коментарями або специфічними " +"для програми параметрами простору користувача. Ці параметри не зберігаються " +"у просторі користувача (наприклад, файлі I<mtab>), не надсилатиметься до " +"допоміжних засобів mount.I<тип> і не передаватимуться системному виклику " +"B<mount>(2). Рекомендованим форматом є B<X->I<назва_програми>.I<параметр>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<x->*" +msgstr "B<x->*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means " +"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note " +"that maintaining mount options in user space is tricky, because it\\(cqs " +"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the " +"options will be always available (for example after a move mount operation " +"or in unshared namespace)." +msgstr "" +"Те саме, що і параметри B<X->*, але із постійним збереженням у просторі " +"користувача. Це означає, що параметри також доступні для B<umount>(8) або " +"інших програм. Зауважте, що супровід параметрів монтування у просторі " +"користувача є непростим завданням, оскільки потрібно користуватися " +"заснованими на libmount інструментами, і немає гарантії, що параметри будуть " +"завжди доступними (наприклад, після дії з пересування монтування або у " +"просторі назв без спільного користування даними)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained " +"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* " +"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) " +"the functionality has been extended to keep existing I<fstab> configurations " +"usable without a change." +msgstr "" +"Зауважте, що до util-linux версії 2.30 параметри x-* не супроводжуються " +"libmount і зберігаються у просторі користувача (функціональні можливості у " +"поточній версії ті самі, що і для X-*), але через зростання кількості " +"випадків (у initrd, systemd тощо) функціональні можливості було розширено " +"для підтримання придатності наявних налаштувань I<fstab> без змін." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]" +msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The " +"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for " +"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality " +"is supported only for root users or when B<mount> is executed without suid " +"permissions. The option is also supported as B<x-mount.mkdir>, but this " +"notation is deprecated since v2.30. See also B<--mkdir> command line option." +msgstr "" +"Дозволити створення каталогу призначення (точки монтування), якщо його ще не " +"існує. Додатковий аргумент I<режим> визначає режим доступу до файлової " +"системи, який буде використано у B<mkdir>(2), у вісімковій формі запису. " +"Типовим режимом є 0755. Підтримку цієї функціональної можливості передбачено " +"лише для користувача root або запуску B<mount> без прав доступу suid. " +"Підтримку цього параметра також передбачено у формі B<x-mount.mkdir>, але ця " +"форма вважається застарілою з версії 2.30. Див. також параметр рядка команди " +"B<--mkdir>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<X-mount.subdir=>I<directory>" +msgstr "B<X-mount.subdir=>I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root " +"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root " +"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the " +"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory " +"mount shows up atomically for the rest of the system although it is " +"implemented by multiple B<mount>(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL." +msgstr "" +"Дозволити монтування підкаталогу з файлової системи, а не з кореневого " +"каталогу. У поточній версії цю можливість реалізовано шляхом монтування " +"тимчасової файлової системи кореневого каталогу у просторі назв без " +"спільного користування з наступною прив'язкою підкаталогу до остаточної " +"точки монтування і демонтування кореня файлової системи. Монтування " +"підкаталогу буде показано для решти системи атомарно, хоча його реалізовано " +"декількома системними викликами B<mount>(2). Ця можливість є " +"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nosymfollow>" +msgstr "B<nosymfollow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, " +"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all " +"still work properly." +msgstr "" +"Не переходити за символічними посиланням при визначенні шляхів. Попри це, " +"символічні посилання можна буде створювати, а B<readlink>(1), " +"B<readlink>(2), B<realpath>(1) і B<realpath>(3) працюватимуть належним чином." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS" +msgstr "СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This section lists options that are specific to particular filesystems. " +"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages " +"for details. Some of those pages are listed in the following table." +msgstr "" +"У цьому розділі наведено список параметрів, які є специфічними для певних " +"файлових систем. Де це можливо, вам слід спочатку ознайомитися із " +"специфічними для файлової системи сторінками підручників, щоб мати повнішу " +"картину. Деякі є частиною списку з наведеної нижче таблиці." + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Filesystem(s)>" +msgstr "B<Файлові системи>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<Manual page>" +msgstr "B<Сторінка підручника>" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "btrfs" +msgstr "btrfs" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<btrfs>(5)" +msgstr "B<btrfs>(5)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "cifs" +msgstr "cifs" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<mount.cifs>(8)" +msgstr "B<mount.cifs>(8)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ext2, ext3, ext4" +msgstr "ext2, ext3, ext4" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<ext4>(5)" +msgstr "B<ext4>(5)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "fuse" +msgstr "fuse" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<fuse>(8)" +msgstr "B<fuse>(8)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "nfs" +msgstr "nfs" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<nfs>(5)" +msgstr "B<nfs>(5)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tmpfs" +msgstr "tmpfs" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<tmpfs>(5)" +msgstr "B<tmpfs>(5)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "xfs" +msgstr "xfs" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<xfs>(5)" +msgstr "B<xfs>(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that some of the pages listed above might be available only after you " +"install the respective userland tools." +msgstr "" +"Зауважте, що деякі зі сторінок з наведеного вище списку можуть бути " +"доступним, лише після встановлення відповідних інструментів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by " +"filesystem. All options follow the B<-o> flag." +msgstr "" +"Вказані нижче параметри є застосовними лише для деяких файлових систем. Ми " +"впорядкували ці параметри за файловими системами. Усі параметри слід " +"вказувати після прапорця B<-o>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further " +"information may be available in filesystem-specific files in the kernel " +"source subdirectory I<Documentation/filesystems>." +msgstr "" +"Перелік підтримуваних параметрів залежить певним чином від використаного " +"ядра системи. Докладніші відомості можна отримати зі специфічних для " +"файлової системи файлів у каталозі початкових кодів ядра I<Documentation/" +"filesystems>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for adfs" +msgstr "Параметри монтування adfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>" +msgstr "B<uid=>I<значення> і B<gid=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)." +msgstr "" +"Встановити власника і групу файлів у файловій системі (типові значення: " +"uid=gid=0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>" +msgstr "B<ownmask=>I<значення> і B<othmask=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and " +"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, " +"respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>." +msgstr "" +"Встановити маску прав доступу для прав доступу «власника» і «інших» ADFS, " +"відповідно (типові значення: 0700 і 0077, відповідно). Див. також I</usr/src/" +"linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for affs" +msgstr "Параметри монтування affs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, " +"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of " +"the current process are taken)." +msgstr "" +"Встановити власника і групу кореня файлової системи (типові значення: " +"uid=gid=0, але з параметром B<uid> або B<gid> без вказаного значення буде " +"використано UID і GID поточного процесу)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>" +msgstr "B<setuid=>I<значення> і B<setgid=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the owner and group of all files." +msgstr "Встановити власника і групу усіх файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mode=>I<value>" +msgstr "B<mode=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original " +"permissions. Add search permission to directories that have read permission. " +"The value is given in octal." +msgstr "" +"Встановити режим для усіх файлів I<значення> & 0777, незалежно від " +"початкових прав доступу. Додати права доступу для пошуку у каталогах, на які " +"є право читання. Значення слід вказувати у вісімковій формі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<protect>" +msgstr "B<protect>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem." +msgstr "Не дозволяти вносити зміни до бітів захисту у файловій системі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<usemp>" +msgstr "B<usemp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the " +"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. " +"Strange..." +msgstr "" +"Встановити для UID і GID кореня файлової системи значення UID і GID точки " +"монтування при першій синхронізації або демонтуванні, а потім спорожнити " +"значення цього параметра. Дивно…" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verbose>" +msgstr "B<verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print an informational message for each successful mount." +msgstr "Виводити інформаційне повідомлення для кожного успішного монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<prefix=>I<string>" +msgstr "B<prefix=>I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Prefix used before volume name, when following a link." +msgstr "" +"Префікс, який буде використано перед назвою тому, при переході за посиланням." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<volume=>I<string>" +msgstr "B<volume=>I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a " +"symbolic link." +msgstr "" +"Префікс (не більше 30 у довжину), який буде використано перед \\(aq/\\(aq " +"при переході за символічним посиланням." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<reserved=>I<value>" +msgstr "B<reserved=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device." +msgstr "" +"(Типове значення: 2.) Кількість невикористаних блоків на початку пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<root=>I<value>" +msgstr "B<root=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Give explicitly the location of the root block." +msgstr "Задати явним чином розташування кореневого блоку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<bs=>I<value>" +msgstr "B<bs=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096." +msgstr "Задати розмір блоку. Дозволені значення: 512, 1024, 2048, 4096." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" +msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react " +"to such strings in I</etc/fstab>.)" +msgstr "" +"Ці параметри буде прийнято, але буде проігноровано. (Втім, інструменти " +"обробки квот можуть реагувати на такі рядки у I</etc/fstab>.)" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for debugfs" +msgstr "Параметри монтування debugfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" +"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following " +"options:" +msgstr "" +"Файлова система debugfs є фіктивною файловою системою, яку традиційно " +"монтують до I</sys/kernel/debug>. На момент виходу ядра версії 3.4 debugfs " +"використовує такі параметри:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" +msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the owner and group of the mountpoint." +msgstr "Встановити власника і групу точки монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Sets the mode of the mountpoint." +msgstr "Встановити режим доступу до точки монтування." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for devpts" +msgstr "Параметри монтування devpts" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</" +"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/" +"ptmx>; the number of the pseudo terminal is then made available to the " +"process and the pseudo terminal slave can be accessed as I</dev/pts/" +">E<lt>numberE<gt>." +msgstr "" +"Файлова система devpts є фіктивною файловою системою, яку традиційно буде " +"змонтовано до I</dev/pts>. Для отримання псевдотермінала процес відкриває I</" +"dev/ptmx>; після цього номер псевдотермінала стане доступним процесу. Доступ " +"до підлеглого засобу псевдотермінала можна здійснювати за адресою I</dev/pts/" +">E<lt>номерE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the " +"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and " +"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID " +"5, then B<gid=5> will cause newly created pseudo terminals to belong to the " +"tty group." +msgstr "" +"Встановлює власника або групу створених псевдотерміналів у вказані значення. " +"Якщо значень не вказано, для власника і групи буде використано значення UID " +"і GID процесу, який створив псевдотермінал. Наприклад, якщо є група tty з " +"GID 5, B<gid=5> призведе до того, що створені псевдотермінали належатимуть " +"цій групі tty." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The " +"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the " +"default on newly created pseudo terminals." +msgstr "" +"Встановити для режиму доступу до створених псевдотерміналів вказане " +"значення. Типовим є значення 0600. Значення B<mode=620> і B<gid=5> зробить " +"«mesg y» типовим для нових псевдотерміналів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<newinstance>" +msgstr "B<newinstance>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of " +"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices " +"created in other instances of devpts." +msgstr "" +"Створити конфіденційний екземпляр файлової системи devpts, такий, що індекси " +"псевдотерміналів, які буде отримано у цьому новому екземплярі, будуть " +"незалежними від індексів, які створено в інших екземплярах devpts." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set " +"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with " +"the B<newinstance> option has a private set of pseudo terminal indices." +msgstr "" +"Усі монтування devpts без цього параметра B<newinstance> матимуть спільний " +"набір індексів псевдотерміналів (тобто працюватимуть у застарілому режимі). " +"Кожне монтування devpts з параметром B<newinstance> матиме власний набір " +"індексів псевдотерміналів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is " +"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this " +"mount option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled " +"in the kernel configuration." +msgstr "" +"Цей параметр, в основному, призначено для забезпечення підтримки контейнерів " +"у ядрі Linux. Його реалізовано у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. " +"Крім того, цей параметр монтування є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра " +"увімкнено B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to " +"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel " +"source tree for details." +msgstr "" +"Щоб ефективно скористатися цим параметром, I</dev/ptmx> має бути символічним " +"посиланням на I<pts/ptmx>. Див. I<Documentation/filesystems/devpts.txt> у " +"ієрархії початкового коду ядра Linux, щоб дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ptmxmode=>I<value>" +msgstr "B<ptmxmode=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem." +msgstr "" +"Встановити режим доступу для нових вузлів пристроїв I<ptmx> у файловій " +"системі devpts." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option " +"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts " +"filesystem (typically I</dev/pts/ptmx>)." +msgstr "" +"Якщо реалізовано підтримку декількох екземплярів devpts (див. параметр " +"B<newinstance> вище), кожен екземпляр має конфіденційний вузол I<ptmx> у " +"корені файлової системи devpts (типово, I</dev/pts/ptmx>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the " +"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode " +"for the I<ptmx> node and is highly recommended when the B<newinstance> " +"option is specified." +msgstr "" +"Для сумісності із застарілими версіями ядра системи типовим режимом доступу " +"до нового вузла I<ptmx> є 0000. B<ptmxmode=>I<значення> визначає корисніший " +"режим доступу до вузла I<ptmx>. Наполегливо рекомендуємо, якщо вказано " +"параметр B<newinstance>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with " +"2.6.29. Further, this option is valid only if " +"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel configuration." +msgstr "" +"Цей параметр реалізовано лише у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. Крім " +"того, цей параметр є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра увімкнено " +"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for fat" +msgstr "Параметри монтування fat" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the " +"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)" +msgstr "" +"(Зауваження: I<fat> не є окремою файловою системою, а лише частиною файлових " +"систем I<msdos>, I<umsdos> і I<vfat>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" +msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete." +msgstr "" +"Встановити розмір блоку (типове значення — 512). Цей параметр є застарілим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the " +"current process.)" +msgstr "" +"Встановити власника і групу усіх файлів. (Типове значення: UID і GID " +"поточного процесу.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umask=>I<value>" +msgstr "B<umask=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The " +"default is the umask of the current process. The value is given in octal." +msgstr "" +"Встановити umask (бітову маску прав доступу, яких B<немає>). Типовим " +"значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій " +"формі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmask=>I<value>" +msgstr "B<dmask=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the " +"current process. The value is given in octal." +msgstr "" +"Встановити umask, який буде застосовано лише до каталогів. Типовим значенням " +"є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій формі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fmask=>I<value>" +msgstr "B<fmask=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the " +"current process. The value is given in octal." +msgstr "" +"Встановити umask, який буде застосовано лише до звичайних файлів. Типовим " +"значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій " +"формі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<allow_utime=>I<value>" +msgstr "B<allow_utime=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option controls the permission check of mtime/atime." +msgstr "Цей параметр керує перевіркою прав доступу mtime/atime." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<20>" +msgstr "B<20>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change " +"timestamp." +msgstr "" +"Якщо поточний процес належить групі ідентифікатора групи файла, ви можете " +"змінити часову позначку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Other users can change timestamp." +msgstr "Часову позначку можуть змінювати інші користувачі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is " +"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)" +msgstr "" +"Типове значення буде встановлено на основі параметра «dmask». (Якщо каталог " +"є придатним до запису, також можна скористатися B<utime>(2). Приклад: ~dmask " +"& 022)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, " +"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt " +"have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this " +"option you can relax it." +msgstr "" +"Зазвичай, B<utime>(2) перевіряє, чи є поточний процес власником файла, і чи " +"має він можливість B<CAP_FOWNER>. Втім, файлові системи FAT не мають UID/GID " +"на диску, тому звичайна перевірка є надто негнучкою. За допомогою цього " +"параметра ви можете оптимізувати її." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<check=>I<value>" +msgstr "B<check=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:" +msgstr "Можна вибрати один з трьох рівнів:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<r>[B<elaxed>]" +msgstr "B<r>[B<elaxed>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are " +"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and " +"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)." +msgstr "" +"Прийнятними є літери верхнього і нижнього регістру, вони є еквівалентними. " +"Довгі частини назв буде обрізано (наприклад, I<дужедовганазва.щосьтам> стане " +"I<дужедовга.щось>), можна використовувати початкові і вбудовані пробіли в " +"усіх частинах (назві і суфіксі назви)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<n>[B<ormal>]" +msgstr "B<n>[B<ormal>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) " +"are rejected. This is the default." +msgstr "" +"Подібний до «relaxed», але не можна використовувати багато спеціальних " +"символів (*, ?, E<lt>, пробіли тощо). Це типовий варіант." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<s>[B<trict>]" +msgstr "B<s>[B<trict>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters " +"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) " +"are rejected." +msgstr "" +"Подібний до «normal», але не можна використовувати назви, які містять довгі " +"частин або спеціальні символи, які інколи використовують у Linux, але які є " +"неприйнятними у MS-DOS (+, = тощо)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<codepage=>I<value>" +msgstr "B<codepage=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT " +"filesystems. By default, codepage 437 is used." +msgstr "" +"Встановлює кодову сторінку для перетворення символів коротких назв у " +"файлових системах FAT і VFAT. Типово, буде використано кодову сторінку 437." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<conv=>I<mode>" +msgstr "B<conv=>I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored." +msgstr "" +"Цей параметр є застарілим і може призвести до помилки, або цей параметр буде " +"проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cvf_format=>I<module>" +msgstr "B<cvf_format=>I<модуль>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module " +"cvfI<_module> instead of auto-detection. If the kernel supports B<kmod>, the " +"B<cvf_format=>I<xxx> option also controls on-demand CVF module loading. This " +"option is obsolete." +msgstr "" +"Наказує драйверу використовувати модуль CVF (Compressed Volume File, файл " +"стиснутого тому) cvfI<_модуль> замість автоматичного виявлення. Якщо у ядрі " +"передбачено підтримку B<kmod>, параметр B<cvf_format=>I<xxx> також керує " +"завантаженням модуля CVF на вимогу. Цей параметр є застарілим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cvf_option=>I<option>" +msgstr "B<cvf_option=>I<параметр>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete." +msgstr "Параметр, який буде передано до модуля CVF. Цей параметр є застарілим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<debug>" +msgstr "B<debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem " +"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters " +"appear to be inconsistent)." +msgstr "" +"Увімкнути прапорець I<debug>. Буде виведено рядок версії та список " +"параметрів файлової системи (ці дані також буде виведено, якщо буде виявлено " +"несумісність параметрів)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<discard>" +msgstr "B<discard>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when " +"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-" +"provisioned LUNs." +msgstr "" +"Якщо встановлено, наказує відкинути/виконати TRIM для команд, які буде " +"видано блоковому пристрою, при вивільненні блоків. Це корисно для пристроїв " +"SSD і розріджених/thinly-provisioned LUN." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dos1xfloppy>" +msgstr "B<dos1xfloppy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, " +"determined by backing device size. These static parameters match defaults " +"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and " +"floppy images." +msgstr "" +"Якщо встановлено, використовувати резервні типові налаштування блоку " +"параметрів BIOS, які визначено за розміром резервного пристрою. Ці статичні " +"параметри відповідають типовим параметрам, які передбачено у DOS 1.x для " +"дискет 160 КіБ, 180 КіБ, 320 КіБ і 360 КіБ та образів дискет." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" +msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing " +"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)." +msgstr "" +"Вказати поведінку FAT у відповідь на критичні помилки: паніка, продовжити " +"без реакції або перемонтувати розділ у режимі лише читання (типова " +"поведінка)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" +msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type " +"detection routine. Use with caution!" +msgstr "" +"Вказати 12-, 16- або 32-бітовий FAT. Має вищий пріоритет за типову " +"автоматичну процедуру виявлення типу FAT. Будьте обережні!" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<iocharset=>I<value>" +msgstr "B<iocharset=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit " +"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on " +"disk in Unicode format." +msgstr "" +"Набір символів, яким слід скористатися при перетворенні між 8-бітовими " +"символами і 16-бітовими символами Unicode. Типовим є iso8859-1. Довгі назви " +"файлів зберігатимуться на диску у форматі Unicode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" +msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS." +msgstr "" +"Вмикайте, лише якщо ви хочете експортувати файлову систему FAT на основі NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes " +"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file " +"operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at " +"NFS server, this could result in spurious B<ESTALE> errors." +msgstr "" +"B<stale_rw>: використання цього параметра призводить до підтримання " +"покажчика (кешу) inode каталогів, який буде використано пов'язаним із NFS " +"кодом для удосконалення пошуку. Передбачено підтримку повного набору дій з " +"файлами (читання/запис), але із заміщенням кешу на сервері NFS, це може " +"призвести до паразитних помилок B<ESTALE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-" +"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that " +"B<ESTALE> will not be returned after a file is evicted from the inode cache. " +"However, it means that operations such as rename, create and unlink could " +"cause file handles that previously pointed at one file to point at a " +"different file, potentially causing data corruption. For this reason, this " +"option also mounts the filesystem readonly." +msgstr "" +"B<nostale_ro>: використання цього варіанта призводить до того, що номер " +"inode та дескриптор файла буде засновано на розташування файла на диску у " +"записі каталогу FAT. Це забезпечить те, що B<ESTALE> не буде повернуто, " +"після того, як файл буде заміщено з кешу inode. Втім, це означає, що дії, " +"подібні до перейменування, створення та скасування символічних посилань, " +"можуть спричинити те, що дескриптори файлів, які раніше вказували на один " +"файл, вказуватимуть на інший, що може призвести до пошкодження даних. З цієї " +"причини використання цього варіанта також призводить до монтування файлової " +"системи у режимі лише читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting " +"to B<stale_rw>." +msgstr "" +"Для підтримання зворотної сумісності також є прийнятним B<-o nfs>. Типовий " +"варіантом є B<stale_rw>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<tz=UTC>" +msgstr "B<tz=UTC>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option disables the conversion of timestamps between local time (as " +"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is " +"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are " +"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time." +msgstr "" +"Цей параметр вимикає перетворення часових позначок між місцевим часом (який " +"використовує Windows для FAT) та UTC (який на внутрішньому рівні " +"використовує Linux). Це, зокрема, корисно при монтуванні пристроїв " +"(наприклад, цифрових фотоапаратів), які працюють з UTC, щоб уникнути проблем " +"із визначенням місцевого часу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<time_offset=>I<minutes>" +msgstr "B<time_offset=>I<хвилини>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. " +"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC " +"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the " +"kernel via B<settimeofday>(2) is not the time zone used by the filesystem. " +"Note that this option still does not provide correct time stamps in all " +"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be " +"off by one hour." +msgstr "" +"Встановити зсув для перетворення часових позначок з місцевого часу, який " +"використано у FAT, до UTC. Тобто, значення I<хвилини> буде віднято від усіх " +"часових позначок, щоб перетворити його на час UTC, який використовують на " +"внутрішньому рівні у Linux. Це корисно, якщо часовий пояс, який встановлено " +"у ядрі за допомогою B<settimeofday>(2), не збігається із часовим поясом, " +"який використано у файловій системі. Зауважте, що цей параметр все одно не " +"дає належних часових позначок в усіх випадках, якщо використано літній час — " +"часові позначки за різних параметрів літнього часу можуть відрізнятися на " +"годину." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<quiet>" +msgstr "B<quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return " +"errors, although they fail. Use with caution!" +msgstr "" +"Увімкнути прапорець I<мовчазного> режиму. Спроби зміни власника або режиму " +"доступу до файлів не повертатимуть повідомлень про помилки, хоча і будуть " +"невдалими. Будьте обережні!" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rodir>" +msgstr "B<rodir>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of " +"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a " +"flag (e.g. it\\(cqs set for the customized folder)." +msgstr "" +"У FAT є атрибут B<ATTR_RO> (лише читання). У Windows B<ATTR_RO> для каталогу " +"буде просто проігноровано. Цей атрибут використовують лише програми як " +"прапорець (наприклад, його встановлюють для нетипово налаштованої теки)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set " +"this option." +msgstr "" +"Якщо вам потрібен атрибут B<ATTR_RO> як прапорець лише читання навіть для " +"каталогів, встановіть цей параметр." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<showexec>" +msgstr "B<showexec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the " +"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, біти прав доступу на виконання файлів можна буде " +"використовувати, лише якщо суфіксом назви файла є .EXE, .COM або .BAT. " +"Типово, не встановлено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sys_immutable>" +msgstr "B<sys_immutable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on " +"Linux. Not set by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, атрибут B<ATTR_SYS> у FAT буде оброблено як прапорець " +"B<IMMUTABLE> у Linux. Типово, не встановлено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<flush>" +msgstr "B<flush>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not " +"set by default." +msgstr "" +"Якщо встановлено, файлова система намагатиметься скидати дані на диск " +"раніше, ніж звичайно. Типово, не встановлено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<usefree>" +msgstr "B<usefree>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to " +"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not " +"used by default, because recent Windows don\\(cqt update it correctly in " +"some case. If you are sure the \"free clusters\" on B<FSINFO> is correct, by " +"this option you can avoid scanning disk." +msgstr "" +"Використати значення «вільні кластери», що зберігається у B<FSINFO>. Воно " +"використовуватиметься для визначення кількості вільних кластерів без " +"сканування диска. Але типово воно не використовується, оскільки останнім " +"часом у деяких випадках Windows не оновлює його правильно. Якщо ви впевнені, " +"що значення «вільні кластери» у B<FSINFO> правильне, за допомогою цього " +"параметра можна уникнути сканування диска." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" +msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT " +"filesystem." +msgstr "" +"Різні помилкові спроби нав'язати домовленості Unix або DOS до файлової " +"системи FAT." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for hfs" +msgstr "Параметри монтування hfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" +msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating " +"new files. Default values: \\(aq????\\(aq." +msgstr "" +"Встановити значення creator/type, як показано у пошуку MacOS, що " +"використовуються для створення нових файлів. Типові значення: \\(aq????\\(aq." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" +msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and " +"directories. Defaults to the umask of the current process." +msgstr "" +"Встановити umask для всіх каталогів, усіх звичайних файлів або всіх файлів і " +"каталогів. Типово, використовується umask поточного процесу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<session=>I<n>" +msgstr "B<session=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the " +"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying " +"device." +msgstr "" +"Вибрати сеанс CDROM для монтування. Типово, це рішення покладається за " +"драйвер CDROM. Цей параметр не спрацює з будь-яким іншим базовим пристроєм, " +"крім CDROM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<part=>I<n>" +msgstr "B<part=>I<n>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. " +"Defaults to not parsing the partition table at all." +msgstr "" +"Вибрати номер розділу n на пристрої. Має сенс лише для CDROM. Типово таблиця " +"розділів взагалі не аналізується." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options." +msgstr "Не скаржитися на некоректні параметри монтування." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for hpfs" +msgstr "Параметри монтування hpfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" +msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: " +"B<case=lower>.)" +msgstr "" +"Перетворити всі назви файлів у нижній регістр або залишити їх. (Типово: " +"B<case=lower>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored." +msgstr "" +"Цей параметр застарілий може призвести до помилки, або буде знехтуваний." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nocheck>" +msgstr "B<nocheck>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail." +msgstr "" +"Не переривати монтування, якщо не вдасться пройти певні перевірки " +"узгодженості." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for iso9660" +msgstr "Параметри монтування iso9660" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-" +"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> " +"filesystem.)" +msgstr "" +"ISO 9660 — це стандарт, що описує структуру файлової системи, яка буде " +"використовуватися на компакт-дисках. (Цей тип файлової системи також можна " +"побачити на деяких DVD-дисках. Див. також файлову систему I<udf>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like " +"restrictions on filename length), and in addition all characters are in " +"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of " +"links, provision for block/character devices, etc." +msgstr "" +"Звичайні назви файлів I<iso9660> мають формат 8.3 (тобто обмеження довжини " +"назви файлу нагадують DOS), і, крім того, всі символи пишуться у верхньому " +"регістрі. Також немає полів для власника файлу, захисту, кількості посилань, " +"надання блокових/символьних пристроїв тощо." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like " +"features. Basically there are extensions to each directory record that " +"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the " +"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that " +"it is read-only, of course)." +msgstr "" +"Rock Ridge — це розширення для iso9660, яке надає всі ці функції, подібні до " +"UNIX. Загалом, для кожного запису каталогу є розширення, які надають всю " +"додаткову інформацію, і за використання Rock Ridge файлова система не " +"відрізняється від звичайної файлової системи UNIX (звичайно, за винятком " +"того, що вона доступна лише для читання)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<norock>" +msgstr "B<norock>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>." +msgstr "" +"Вимкнути використання розширення Rock Ridge, навіть якщо воно є доступним. " +"Порівняйте з B<map>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nojoliet>" +msgstr "B<nojoliet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. " +"B<map>." +msgstr "" +"Вимкнути використання розширення Microsoft Joliet, навіть якщо воно є " +"доступним. Порівняйте з B<map>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" +msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before " +"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> " +"and B<map=normal>. (Default: B<check=strict>.)" +msgstr "" +"За допомогою B<check=relaxed> перед початком пошуку назва файлу " +"перетворюється в нижній регістр. Це, ймовірно, має значення лише разом із " +"B<norock> і B<map=normal>. (Типово: B<check=strict>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly " +"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: " +"B<uid=0,gid=0>.)" +msgstr "" +"Надати всім файлам у файловій системі вказаний ідентифікатор користувача або " +"групи, можливо, замінивши інформацію, знайдену в розширеннях Rock Ridge. " +"(Типово: B<uid=0,gid=0>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" +msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case " +"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq." +"\\(aq. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: " +"B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn " +"extensions if present." +msgstr "" +"Для томів, які не належать до Rock Ridge, звичайне перетворення назв " +"відображає ASCII з верхнього в нижній регістр, відкидає кінцевий " +"\\(aq;1\\(aq і перетворює \\(aq;\\(aq в \\(aq.\\(aq. Якщо B<) map=off>, то " +"назва не перетворюється. Див. B<norock>. (Типово: B<map=normal>.) " +"B<map=acorn> схоже на B<map=normal>, але також застосовує, за наявності, " +"розширення Acorn." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: " +"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a " +"leading 0." +msgstr "" +"Для томів, які не належать до Rock Ridge, надайте всім файлам зазначений " +"режим. (Типово: дозвіл на читання та виконання для всіх.) Для вісімкових " +"значень режиму потрібен початковий 0." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<unhide>" +msgstr "B<unhide>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the " +"associated or hidden files have the same filenames, this may make the " +"ordinary files inaccessible.)" +msgstr "" +"Також показувати приховані та пов'язані файли. (Якщо звичайні файли та " +"пов'язані чи приховані файли мають однакові назви, це може зробити звичайні " +"файли недоступними.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" +msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)" +msgstr "Встановити вказане значення розміру блока. (Типово: B<block=1024>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<cruft>" +msgstr "B<cruft>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount " +"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a " +"file cannot be larger than 16 MB." +msgstr "" +"Якщо старший байт довжини файлу містить сміття, встановіть цей параметр " +"монтування, щоб нехтувати старші біти довжини файлу. Це означає, що розмір " +"файлу не може перевищувати 16 МБ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<session=>I<x>" +msgstr "B<session=>I<x>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Select number of session on a multisession CD." +msgstr "Вибрати номер сеансу для багатосеансового компакт-диска." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sbsector=>I<xxx>" +msgstr "B<sbsector=>I<xxx>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Session begins from sector xxx." +msgstr "Сеанс починається з сектора xxx." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following options are the same as for vfat and specifying them only " +"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions." +msgstr "" +"Подальші параметри такі ж, як і для vfat, і вказувати їх має сенс лише за " +"використання дисків, закодованих за допомогою розширень Joliet від " +"Microsoft)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit " +"characters. The default is iso8859-1." +msgstr "" +"Набір символів для перетворення 16-бітових символів Unicode на компакт-диску " +"у 8-бітові символи. Типово встановлено iso8859-1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<utf8>" +msgstr "B<utf8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8." +msgstr "Перетворити 16-бітові символи Unicode на компакт-диску в UTF-8." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for jfs" +msgstr "Параметри монтування jfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<iocharset=>I<name>" +msgstr "B<iocharset=>I<назва>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to " +"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires " +"B<CONFIG_NLS_UTF8> to be set in the kernel I<.config> file." +msgstr "" +"Набір символів для перетворення з Unicode в ASCII. Типовим є не виконувати " +"перетворення. Для перетворення в UTF8 використовуйте B<iocharset=utf8>. Для " +"цього у файлі I<.config> ядра потрібно встановити B<CONFIG_NLS_UTF8>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<resize=>I<value>" +msgstr "B<resize=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, " +"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the " +"volume is mounted read-write. The B<resize> keyword with no value will grow " +"the volume to the full size of the partition." +msgstr "" +"Змінити обсягу до I<значення> блоків. JFS підтримує лише збільшення обсягу, " +"а не його скорочення. Цей параметр діє лише під час перемонтування, коли том " +"підключено для читання-запису. Ключове слово B<resize> без значення " +"збільшить обсяг до повного розміру розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nointegrity>" +msgstr "B<nointegrity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for " +"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity " +"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends." +msgstr "" +"Не записувати в журнал. Цей параметр переважно використовують для підвищення " +"продуктивності під час відновлення тому з резервного носія. Якщо система " +"ненормально завершує роботу, то цілісність тому не гарантується." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<integrity>" +msgstr "B<integrity>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount " +"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order " +"to restore normal behavior." +msgstr "" +"Типове. Занести зміни метаданих у журнал. Використовуйте цей параметр, щоб " +"перемонтувати том, де раніше було вказано параметр B<nointegrity>, для " +"відновлення звичайної поведінки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" +msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and " +"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem " +"read-only, or panic and halt the system.)" +msgstr "" +"Визначає поведінку при виникненні помилки. (Або нехтувати помилки та просто " +"позначити файлову систему як помилкову та продовжити, або перемонтувати " +"файлову систему лише для читання, або панічно зупинити систему.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" +msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "These options are accepted but ignored." +msgstr "Ці параметри буде прийнято, але проігноровано." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for msdos" +msgstr "Параметри монтування msdos" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an " +"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The " +"filesystem can be made writable again by remounting it." +msgstr "" +"Див. параметри монтування для FAT. Якщо файлова система I<msdos> виявляє " +"неузгодженість, вона повідомляє про помилку та встановлює для файлової " +"системи режим лише для читання. Файлову систему можна знову зробити " +"придатною для запису, перемонтувавши її." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for ncpfs" +msgstr "Параметри монтування ncpfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a " +"I<struct ncp_mount_data>) to the B<mount>(2) system call. This argument is " +"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) " +"does not know anything about ncpfs." +msgstr "" +"Як і I<nfs>, реалізація I<ncpfs> очікує двійкового аргументу (I<struct " +"ncp_mount_data>) для системного виклику B<mount>(2). Цей аргумент створено " +"B<ncpmount>(8), а поточна версія B<mount> (2.12) нічого не знає про ncpfs." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for ntfs" +msgstr "Параметри монтування ntfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses " +"names that contain nonconvertible characters. Deprecated." +msgstr "" +"Набір символів для використання під час повернення назв файлів. На відміну " +"від VFAT, NTFS пригнічує назви, які містять символи, що не конвертуються. " +"Застаріле." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nls=>I<name>" +msgstr "B<nls=>I<назва>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>." +msgstr "Нова назва параметра, який раніше мав назву I<iocharset>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use UTF-8 for converting file names." +msgstr "Скористатися UTF-8 для перетворення назв файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" +msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for " +"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, " +"use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a " +"little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding." +msgstr "" +"0 (або \\(aqno\\(aq або \\(aqfalse\\(aq)) - не використовувати escape-" +"послідовностей для невідомих символів Unicode. 1 (або \\(aqyes\\(aq або " +"\\(aqtrue\\(aq) або 2 - використовувати 4-байтові escape-послідовності у " +"стилі vfat, які починаються з \":\". 2 означає кодування з першим молодшим " +"байтом, а 1 - кодування з першим старшим байтом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<posix=[0|1]>" +msgstr "B<posix=[0|1]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower " +"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being " +"suppressed. This option is obsolete." +msgstr "" +"Якщо ввімкнено (posix=1), файлова система розрізняє верхній і нижній " +"регістр. Псевдоніми 8.3 представлено як жорсткі посилання, а не приховані. " +"Цей варіант застарів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>" +msgstr "B<uid=>I<значення>, B<gid=>I<значення> і B<umask=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in " +"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody " +"else." +msgstr "" +"Встановити дозвіл на файл у файловій системі. Значення umask подається у " +"вісімковій системі. Типово файли належать користувачу root і не доступні для " +"читання кимось іншим." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for overlay" +msgstr "Параметри монтування overlay" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for " +"other filesystems." +msgstr "" +"Починаючи від Linux 3.18, накладна псевдофайлова система реалізує об'єднане " +"монтування для інших файлових систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and " +"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in " +"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is " +"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object." +msgstr "" +"Накладна файлова система поєднує дві файлові системи - файлову систему " +"B<верхню> і файлову систему B<нижню>. Якщо назва існує в обох файлових " +"системах, об'єкт у верхній файловій системі буде видимим, а об'єкт у нижній " +"файловій системі або прихованим, або, у випадку каталогів, об'єднаним із " +"верхнім об'єктом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not " +"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The " +"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the " +"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type " +"in readdir responses, so NFS is not suitable." +msgstr "" +"Нижньою файловою системою може бути будь-яка файлова система, яку підтримує " +"Linux, можливо, недоступна для запису. Нижня файлова система може бути " +"навіть іншою накладною файловою системою. Верхня файлова система зазвичай " +"доступна для запису, і, якщо так, вона має підтримувати створення розширених " +"атрибутів trusted.* і надавати дійсний тип d_type у відповідях readdir, тому " +"NFS для цього не підходить." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem " +"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged " +"directory by using:" +msgstr "" +"Накласти лише для читання можна дві файлові системи, доступні лише для " +"читання, будь-якого типу. Параметри B<lowerdir> і B<upperdir> об'єднуються в " +"спільний каталог за допомогою:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mount -t overlay overlay \\(rs\n" +" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n" +msgstr "" +"mount -t overlay overlay \\(rs\n" +" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lowerdir=>I<directory>" +msgstr "B<lowerdir=>I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem." +msgstr "Будь-яка файлова система, не обов'язково доступна для запису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<upperdir=>I<directory>" +msgstr "B<upperdir=>I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem." +msgstr "" +"Верхній каталог, зазвичай міститься у файловій системі, доступній для запису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<workdir=>I<directory>" +msgstr "B<workdir=>I<каталог>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as " +"upperdir." +msgstr "" +"Робочий каталог, має бути порожнім каталогом у тій самій файловій системі, " +"що й upperdir." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<userxattr>" +msgstr "B<userxattr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay." +">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs." +msgstr "" +"Використати простір назв xattr \"B<user.overlay.>\" замість \"B<trusted." +"overlay.>\". Це корисно для непривілейованого монтування накладних файлових " +"систем." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" +msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied " +"up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay." +"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location " +"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new " +"location." +msgstr "" +"Якщо функцію I<redirect_dir> увімкнено, то каталог буде скопійовано (але не " +"вміст). Потім розширений атрибут \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.redirect\" " +"встановлюється на шлях початкового розташування від кореня накладки. Нарешті " +"каталог переміщується в нове місце." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<on>" +msgstr "B<on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Redirects are enabled." +msgstr "Увімкнено переспрямовування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" " +"feature is enabled in the kernel/module config." +msgstr "" +"Переспрямування не створюються і використовуються лише, якщо увімкнено " +"функцію \"redirect_always_follow\" у налаштуваннях ядра/модуля." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<follow>" +msgstr "B<follow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Redirects are not created, but followed." +msgstr "Переспрямування не створюються, але переходи виконуються." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nofollow>" +msgstr "B<nofollow>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Redirects are not created and not followed (equivalent to " +"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)." +msgstr "" +"Переспрямування не створюються і не використовуються (еквівалентно " +"\"redirect_dir=off\", якщо функцію \"redirect_always_follow\" не ввімкнено)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}" +msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links " +"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be " +"propagated to other names referring to the same inode." +msgstr "" +"Індексувати inode. Якщо цю можливість вимкнено, і буде скопійовано файл із " +"декількома жорсткими посиланнями, посилання буде «розірвано». Зміни не буде " +"поширено на інші назви, які посилаються на той самий inode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" +msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles " +"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case " +"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is " +"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same " +"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour." +msgstr "" +"Можна скористатися для заміни UUID базової файлової системи у порожніх " +"дескрипторах файлів і, фактично, вимкнути перевірки UUID. Корисно, якщо " +"базовий диск скопійовано, а UUID копії змінено. Працює, лише якщо усі верхні/" +"нижні/робочі каталоги перебувають в одній файловій системі. Якщо це не так, " +"резервною буде звичайна поведінка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" +msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" " +"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS." +msgstr "" +"Якщо у базових файлових системах передбачено підтримку експортування NFS, і " +"увімкнено можливість «nfs_export», файлову систему-накладку може бути " +"експортовано до NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index " +"entry is created under the index directory. The index entry name is the " +"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-" +"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a " +"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|" +"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory " +"inode." +msgstr "" +"Якщо доступною є можливість «nfs_export» виконання copy_up над будь-яким " +"нижчим об'єктом призведе до створення запису покажчика у каталозі покажчика. " +"Назва запису покажчика є шістнадцятковим представленням скопійованого " +"початкового дескриптора файла. Для об'єкта, який не є каталогом, запис " +"покажчика є жорстким посиланням на вищий inode. Для об'єкта каталогу запис " +"покажчика має розширений атрибут «{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper» із " +"закодованим дескриптором файла inode вищого каталогу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following " +"rules apply" +msgstr "" +"При кодуванні дескриптора файла з накладеного об'єкта файлової системи " +"виконуються такі правила" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode" +msgstr "" +"Для об'єкта, який не є вищим, виконується кодування нижчого дескриптора " +"файла з нижчого inode" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin" +msgstr "" +"Для індексованого об'єкта закодувати дескриптор нижнього файла з початку " +"copy_up" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode " +"an upper file handle from upper inode" +msgstr "" +"Для суто вищого об'єкта і для наявного неіндексованого вищого об'єкта " +"закодувати дескриптор вищого файла з вищого inode" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The encoded overlay file handle includes" +msgstr "Дескриптор закодованого файла-накладки включає" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)" +msgstr "Заголовок із даними щодо типу шляху (наприклад, нижній/вищий)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "UUID of the underlying filesystem" +msgstr "UUID базової файлової системи" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode" +msgstr "Базове кодування файлової системи базового inode" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"This encoding format is identical to the encoding format of file handles " +"that are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay." +"origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are " +"followed" +msgstr "" +"Цей формат кодування є ідентичним до засобів обробки формату кодування, які " +"збережено у розширеному атрибуті «{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin». При " +"декодуванні засобу обробки файла-накладки буде виконано наступні кроки" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Find underlying layer by UUID and path type information." +msgstr "Знайти базовий рівень за UUID і даними щодо типу шляху." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry." +msgstr "" +"Декодувати дескриптор файла у базовій файловій системі до базового dentry." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name." +msgstr "" +"Для дескриптора нижнього файла знайти дескриптор у каталозі покажчика за " +"назвою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If a whiteout is found in index, return B<ESTALE>. This represents an " +"overlay object that was deleted after its file handle was encoded." +msgstr "" +"Якщо у покажчику буде виявлено білий привид (whiteout), повернути B<ESTALE>. " +"Білий привид — об'єкт накладки, який було вилучено після того, як його " +"дескриптор файла було закодовано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the " +"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found." +msgstr "" +"Для записів, які не є каталогами, створити екземпляр від'єднаного dentry " +"накладки з декодованого базового dentry, типу шляху і inode покажчика, якщо " +"такий знайдено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and " +"index, to lookup a connected overlay dentry." +msgstr "" +"Для каталогу скористатися з'єднаним базовим декодованим dentry, типом шляху " +"та покажчиком для пошуку з'єднаного накладеного dentry." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. " +"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no " +"upper alias." +msgstr "" +"Декодування дескриптора файла, який не є каталогом, може повернути " +"від'єднаний dentry. copy_up цього від'єднаного dentry створить верхній запис " +"покажчика без верхньої альтернативи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory " +"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer " +"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the " +"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper " +"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a " +"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to " +"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories " +"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are " +"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay " +"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in " +"this setup requires turning off redirect follow (e.g. " +"\"I<redirect_dir=nofollow>\")." +msgstr "" +"Якщо у накладеній файловій системі є декілька нижніх шарів, каталог " +"середнього шару може мати «переспрямування» на нижчий каталог. Оскільки " +"«переспрямування» середнього шару не буде індексовано, дескриптором нижнього " +"файла, який було закодовано з початкового каталогу «переспрямування», не " +"можна скористатися для пошуку каталогу середнього або вищого шару. Так само, " +"дескриптором нижнього файла, який було закодовано з нащадка початкового " +"каталогу «переспрямування», не можна скористатися для відтворення шляху до " +"з'єднаної накладки. Щоб усунути проблеми із каталогами, які не може бути " +"декодовано з дескриптора нижнього файла, ці каталоги буде скопійовано на " +"закодоване і закодовано як дескриптор верхнього файла. На накладеній " +"файловій системі без верхнього шару це рішення не може бути використано. " +"Експортування NFS при цих налаштуваннях потребує вимикання переходу за " +"переспрямуваннями (наприклад, «I<redirect_dir=nofollow>»)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file " +"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will " +"cause failures to lookup files over NFS." +msgstr "" +"У накладеній файловій системі не передбачено підтримки дескрипторів " +"придатних до з'єднання файлів, які не є каталогами, тому експортування за " +"допомогою налаштування exportfs I<subtree_check> призводитиме до помилок під " +"час спроби пошуку файлів у NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are " +"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This " +"verification may cause significant overhead in some cases." +msgstr "" +"Якщо увімкнено можливість експортування NFS, усі записи покажчика каталогу " +"буде перевірено під час монтування, що переконатися, що дескриптори вищих " +"файлів не є застарілими. Така перевірка може у деяких випадках призводити до " +"значних затримок обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a " +"read-write mount and will result in an error." +msgstr "" +"Зауваження: параметри монтування I<index=off,nfs_export=on> конфліктують між " +"собою у режимі монтування для читання-запису і призводять до помилки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" +msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real " +"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the " +"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely " +"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does " +"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the " +"non xino behavior for that inode." +msgstr "" +"Можливість «xino» створює унікальний ідентифікатор об'єкта зі st_ino " +"справжнього об'єкта та базового індексу fsid. У можливості «xino» " +"використано вищі біти числа inode для fsid, оскільки у базових файлових " +"системах не часто використовують вищі біти числа inode. У випадку базове " +"число inode переповнює до вищих бітів xino, накладена файлова система " +"повернеться до резервної поведінки без xino для цього inode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to" +msgstr "Докладний опис наслідків використання цього параметра наведено у" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" +msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up " +"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like " +"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is " +"opened for WRITE operation." +msgstr "" +"Якщо увімкнено можливість надкопіювання лише метаданих, overlayfs " +"надкопіюватиме лише метадані (а не увесь файл), коли буде виконано " +"специфічну для метаданих дію, наприклад зміну власника чи режиму доступу. " +"Увесь файл буде надкопійовано пізніше, коли файл буде відкрито для дії WRITE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up " +"when there is a need to actually modify data." +msgstr "" +"Іншими словами, це відкладена дія з надкопіювання даних і дані буде " +"надкопійовано, якщо виникне потреба у справжньому внесенні змін до даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<volatile>" +msgstr "B<volatile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly " +"recommended that volatile mounts are only used if data written to the " +"overlay can be recreated without significant effort." +msgstr "" +"Тимчасові монтування можуть не пережити аварійного завершення роботи " +"системи. Наполегливо рекомендуємо користуватися тимчасовими монтуванням, " +"лише якщо дані, які записано до накладки, може бути відтворено без значних " +"зусиль." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of " +"sync calls to the upper filesystem are omitted." +msgstr "" +"Перевагою монтування із параметром «volatile» є те, що усі форми викликів " +"синхронізації до вищої файлової системи буде пропущено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) " +"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of " +"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a " +"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once " +"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every " +"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not " +"experience a new error since the last sync call." +msgstr "" +"Щоб уникнути фальшивого відчуття безпеки, семантика syncfs (і fsync) " +"тимчасових монтувань є дещо відмінною від використаної у решті VFS. Якщо у " +"вищій файловій системі станеться будь-яка помилка зворотного запису після " +"тимчасового монтування, усі функції синхронізації повернуть помилку. Щойно " +"буде досягнуто цього стану, файлова система не відновиться, а будь-який " +"наступний виклик синхронізації поверне помилку, навіть якщо вищий каталог не " +"матиме нових помилок з часу останнього виклику синхронізації." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/" +"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for " +"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator " +"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. " +"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed " +"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be " +"removed." +msgstr "" +"Якщо накладку змонтовано з параметром «volatile», буде створено каталог " +"«$workdir/work/incompat/volatile». Під час наступного монтування накладка " +"шукатиме цей каталог і відмовиться монтуватися, якщо його буде знайдено. Це " +"потужний індикатор, що користувачеві слід відкинути старий вищий і робочий " +"каталоги і створити нові. У дуже обмеженій кількості випадків, коли " +"користувач знає, що роботу системи не було завершено аварійно і вміст вищого " +"каталогу не зазнав змін, каталог «volatile» можна вилучити." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for reiserfs" +msgstr "Параметри монтування reiserfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Reiserfs is a journaling filesystem." +msgstr "Reiserfs є журнальованою файловою системою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<conv>" +msgstr "B<conv>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, " +"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no " +"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools." +msgstr "" +"Наказує версії 3.6 програмного забезпечення reiserfs змонтувати файлову " +"систему 3.5 з використанням формату 3.6 для новостворених об'єктів. Ця " +"файлова система стане несумісною із інструментами reiserfs 3.5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" +msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Choose which hash function reiserfs will use to find files within " +"directories." +msgstr "" +"Вибрати функцію обчислення хеш-сум, якою reiserfs користуватиметься для " +"пошуку файлів у каталогах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rupasov>" +msgstr "B<rupasov>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, " +"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option " +"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions." +msgstr "" +"Хеш, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. Він є швидким і зберігає " +"локальність, відображаючи лексикографічно близькі назви файлів у близькі " +"значення хеш-сум. Не слід користуватися цим параметром, оскільки він " +"спричиняє високу ймовірність збігів хеш-збігів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<tea>" +msgstr "B<tea>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash " +"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low " +"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if " +"B<EHASHCOLLISION> errors are experienced with the r5 hash." +msgstr "" +"Функція Девіса-Меєра, яку реалізовано Джеремі Фітцгардінгом. У ній " +"використано біти, які змінюють хеш-суму у назві. Має високий рівень " +"псевдовипадковості, а отже, низьку ймовірність збігів хеш-сум за рахунок " +"певного навантаження на процесор. Може бути використано, якщо виникають " +"помилки B<EHASHCOLLISION> у хеш-сумах r5." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<r5>" +msgstr "B<r5>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the " +"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name " +"patterns." +msgstr "" +"Змінена версія хеш-сум Рупасова. Є типовою і є найкращим вибором, якщо у " +"системі немає величезних каталогів і незвичних шаблонів назв файлів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<detect>" +msgstr "B<detect>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the " +"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs " +"superblock. This is only useful on the first mount of an old format " +"filesystem." +msgstr "" +"Наказує B<mount> виявити хеш-функцію, яку використано, шляхом інспектування " +"файлової системи, монтування якої виконується, і записати ці дані до " +"суперблоку reiserfs. Корисний лише під час першого монтування файлової " +"системи у застарілому форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hashed_relocation>" +msgstr "B<hashed_relocation>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some " +"situations." +msgstr "" +"Коригує поведінку засобу розміщення блоків. Може збільшити швидкодію у " +"певних випадках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<no_unhashed_relocation>" +msgstr "B<no_unhashed_relocation>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noborder>" +msgstr "B<noborder>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This " +"may provide performance improvements in some situations." +msgstr "" +"Вимкнути алгоритм розміщення на межі, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. " +"Може у певних ситуаціях підвищити швидкодію." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nolog>" +msgstr "B<nolog>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in " +"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from " +"crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all " +"journaling operations, save for actual writes into its journaling area. " +"Implementation of I<nolog> is a work in progress." +msgstr "" +"Вимкнути журналювання. Це дещо підвищить швидкодію у певних ситуаціях ціною " +"втрати можливості reiserfs щодо швидкого відновлення після аварій. Навіть " +"якщо цей параметр буде увімкнено, reiserfs все одно виконуватиме усі дії з " +"журналювання, окрім самого запису до своєї області журналювання. Реалізація " +"I<nolog> усе ще триває." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<notail>" +msgstr "B<notail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly " +"into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option " +"is used to disable packing of files into the tree." +msgstr "" +"Типово, reiserfs зберігає малі файли і «хвостики файлів» безпосередньо у " +"своїй ієрархії. Це призводить до помилок у деяких допоміжних програмах, " +"зокрема B<lilo>(8). За допомогою цього параметра можна вимкнути пакування " +"файлів до ієрархії." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<replayonly>" +msgstr "B<replayonly>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount " +"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>." +msgstr "" +"Відтворити операції, які записано до журналу, але не монтувати саму файлову " +"систему. В основному, для використання у I<reiserfsck>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<resize=>I<number>" +msgstr "B<resize=>I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. " +"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This " +"option is designed for use with devices which are under logical volume " +"management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be " +"obtained from" +msgstr "" +"Параметр повторного монтування, який уможливлює інтерактивне розширення " +"розділів reiserfs. Наказує reiserfs припускати, що у пристрої I<число> " +"блоків. Цей параметр розроблено для пристроїв, які перебувають під " +"керуванням логічними томами (LVM). Передбачено спеціальну допоміжну програму " +"I<resizer>, яку можна отримати з" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<user_xattr>" +msgstr "B<user_xattr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>" +msgstr "" +"I<Увімкнути розширені атрибути користувача. Див. сторінку підручника " +">B<attr>I<(1).>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<acl>" +msgstr "B<acl>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>" +msgstr "" +"I<Увімкнути списки керування доступом (ACL) POSIX. Див. сторінку підручника " +">B<acl>I<(5).>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" +msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. " +">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This " +"also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets " +"an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. " +"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making " +"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your " +"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may " +"safely improve performance.>" +msgstr "" +"I<Вимикає або вмикає використання бар'єрів для запису у коді ведення " +"журналу. >B<barrier=none>I< вимикає, >B<barrier=flush>I< вмикає (типовий " +"варіант). Реалізація можливості потребує також підтримки бар'єрів у стосі " +"введення-виведення. Якщо у reiserfs станеться помилка під час бар'єрного " +"запису, файлова система знову вимкне бар'єри з повідомленням-попередженням. " +"Бар'єри запису примусово встановлюють належне упорядкування внесків до " +"журналу на диску, що робить безпечним кешування запису на тимчасові диски за " +"рахунок певної втрати швидкості. Якщо ваші диски у певний спосіб забезпечено " +"живленням від акумуляторів, вимикання бар'єрів може без втрати убезпечення " +"зберігання даних дещо підвищити швидкодію.>" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for ubifs" +msgstr "Параметри монтування ubifs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that " +"B<atime> is not supported and is always turned off." +msgstr "" +"UBIFS — файлова система для флеш-носіїв, які працюють на базі томів UBI. " +"Зауважте, що підтримки B<atime> не передбачено, і цей параметр завжди " +"вимкнено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The device name may be specified as" +msgstr "Назву пристрою можна вказати як" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ubiX_Y>" +msgstr "B<ubiX_Y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>" +msgstr "Номер пристрою UBI B<X>, номер тому B<Y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ubiY>" +msgstr "B<ubiY>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>" +msgstr "Номер пристрою UBI B<0>, номер тому B<Y>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ubiX:NAME>" +msgstr "B<ubiX:НАЗВА>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>" +msgstr "Номер пристрою UBI B<X>, том із назвою B<НАЗВА>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ubi:NAME>" +msgstr "B<ubi:НАЗВА>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>" +msgstr "Номер пристрою UBI B<0>, том із назвою B<НАЗВА>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>." +msgstr "Можна використовувати альтернативний роздільник B<!> замість B<:>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The following mount options are available:" +msgstr "Можна скористатися одним з таких параметрів монтування:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<bulk_read>" +msgstr "B<bulk_read>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the " +"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read " +"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. " +"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one " +"NAND page." +msgstr "" +"Увімкнути пакетне читання. Випереджальне читання VFS вимкнено, оскільки воно " +"уповільнює роботу файлової системи. Пакетне читання є внутрішньою " +"оптимізацією. Читання з деяких флеш-накопичувачів може бути швидшим, якщо " +"дані буде прочитано у один прохід, а не з використанням декількох запитів " +"щодо читання. Наприклад, OneNAND може виконувати дію «читання під час " +"завантаження», якщо читає декілька сторінок NAND одразу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<no_bulk_read>" +msgstr "B<no_bulk_read>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not bulk-read. This is the default." +msgstr "Не виконувати пакетного читання. Це типова поведінка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chk_data_crc>" +msgstr "B<chk_data_crc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default." +msgstr "Перевірити контрольні суми CRC-32 даних. Це типова поведінка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<no_chk_data_crc>" +msgstr "B<no_chk_data_crc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does " +"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal " +"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 " +"is always calculated when writing the data." +msgstr "" +"Не перевіряти контрольні суми CRC-32 даних. Із цим параметром файлова " +"система не перевірятиме контрольні суми CRC-32 даних, але виконуватиме " +"перевірку на внутрішні дані індексування. Цей параметр стосується лише " +"читання, а не записування. Під час записування даних обчислення CRC-32 " +"відбуватиметься завжди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" +msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the default compressor which is used when new files are written. It " +"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> " +"option." +msgstr "" +"Вибрати типовий засіб стискання, який буде використано при записуванні нових " +"файлів. Стиснуті файли все ще можна буде прочитати, якщо змонтувати файлову " +"систему із параметром B<none>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for udf" +msgstr "Параметри монтування udf" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical " +"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in " +"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly " +"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See " +"also I<iso9660>." +msgstr "" +"UDF — скорочення від «Universal Disk Format» (універсальний формат дисків). " +"Цю файлову систему стандартизовано OSTA, Optical Storage Technology " +"Association (Асоціацією технології оптичного зберігання даних). Файлову " +"систему часто використовують для DVD-ROM у формі гібриду із файловою " +"системою UDF/ISO-9660. Втім, файловою системою цілком можна користуватися " +"для дискових носіїв даних, флеш-носіїв та інших блокових пристроїв. Див. " +"також I<iso9660>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uid=>" +msgstr "B<uid=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be " +"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> " +"and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid " +"is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is " +"given as either E<lt>userE<gt> which is a valid user name or the " +"corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"." +msgstr "" +"Зробити власником усіх файлів у файловій системі вказаного користувача. " +"Окремо від (а, зазвичай, на додачу до) uid=E<lt>користувачE<gt>, можна " +"вказати uid=forget. У результаті UDF не зберігатиме uid на носії даних. " +"Фактично, записаний uid є 32-бітовим переповненням uid -1, як його визначено " +"у стандарті UDF. Значення можна вказувати або як E<lt>користувачE<gt>, де " +"слід використати чинну назву облікового запису користувача, або у формі " +"відповідного десяткового ідентифікатора користувача, або у формі " +"спеціального рядка «forget»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<gid=>" +msgstr "B<gid=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can " +"be specified independently of (or usually in addition to) " +"gid=E<lt>groupE<gt> and results in UDF not storing gids to the media. In " +"fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF " +"standard. The value is given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid " +"group name or the corresponding decimal group id, or the special string " +"\"forget\"." +msgstr "" +"Зробити власницею усіх файлів у файловій системі вказану групу. Окремо від " +"(а, зазвичай, на додачу до) gid=E<lt>групаE<gt>, можна вказати gid=forget. У " +"результаті UDF не зберігатиме gid на носії даних. Фактично, записаний gid є " +"32-бітовим переповненням gid -1, як його визначено у стандарті UDF. Значення " +"можна вказувати або як E<lt>групаE<gt>, де слід використати чинну назву " +"групи, або у формі відповідного десяткового ідентифікатора групи, або у " +"формі спеціального рядка «forget»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umask=>" +msgstr "B<umask=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The " +"value is given in octal." +msgstr "" +"Замаскувати вказані права доступу для усіх inode, які прочитано з файлової " +"системи. Значення слід вказувати у вісімковому форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mode=>" +msgstr "B<mode=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the " +"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<mode=>, права доступу до усіх inode, які не є inode " +"каталогів, які прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого " +"mode. Значення слід вказувати у вісімковому форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<dmode=>" +msgstr "B<dmode=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the " +"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal." +msgstr "" +"Якщо встановлено B<dmode=>, права доступу до усіх inode каталогів, які " +"прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого dmode. Значення " +"слід вказувати у вісімковому форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<bs=>" +msgstr "B<bs=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. " +"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with " +"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any " +"valid block size between logical device block size and 4096." +msgstr "" +"Встановити розмір блоку. Типовим значенням до версії ядра 2.6.30 було 2048. " +"Починаючи з версії 2.6.30 і до версії 4.11, це був розмір блоку логічного " +"пристрою із резервним значенням 2048. Починаючи з версії 4.11, це розмір " +"логічного блоку із резервним значенням, яке дорівнює будь-якому розміру " +"блоку від розміру блоку логічного пристрою до 4096." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, see the " +"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE> sections." +msgstr "" +"Щоб ознайомитися із іншими подробицями, прочитайте сторінку підручника " +"B<mkudffs>(8) 2.0+, див. розділи B<СУМІСНІСТЬ> і B<РОЗМІР БЛОКУ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Show otherwise hidden files." +msgstr "Показувати приховані за інших умов файли." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<undelete>" +msgstr "B<undelete>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Show deleted files in lists." +msgstr "Показувати вилучені файли у списках." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<adinicb>" +msgstr "B<adinicb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Embed data in the inode. (default)" +msgstr "Вбудовувати дані до inode. (типова поведінка)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<noadinicb>" +msgstr "B<noadinicb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt embed data in the inode." +msgstr "Не вбудовувати дані до inode." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<shortad>" +msgstr "B<shortad>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use short UDF address descriptors." +msgstr "Скористатися скороченими дескрипторами адрес UDF." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<longad>" +msgstr "B<longad>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use long UDF address descriptors. (default)" +msgstr "Використовувати довгі дескриптори адрес UDF. (типова поведінка)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nostrict>" +msgstr "B<nostrict>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Unset strict conformance." +msgstr "Скасувати строгу узгодженість." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<iocharset=>" +msgstr "B<iocharset=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with " +"B<CONFIG_UDF_NLS> option." +msgstr "" +"Встановити набір символів NLS. Це потребує збирання ядра з параметром " +"B<CONFIG_UDF_NLS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the UTF-8 character set." +msgstr "Встановити кодування UTF-8." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for debugging and disaster recovery" +msgstr "Параметри монтування для діагностики і відновлення після аварій" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<novrs>" +msgstr "B<novrs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway." +msgstr "" +"Ігнорувати послідовність розпізнавання томів (VRS) і спробувати виконати " +"монтування попри все." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<session=>" +msgstr "B<session=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select the session number for multi-session recorded optical media. " +"(default= last session)" +msgstr "" +"Вибрати номер сеансу для багатосеансового оптичного носія даних. (типове " +"значення=номер останнього сеансу)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<anchor=>" +msgstr "B<anchor=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Override standard anchor location. (default= 256)" +msgstr "Перевизначити стандартне місце прив'язки. (типове значення= 256)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lastblock=>" +msgstr "B<lastblock=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the last block of the filesystem." +msgstr "Встановити останній блок файлової системи." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed" +msgstr "Невикористовувані застарілі параметри монтування, які можна ще зустріти, їх має бути вилучено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uid=ignore>" +msgstr "B<uid=ignore>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead." +msgstr "Буде проігноровано, користуйтеся uid=E<lt>користувачE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<gid=ignore>" +msgstr "B<gid=ignore>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead." +msgstr "Буде проігноровано, користуйтеся gid=E<lt>групаE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<volume=>" +msgstr "B<volume=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Unimplemented and ignored." +msgstr "Не реалізовано, буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<partition=>" +msgstr "B<partition=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fileset=>" +msgstr "B<fileset=>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rootdir=>" +msgstr "B<rootdir=>" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for ufs" +msgstr "Параметри монтування ufs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ufstype=>I<value>" +msgstr "B<ufstype=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem " +"are differences among implementations. Features of some implementations are " +"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. " +"That\\(cqs why the user must specify the type of ufs by mount option. " +"Possible values are:" +msgstr "" +"UFS є файловою системою, яку широко використовують у різних операційних " +"системах. Проблемою є різниця у реалізаціях. Можливості деяких реалізацій не " +"документовано, тому важко розпізнати тип ufs автоматично. Ось чому " +"користувачеві слід вказати тип ufs параметром монтування. Можливими " +"значеннями є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<old>" +msgstr "B<old>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give " +"the B<-r> option.)" +msgstr "" +"Старий формат ufs, є типовим, лише читання (Не забудьте вказати параметр B<-" +"r>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<44bsd>" +msgstr "B<44bsd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)." +msgstr "" +"Для файлових систем, які створено BSD-подібною системою (NetBSD, FreeBSD, " +"OpenBSD)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<ufs2>" +msgstr "B<ufs2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write." +msgstr "Використовується у підтримуваних FreeBSD 5.x для читання-запису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<5xbsd>" +msgstr "B<5xbsd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Synonym for ufs2." +msgstr "Синонім до ufs2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sun>" +msgstr "B<sun>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc." +msgstr "Для файлових систем, які створено SunOS або Solaris у Sparc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sunx86>" +msgstr "B<sunx86>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For filesystems created by Solaris on x86." +msgstr "Для файлових систем, які створено Solaris у x86." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hp>" +msgstr "B<hp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only." +msgstr "Для файлових систем, які створено HP-UX, лише читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nextstep>" +msgstr "B<nextstep>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)." +msgstr "" +"Для файлових систем, які створено NeXTStep (на станції NeXT) (у поточній " +"версії лише читання)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nextstep-cd>" +msgstr "B<nextstep-cd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only." +msgstr "Для CDROM-ів NextStep (block_size == 2048), лише читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<openstep>" +msgstr "B<openstep>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same " +"filesystem type is also used by macOS." +msgstr "" +"Для файлових систем, які створено OpenStep (у поточній версії лише читання). " +"Той самий тим файлової системи також використовує macOS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<onerror=>I<value>" +msgstr "B<onerror=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set behavior on error:" +msgstr "Встановити поведінку у відповідь на помилку:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<panic>" +msgstr "B<panic>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic." +msgstr "Якщо трапилася помилка, ініціювати паніку ядра системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" +msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is " +"encountered only a console message is printed." +msgstr "" +"У поточній версії ці параметри не виконують ніяких функцій. Якщо буде " +"виявлено помилку, програма лише виведе повідомлення до консолі." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for umsdos" +msgstr "Параметри монтування umsdos" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by " +"I<umsdos>." +msgstr "" +"Див. параметри монтування для msdos. Параметр B<dotsOK> явним чином " +"знищується I<umsdos>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for vfat" +msgstr "Параметри монтування vfat" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> " +"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are" +msgstr "" +"Перш за все, буде розпізнано параметри монтування для I<fat>. Параметр " +"B<dotsOK> буде явним чином прибрано вибором I<vfat>. Далі, є" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uni_xlate>" +msgstr "B<uni_xlate>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This " +"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode " +"characters. Without this option, a \\(aq?\\(aq is used when no translation " +"is possible. The escape character is \\(aq:\\(aq because it is otherwise " +"invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u " +"is the Unicode character, is: \\(aq:\\(aq, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & " +"0x3f), (uE<gt>E<gt>12)." +msgstr "" +"Перетворити непридатні до обробки символи Unicode на спеціальні екрановані " +"послідовності символів. Це надасть вам змогу створювати резервні копії і " +"відновлювати з них назви файлів, які створено із будь-якими символами " +"Unicode. Без цього параметра, якщо перетворення неможливе, для символів буде " +"використано «?». Символом екранування є «:», оскільки інші символи у " +"файловій системі vfat будуть некоректними. Екрановані послідовності, які " +"буде використано, з позначенням символу Unicode літерою u: «:», (u & 0x3f), " +"((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<posix>" +msgstr "B<posix>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete." +msgstr "" +"Дозволити два файли із назвами, які відрізняються лише регістром символів. " +"Цей параметр є застарілим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nonumtail>" +msgstr "B<nonumtail>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"First try to make a short name without sequence number, before trying " +"I<name~num.ext>." +msgstr "" +"Спочатку спробувати створити коротку назву без номера у послідовності, перш " +"ніж спробувати I<назва~номер.суфікс>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " +"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled " +"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If I<uni_xlate> gets set, UTF8 gets " +"disabled." +msgstr "" +"UTF8 — безпечне щодо файлових системи 8-бітове кодування Unicode, яке " +"використовує консоль. Його можна увімкнути для файлової системи за допомогою " +"цього параметра або вимкнути за допомогою utf8=0, utf8=no або utf8=false. " +"Якщо встановлено I<uni_xlate>, UTF8 буде вимкнено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<shortname=>I<mode>" +msgstr "B<shortname=>I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into " +"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the " +"preferred one for display. There are four I<mode>s:" +msgstr "" +"Визначає поведінку при створенні і показу назв файлів, які відповідають " +"критерію «8.3 символів». Якщо існує довга назва файла, перевагу при показі " +"буде завжди віддано цій назві. Передбачено чотири I<режим>и:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<lower>" +msgstr "B<lower>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case." +msgstr "" +"Примусово перетворювати літери короткої назви на малі при показі; зберігати " +"довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами верхнього " +"регістру." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<win95>" +msgstr "B<win95>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " +"short name is not all upper case." +msgstr "" +"Примусово перетворювати літери короткої назви на великі при показі; " +"зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами " +"верхнього регістру." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<winnt>" +msgstr "B<winnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " +"all lower case or all upper case." +msgstr "" +"Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі " +"символи короткої назви є літерами нижнього або верхнього регістру." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mixed>" +msgstr "B<mixed>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " +"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32." +msgstr "" +"Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі " +"символи короткої назви є літерами верхнього регістру. Цей режим є типовим, " +"починаючи з Linux 2.6.32." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Mount options for usbfs" +msgstr "Параметри монтування usbfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>" +msgstr "B<devuid=>I<uid> і B<devgid=>I<gid>, і B<devmode=>I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem " +"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal." +msgstr "" +"Встановити власника і групу файлів пристроїв у файловій системі usbfs " +"(типові значення: uid=gid=0, mode=0644). Режим слід вказувати у вісімковій " +"формі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>" +msgstr "B<busuid=>I<uid> і B<busgid=>I<gid>, і B<busmode=>I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs " +"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal." +msgstr "" +"Встановити власника і групу каталогів шин у файловій системі usbfs (типові " +"значення: uid=gid=0, mode=0555). Режим слід вказувати у вісімковій формі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>" +msgstr "B<listuid=>I<uid> і B<listgid=>I<gid>, і B<listmode=>I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, " +"mode=0444). The mode is given in octal." +msgstr "" +"Встановити власника і групу, а також режим файлових I<пристроїв> (типові " +"значення: uid=gid=0, mode=0444). Режим слід вказувати у вісімковій формі." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "DM-VERITY SUPPORT" +msgstr "ПІДТРИМКА DM-VERITY" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity " +"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can " +"open the dm-verity device and do the integrity verification before the " +"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount " +"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root " +"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically " +"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:" +msgstr "" +"Ціль device-mapper verity надає доступ до читання із прозорою перевіркою " +"цілісності даних блокових пристроїв з використанням шифрувального " +"програмного інтерфейсу ядра системи. Програма B<mount> здатна відкривати " +"пристрої dm-verity і виконувати перевірку цілісності даних до монтування " +"файлової системи пристрою. Потребує libcryptsetup у libmount (можна з " +"використанням B<dlopen>(3)). Якщо у libcryptsetup передбачено підтримку " +"видобування хеш-суми кореня вже змонтованого пристрою, наявні пристрої, якщо " +"вони є відповідними, буде використано автоматично. Параметри монтування dm-" +"verity:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>" +msgstr "B<verity.hashdevice=>I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-" +"verity." +msgstr "" +"Шлях до пристрою ієрархії хеш-сум, який пов'язано із початковим томом, який " +"слід передати dm-verity." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.roothash=>I<hex>" +msgstr "B<verity.roothash=>I<шістнадцяткове_число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive " +"with I<verity.roothashfile.>" +msgstr "" +"Хеш кореня I<verity.hashdevice> у шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно " +"виключним із I<verity.roothashfile.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>" +msgstr "B<verity.roothashfile=>I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity." +"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>" +msgstr "" +"Шлях до файла, який містить хеш-суму кореня I<verityhashdevice> у " +"шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно виключним із I<verity.roothash.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>" +msgstr "B<verity.hashoffset=>I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> " +"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree." +msgstr "" +"Якщо пристрій дерева хеш-сум вбудовано до початкового тому, для отримання dm-" +"verity ієрархії буде використано I<відступ> (типове значення: 0)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>" +msgstr "B<verity.fecdevice=>I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source " +"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with " +"B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>." +msgstr "" +"Шлях до пристрою Forward Error Correction (FEC), який пов'язано із " +"початковим томом, який слід передати dm-verity. Не обов'язковий. Потребує " +"ядра, яке зібрано з B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>" +msgstr "B<verity.fecoffset=>I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) " +"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional." +msgstr "" +"Якщо пристрій FEC вбудовано до початкового тому, для отримання dm-verity " +"області FEC буде використано I<відступ> (типове значення: 0). Необов'язковий." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.fecroots=>I<value>" +msgstr "B<verity.fecroots=>I<значення>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional." +msgstr "Байти парності для FEC (типове значення: 2). Необов'язковий." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>" +msgstr "B<verity.roothashsig=>I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires " +"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with " +"B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. For device reuse, signatures have " +"to be either used by all mounts of a device or by none. Optional." +msgstr "" +"Шлях до підпису B<pkcs7>(1ssl) шістнадцяткового рядка хеш-суми кореня " +"файлової системи. Потребує crypt_activate_by_signed_key() з cryptsetup і " +"ядра, яке зібрано із B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. Для повторного " +"використання пристрою підписи має бути або використано усіма монтуваннями " +"пристрою, або не використано жодним. Необов'язковий." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>" +msgstr "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. " +"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and " +"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional." +msgstr "" +"Наказати ядру ігнорувати, перезавантажувати систему або панікувати, якщо " +"буде виявлено пошкодження даних. Типово, дія з введення-виведення даних " +"просто зазнає невдачі. Потребує ядра Linux 4.1 або новішого та libcrypsetup " +"2.3.4 або новішої. Необов'язковий." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Supported since util-linux v2.35." +msgstr "Передбачено підтримку з util-linux v2.35." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For example commands:" +msgstr "Наприклад, такі команди:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n" +"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n" +"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n" +"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n" +"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n" +"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n" +"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n" +msgstr "" +"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n" +"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n" +"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n" +"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n" +"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n" +"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n" +"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount " +"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root " +"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used." +msgstr "" +"створять образ squashfs з каталогу I</etc>, пристрій хешів істинності та " +"змонтують перевірений образ файлової системи до I</mnt>. Ядро перевірить, чи " +"кореневий хеш підписано ключем зі сховища ключів ядра, якщо використано " +"roothashsig." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT" +msgstr "ПІДТРИМКА ПЕТЛЬОВИХ ПРИСТРОЇВ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the " +"command" +msgstr "" +"Одним із подальших можливих типів є монтування через петльовий пристрій. " +"Наприклад, команда" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" +msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/" +"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>." +msgstr "" +"налаштує петльовий пристрій I</dev/loop3>, який відповідає файлу I</tmp/disk." +"img>, а потім змонтує цей пристрій до I</mnt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o " +"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device " +"and use that, for example" +msgstr "" +"Якщо петльовий пристрій не вказано явним чином (а задано лише параметр " +"\\(aqB<-o loop>\\(aq), B<mount> спробує знайти невикористаний петльовий " +"пристрій і скористатися ним. Приклад" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" +msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular " +"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for " +"libblkid, for example:" +msgstr "" +"Команда B<mount> B<автоматично> створює петльовий пристрій зі звичайного " +"файла, якщо не вказано тип файлової системи або файлова система є відомою " +"libblkid. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" +msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" +msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and " +"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can " +"be used in addition to those specific to the filesystem type.)" +msgstr "" +"Для цього типу монтування передбачено три параметри, а саме, B<loop>, " +"B<offset> і B<sizelimit>, які насправді є параметрами B<losetup>(8). (Ці " +"параметри можна використати для доповнення специфічних для типу файлової " +"системи параметрів.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning " +"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> " +"independently of I</etc/mtab>." +msgstr "" +"Починаючи від Linux 2.6.25 підтримується автоматичне знищення петльових " +"пристроїв, тобто, будь-який петльовий пристрій, виділений за допомогою " +"B<mount>, буде вивільнено за допомогою B<umount> незалежно від I</etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>." +msgstr "" +"Петльовий пристрій також можна вивільнити вручну, скориставшись B<losetup -" +"d> або B<umount -d>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than " +"initializing a new device if the same backing file is already used for some " +"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a " +"filesystem corruption." +msgstr "" +"Починаючи від util-linux версії 2.29, B<mount> повторно використовує " +"петльовий пристрій, а не ініціалізує новий пристрій, якщо для певного " +"петльового пристрою вже використовується той самий резервний файл з таким " +"самим зміщенням і обмеженням розміру. Це необхідно, щоб уникнути пошкодження " +"файлової системи." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):" +msgstr "" +"Для B<mount> передбачено такі значення стану виходу (біти станів може бути " +"поєднано логічним АБО):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "incorrect invocation or permissions" +msgstr "некоректний виклик або права доступу" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)" +msgstr "" +"помилка системи (не вистачає пам'яті, не вдалося створити відгалуження, не " +"лишилося петльових пристроїв)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "internal B<mount> bug" +msgstr "внутрішня вада B<mount>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "user interrupt" +msgstr "перервано користувачем" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<16>" +msgstr "B<16>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>" +msgstr "проблеми із записуванням або блокуванням I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<32>" +msgstr "B<32>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "mount failure" +msgstr "спроба монтування завершилася невдало" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<64>" +msgstr "B<64>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some mount succeeded" +msgstr "успіх деяких монтувань" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 " +"(some failed, some succeeded)." +msgstr "" +"Команда B<mount -a> повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 (деякі " +"невдало, деякі успішно)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXTERNAL HELPERS" +msgstr "ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The syntax of external mount helpers is:" +msgstr "Синтаксис зовнішніх допоміжних засобів монтування такий:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> " +"I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]" +msgstr "" +"B</sbin/mount.>I<суфікс> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<простір_назв>] [B<-" +"o> I<параметри>] [B<-t> I<тип>B<.>I<підтип>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have " +"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for " +"filesystems with subtypes support (for example B</sbin/mount.fuse -t fuse." +"sshfs>)." +msgstr "" +"де I<суфікс> - це тип файлової системи, а параметри B<-sfnvoN> мають таке ж " +"значення, що й звичайні параметри монтування. Параметр B<-t> " +"використовується для файлових систем із підтримкою підтипів (наприклад, B</" +"sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, " +"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, " +"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> and " +"B<sizelimit> to the mount.E<lt>suffixE<gt> helpers. All other options are " +"used in a comma-separated list as an argument to the B<-o> option." +msgstr "" +"Команда B<mount> не передає параметрів монтування B<unbindable>, " +"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, " +"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> і " +"B<sizelimit> допоміжним засобам mount.E<lt>суфіксE<gt>. Усі інші параметри " +"використовуються в списку, розділеному комами, як аргумент для параметра B<-" +"o>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab> (нехтується для suid)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab> (нехтується для suid)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libmount debug output" +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output" +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" +msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables loop device setup debug output" +msgstr "" +"вмикає показ діагностичних повідомлень налаштування петльового пристрою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section " +"above." +msgstr "" +"Див. також вище розділ \"B<Файли /etc/fstab, /etc/mtab і /proc/mounts>\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "filesystem table" +msgstr "таблиця файлових систем" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</run/mount>" +msgstr "I</run/mount>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "libmount private runtime directory" +msgstr "приватний каталог libmount на час виконання" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>" +msgstr "" +"таблиця змонтованих файлових систем або символьне посилання на I</proc/" +"mounts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab~>" +msgstr "I</etc/mtab~>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)" +msgstr "" +"файл блокування (не використовується в системах із символьним посиланням " +"I<mtab>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab.tmp>" +msgstr "I</etc/mtab.tmp>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)" +msgstr "" +"тимчасовий файл (не використовується в системах із символьним посиланням " +"I<mtab>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/filesystems>" +msgstr "I</etc/filesystems>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "a list of filesystem types to try" +msgstr "список типів файлових систем, якими можна скористатися" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX." +msgstr "Команда B<mount> існувала у AT&T UNIX версії 5." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash." +msgstr "Пошкоджена файлова система може призвести до збою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the " +"ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates " +"(a la BSD) when mounted with the B<sync> option)." +msgstr "" +"Деякі файлові системи Linux не підтримують B<-o sync> і B<-o dirsync> " +"(файлові системи ext2, ext3, ext4, fat і vfat I<підтримують> синхронні " +"оновлення (як у BSD), якщо їх змонтовано з параметром B<sync>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-" +"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for " +"example, but you can\\(cqt change B<gid> or B<umask> for the I<fatfs>)." +msgstr "" +"B<-o remount> може бути не в змозі змінити параметри монтування (всі " +"специфічні для I<ext2fs> параметри, крім B<sb>, можна змінити за допомогою " +"перемонтування, наприклад, але не можна змінити B<gid> або B<umask> для " +"I<fatfs>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt " +"match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only " +"on the B<mount> command options, but the content of the second file also " +"depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server \\(em " +"in certain cases the B<mount> command may report unreliable information " +"about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually contains more " +"reliable information.) This is another reason to replace the I<mtab> file " +"with a symlink to the I</proc/mounts> file." +msgstr "" +"Можливо, файли I</etc/mtab> та I</proc/mounts> не збігаються в системах зі " +"звичайним файлом I<mtab>. Перший файл заснований лише на параметрах команди " +"B<mount>, але вміст другого файлу також залежить від ядра та інших " +"налаштувань (наприклад, на віддаленому сервері NFS \\(em у деяких випадках " +"команда B<mount> може повідомляти ненадійну інформацію про точку монтування " +"NFS, а файл I</proc/mount> зазвичай містить більш надійну інформацію.) Це ще " +"одна причина замінити файл I<mtab> символьним посиланням на файл I</proc/" +"mounts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the " +"B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent " +"results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the " +"B<noac> mount option is used." +msgstr "" +"Перевірка у файлових системах NFS файлів, на які посилаються дескриптори " +"файлів (тобто сімейства функцій B<fcntl> і B<ioctl>), може призвести до " +"невідповідних результатів через відсутність перевірки узгодженості в ядрі, " +"навіть якщо використовується параметр монтування B<noac>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail " +"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the " +"size of the block device has been configured as requested. This situation " +"can be worked around by using the B<losetup>(8) command manually before " +"calling B<mount> with the configured loop device." +msgstr "" +"Параметр B<loop> із використаними параметрами B<offset> або B<sizelimit> " +"може спричинити помилку за використання старих ядер, якщо команда B<mount> " +"не може підтвердити, що розмір блокового пристрою налаштовано відповідно до " +"запиту. Цю ситуацію можна обійти за допомогою ручного введення команди " +"B<losetup>(8) перед викликом B<mount> для налаштованого петльового пристрою." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), " +"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), " +"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), " +"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)" +msgstr "" +"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), " +"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), " +"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), " +"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mount> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<mount> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" +"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>" +msgstr "" +"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|" +"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<точка_монтування>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount /dir>" +msgstr "B<mount /каталог>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount --target /mountpoint>" +msgstr "B<mount --target /точка_монтування>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Human readable partition identifier. This identifier is independent on " +"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " +"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." +msgstr "" +"Зручний для читання ідентифікатор розділу Цей ідентифікатор є незалежним від " +"файлової системи і його не змінюють дії mkfs і mkswap. Його підтримку " +"передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on " +"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs " +"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)." +msgstr "" +"Універсальний унікальний ідентифікатор розділу Цей ідентифікатор є " +"незалежним від файлової системи і його не змінюють дії mkfs і mkswap. Його " +"підтримку передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>" +msgstr "B<mount> I<пристрій>*B<*>|I<каталог> B<-o> I<параметри>" + +#. type: SS +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Blacklisted file systems" +msgstr "«Чорний» список файлових систем" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. " +"While many of these file systems are well maintained, some of the older and " +"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because " +"maliciously crafted file system images might open security holes when " +"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command " +"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it " +"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module " +"non-existent) and a blacklisted file system." +msgstr "" +"У ядрі Linux типи файлових систем реалізовано як модулі ядра. Хоча багато з " +"цих файлових систем мають якісний супровід, супровід деяких давніх і " +"рідкісних систем лишає бажати кращого. Це призводить до проблем із захистом " +"системи, оскільки створені зловмисниками образи файлових систем можуть " +"відкрити «дірки» у захисті системи, якщо ці образи буде відкрито автоматично " +"або якимось недосвідченим користувачем. У таких випадках програма B<mount> " +"виводить повідомлення «непідтримуваний тип файлової системи " +"\"якась_файлова_система\"», оскільки програма не може визначити, є ця " +"файлова система справді непідтримуваною (немає відповідного модуля ядра), чи " +"її просто додано до «чорного» списку файлових систем." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override " +"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:" +msgstr "" +"Користувачі, яким потрібні файлові системи з «чорного» списку, і отже, які " +"хочуть перевизначити «чорний» список, можуть або завантажити модуль з " +"«чорного» списку безпосередньо:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<modprobe -v>I< somefs>" +msgstr "B<modprobe -v>I< якась_файлова_система>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/" +"modprobe.d> directory." +msgstr "" +"або можуть перевизначити налаштування «чорного» списку редагування файлів у " +"каталозі I</etc/modprobe.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>" +msgstr "" +"B<mount --bind> I<старий_каталог новий_каталог> B<mount -o remount,bind,ro> " +"I<старий_каталог новий_каталог>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime " +"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other " +"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs " +"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind," +"ro>)." +msgstr "" +"Можна також змінити прапорці запису VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, " +"nodiratime та relatime за допомогою дії «remount,bind». Інші прапорці " +"(наприклад прапорці, специфічні для файлової системи) буде без повідомлень " +"проігноровано. Не можна змінювати параметри монтування рекурсивно (наприклад " +"за допомогою B<-o rbind,ro>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> " +"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). " +"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. " +"In previous versions the bind flag has been always applied and it was " +"impossible to re-define mount options without interaction with the bind " +"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount," +"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file." +msgstr "" +"Починаючи з util-linux 2.31, B<mount> ігнорує прапорець B<bind> з I</etc/" +"fstab> при виконанні дії B<remount> (якщо у рядку команди вказано «-o " +"remount»). Це необхідно для повного контролю над параметрами монтування при " +"перемонтуванні за допомогою командного рядка. У попередніх версіях завжди " +"застосовувався прапорець прив'язування, і не можна було перевизначити " +"параметри монтування без взаємодії із семантикою прив'язування. Ця поведінка " +"B<mount> не впливає на випадки, коли «remount,bind» вказано у файлі I</etc/" +"fstab>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is " +"requested. All necessary information has to be specified on the command line." +msgstr "" +"B<mount>(8) B<не читає> B<fstab>(5), якщо надіслано запит на дію B<--make-" +">*. Усі необхідні дані має бути вказано у рядку команди." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/" +"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount " +"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>." +msgstr "" +"Команда B<mount> не передає усі параметри рядка команди допоміжним засобам " +"монтування B</sbin/mount.>I<суфікс>. Інтерфейс між B<mount> і допоміжними " +"засобами монтування описано нижче у розділі B<ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter " +"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)." +msgstr "" +"З версії 2.35 можна використовувати параметр командного рядка B<-o>, щоб " +"змінити параметр з I<fstab> (див. також B<--options-mode>)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes " +"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system " +"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the " +"target namespace does not have to contain any libraries or other " +"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call." +msgstr "" +"B<mount>перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, " +"запису I</etc/mtab> (або записує I<_/run/mount>) і викликає B<mount>(2), " +"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що " +"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших " +"вимог, потрібних для виконання системного виклику B<mount>(2)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, " +"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and " +"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>." +msgstr "" +"Джерело типових параметрів. Аргументом I<джерело> є список відокремлених " +"комами значень B<fstab>, B<mtab> і B<disable>. Значення B<disable> вимикає " +"B<fstab> і B<mtab> і вимикає B<--options-source-force>. Типовим є значення " +"B<fstab,mtab>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the " +"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-" +"write flags on write-protected devices of filesystems failed." +msgstr "" +"Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису. Режим читання-запису є " +"типовим для ядра, а типовою поведінкою B<mount> є спроба змонтувати у режимі " +"лише читання, якщо попередній системний виклик B<mount>() із прапорцями " +"читання-запису на захищених від запису пристроях файлових систем зазнав " +"невдачі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system " +"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. " +"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount " +"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)." +msgstr "" +"Деякі з цих параметрів можна типово увімкнути або вимкнути у ядрі системи. " +"Щоб перевірити поточне значення параметра, ознайомтеся із параметрами у I</" +"proc/mounts>. Зауважте, що файлові системи також мають власні типові " +"параметри монтування (див., наприклад, виведені командою B<tune2fs -l> дані " +"для файлових систем ext_N_)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Permit execution of binaries." +msgstr "Дозволити виконання двійкових файлів." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)." +msgstr "" +"Дозволити обов'язкові блокування на цій файловій системі. Див. B<fcntl>(2)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when " +"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain " +"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also " +"policy capability nnp_nosuid_transition." +msgstr "" +"Не брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при " +"виконанні програм з цієї файлової системи Крім того, переходи домену SELinux " +"потребують прав доступу nosuid_transition, що потребує можливості правил " +"nnp_nosuid_transition." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from " +"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is " +"internally generated and maintained by the mount command." +msgstr "" +"Після цього виклику усі старі параметри монтування буде замінено, а довільні " +"дані з I<fstab> (або I<mtab>) буде проігноровано, окрім параметра loop=, " +"який буде створено на внутрішньому рівні і який буде супроводжуватися " +"програмою mount." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the " +"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in " +"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed." +msgstr "" +"Після цього виклику mount читає I<fstab> і об'єднує ці параметри з " +"параметрами з рядка команди (B<-o>). Якщо в I<fstab> не буде знайдено точки " +"монтування, буде дозволено повторне монтування без визначення джерела." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the " +"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means " +"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with " +"the options from the command line." +msgstr "" +"повторно монтує усі вже змонтовані файлові системи vfat у режимі лише " +"читання. Кожну файлову системі буде повторно змонтовано із семантикою " +"B<mount -o remount,ro /каталог>. Це означає, що програма B<mount> прочитає " +"I<fstab> або I<mtab> і об'єднає ці параметри з параметрами з рядка команди." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The " +"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for " +"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality " +"is supported only for root users or when mount executed without suid " +"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is " +"deprecated since v2.30." +msgstr "" +"Дозволити створення каталогу призначення (точки монтування), якщо його ще не " +"існує Додатковий аргумент I<режим> визначає режим доступу до файлової " +"системи, який буде використано у B<mkdir>(2), у вісімковій формі запису. " +"Типовим режимом є 0755. Підтримку цієї функціональної можливості передбачено " +"лише для користувача root або запуску B без прав доступу suid. Підтримку " +"цього параметра також передбачено у формі x-mount.mkdir, але ця форма " +"вважається застарілою з версії 2.30." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module " +"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the " +"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This " +"option is obsolete." +msgstr "" +"Наказує драйверу використовувати модуль CVF (Compressed Volume File, файл " +"стиснутого тому) cvf__модуль_ замість автоматичного виявлення. Якщо у ядрі " +"передбачено підтримку kmod, параметр cvf_format=xxx також керує " +"завантаженням модуля CVF на вимогу. Цей параметр є застарілим." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a " +"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is " +"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) " +"does not know anything about ncpfs." +msgstr "" +"Як і I<nfs>, реалізація I<ncpfs> очікує двійкового аргументу (I<struct " +"ncp_mount_data>) для системного виклику mount. Цей аргумент створено " +"B<ncpmount>(8), а поточна версія B<mount> (2.12) нічого не знає про ncpfs." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index " +"entry is created under the index directory. The index entry name is the " +"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-" +"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a " +"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|" +"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory " +"inode." +msgstr "" +"Якщо доступною є можливість «nfs_export» виконання copy_up над будь-яким " +"нижчим об'єктом призведе до створення запису покажчика у каталозі покажчика. " +"Назва запису покажчика є шістнадцятковим представленням скопійованого " +"початкового дескриптора файла. Для об'єкта, який не є каталогом, запис " +"покажчика є жорстким посиланням на вищий inode. Для об'єкта каталогу запис " +"покажчика має розширений атрибут «{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper» із " +"закодованим дескриптором файла inode вищого каталогу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This encoding format is identical to the encoding format file handles that " +"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". " +"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed" +msgstr "" +"Цей формат кодування є ідентичним до засобів обробки формату кодування, які " +"збережено у розширеному атрибуті «{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin». При " +"декодуванні засобу обробки файла-накладки буде виконано наступні кроки" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay " +"object that was deleted after its file handle was encoded." +msgstr "" +"Якщо у покажчику буде виявлено білий привид (whiteout), повернути ESTALE. " +"Білий привид — об'єкт накладки, який було вилучено після того, як його " +"дескриптор файла було закодовано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" +msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections " +"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>." +msgstr "" +"Щоб ознайомитися із іншими подробицями, прочитайте сторінку підручника " +"B<mkudffs>(8) 2.0+, розділи B<СУМІСНІСТЬ> і B<РОЗМІР БЛОКУ>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same " +"filesystem type is also used by Mac OS X." +msgstr "" +"Для файлових систем, які створено OpenStep (у поточній версії лише читання). " +"Той самий тим файлової системи також використовує Mac OS X." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)" +msgstr "ПІДТРИМКА DM-VERITY (експериментальна)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity " +"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can " +"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the " +"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount " +"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root " +"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically " +"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:" +msgstr "" +"Ціль device-mapper verity надає доступ до читання із прозорою перевіркою " +"цілісності даних блокових пристроїв з використанням шифрувального " +"програмного інтерфейсу ядра системи. Програма B<mount> здатна відкривати " +"пристрої dm-verity і виконувати перевірку цілісності даних до монтування " +"файлової системи пристрою. Потребує libcryptsetup у libmount (можна з " +"використанням B<dlopen>(3)). Якщо у libcryptsetup передбачено підтримку " +"видобування хеш-суми кореня вже змонтованого пристрою, наявні пристрої, якщо " +"вони є відповідними, буде використано автоматично. Параметри монтування dm-" +"verity:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LOOPDEV_DEBUG=all" +msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all" diff --git a/po/uk/man8/nologin.8.po b/po/uk/man8/nologin.8.po new file mode 100644 index 00000000..4ed7d62a --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/nologin.8.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-13 15:01+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOLOGIN" +msgstr "NOLOGIN" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "nologin - politely refuse a login" +msgstr "nologin — ввічлива відмова у вході до системи" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]" +msgstr "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nologin> displays a message that an account is not available and exits non-" +"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an " +"account." +msgstr "" +"B<nologin> виводить повідомлення про те, що обліковий запис є недоступним, і " +"завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на заміну поля " +"командної оболонки для відмови у доступі до входу до системи для певного " +"облікового запису." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the file I</etc/nologin.txt> exists, B<nologin> displays its contents to " +"the user instead of the default message." +msgstr "" +"Якщо існує файл I</etc/nologin.txt>, B<nologin> виведе його вміст, замість " +"типового повідомлення." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The exit status returned by B<nologin> is always 1." +msgstr "Станом виходу, який повертає B<nologin> завжди є 1." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--init-file>" +msgstr "B<--init-file>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i> B<--interactive>" +msgstr "B<-i> B<--interactive>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--init-file> I<file>" +msgstr "B<--init-file> I<файл>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--interactive>" +msgstr "B<-i>, B<--interactive>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--login>" +msgstr "B<-l>, B<--login>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--noprofile>" +msgstr "B<--noprofile>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--norc>" +msgstr "B<--norc>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--posix>" +msgstr "B<--posix>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--rcfile> I<file>" +msgstr "B<--rcfile> I<файл>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--restricted>" +msgstr "B<-r>, B<--restricted>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "These shell command-line options are ignored to avoid B<nologin> error." +msgstr "" +"Ці параметри командного рядка оболонки буде проігноровано, щоб уникнути " +"помилок у B<nologin>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<nologin> is a per-account way to disable login (usually used for system " +"accounts like http or ftp). B<nologin> uses I</etc/nologin.txt> as an " +"optional source for a non-default message, the login access is always " +"refused independently of the file." +msgstr "" +"B<nologin> є способом вимкнути вхід до системи для окремого облікового " +"запису (зазвичай, використовують для загальносистемних облікових записів, " +"зокрема http або ftp). B<nologin> використовує I</etc/nologin.txt>, як " +"необов'язкове джерело для нетипового повідомлення. У спробі входу буде " +"завжди відмовлено, незалежно від файла." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<pam_nologin>(8) PAM module usually prevents all non-root users from " +"logging into the system. B<pam_nologin>(8) functionality is controlled by I</" +"var/run/nologin> or the I</etc/nologin> file." +msgstr "" +"Зазвичай модуль PAM B<pam_nologin>(8) забороняє усіх користувачам, окрім " +"root, входити до системи. Функціональними можливостями B<pam_nologin>(8) " +"керує файл I</var/run/nologin> або I</etc/nologin>." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<nologin> command appeared in 4.4BSD." +msgstr "Команда B<nologin> уперше з'явилася у 4.4BSD." + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<nologin> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<nologin> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" diff --git a/po/uk/man8/parted.8.po b/po/uk/man8/parted.8.po new file mode 100644 index 00000000..face8ecc --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/parted.8.po @@ -0,0 +1,824 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-21 20:39+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PARTED" +msgstr "PARTED" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2021 September 28" +msgstr "28 вересня 2021 року" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "parted" +msgstr "parted" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Parted Manual" +msgstr "Посібник для GNU Parted" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "parted - a partition manipulation program" +msgstr "parted - програма маніпулювання розділами" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]" +msgstr "B<parted> [параметри] [пристрій [команда [параметри...]...]]" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple " +"partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for " +"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and " +"copying data to new hard disks." +msgstr "" +"B<parted> — це програма для маніпулювання розділами дисків. Вона підтримує " +"багато різних форматів таблиць розділів, враховуючи MS-DOS і GPT. Вона " +"зручна для створення простору для нової операційної системи, переорганізації " +"використання диска і копіювання даних на нові тверді диски." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is " +"distributed with the package in GNU Info format." +msgstr "" +"Ця сторінка підручника коротко описує B<parted>. Повна документація " +"розповсюджується з пакунком у форматі GNU Info." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays a help message" +msgstr "відображає повідомлення довідки" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l, --list>" +msgstr "B<-l, --list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "lists partition layout on all block devices" +msgstr "виводить список розділів на всіх блоках пристроїв" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m, --machine>" +msgstr "B<-m, --machine>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays machine parseable output" +msgstr "відображає вивід для розпізнавання машиною" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-j, --json>" +msgstr "B<-j, --json>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "displays JSON output" +msgstr "відображає виведення в JSON" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s, --script>" +msgstr "B<-s, --script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "never prompts for user intervention" +msgstr "ніколи не запитувати про втручання користувача" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f, --fix>" +msgstr "B<-f, --fix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode" +msgstr "автоматично відповідає \"fix\" для винятків у режимі скрипту" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-v, --version>" +msgstr "B<-v, --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "displays the version" +msgstr "відображає версію" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>" +msgstr "B<-a >I<тип-вирівнювання>B<, --align >I<тип-вирівнювання>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:" +msgstr "" +"Вказати вирівнювання для новостворених розділів, правильними типами " +"вирівнювання є:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "none" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type." +msgstr "Використовувати мінімальне вирівнювання дозволене типом диску." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cylinder" +msgstr "cylinder" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Align partitions to cylinders." +msgstr "Вирівнювати розділи за циліндрами." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "minimal" +msgstr "minimal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and " +"the opt value will use layout information provided by the disk to align the " +"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. " +"The min value is the minimum alignment needed to align the partition " +"properly to physical blocks, which avoids performance degradation." +msgstr "" +"Використовувати мінімальне вирівнювання відповідно до інформації про " +"топологію диска. Це і значення opt використовують інформацію зі схеми, " +"надану диском, щоб узгодити адреси таблиці логічних розділів із фактичними " +"фізичними блоками на дисках. Мінімальне значення — це мінімальне " +"вирівнювання, необхідне для належного вирівнювання розділу за фізичними " +"блоками, що дозволяє уникнути погіршення продуктивності." + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "optimal" +msgstr "optimal" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns " +"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal " +"performance." +msgstr "" +"Використовуйте оптимальне вирівнювання відповідно до інформації про " +"топологію диска. Це вирівнюється з кратним розміром фізичного блоку таким " +"чином, що гарантує оптимальну продуктивність." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[device]>" +msgstr "B<[пристрій]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the " +"first block device it finds." +msgstr "" +"Блок пристрою, що буде використовуватися. Якщо не вказано, B<parted> " +"використовуватиме перший знайдений блок пристрою." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<[command [options]]>" +msgstr "B<[команда [параметри]]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> " +"will present a command prompt. Possible commands are:" +msgstr "" +"Визначає команду, яка буде виконуватися. Якщо команду не вказано, B<parted> " +"запропонує рядок запиту команди. Можливі команди:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help >I<[command]>" +msgstr "B<help >I<[команда]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print general help, or help on I<command> if specified." +msgstr "Виводить загальну довідку або довідку для I<команди>, якщо вказана." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>" +msgstr "B<align-check >I<тип>B< >I<розділ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. " +"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"." +msgstr "" +"Перевірити чи I<розділ> задовольняє вирівнювання обмежене I<типом>. I<Типом> " +"може бути \"minimal\" або \"optimal\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mklabel >I<label-type>" +msgstr "B<mklabel >I<тип-позначки>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> " +"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", " +"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"." +msgstr "" +"Створити нову позначку диска (таблицю розділів) типу I<тип-позначки>. " +"I<Типом-позначки> повинен бути один з: \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", " +"\"gpt\", \"loop\", \"mac\", \"msdos\", \"pc98\" або \"sun\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>" +msgstr "B<mkpart [>I<тип-розділу>B< >I<назва>B< >I<тип-фс>B<] >I<початок>B< >I<кінець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and " +"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or " +"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> " +"is optional. I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", " +"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", " +"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"." +msgstr "" +"Створює новий розділ. I<Тип-розділу> може визначатися лише для таблиць " +"розділів msdos і dvh, це повинен бути один з: \"primary\", \"logical\" або " +"\"extended\". I<Назва> вимагається для таблиць розділів GPT і I<тип-фс> " +"необовʼязковий. I<Типом-фс> може бути один з \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", " +"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", " +"\"reiserfs\", \"udf\" або \"xfs\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>" +msgstr "B<name >I<розділ>B< >I<назва>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " +"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if " +"necessary. And depending on the shell may need to also be wrapped in single " +"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes." +msgstr "" +"Задає назву I<назва> для I<розділу>. Цей параметр працює лише для позначок " +"диску Mac, PC98 і GPT. За необхідності назву можна оточити подвійними " +"лапками. І залежно від оболонки, може бути потреба взяти в одинарні лапки, " +"щоб оболонка не видаляла подвійні лапки." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<print >I<print-type>" +msgstr "B<print >I<тип-виведення>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display the partition table. I<print-type> is optional, and can be one of " +"devices, free, list, or all." +msgstr "" +"Відображає таблицю розділів. I<Тип-виведення> необовʼязковий і може бути " +"одним із: devices, free, list або all." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<quit>" +msgstr "B<quit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exit from B<parted>." +msgstr "Вийти з B<parted>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>" +msgstr "B<rescue >I<початок>B< >I<кінець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and " +"I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create " +"an entry for it in the partition table." +msgstr "" +"Відновити загублений розділ, який знаходився десь між I<початком> і " +"I<кінцем>. Якщо розділ знайдено, B<parted> запитує, чи створити запис для " +"нього у таблиці розділів." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>" +msgstr "B<resizepart >I<розділ>B< >I<кінець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the I<end> position of I<partition>. Note that this does not modify " +"any filesystem present in the partition." +msgstr "" +"Змінити I<кінцеву> позицію I<розділу>. Зверніть увагу, що це не змінює " +"жодної наявної файлової системи в розділі." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<rm >I<partition>" +msgstr "B<rm >I<розділ>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Delete I<partition>." +msgstr "Видалити I<розділ>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<select >I<device>" +msgstr "B<select >I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be " +"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, " +"or an LVM logical volume if necessary." +msgstr "" +"Обрати I<пристрій> як поточний пристрій для редагування. I<Пристрій>, " +"зазвичай, має бути пристроєм твердого диска Linux, але може бути розділом, " +"програмним пристроєм raid або, за необхідності, логічним томом LVM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>" +msgstr "B<set >I<розділ>B< >I<прапорець>B< >I<стан>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", " +"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", " +"\"bios_grub\", and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" +"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: " +"\"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", " +"\"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", " +"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", \"bios_grub\" і \"palo\". " +"I<Станом> має бути або \"on\", або \"off\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unit >I<unit>" +msgstr "B<unit >I<одиниця>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " +"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " +"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " +"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of " +"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or " +"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." +msgstr "" +"Вказати I<одиницю> як одиницю для відображення розташувань і розмірів, і для " +"інтерпретації тих, які надає користувач, якщо вони не доповнені явною " +"одиницею. I<одиницею> може бути одна з наступних: \"s\" (сектори), " +"\"B\" (байти), \"kB\", \"MB\", \"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", " +"\"TiB\", \"%\" (відсотки від розміру пристрою), \"cyl\" (циліндри), " +"\"chs\" (циліндри, заголовки, сектори) або \"compact\" (мегабайти для " +"введення і зрозуміла людині форма виведення)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>" +msgstr "B<toggle >I<розділ>B< >I<прапорець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>." +msgstr "Змінити стан I<прапорця> I<розділу>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>" +msgstr "B<type >I<розділ>B< >I<ідентифікатор>B< або >I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> " +"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of " +"I<partition> to I<uuid>." +msgstr "" +"У MS-DOS встановити для типу або ідентифікатора розділу I<розділ> значення " +"I<ідентифікатор>. Діапазоном значень аргументу I<ідентифікатор> є значення " +"від «0x01» до «0xff». У GPT встановити uuid типу розділу I<розділ> у " +"значення I<uuid>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>" +msgstr "B<disk_set >I<прапорець>B< >I<стан>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or " +"\"off\". Some or all of these flags will be available, depending on what " +"disk label you are using. Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to " +"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition." +msgstr "" +"Змінює I<прапорець> диску на I<стан>. Прапорцем може бути або \"on\", або " +"\"off\". Деякі або всі ці прапорці доступні залежно від того, яку позначку " +"диска використовувати. Підтримувані прапорці: \"pmbr_boot\" для GPT дозволяє " +"прапорець завантаження на, захищеному GPT, розділі MBR." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<disk_toggle >I<flag>" +msgstr "B<disk_toggle >I<прапорець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Toggle the state of the disk I<flag>." +msgstr "Перемикає стан I<прапорця> диску." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<version>" +msgstr "B<version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Display version information and a copyright message." +msgstr "Відображає інформацію про версію і повідомлення про авторські права." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" +msgstr "Повідомляйте про вади на E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual." +msgstr "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Програма I<parted> повністю задокументована у " +"форматі B<info(1)> підручника I<GNU partitioning software>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, " +"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)." +msgstr "" +"Цю сторінку підручника написав Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt> " +"для системи Debian GNU/Linux (але може використовуватися й на інших)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", " +"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and " +"\"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" +"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: " +"\"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", " +"\"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", " +"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\" і \"palo\". I<Станом> має бути " +"або \"on\", або \"off\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the " +"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed " +"with the parted-doc Debian package." +msgstr "" +"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Програма I<parted> повністю задокументована у " +"форматі B<info(1)> підручника I<GNU partitioning software>, який " +"розповсюджується з пакунком Debian parted-doc." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2007 March 29" +msgstr "29 березня 2007 року" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "GNU Parted - a partition manipulation program" +msgstr "GNU Parted - програма для маніпулювання розділами" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ignore-busy>" +msgstr "B<--ignore-busy>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"perform the requested action in script mode although a partition is busy" +msgstr "виконувати запитану дію в режимі скрипту, якщо розділ зайнятий" + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--wipesignatures>" +msgstr "B<--wipesignatures>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is " +"about to create the partition" +msgstr "" +"mkpart очищає сигнатури суперблоку з області диску, де він збирається " +"створити розділ" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and " +"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or " +"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> " +"is optional." +msgstr "" +"Створює новий розділ. I<Тип-розділу> може визначатися лише для таблиць " +"розділів msdos і dvh, це повинен бути один з: \"primary\", \"logical\" або " +"\"extended\". I<Назва> вимагається для таблиць розділів GPT і I<тип-фс> " +"необовʼязковий." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, " +"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary." +msgstr "" +"Задає для I<розділу> назву I<назва>. Цей параметр працює лише для позначок " +"дисків Mac, PC98 і GPT. За необхідності назву можна брати в подвійні лапки." + +#. type: TP +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "B<print>" +msgstr "B<print>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display the partition table." +msgstr "Відображає таблицю розділів." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported " +"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", " +"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should " +"be either \"on\" or \"off\"." +msgstr "" +"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: " +"\"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", " +"\"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" і \"palo\". I<Станом> має бути або " +"\"on\", або \"off\"." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for " +"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit " +"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", " +"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device " +"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or " +"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)." +msgstr "" +"Вказати I<одиницю> як одиницю для відображення розташувань і розмірів, і для " +"інтерпретації тих, які надає користувач, якщо вони не доповнені явною " +"одиницею. I<одиницею> може бути одна з наступних: \"s\" (сектори), " +"\"B\" (байти), \"kB\", \"MB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%" +"\" (відсотки від розміру пристрою), \"cyl\" (циліндри), \"chs\" (циліндри, " +"заголовки, сектори) або \"compact\" (мегабайти для введення і зрозуміла " +"людині форма виведення)." diff --git a/po/uk/man8/partx.8.po b/po/uk/man8/partx.8.po new file mode 100644 index 00000000..80b5f737 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/partx.8.po @@ -0,0 +1,577 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-21 13:43+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARTX" +msgstr "PARTX" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk " +"partitions" +msgstr "partx — повідомлення ядру щодо наявності і нумерації розділів на диску" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>:" +"_N_] [-] I<disk>" +msgstr "" +"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<тип>] [B<-n> I<M>:" +"I<N>] [-] I<диск>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] I<partition> " +"[I<disk>]" +msgstr "" +"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<тип>] I<розділ> " +"[I<диск>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table " +"and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove " +"partitions from its bookkeeping." +msgstr "" +"За заданим пристроєм або образом диска B<partx> намагається обробити таблицю " +"розділів і вивести список її вмісту. Програма також може наказати ядру " +"додати або вилучити розділи його облікового списку." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. " +"To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to " +"list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For " +"example:" +msgstr "" +"Аргумент I<диск> є необов'язковим, якщо вказано аргумент I<розділ>. Щоб " +"програма примусово сканувала розділ так, наче він є цілим диском (наприклад, " +"щоб отримати список вкладених підлеглих розділів), скористайтеся аргументом " +"«-» (дефіс або мінус). Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partx --show - /dev/sda3" +msgstr "partx --show - /dev/sda3" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition." +msgstr "Оброблятиме sda3 як цілий диск, а не як розділ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<partx is not an fdisk program> - adding and removing partitions does not " +"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering " +"of on-disk partitions." +msgstr "" +"B<partx не є програмою fdisk> — додавання і вилучення розділів не призводить " +"до змін на диску, а лише повідомляє ядру про наявність і нумерацію розділів " +"на диску." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--add>" +msgstr "B<-a>, B<--add>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions." +msgstr "Додати вказані розділи або прочитати диск і додати усі розділи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format." +msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are " +"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in " +"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of " +"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 " +"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part " +"of these abbreviations." +msgstr "" +"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є " +"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається " +"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» " +"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих " +"скорочень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--delete>" +msgstr "B<-d>, B<--delete>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove " +"non-existing partitions, so this option is possible to use together with " +"large B<--nr> ranges without care about the current partitions set on the " +"device." +msgstr "" +"Вилучити вказані розділи або усі розділи. Вилучення розділів, яких не існує, " +"не вважається помилкою, тому цим параметром можна користуватися у поєднанні " +"із великими діапазонами B<--nr>, не переймаючись поточним набором розділів " +"на пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-g>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-g>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>." +msgstr "Не виводити рядок заголовка при використанні B<--show> або B<--raw>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list>" +msgstr "B<-l>, B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This " +"output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly " +"written scripts." +msgstr "" +"Вивести список розділів. Зауважте, що усі числа буде вказано у 512-байтових " +"секторах. Цей формат виведення є ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся замість нього B<--" +"show>. Не використовуйте його у новонаписаних скриптах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>" +msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format " +"I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for " +"example B<--nr -1:-1> means the last partition, and B<--nr -2:-1> means the " +"last two partitions. Supported range specifications are:" +msgstr "" +"Вказати діапазон розділів. З метою забезпечення зворотної сумісності " +"передбачено також підтримку формату I<M>B<->I<N>. Діапазон може містити " +"від'ємні числа, наприклад, B<--nr -1:-1> означає «останній розділ», а B<--nr " +"-2:-1> означає «два останніх розділи». Підтримувані специфікації діапазонів:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<M>" +msgstr "I<M>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)." +msgstr "Визначає точно один розділ (приклад: B<--nr 3>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<M>B<:>" +msgstr "I<M>B<:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)." +msgstr "Визначає лише нижню межу (приклад: B<--nr 2:>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<:>I<N>" +msgstr "B<:>I<N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)." +msgstr "Визначає лише верхню межу (приклад: B<--nr :4>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<M>B<:>I<N>" +msgstr "I<M>B<:>I<N>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)." +msgstr "Визначає нижню і верхню межі (приклад: B<--nr 2:4>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> " +"output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. " +"Use B<--help> to get I<list> of all supported columns. This option cannot be " +"combined with the B<--add>, B<--delete>, B<--update> or B<--list> options." +msgstr "" +"Визначити стовпчики виведення для використання з B<--show>, B<--pairs> і B<--" +"raw>. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано " +"типовий набір. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб отримати I<список> " +"усіх підтримуваних стовпчиків. Цей параметр не можна поєднувати з " +"параметрами B<--add>, B<--delete>, B<--update> та B<--list>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--pairs>" +msgstr "B<-P>, B<--pairs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format." +msgstr "Вивести список розділів з використанням формату КЛЮЧ=\"значення\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List the partitions using the raw output format." +msgstr "Вивести список розділів з використання формату виведення без обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--show>" +msgstr "B<-s>, B<--show>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with " +"the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors." +msgstr "" +"Вивести список розділів. Стовпчики виведення можна вибрати або " +"переупорядкувати за допомогою параметра B<--output>. Усі числа (окрім SIZE) " +"буде вказано у 512-байтових секторах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--type> I<type>" +msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the partition table type." +msgstr "Вказати тип таблиці розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--list-types>" +msgstr "B<--list-types>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List supported partition types and exit." +msgstr "Вивести список усіх підтримуваних типів розділів і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--update>" +msgstr "B<-u>, B<--update>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Update the specified partitions." +msgstr "Оновити вказані розділи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--sector-size> I<size>" +msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Overwrite default sector size." +msgstr "Перезаписати типовий розмір сектора." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/" +"sdb3 /dev/sdb" +msgstr "" +"partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/" +"sdb3 /dev/sdb" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "All three commands list partition 3 of I</dev/sdb>." +msgstr "Усі три команди виводять список розділу 3 I</dev/sdb>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partx --show - /dev/sdb3" +msgstr "partx --show - /dev/sdb3" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)." +msgstr "" +"Виводить усі підрозділи на I</dev/sdb3> (пристрій буде використано як цілий " +"диск)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" +msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header." +msgstr "Виводить початковий сектор розділу 5 на I</dev/sdb> без заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" +msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/" +"sda>." +msgstr "" +"Виводить довжину у секторах і зручний для читання розмір розділу 5 на I</dev/" +"sda>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" +msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>." +msgstr "Додає усі доступні розділи від 3 до 5 (включно) на I</dev/sdd>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" +msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Removes the last partition on I</dev/sdd>." +msgstr "Вилучає останній розділ на I</dev/sdd>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The original version was written by" +msgstr "Початкову версію програми було написано" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)" +msgstr "" +"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<partx> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<partx> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format." +msgstr "" +"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb." +msgstr "Усі три команди виводять список розділу 3 /dev/sdb." diff --git a/po/uk/man8/ping.8.po b/po/uk/man8/ping.8.po new file mode 100644 index 00000000..cb9d2b78 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/ping.8.po @@ -0,0 +1,1680 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:01+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PING" +msgstr "PING" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils 20240117" +msgstr "iputils 20240117" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "iputils" +msgstr "iputils" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts" +msgstr "ping — надсилання ICMP ECHO_REQUEST до вузлів мережі" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ " +">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ " +">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ " +">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-" +"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ " +"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}" +msgstr "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<кількість>] [B<-e\\ " +">I<ідентифікатор>] [B<-F\\ >I<мітка_потоку>] [B<-i\\ >I<інтервал>] [B<-I\\ " +">I<інтерфейс>] [B<-l\\ >I<попереднє_завантаження>] [B<-m\\ >I<позначка>] [B<-" +"M\\ >I<параметр_pmtudisc>] [B<-N\\ >I<параметр_nodeinfo>] [B<-w\\ " +">I<строк_дії>] [B<-W\\ >I<час_очікування>] [B<-p\\ >I<взірець>] [B<-Q\\ " +">I<tos>] [B<-s\\ >I<розмір_пакета>] [B<-S\\ >I<sndbuffer>] [B<-t\\ >I<ttl>] " +"[B<-T\\ >I<параметр\\ часової\\ позначки>] [hop\\&.\\&.\\&.] {призначення}" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to " +"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST " +"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct " +"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out " +"the packet\\&." +msgstr "" +"B<ping> використовує обов'язкову датаграму ECHO_REQUEST протоколу ICMP для " +"отримання ICMP ECHO_RESPONSE від вузла або шлюзу\\&. Датаграми ECHO_REQUEST " +"(«пінги») складаються із заголовка IP та ICMP, структури timeval і довільної " +"кількості байтів «доповнень», які доповнюють пакет до потрібного розміру\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly " +"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&." +msgstr "" +"B<ping> працює як з IPv4, так і з IPv6\\&. Наказати програмі використовувати " +"один із протоколів можна за допомогою параметра B<-4> або B<-6>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. " +"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was " +"deprecated (RFC5095)\\&." +msgstr "" +"B<ping> може також надсилати запити щодо відомостей вузла IPv6 (RFC4620)\\&. " +"Проміжні I<переходи> може бути заборонено, оскільки маршрутизація джерела у " +"IPv6 вважається застарілою (RFC5095)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-4>" +msgstr "B<-4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv4 only\\&." +msgstr "Використовувати лише IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-6>" +msgstr "B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use IPv6 only\\&." +msgstr "Використовувати лише IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Audible ping\\&." +msgstr "Звуковий луна-імпульс\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info " +"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially " +"equivalent to flood mode\\&." +msgstr "" +"Адаптивне зондування\\&. Інтервал між пакетами адаптується до часу " +"проходження сигналу так, щоб у мережі одночасно було не більше одного (або " +"більшої кількості, якщо встановлено попереднє завантаження) зондування без " +"відповіді\\&. Типовий інтервал складає 2 мілісекунди, докладніше про це в " +"описі параметра B<-i>\\&. У мережах із низьким часом проходження сигналу " +"(RTT) цей режим є по суті еквівалентом режим заповнення\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-b>" +msgstr "B<-b>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow pinging a broadcast address\\&." +msgstr "Дозволити зондування адреси трансляції\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-B>" +msgstr "B<-B>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is " +"bound to one selected when B<ping> starts\\&." +msgstr "" +"Не дозволяти B<ping> змінювати адресу джерела зондувань\\&. Адресу буде " +"пов'язано із вибраною на момент запуску B<ping>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-c> I<count>" +msgstr "B<-c> I<кількість>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> " +"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout " +"expires\\&." +msgstr "" +"Зупинитися після надсилання I<кількості> пакетів ECHO_REQUEST\\&. Із " +"параметром I<строк_дії> B<ping> очікує на I<кількість> пакетів ECHO_REPLY, " +"аж доки завершиться час очікування\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&." +msgstr "Викликати системну функцію connect() при створенні сокета\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this " +"socket option is not used by Linux kernel\\&." +msgstr "" +"Встановити параметр SO_DEBUG для використано сокета\\&. Насправді, цей " +"параметр сокета не використовується ядром Linux\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-D>" +msgstr "B<-D>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each " +"line\\&." +msgstr "" +"Вивести часову позначку (час unix + мікросекунди, як у gettimeofday) перед " +"кожним рядком\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-e> I<identifier>" +msgstr "B<-e> I<ідентифікатор>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw " +"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the " +"field may be printed with B<-v> option\\&." +msgstr "" +"Встановити поле ідентифікації ECHO_REQUEST\\&. Значення 0 неявно визначає " +"використання I<сокета без обробки> (його підтримку не передбачено для " +"I<сокета датаграми ICMP>)\\&. Значення поля може бути виведено з параметром " +"B<-v>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is " +"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This " +"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If " +"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast " +"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. " +"Only the super-user may use this option with zero interval\\&." +msgstr "" +"Заповнювальне зондування\\&. Для кожного надісланого ECHO_REQUEST буде " +"виведено крапку «.», а для кожного отриманого ECHO_REPLY буде виведено " +"символ забою (вилучення попереднього символу)\\&. Таким чином, можна швидко " +"дізнатися про кількість пакунків, які було відкинуто\\&. Якщо інтервал не " +"вказано, буде встановлено нульовий інтервал і виведено пакети якомога швидше " +"або сотню разів за секунду, якомога більше даних\\&. Цим параметром із " +"нульовим інтервалом може користуватися лише надкористувач\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-F> I<flow label>" +msgstr "B<-F> I<мітка потоку>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request " +"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&." +msgstr "" +"Лише IPv6\\&. Розмістити і встановити 20-бітову мітку потоку (у " +"шістнадцятковому форматі) для пакетів запиту щодо луна-сигналу\\&. Якщо " +"встановлено нульове значення, ядро розміщує випадкову мітку потоку\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-h>" +msgstr "B<-h>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help\\&." +msgstr "Показати довідку\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, " +"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously " +"defined B<-n> option\\&." +msgstr "" +"Примусове визначення назв DNS у виведених даних\\&. Корисне для числового " +"визначення призначення або використання параметра B<-f>, де типово таке " +"визначення не виконується\\&. Має пріоритет над раніше визначеним параметром " +"B<-n>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-i> I<interval>" +msgstr "B<-i> I<інтервал>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. " +"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: " +"minimum is 1 sec\\&." +msgstr "" +"Чекати I<інтервал> секунд між надсиланнями пакетів\\&. Можна використовувати " +"дійсні числа із крапкою для відокремлення десяткової дробової частини " +"(незалежно від роздільника у вашій локалі)\\&. Типовим очікуванням є, " +"зазвичай, одна секунда між пакетами, або вимикання очікування у режимі " +"заповнювального зондування\\&. Встановлювати значення інтервалу, менше за 2 " +"мс, може лише надкористувач\\&. Трансляційне або широкосмугове зондування " +"мають ще вище обмеження для звичайного користувача: мінімумом є 1 секунда\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-I> I<interface>" +msgstr "B<-I> I<інтерфейс>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If " +"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface " +"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface " +"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is " +"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option " +"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing " +"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-" +"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no " +"longer required\\&." +msgstr "" +"Значення аргументу I<інтерфейс> є або адреса, або назва інтерфейсу, або " +"назва VRF\\&. Якщо I<інтерфейсом> буде адреса, параметр встановлює вказану " +"адресу інтерфейсу для адреси джерела\\&. Якщо I<інтерфейсом> буде назва " +"інтерфейсу, вказаний інтерфейс буде встановлено як інтерфейс джерела\\&. " +"Якщо I<інтерфейсом> буде назва VRF (віртуальної маршрутизації і " +"переспрямовування), кожен пакет буде маршрутизовано за допомогою відповідної " +"таблиці маршрутизації; у цьому випадку, параметр B<-I> можна повторити для " +"визначення адреси джерела\\&. ЗАУВАЖЕННЯ: для IPv6 при виконанні зондування " +"адреси із локальною для посилання областю видимості, можна скористатися " +"специфікацією посилання (за допомогою «%»-позначення у I<призначенні> або за " +"допомогою цього параметра), але вона вже не є обов'язковою\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-l> I<preload>" +msgstr "B<-l> I<попереднє_завантаження>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for " +"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&." +msgstr "" +"Якщо вказано I<попереднє_завантаження>, B<ping> надсилатиме вказану " +"кількість пакетів, не очікуючи на відповідь\\&. Значення попереднього " +"завантаження, яке перевищує 3, може вибирати лише надкористувач\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the " +"ping destination is a multicast address\\&." +msgstr "" +"Придушити петлю трансляційних пакетів\\&. Цей прапорець застосовується, лише " +"якщо призначенням зондування є трансляційна адреса\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-m> I<mark>" +msgstr "B<-m> I<позначка>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of " +"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific " +"outbound processing\\&." +msgstr "" +"Скористатися I<позначкою> для позначення вихідних пакетів\\&. Корисно з " +"багатьох причин у ядрі, зокрема використання маршрутизації за правилами для " +"вибору певної обробки вихідних даних\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>" +msgstr "B<-M> I<параметр_pmtudisc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large " +"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet " +"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for " +"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&." +msgstr "" +"Вибрати стратегію визначення MTU для шляху\\&. Аргументом " +"I<параметр_pmtudisc> може бути або I<do> (встановити прапорець DF, але через " +"перевірки PMTU у ядрі, надто великі пакети буде відкинуто), або I<want> " +"(виконати виявлення PMTU, фрагментувати локально, якщо розмір пакета " +"великий), або I<dont> (не встановлювати прапорець DF)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>" +msgstr "B<-N> I<параметр_nodeinfo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo " +"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" +"Лише IPv6\\&. Надсилати запити щодо відомостей щодо вузла IPv6 (RFC4620), " +"замість запиту луна-сигналу\\&. Потрібна можливість CAP_NET_RAW\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show help for NI support\\&." +msgstr "Показати довідку щодо підтримки NI\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<name>" +msgstr "B<назва>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for Node Names\\&." +msgstr "Надіслати запит щодо назв вузлів\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6>" +msgstr "B<ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&." +msgstr "" +"Надіслати запит щодо адрес IPv6\\&. Передбачено декілька специфічних для " +"IPv6 прапорців\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-global>" +msgstr "B<ipv6-global>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&." +msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 загальної області видимості\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-sitelocal>" +msgstr "B<ipv6-sitelocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&." +msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 локального місця\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-linklocal>" +msgstr "B<ipv6-linklocal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&." +msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 локального посилання\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv6-all>" +msgstr "B<ipv6-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 на інших інтерфейсах\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4>" +msgstr "B<ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&." +msgstr "" +"Надіслати запит щодо адрес IPv4\\&. Передбачено один специфічний для IPv4 " +"прапорець\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ipv4-all>" +msgstr "B<ipv4-all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&." +msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv4 на інших інтерфейсах\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>" +msgstr "B<subject-ipv6=>I<адреса_ipv6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv6 subject address\\&." +msgstr "Адреса об'єкта IPv6\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>" +msgstr "B<subject-ipv4=>I<адреса_ipv4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IPv4 subject address\\&." +msgstr "Адреса об'єкта IPv4\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-name=>I<nodename>" +msgstr "B<subject-name=>I<назва_вузла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain " +"name is assumed\\&." +msgstr "" +"Назва об'єкта\\&. Якщо містить декілька крапок, буде використано повну назву " +"домену\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>" +msgstr "B<subject-fqdn=>I<назва_вузла>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&." +msgstr "Назва об'єкта\\&. Завжди буде використано повну назву домену\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for " +"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> " +"option\\&." +msgstr "" +"Лише числове виведення даних\\&. Спроба пошуку символічних назв для адрес " +"вузлів не виконуватиметься (без визначення зворотного DNS)\\&. Це типова " +"поведінка для числової форми запису призначення або використання параметра " +"B<-f>\\&. Має пріоритет над раніше визначеним параметром B<-H>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-O>" +msgstr "B<-O>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is " +"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file " +"and search for missing answers\\&." +msgstr "" +"Повідомляти про нештатні відповіді ECHO ICMP до надсилання наступного " +"пакета\\&. Корисно разом із часовою позначкою B<-D>, щоб записувати виведені " +"дані до діагностичного файла і шукати пропущені відповіді\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-p> I<pattern>" +msgstr "B<-p> I<взірець>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you " +"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a " +"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled " +"with all ones\\&." +msgstr "" +"Ви можете вказати до 16 «доповнювальних» байтів для доповнення пакета, який " +"ви надсилаєте\\&. Корисно для діагностування проблем із даними у мережі\\&. " +"Наприклад, B<-p ff> призведе до доповнення надісланого пакета логічними " +"одиницями\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup " +"time and when finished\\&." +msgstr "" +"Виведення без повідомлень\\&. Нічого не буде виведено, окрім рядків резюме " +"під час запуску і завершення обробки\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-Q> I<tos>" +msgstr "B<-Q> I<tos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be " +"decimal (B<ping> only) or hex number\\&." +msgstr "" +"Встановити біти, які пов'язано із якістю обслуговування (Quality of Service) " +"у датаграмах ICMP\\&. Аргументом I<tos> може бути десяткове (лише B<ping>) " +"або шістнадцяткове число\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services " +"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 " +"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 " +"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&." +msgstr "" +"У RFC2474 ці поля має бути оброблено як 8-бітові диференційовані служби " +"(DS), що складається з таких компонентів: бітів 0-1 (2 нижчих бітів) окремих " +"даних і бітів 2-7 (6 вищих бітів) диференційованої кодової точки служб " +"(DSCP)\\&. У RFC2481 і RFC3168 біти 0-1 використано для ECN\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit " +"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion " +"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for " +"Precedence\\&." +msgstr "" +"Історично (RFC1349, став застарілим після впровадження RFC2474), ці дані " +"мало бути оброблено так: біт 0 (нижчий біт) зарезервовано (у поточній версії " +"перевизначено як керування перевантаженням), біти 1-4 для типу служби і біти " +"5-7 (вищі біти) для пріоритетності\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an " +"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also " +"used\\&." +msgstr "" +"Обійти звичайні таблиці маршрутизації і надіслати дані безпосередньо до " +"вузла в долученому інтерфейсі\\&. Якщо вузол не перебуває у безпосередньо " +"долученій мережі буде повернуто повідомлення про помилку\\&. Цим параметром " +"можна скористатися для зондування локального вузла через інтерфейс, який не " +"має маршруту через нього, якщо також використано параметр B<-I>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-R>" +msgstr "B<-R>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the " +"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. " +"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many " +"hosts ignore or discard this option\\&." +msgstr "" +"Лише B<ping>\\&. Записувати маршрут\\&. Включає параметр RECORD_ROUTE до " +"пакета ECHO_REQUEST і виводить буфер маршруту для повернутих пакетів\\&. " +"Зауважте, що у заголовку IP може міститися лише дев'ять таких маршрутів\\&. " +"Багато вузлів мережі ігнорують або відкидають цей параметр\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-s> I<packetsize>" +msgstr "B<-s> I<розмір_пакета>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which " +"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP " +"header data\\&." +msgstr "" +"Вказує кількість байтів даних, які слід надіслати\\&. Типовим значенням є " +"56, тобто 64 байтів даних ICMP при поєднанні із 8 байтами даних заголовка " +"ICMP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-S> I<sndbuf>" +msgstr "B<-S> I<sndbuf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more " +"than one packet\\&." +msgstr "" +"Встановити sndbuf буфера\\&. Якщо не вказано, буде вибрано так, щоб розмір " +"буфера не перевищував розміру одного пакета\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-t> I<ttl>" +msgstr "B<-t> I<ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&." +msgstr "Лише B<ping>\\&. Встановити строк дії IP\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-T> I<timestamp option>" +msgstr "B<-T> I<параметр часової позначки>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either " +"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or " +"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&." +msgstr "" +"Встановити особливі параметри часової позначки IP\\&. Аргументом I<параметр " +"часової позначки> може бути I<tsonly> (лише часові позначки), або " +"I<tsandaddr> (часові позначки і адреси), або I<tsprespec вузол1 [вузол2 " +"[вузол3 [вузол4]]]> (вивести часові позначки для попередньо визначених " +"переходів)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-U>" +msgstr "B<-U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> " +"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS " +"failures\\&." +msgstr "" +"Вивести повну затримку користувач-користувач (застаріла поведінка)\\&. " +"Зазвичай, B<ping> виводить час проходження мережі, який може бути різним, " +"наприклад, через помилки DNS\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-v>" +msgstr "B<-v>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast " +"address\\&." +msgstr "" +"Режим докладного виведення\\&. Не придушувати відповіді DUP при зондуванні " +"трансляційної адреси\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Show version and exit\\&." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-w> I<deadline>" +msgstr "B<-w> I<строк_дії>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many " +"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop " +"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or " +"until I<count> probes are answered or for some error notification from " +"network\\&." +msgstr "" +"Вказати час очікування, у секундах, до виходу з B<ping>, незалежно від того, " +"скільки пакетів було надіслано або отримано\\&. У цьому випадку B<ping> не " +"зупиняється після надсилання I<кількості> пакетів, програма чекає на " +"завершення I<строку_дії>, або доки не буде отримано відповіді на " +"I<кількість> відповідей або якогось сповіщення про помилки з мережі\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<-W> I<timeout>" +msgstr "B<-W> I<час_очікування>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout " +"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real " +"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. " +"0 means infinite timeout\\&." +msgstr "" +"Час очікування на відповідь, у секундах\\&. Параметр впливає на час " +"очікування, лише якщо немає відповідей. Якщо відповіді є B<ping> очікує на " +"два часи проходження сигналу (RTT)\\&. Можна використовувати дійсні числа із " +"крапкою для відокремлення десяткової дробової частини (незалежно від " +"роздільника у вашій локалі)\\&. 0 означає «нескінченний час очікування»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local " +"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, " +"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. " +"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate " +"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, " +"although the round trip time of these packets is used in calculating the " +"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&." +msgstr "" +"При використанні B<ping> для локалізації помилок програму слід спочатку " +"запустити на локальному вузлі для перевірки того, чи є працездатним " +"локальний інтерфейс мережі\\&. Далі, слід виконати зондування усе " +"віддаленіших вузлів і шлюзів\\&. Буде обчислено часи проходження та " +"статистику щодо втрати пакетів\\&. Якщо буде отримати дублікати пакетів, їх " +"не буде включено в обчислення втрати пакетів, хоча час проходження цих " +"пакетів буде використано для обчислення мінімального, середнього, " +"максимального та стандартного відхилення часу проходження\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each " +"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the " +"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed " +"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking " +"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for " +"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&." +msgstr "" +"Стандартне відхилення вибірки (mdev), по суті, середнє відхилення часу " +"проходження сигналу від середнього часу проходження сигналу\\&. Чим більшим " +"буде mdev, тим більшою є зміна часу проходження сигналу (з часом)\\&. Якщо " +"розкид часу проходження сигналу є великим, ви матимете проблеми зі швидкістю " +"при передаванні великих масивів даних (таке передавання, якщо говорити " +"строго, є довшим, ніж потрібно, оскільки зміна часу проходження, врешті, " +"спричиняє потребу в очікуванні підтвердження на боці надсилання даних) і " +"низьку якість інтернет-телефонії\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the " +"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. " +"Shorter current statistics can be obtained without termination of process " +"with signal SIGQUIT\\&." +msgstr "" +"Якщо було надіслано (і отримано) вказану кількість пакетів або якщо роботу " +"програми було перервано сигналом SIGINT, буде виведено коротке резюме\\&. " +"Коротші поточні статистичні дані можна отримати без переривання процесу за " +"допомогою сигналу SIGQUIT\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program is intended for use in network testing, measurement and " +"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is " +"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&." +msgstr "" +"Цю програму призначено для використання у перевірках працездатності мережі, " +"вимірюваннях та керуванні мережами\\&. Через навантаження, яке програма " +"здатна спричинити у мережі, не варто використовувати B<ping> під час " +"звичайної роботи системи або використовувати її в автоматизованих " +"сценаріях\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code " +"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer " +"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, " +"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. " +"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit " +"code to see if a host is alive or not\\&." +msgstr "" +"Якщо B<ping> не отримує ніяких пакетів взагалі, програма завершує роботу з " +"кодом 1\\&. Якщо одночасно вказано I<кількість> пакетів і I<строк дії>, і " +"отримано менше за I<кількість> пакетів до завершення I<строку дії>, програма " +"також завершить роботу з кодом 1\\&. Якщо станеться інша помилка, програма " +"завершить роботу з кодом 2\\&. Якщо помилки не станеться, кодом виходу буде " +"0\\&. Таким чином, кодом виходу можна скористатися для визначення того, чи є " +"вузол працездатним\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS" +msgstr "LINK-LOCAL ПРИЗНАЧЕННЯ IPV6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is " +"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. " +"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to " +"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when " +"there are multiple possible output interfaces\\&." +msgstr "" +"Для IPv6, якщо адреса призначення належить до області link-local і B<ping> " +"використовує I<сокети датаграми ICMP>, має бути вказано інтерфейс виведення " +"даних\\&. Якщо B<ping> використовує I<сокети без обробки>, необхідності у " +"визначенні інтерфейсу виведення даних немає, але його слід визначити, щоб " +"уникнути неоднозначності, якщо існує декілька можливих інтерфейсів виведення " +"даних\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are two ways to specify the output interface:" +msgstr "Передбачено два способи визначити інтерфейс виведення даних:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<% notation>" +msgstr "\\(bu з використанням I<% notation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name " +"or ifindex, for example:" +msgstr "" +"До адреси призначення буде дописано постфікс I<%> та назву інтерфейсу " +"виведення або ifindex. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" +msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" +msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu using the I<-I option>" +msgstr "\\(bu з використанням I<-I параметр>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the " +"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, " +"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported " +"on musl libc\\&." +msgstr "" +"При використанні I<сокетів датаграми ICMP> підтримку цього методу " +"передбачено з таких версій ядра: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, " +"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Крім того, його підтримку " +"не передбачено для libc musl\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ICMP PACKET DETAILS" +msgstr "ПОДРОБИЦІ ЩОДО ПАКЕТІВ ICMP" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet " +"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary " +"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of " +"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data " +"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 " +"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&." +msgstr "" +"Розмір заголовка IP без параметрів складає 20 байтів\\&. Пакет ICMP " +"ECHO_REQUEST містить додаткові 8 байтів заголовка ICMP з наступним довільним " +"об'ємом даних\\&. Якщо вказано аргумент I<розмір_пакета>, цей розмір " +"визначатиме розмір додаткового фрагмента даних (типовим є значення)\\&. " +"Таким чином, об'єм даних, які отримано у пакеті IP типу ICMP ECHO_REPLY " +"завжди перевищуватиме на 8 байтів об'єм даних, щодо якого надійшов запит " +"(заголовок ICMP)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the " +"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the " +"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round " +"trip times are given\\&." +msgstr "" +"Якщо об'єм даних не є меншим за розмір структури timeval, B<ping> використає " +"початкові байти цього об'єму для включення часової позначки, яку програма " +"використовує для обчислення часу проходження сигналу\\&. Якщо об'єм даних є " +"меншим за розмір структури, дані щодо часу проходження сигналу надано не " +"буде\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS" +msgstr "ДУБЛЬОВАНІ ТА ПОШКОДЖЕНІ ПАКЕТИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets " +"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level " +"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely " +"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may " +"not always be cause for alarm\\&." +msgstr "" +"B<ping> повідомлятиме про дублювання та пошкодження пакетів\\&. Дублювання " +"пакетів має бути виключено, але все ж трапляється через неналежні повторні " +"передавання даних на рівні зв'язку\\&. Дублювання може траплятися з багатьох " +"причин і навряд (якщо взагалі колись) є ознакою чогось доброго, хоча " +"наявність малої кількості дублювань не завжди є причиною аж надто " +"перейматися\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate " +"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network " +"or in the hosts)\\&." +msgstr "" +"Пошкоджені пакети, очевидно, є серйозною проблемою і часто вказують на " +"апаратні несправності десь на шляху пакетів B<ping> (у мережі або на " +"вузлах)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ID COLLISIONS" +msgstr "ЗБІГИ ІДЕНТИФІКАТОРІВ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to " +"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. " +"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use " +"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a " +"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a " +"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment " +"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints " +"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&." +msgstr "" +"На відміну від TCP і UDP, де порт використовують для однозначної " +"ідентифікації одержувача для доставки даних, у ICMP для ідентифікації " +"використовують поле ідентифікатора (ID)\\&. Таким чином, якщо на одній " +"машині одночасно два процеси ping використовують той самий ідентифікатор, " +"відповідь на зондування може бути доставлено неправильному одержувачу\\&. Це " +"відома проблема через обмежений розмір 16-бітного поля ID\\&. Це історичне " +"обмеження протоколу, яке неможливо виправити на даний момент, якщо ми не " +"закодуємо ідентифікатор у корисних даних пакета ping\\&. B<ping> виводить " +"помилку I<ІНША АДРЕСА> і встановлює для втрати пакетів від'ємне значення\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/" +"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with " +"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&." +msgstr "" +"У B<ping> для отримання однозначного числа використано PID\\&. Типовим " +"значенням I</proc/sys/kernel/pid_max> є 32768\\&. У системах, які широко " +"використовують ping із встановленим значенням I<pid_max>, що перевищує " +"65535, можуть траплятися збіги ідентифікаторів\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS" +msgstr "СПРОБИ ВИКОРИСТАННЯ ІНШИХ ВЗІРЦІВ ДАНИХ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on " +"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent " +"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for " +"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have " +"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient " +"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at " +"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to " +"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line " +"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the " +"relationship between what you type and what the controllers transmit can be " +"complicated\\&." +msgstr "" +"(Між)мережевий шар ніколи не повинен обробляти пакети залежно від даних, які " +"у них містяться\\&. На жаль, у мережах все ж трапляються проблеми, які " +"пов'язано із обробкою даних, і ці проблеми лишаються невиявленими протягом " +"довгих періодів часу\\&. У багатьох випадках взірцем даних, який спричиняє " +"проблеми, є взірець, у якому недостатньо «переходів», зокрема взірець, який " +"складається лише з одиниць або нулів, або близький до екстремального " +"взірець, зокрема взірець, який складається майже з нулів\\&. Не обов'язково " +"визначення взірця з одних нулів (наприклад) у рядку команди не обов'язково " +"буде достатнім, оскільки цікавий для нас взірець перебуває на рівні " +"передавання даних і зв'язок між тим, що ви вводите, і тим, що передають " +"контролери, може бути складним\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have " +"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to " +"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes " +"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then " +"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> " +"option of B<ping>\\&." +msgstr "" +"Це означає, що якщо у вас є проблема з даними, вам, ймовірно, доведеться " +"виконати багато перевірок, щоб виявити її\\&. Якщо вам поталанить, ви " +"знайдете файл, який або не можна надіслати мережею, або передавання якого " +"триватиме набагато довше за передавання інших файлів такого самого " +"розміру\\&. Потім ви можете проаналізувати цей файл на наявність " +"повторюваних взірців, перевірити які ви можете за допомогою параметра B<-p> " +"B<ping>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TTL DETAILS" +msgstr "ПОДРОБИЦІ ЩОДО TTL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers " +"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current " +"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL " +"field by exactly one\\&." +msgstr "" +"Значення TTL пакета IP відповідає максимальній кількості маршрутизаторів IP, " +"через які пакет може пройти до того, як його буде відкинуто\\&. На сьогодні, " +"можна очікувати, що кожен маршрутизатор в інтернеті зменшує значення поля " +"TTL точно на одиницю\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum " +"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. " +"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of " +"RFC9293\\&." +msgstr "" +"Поле TTL для пакетів TCP може приймати різні значення\\&. Максимальним " +"можливим значенням для цього поля є 255, а рекомендованим початковим — " +"64\\&. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом щодо TCP/" +"низькорівневого інтерфейсу у RFC9293\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"У звичайному режимі B<ping> виводить значення TTL з пакета, який програма " +"отримує\\&. Коли віддалена система отримує пакет зондування, вона може " +"виконати одну з трьох дій з полем TTL у своїй відповіді:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the " +"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received " +"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&." +msgstr "" +"\\(bu Не змінювати його; це те, що робили системи Berkeley Unix до випуску " +"4\\&.3BSD Tahoe\\&. У цьому випадку значенням TTL у отриманому пакеті буде " +"255 мінус кількість маршрутизаторів на шляху проходження сигналу\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In " +"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number " +"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing " +"host\\&." +msgstr "" +"\\(bu Встановити значення 255; це те, що роблять сучасні системи Berkeley " +"Unix\\&. У цьому випадку значенням TTL у отриманому пакеті буде 255 мінус " +"кількість маршрутизаторів на шляху B<від> віддаленої системи B<до> вузла, " +"який зондують за допомогою B<ping>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for " +"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. " +"Others may use completely wild values\\&." +msgstr "" +"\\(bu Встановити якесь інше значення\\&. На деяких машинах використовують те " +"саме значення для пакетів ICMP, що і для пакетів TCP, наприклад 30 або " +"60\\&. Інші можуть використовувати якісь зовсім випадкові значення\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&." +msgstr "\\(bu Багато вузлів і шлюзів ігнорують параметр RECORD_ROUTE\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like " +"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be " +"done about this, however\\&." +msgstr "" +"\\(bu Максимальна довжина заголовка IP є надто малою для параметрів, " +"подібних до RECORD_ROUTE, щоб він міг бути корисним\\&. Втім, з цим нічого " +"не зробиш\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the " +"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&." +msgstr "" +"\\(bu Загалом, не рекомендують користуватися заповнювальним зондуванням, і " +"заповнювальне зондування трансляційної адреси слід виконувати лише за дуже " +"контрольованих умов\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." +msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&." +msgstr "Команда B<ping> з'явилася у 4\\&.3BSD\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&." +msgstr "" +"На цій сторінці підручника описано її похідну, специфічну для Linux\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. " +"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> " +"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&." +msgstr "" +"Починаючи з версії s20150815, виконуваний файл B<ping6> вилучено з " +"пакунка\\&. Його об'єднано із B<ping>\\&. Створення символічного посилання " +"із назвою B<ping6>, яке вказує на B<ping>, надасть у ваше розпорядження ті " +"самі функціональні можливості, що і у попередніх версіях\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SECURITY" +msgstr "БЕЗПЕКА" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is " +"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification " +"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not " +"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an " +"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&." +msgstr "" +"B<ping> потребує можливості CAP_NET_RAW, щоб програму можна було виконати 1) " +"якщо програму використовують для запитів, відмінних від луна-сигналів (див. " +"параметр B<-N>) або якщо для поля розпізнавання встановлено 0 для " +"ECHO_REQUEST (див. B<-e>), або 2) якщо у ядрі не передбачено підтримки " +"сокетів датаграм ICMP, або 3) якщо користувачеві не дозволено створювати " +"сокет луна-сигналу ICMP\\&. Програмою можна користуватися із визначенням " +"біта запуску від імені root\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&." +msgstr "B<ping> є частиною пакунка I<iputils>\\&." + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "iputils 20221126" +msgstr "iputils 20221126" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ " +">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " +">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ " +">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ " +">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] " +"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] " +"{destination}" +msgstr "" +"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<кількість>] [B<-F\\ " +">I<мітка_потоку>] [B<-i\\ >I<інтервал>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ " +">I<попереднє_завантаження>] [B<-m\\ >I<позначка>] [B<-M\\ " +">I<параметр_pmtudisc>] [B<-N\\ >I<параметр_nodeinfo>] [B<-w\\ >I<строк_дії>] " +"[B<-W\\ >I<час_очікування>] [B<-p\\ >I<взірець>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ " +">I<розмір_пакета>] [B<-S\\ >I<sndbuffer>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ " +">I<параметр\\ часової\\ позначки>] [hop\\&.\\&.\\&.] {призначення}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that " +"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe " +"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-" +"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to " +"flood mode\\&." +msgstr "" +"Адаптивне зондування\\&. Інтервал між пакетами адаптується до часу " +"проходження сигналу так, щоб у мережі одночасно було не більше одного (або " +"більшої кількості, якщо встановлено попереднє завантаження) зондування без " +"відповіді\\&. Мінімальний інтервал складає 200 мілісекунди, якщо програму не " +"запущено від імені надкористувача\\&. У мережах із низьким часом проходження " +"сигналу (RTT) цей режим є по суті еквівалентом режим заповнення\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed " +"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is " +"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood " +"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&." +msgstr "" +"Чекати I<інтервал> секунд між надсиланнями пакетів\\&. Можна використовувати " +"дійсні числа із крапкою для відокремлення десяткової дробової частини " +"(незалежно від роздільника у вашій локалі)\\&. Типовим очікуванням є, " +"зазвичай, одна секунда між пакетами, або вимикання очікування у режимі " +"заповнювального зондування\\&. Встановлювати значення інтервалу, менше за 2 " +"мс, може лише надкористувач\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either " +"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, " +"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF " +"flag)\\&." +msgstr "" +"Вибрати стратегію визначення MTU для шляху\\&. Аргументом " +"I<параметр_pmtudisc> може бути або I<do> (заборонити фрагментацію, навіть " +"локально), або I<want> (виконати виявлення PMTU, фрагментувати локально, " +"якщо розмір пакета великий), або I<dont> (не встановлювати прапорець DF)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of " +"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&." +msgstr "" +"Лише IPv6\\&. Надсилати запити щодо відомостей щодо вузла ICMPv6 (RFC4620), " +"замість запиту луна-сигналу\\&. Потрібна можливість CAP_NET_RAW\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for " +"host addresses\\&." +msgstr "" +"Лише числове виведення даних\\&. Спроба пошуку символічних назв для адрес " +"вузлів не виконуватиметься\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be " +"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 " +"used 15)\\&." +msgstr "" +"Специфікація TCP/IP проголошує, що для поля TTL для пакетів TCP слід " +"встановити значення 60, але у багатьох системах використано менші значення " +"(у 4\\&.3 BSD використано 30, у 4\\&.2 використано 15)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set " +"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will " +"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with " +"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&." +msgstr "" +"Максимальним можливим значенням цього поля є 255, у більшості систем Unix " +"значенням поля TTL пакетів ECHO_REQUEST ICMP є 255\\&. Ось чому ви можете " +"виявити, що ви можете зондувати певні вузли, але не можете зв'язатися з ними " +"за допомогою B<telnet>(1) або B<ftp>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it " +"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of " +"three things with the TTL field in its response:" +msgstr "" +"У звичайному режимі ping виводить значення TTL з пакета, який програма " +"отримує\\&. Коли віддалена система отримує пакет зондування, вона може " +"виконати одну з трьох дій з полем TTL у своїй відповіді:" diff --git a/po/uk/man8/pivot_root.8.po b/po/uk/man8/pivot_root.8.po new file mode 100644 index 00000000..59267c65 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/pivot_root.8.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-29 22:35+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PIVOT_ROOT" +msgstr "PIVOT_ROOT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "pivot_root - change the root filesystem" +msgstr "pivot_root — зміна кореневої файлової системи" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>" +msgstr "B<pivot_root> I<новий_корінь> I<місце_старого>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the " +"directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since " +"B<pivot_root>(8) simply calls B<pivot_root>(2), we refer to the man page of " +"the latter for further details." +msgstr "" +"B<pivot_root> пересуває кореневу файлову систему поточного процесу до " +"каталогу I<місце_старого> і робить I<новий_корінь> новою кореневою файловою " +"системою. Оскільки B<pivot_root>(8) просто викликає B<pivot_root>(2), ми " +"посилатимемося нижче на сторінку підручника з цієї функції для ознайомлення " +"з подробицями, щоб ознайомитися із подробицями." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and " +"current working directory of the caller may or may not change. The following " +"is a sequence for invoking B<pivot_root> that works in either case, assuming " +"that B<pivot_root> and B<chroot> are in the current B<PATH>:" +msgstr "" +"Зауважте, що, залежно від реалізації B<pivot_root>, кореневий каталог і " +"поточний робочий каталог функції, звідки здійснюватиметься виклик, може бути " +"змінено, а може бути і не змінено. У наведеній нижче послідовності для " +"виклику B<pivot_root>, яка працює в усіх випадках, ми припускаємо, що " +"B<pivot_root> і B<chroot> зберігаються у одному із каталогів, описаних " +"поточним значенням змінної середовища B<PATH>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"cd new_root\n" +"pivot_root . put_old\n" +"exec chroot . command\n" +msgstr "" +"cd новий_корінь\n" +"pivot_root . місце_старого\n" +"exec chroot . команда\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new " +"root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root " +"directory of the shell." +msgstr "" +"Зауважте, що B<chroot> має бути доступним у старому кореневому каталозі і у " +"новому кореневому каталозі, оскільки B<pivot_root> може неявним чином " +"змінити або не змінювати кореневий каталог командної оболонки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary " +"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that " +"standard input, output, and error may still point to a device on the old " +"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking " +"B<chroot> (see below; note the absence of leading slashes to make it work " +"whether B<pivot_root> has changed the shell\\(cqs root or not)." +msgstr "" +"Зауважте, що B<exec chroot> змінює запущений виконуваний файл, який " +"потрібен, якщо згодом треба буде демонтувати каталог старого кореня. Також " +"зауважте, що стандартне джерело вхідних даних, стандартне виведення та " +"стандартне виведення помилок можуть вказувати на пристрій у старій кореневій " +"файловій системі, зберігаючи на ньому активність. Їх можна легко змінити " +"викликом B<chroot> (див. нижче; зауважте відсутність початкових символів " +"похилих рисок, яка забезпечує працездатність команд, незалежно від того, " +"було змінено корінь командної оболонки у результаті виконання B<pivot_root> " +"чи ні)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:" +msgstr "" +"Змінити кореневу файлову систему на I</dev/hda1> з інтерактивної командної " +"оболонки:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"mount /dev/hda1 /new-root\n" +"cd /new-root\n" +"pivot_root . old-root\n" +"exec chroot . sh E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n" +"umount /old-root\n" +msgstr "" +"mount /dev/hda1 /новий-корінь\n" +"cd /новий-корінь\n" +"pivot_root . старий-корінь\n" +"exec chroot . sh E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n" +"umount /старий-корінь\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run " +"B<init>:" +msgstr "" +"Змонтувати нову кореневу файлову систему через NFS з 10.0.0.1:/my_root і " +"запустити B<init>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n" +"# configure Ethernet or such\n" +"portmap # for lockd (implicitly started by mount)\n" +"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n" +"killall portmap # portmap keeps old root busy\n" +"cd /mnt\n" +"pivot_root . old_root\n" +"exec chroot . sh -c \\(aqumount /old_root; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n" +" E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n" +msgstr "" +"ifconfig lo 127.0.0.1 up # для portmap\n" +"# налаштувати Ethernet або щось подібне\n" +"portmap # для lockd (неявно запущено mount)\n" +"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n" +"killall portmap # portmap утримує активність у старому корені\n" +"cd /mnt\n" +"pivot_root . старий_корінь\n" +"exec chroot . sh -c \\(aqumount /старий_корінь; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n" +" E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)" +msgstr "" +"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<pivot_root> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/readprofile.8.po b/po/uk/man8/readprofile.8.po new file mode 100644 index 00000000..bccbae0d --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/readprofile.8.po @@ -0,0 +1,485 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-25 21:05+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "READPROFILE" +msgstr "READPROFILE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "readprofile - read kernel profiling information" +msgstr "readprofile — витання даних профілювання ядра" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<readprofile> [options]" +msgstr "B<readprofile> [параметри]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "VERSION" +msgstr "ВЕРСІЯ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This manpage documents version 2.0 of the program." +msgstr "На цій сторінці підручника описано версію 2.0 програми." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print " +"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the " +"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function " +"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the " +"normalized `load\\(aq of the procedure, calculated as a ratio between the " +"number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with " +"blanks to ease readability." +msgstr "" +"Програма B<readprofile> використовує відомості I</proc/profile> для " +"виведення даних ascii до стандартного виведення. Виведені дані буде поділено " +"між трьома стовпчиками: у першому буде виведено такти годинника, у другому — " +"назву функції C у ядрі, у якій відбулася ця кількість тактів, а у третьому — " +"нормалізоване «навантаження» процедури, обчислене, як відношення кількості " +"тактів до довжини процедури. Виведені дані буде доповнено пробілами для " +"полегшення читання." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported " +"ticks are not printed." +msgstr "" +"Вивести усі символи у файлі карти. Типово, процедури із повідомленими " +"позначками виведено не буде." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--histbin>" +msgstr "B<-b>, B<--histbin>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print individual histogram-bin counts." +msgstr "" +"Вивести окремі значення позначок гістограми\n" +"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--info>" +msgstr "B<-i>, B<--info>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the " +"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is " +"chosen during kernel configuration (through B<make config>), or in the " +"kernel\\(cqs command line. If the B<-t> (terse) switch is used together with " +"B<-i> only the decimal number is printed." +msgstr "" +"Відомості. Наказує B<readprofile> лише вивести крок профілювання, який " +"використано ядром. Крок профілювання є роздільністю буфера профілювання. " +"Його вибір відбувається під час налаштовування ядра (за допомогою B<make " +"config>) або у рядку команди ядра. Якщо використано перемикач B<-t> (terse) " +"разом із B<-i>, буде виведено лише десяткове число." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--mapfile> I<mapfile>" +msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I<файл-карти>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You " +"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the " +"last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of " +"the map file ends with I<.gz> it is decompressed on the fly." +msgstr "" +"Вказати файл карти, типовим є I</usr/src/linux/System.map>. Вам слід вказати " +"файл карти у рядку команди, якщо ваше поточне ядро не є останнім ядром, яке " +"ви зібрали, або якщо ви зберігаєте ваш System.map у якомусь нестандартному " +"місці. Якщо назва файла карти завершується на I<.gz>, його вміст буде " +"розпаковано на льоту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplier>" +msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I<множник>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the " +"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to " +"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux " +"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets " +"the profiling buffer, and requires superuser privileges." +msgstr "" +"На деяких архітектурах можна змінювати частоту, з якою ядро надсилає " +"переривання профілювання до кожного з процесорів. За допомогою цього " +"параметра ви можете встановити частоту, як коефіцієнт частоти годинника " +"системи, у Гц. У Linux 2.6.16 відкинуто підтримку коефіцієнта у більшості " +"систем. Цей параметр також скидає буфер профілювання. Його використання " +"потребує привілеїв надкористувача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--profile> I<pro-file>" +msgstr "B<-p>, B<--profile> I<файл-профілювання>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. " +"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel " +"profiling at some time and read it later. The I</proc/profile> file can be " +"copied using B<cat>(1) or B<cp>(1). There is no more support for compressed " +"profile buffers, like in B<readprofile-1.1>, because the program needs to " +"know the size of the buffer in advance." +msgstr "" +"Вказати інший буфер профілювання, типовим є I</proc/profile>. Використання " +"іншого профілю є корисним, якщо ви хочете «заморозити» профілювання ядра у " +"певний момент часу і прочитати його пізніше. Файл I</proc/profile> може бути " +"скопійовано за допомогою B<cat>(1) або B<cp>(1). Підтримки стиснених буферів " +"профілювання, подібних до передбачених у *readprofile-1.1*, не передбачено, " +"оскільки програмі потрібно буде наперед знати розмір буфера." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--reset>" +msgstr "B<-r>, B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</" +"proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. " +"However, you can make B<readprofile> set-user-ID 0, in order to reset the " +"buffer without gaining privileges." +msgstr "" +"Скинути буфер профілювання. Цю команду може бути викликано лише від імені " +"root, оскільки читання I</proc/profile> може здійснювати будь-який " +"користувач, а запис — лише надкористувач. Втім, ви можете встановити для " +"B<readprofile> set-user-ID 0, щоб скинути буфер без набуття додаткових прав " +"доступу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s, --counters>" +msgstr "B<-s, --counters>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print individual counters within functions." +msgstr "Вивести значення окремих лічильників у функціях." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The " +"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name " +"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the " +"normalized load." +msgstr "" +"Докладний режим. Виведені дані буде упорядковано за чотирма стовпчиками і " +"доповнено пробілами. У першому стовпчику буде показано адресу функції ядра в " +"оперативній пам'яті, у другому — назву функції, у третьому — кількість " +"тактів годинника, а в останньому — нормалізоване навантаження." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/profile>" +msgstr "I</proc/profile>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A binary snapshot of the profiling buffer." +msgstr "Двійковий знімок буфера профілювання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</usr/src/linux/System.map>" +msgstr "I</usr/src/linux/System.map>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The symbol table for the kernel." +msgstr "Таблиця символів для ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</usr/src/linux/*>" +msgstr "I</usr/src/linux/*>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The program being profiled :-)" +msgstr "Програма, профілювання якої виконується :-)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/" +"profile> changed in the step from 1.2 to 1.3." +msgstr "" +"B<readprofile> працює лише з ядром 1.3.x та новішими ядрами, оскільки I</" +"proc/profile> було змінено десь між версіями 1.2 та 1.3." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is " +"trivial, and left as an exercise to the a.out user." +msgstr "" +"Ця програма працює лише з ядрами ELF. Зміна для ядер a.out є тривіальною, її " +"може без проблем виконати користувач a.out." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling " +"module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable " +"profiling, you can specify B<profile>=I<2> (or another number) on the kernel " +"commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling " +"step." +msgstr "" +"Щоб увімкнути профілювання, ядро має бути перезавантажено, оскільки не буде " +"доступним модуль профілювання, а зібрати його не просто. Для вмикання " +"профілювання ви можете вказати B<profile>=I<2> (або інше число) у рядку " +"команди ядра. Вказане вами число має бути степенем двійки, який буде " +"використано як крок профілювання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many " +"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for " +"misleading information." +msgstr "" +"Профілювання вимкнено, якщо заборонено переривання. Це означає, що " +"відбудеться багато тактів профілювання, коли переривання буде повторно " +"увімкнено. Остерігайтеся помилкових даних." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:" +msgstr "" +"Навігація буфером профілювання, який упорядковано за тактами годинника:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " readprofile | sort -nr | less\n" +msgstr " readprofile | sort -nr | less\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print the 20 most loaded procedures:" +msgstr "Вивести 20 найбільш завантажуваних процедур:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" +msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only filesystem profile:" +msgstr "Вивести лише профіль файлової системи:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " readprofile | grep _ext2\n" +msgstr " readprofile | grep _ext2\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:" +msgstr "Шукати в усіх даних ядра із адресами в оперативній пам'яті:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " readprofile -av | less\n" +msgstr " readprofile -av | less\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:" +msgstr "" +"Навігація «замороженим» буфером профілювання для ядра, відмінного від " +"поточного:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" +msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:" +msgstr "" +"Надіслати запит щодо профілювання при 2кГц на процесор і скинути вміст " +"буфера профілювання:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid " sudo readprofile -M 20\n" +msgstr " sudo readprofile -M 20\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<readprofile> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<readprofile> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/resizepart.8.po b/po/uk/man8/resizepart.8.po new file mode 100644 index 00000000..e3df2c9b --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/resizepart.8.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:28+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RESIZEPART" +msgstr "RESIZEPART" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition" +msgstr "resizepart — повідомляє ядро щодо нового розміру розділу" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<resizepart> I<device partition length>" +msgstr "B<resizepart> I<пристрій розділ length>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified " +"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" " +"ioctl." +msgstr "" +"B<resizepart> повідомляє ядру Linux про зміну розмірів вказаного розділу. " +"Програма є простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням " +"«змінити розміри розділу»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device." +msgstr "" +"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<device>" +msgstr "I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The disk device." +msgstr "Дисковий пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<partition>" +msgstr "I<розділ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The partition number." +msgstr "Номер розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<length>" +msgstr "I<довжина>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)." +msgstr "Нова довжина розділу (у 512-байтових секторах)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), " +"B<partx>(8)" +msgstr "" +"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), " +"B<partx>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<resizepart> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/rfkill.8.po b/po/uk/man8/rfkill.8.po new file mode 100644 index 00000000..5fbec46f --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/rfkill.8.po @@ -0,0 +1,416 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-19 12:45+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RFKILL" +msgstr "RFKILL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-03-23" +msgstr "23 березня 2023 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices" +msgstr "rfkill — інструмент для вмикання або вимикання бездротових пристроїв" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]" +msgstr "B<rfkill> [параметри] [I<команда>] [I<ідентифікатор>|I<тип> ...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rfkill> lists, enabling and disabling wireless devices." +msgstr "" +"B<rfkill> виводить список бездротових пристроїв, вмикає та вимикає такі " +"пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward " +"compatibility only. The new output format is the default when no command is " +"specified or when the option B<--output> is used." +msgstr "" +"Формат виведення команди «list» вважається застарілим, його супровід " +"здійснюється лише для зворотної сумісності. Новий формат виведення є " +"типовим, якщо не вказано жодної команди або якщо використано параметр B<--" +"output>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default output is subject to change. So whenever possible, you should " +"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define " +"expected columns by using the B<--output> option together with a columns " +"list in environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це " +"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. " +"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--" +"output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення " +"стабільного набору даних." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "Bикористати формат виведення JSON." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Не виводити рядок заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output>" +msgstr "B<-o>, B<--output>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of " +"available columns." +msgstr "" +"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб " +"ознайомитися зі списком доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw output format." +msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<event>" +msgstr "B<event>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout." +msgstr "" +"Очікувати на події rfkill і виводити дані щодо них до стандартного виведення " +"(stdout)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]" +msgstr "B<list> [I<ідентифікатор>|I<тип> ...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"List the current state of all available devices. The command output format " +"is deprecated, see the B<DESCRIPTION> section. It is a good idea to check " +"with B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting " +"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. " +"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported. Possible types are " +"all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, " +"nfc." +msgstr "" +"Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення " +"команди вважається застарілим, див. розділ B<ОПИС>. Завжди варто перевірити " +"за допомогою команди B<list>, чи є область значень I<ідентифікатор> або " +"I<тип> відповідною, до встановлення B<block> або B<unblock>. Особливий рядок " +"типу I<all> вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку " +"визначення декількох аргументів I<ідентифікатор> або I<тип>. Можливими " +"типами є такі: all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, " +"wwan, gps, fm, nfc." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]" +msgstr "B<block> I<ідентифікатор>|I<тип> [...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable the corresponding device." +msgstr "Вимкнути відповідний пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]" +msgstr "B<unblock> I<ідентифікатор>|I<тип> [...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example " +"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-" +"unblocked." +msgstr "" +"Увімкнути відповідний пристрій. Якщо пристрій апаратно заблоковано, " +"наприклад, за допомогою апаратного перемикача, він лишатиметься недоступним, " +"хоча програмно його буде розблоковано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]" +msgstr "B<toggle> I<ідентифікатор>|I<тип> [...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Enable or disable the corresponding device." +msgstr "Увімкнути або вимкнути відповідний пристрій." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" rfkill --output ID,TYPE\n" +" rfkill block all\n" +" rfkill unblock wlan\n" +" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" +msgstr "" +" rfkill --output ID,TYPE\n" +" rfkill block all\n" +" rfkill unblock wlan\n" +" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<rfkill> was originally written by" +msgstr "Першу версію B<rfkill> було написано" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and" +msgstr "і" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The code has been later modified by" +msgstr "Пізніше до коду було внесено зміни" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "for the util-linux project." +msgstr "для проєкту util-linux." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This manual page was written by" +msgstr "Цю сторінку підручника написано" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "for the Debian project (and may be used by others)." +msgstr "для проекту Debian (її можна використовувати і у інших проектах)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8)," +msgstr "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8)," + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<rfkill> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<rfkill> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the current state of all available devices. The command output format " +"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with " +"B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting " +"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. " +"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported." +msgstr "" +"Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення " +"команди вважається застарілим, див. розділ «ОПИС». Завжди варто перевірити " +"за допомогою команди B<list>, чи є область значень I<ідентифікатор> або " +"I<тип> відповідною, до встановлення B<block> або B<unblock>. Особливий рядок " +"типу I<all> вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку " +"визначення декількох аргументів I<ідентифікатор> або I<тип>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<block id>|B<type> [...]" +msgstr "B<block ідентифікатор>|B<тип> [...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<unblock id>|B<type> [...]" +msgstr "B<unblock ідентиякатор>|B<тип> [...]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<toggle id>|B<type> [...]" +msgstr "B<toggle ідентифікатор>|B<тип> [...]" diff --git a/po/uk/man8/rtcwake.8.po b/po/uk/man8/rtcwake.8.po new file mode 100644 index 00000000..51f619ce --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/rtcwake.8.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 21:48+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "RTCWAKE" +msgstr "RTCWAKE" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time" +msgstr "" +"rtcwake — перевести систему до стану присипляння до вказаного часу " +"пробудження." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> " +"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}" +msgstr "" +"B<rtcwake> [параметр] [B<-d> I<пристрій>] [B<-m> I<режим_резервування>] {B<-" +"s> I<секунди>|B<-t> I<час_t>}" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake " +"from it at a specified time." +msgstr "" +"Цією програмою користуються для введення системи до стану сну і " +"автоматичного пробудження зі стану сну у вказаним момент часу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and " +"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver " +"that supports standard driver model wakeup flags." +msgstr "" +"Ця програма використовує багатоплатформові інтерфейси Linux для введення " +"системи у стан сну і полишення цього стану не пізніше вказаного часу. Вона " +"використовує якийсь драйвер комплексу годинника реального часу, у якому " +"передбачено підтримку прапорців моделі пробудження стандартного драйвера." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a " +"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms " +"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI." +msgstr "" +"Цю програму, зазвичай, використовують як застарілу програму B<apmsleep> для " +"пробудження зі стану присипляння, подібного до ACPI S1 (очікування) або S3 " +"(присипляння до оперативної пам'яті). Більшість платформ можуть реалізувати " +"ці стани без аналогів BIOS, APM або ACPI." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from " +"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media " +"that are appropriate for such suspend modes." +msgstr "" +"У деяких системах програмою також можна скористатися подібно до B<nvram-" +"wakeup>, пробуджуючи зі станів, подібних до ACPI S4 (присипляння на диск). " +"Постійні носії даних для таких режимів присипляння є не в усіх системах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to " +"setup an alarm up to 24 hours in the future." +msgstr "" +"Зауважте, що функціональні можливості нагадування залежать від обладнання; " +"не кожен годинник реального часу зданий налаштувати нагадування на більше " +"ніж 24 години у майбутньому." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example " +"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of " +"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this " +"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system " +"sleep." +msgstr "" +"Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. " +"Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати " +"повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші " +"Enter. B<rtcwake> намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення " +"дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>" +msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<файл>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify an alternative path to the adjust file." +msgstr "Вказати альтернативний шлях до файла коригувань." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--auto>" +msgstr "B<-a>, B<--auto>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) " +"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This " +"is the default." +msgstr "" +"Прочитати режим годинника (те, для апаратного годинника встановлено " +"всесвітній час чи місцевий час) з файла I<adjtime>, де B<hwclock>(8) " +"зберігає ці дані. Це типова поведінка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--date> I<timestamp>" +msgstr "B<--date> I<часова-позначка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp " +"can be any of the following:" +msgstr "" +"Встановити для часу пробудження значення часової позначки. Формат часової " +"позначки може бути будь-яким з таких:" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid ".sp\n" +msgstr ".sp\n" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYYMMDDhhmmss" +msgstr "РРРРММДДггххсс" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss" +msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх:сс" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD hh:mm" +msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(seconds will be set to 00)" +msgstr "(для секунд буде встановлено 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "YYYY-MM-DD" +msgstr "РРРР-ММ-ДД" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time will be set to 00:00:00)" +msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm:ss" +msgstr "гг:хх:сс" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today)" +msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "hh:mm" +msgstr "гг:хх" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(date will be set to today, seconds to 00)" +msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню, а для секунд 00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "tomorrow" +msgstr "tomorrow" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "(time is set to 00:00:00)" +msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)" + +#. type: tbl table +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "+5min" +msgstr "+5min" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--device> I<device>" +msgstr "B<-d>, B<--device> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This " +"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may " +"specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here." +msgstr "" +"Використати вказаний I<пристрій> замість B<rtc0>, як годинник реального " +"часу. Цей параметр має значення, якщо у вашій системі є декілька годинників " +"реального часу. Ви можете вказати в аргументі B<rtc1>, B<rtc2>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--local>" +msgstr "B<-l>, B<--local>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the " +"contents of the I<adjtime> file." +msgstr "" +"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено місцевий час, незалежно " +"від вмісту файла I<adjtime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--list-modes>" +msgstr "B<--list-modes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List available B<--mode> option arguments." +msgstr "Вивести список доступних аргументів параметра B<--mode>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>" +msgstr "B<-m>, B<--mode> I<режим>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:" +msgstr "" +"Перейти у вказаний стан очікування. Коректними значенням аргументу I<режим> " +"є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<standby>" +msgstr "B<standby>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while " +"providing a very low-latency transition back to a working system. This is " +"the default mode." +msgstr "" +"Стан S1 ACPI. Цей стан реалізує мінімальне, хоча і реальне, заощадження " +"електроенергії, забезпечуючи перехід до працездатної системи із дуже малим " +"часом очікування. Це типовий режим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<freeze>" +msgstr "B<freeze>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the " +"processors idled. This state is a general state that does not need any " +"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, " +"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)" +msgstr "" +"Процеси буде заморожено, усі пристрої буде приспано, а усі процесори " +"переведено у стан бездіяльності. Цей стан є загальним станом, який не " +"потребує будь-якої підтримки з боку платформи, але заощаджує менше " +"електроенергії, ніж режим присипляння до оперативної пам'яті, оскільки " +"система залишається у стані роботи. (Доступний з Linux 3.9.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mem>" +msgstr "B<mem>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings " +"as everything in the system is put into a low-power state, except for " +"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents." +msgstr "" +"Стан S3 ACPI (присипляння до оперативної пам'яті). У цьому стані заощадження " +"електроенергії є значним, оскільки усе у системі, окрім пам'яті, яку буде " +"переведено у режим самооновлення для зберігання свого вмісту, буде " +"переведено у режим низького споживання енергії." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<disk>" +msgstr "B<disk>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power " +"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support " +"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but " +"includes a final step of writing memory contents to disk." +msgstr "" +"Стан S4 ACPI (присипляння на диск). У цьому стані заощадження електроенергії " +"є найбільшим, ним можна скористатися, навіть якщо немає низькорівневої " +"підтримки керування живленням. Цей стан працює подібно до присипляння до " +"оперативної пам'яті, але включає останній крок із запису вмісту пам'яті на " +"диск." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<off>" +msgstr "B<off>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. " +"Not officially supported by ACPI, but it usually works." +msgstr "" +"Стан S5 ACPI (вимикання). Виконання відбувається шляхом виклику «/sbin/" +"shutdown». Офіційної підтримки з боку ACPI не передбачено, але, зазвичай, " +"працює." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<no>" +msgstr "B<no>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time." +msgstr "" +"Не присипляти, лише встановити час пробудження за годинником реального часу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<on>" +msgstr "B<on>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This " +"mode is useful for debugging." +msgstr "" +"Не присипляти, але виконувати читання з пристрою годинника реального часу, " +"аж доки не настане момент нагадування. Цей режим корисний для діагностики." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<disable>" +msgstr "B<disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable a previously set alarm." +msgstr "Вимкнути раніше встановлене нагадування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<show>" +msgstr "B<show>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The " +"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 " +"2010\"." +msgstr "" +"Вивести дані нагадування у такому форматі: «alarm: off|on E<lt>часE<gt>». " +"Час буде виведено у форматі ctime(). Приклад: «alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 " +"2010»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--dry-run>" +msgstr "B<-n>, B<--dry-run>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option does everything apart from actually setting up the alarm, " +"suspending the system, or waiting for the alarm." +msgstr "" +"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, " +"окрім самого встановлення нагадування, присипляння системи або очікування на " +"нагадування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>" +msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<секунди>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now." +msgstr "" +"Встановити час пробудження у I<секундах> у майбутньому, починаючи з " +"поточного моменту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>" +msgstr "B<-t>, B<--time> I<час_t>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in " +"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert " +"between human-readable time and I<time_t>." +msgstr "" +"Встановити час пробудження у форматі абсолютного часу I<час_t>. I<час_t> є " +"часом у секундах з моменту 1970-01-01, 00:00 UTC. Скористайтеся програмою " +"B<date>(1) для перетворення між зручним для читання часом та I<час_t>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--utc>" +msgstr "B<-u>, B<--utc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), " +"regardless of the contents of the I<adjtime> file." +msgstr "" +"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено UTC (універсальний " +"координований час), незалежно від вмісту файла I<adjtime>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be verbose." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using " +"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace " +"code to make the framebuffer work again." +msgstr "" +"На сьогодні, деякі системи персональних комп'ютерів не можуть вийти зі " +"станів сну, зокрема B<mem>, використовуючи лише код ядра, доступ до якого " +"отримує цей драйвер. Їм потрібна допомога з боку коду простору користувача, " +"щоб уможливити подальшу роботу буфера кадрів." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/adjtime>" +msgstr "I</etc/adjtime>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The program was posted several times on LKML and other lists before " +"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit " +"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d." +msgstr "" +"Допис із цією програмою було декілька разів розміщено у LKML та інших " +"списках листування, перш ніж вона з'явилася у ядрі Linux 2.6 шляхом " +"запровадження внеску GIT 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The program was written by" +msgstr "Програму було створено" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and improved by" +msgstr "та удосконалено" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of " +"the" +msgstr "" +"Це вільне програмне забезпечення. Ви можете поширювати його копії за умов " +"дотримання" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" +msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<rtcwake> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example " +"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of " +"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this " +"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system " +"sleep." +msgstr "" +"Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. " +"Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати " +"повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші " +"Enter. B<rtcwake> намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення " +"дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)" +msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)" diff --git a/po/uk/man8/setarch.8.po b/po/uk/man8/setarch.8.po new file mode 100644 index 00000000..9bb31b29 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/setarch.8.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:35+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SETARCH" +msgstr "SETARCH" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set " +"personality flags" +msgstr "" +"setarch — зміна архітектуру, яку повідомляє система, у новому програмному " +"середовищі і/або встановити прапорці індивідуальності" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]" +msgstr "B<setarch> [I<архітектура>] [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]" +msgstr "B<arch> [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags." +msgstr "" +"B<setarch> змінює домени виконання і обробляє прапорці індивідуальності." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For " +"example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause " +"I<program> to see i686 instead of I<x86_64> as the machine type. It can also " +"be used to set various personality options. The default I<program> is B</bin/" +"sh>." +msgstr "" +"Домен виконання у поточній версії впливає лише на виведення B<uname -m>. " +"Наприклад, у системі AMD64 команда B<setarch i386> I<програма> накаже " +"I<програмі> бачити тип комп'ютера i686 замість I<x86_64>. Нею також можна " +"скористатися для встановлення різноманітних параметрів індивідуальності. " +"Типовим значенням аргументу I<програма> є B</bin/sh>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and " +"B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, " +"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.33, аргумент командного рядка I<архітектура> є " +"необов'язковим, а B<setarch> можна скористатися для зміни параметрів " +"індивідуальності (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INOD тощо) без внесення змін до домену " +"виконання." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can " +"actually set each of these architectures depends on the running kernel." +msgstr "" +"Вивести список відомих B<setarch> архітектур. Те, чи може B<setarch> " +"насправді встановлювати кожну з цих архітектур, залежить від запущеного у " +"системі ядра." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--uname-2.6>" +msgstr "B<--uname-2.6>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. " +"Turns on B<UNAME26>." +msgstr "" +"Наказує I<програмі> бачити номер версії ядра як такий, що починається з 2.6. " +"Вмикає B<UNAME26>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be verbose." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-3>, B<--3gb>" +msgstr "B<-3>, B<--3gb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported " +"on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>." +msgstr "" +"Вказує, що I<програма> має споживати не більше 3 ГБ простору адрес. " +"Підтримку передбачено на x86. Вмикає B<ADDR_LIMIT_3GB>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--4gb>" +msgstr "B<--4gb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, " +"and may be removed in future releases." +msgstr "" +"Цей параметр ні на що не впливає. Його зберігають лише з міркувань " +"сумісності. Цей параметр може бути вилучено у наступних версіях." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-B>, B<--32bit>" +msgstr "B<-B>, B<--32bit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and " +"Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>." +msgstr "" +"Обмежити простір адрес до 32 бітів для емуляції апаратного забезпечення. " +"Підтримку передбачено на ARM і Alpha. Вмикає B<ADDR_LIMIT_32BIT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" +msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address " +"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support " +"B<FDPIC> ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, " +"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures." +msgstr "" +"Вважати вказівники функцій простору користувачів на обробники сигналів " +"вказівниками на дескриптори адрес. Цей параметр не працює на архітектурах, " +"де не передбачено підтримки виконуваних файлів ELF B<FDPIC>. У ядрі 4.14 " +"підтримку обмежено архітектурами процесорів ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V та " +"SuperH." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--short-inode>" +msgstr "B<-I>, B<--short-inode>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>." +msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B<SHORT_INODE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" +msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary " +"does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>." +msgstr "" +"Забезпечує роботу застарілого компонування простору віртуальних адрес. " +"Використовуйте, якщо у виконуваного файла I<програма> не містить заголовка " +"ELF *B<PT_GNU_STACK>. Вмикає B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" +msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disables randomization of the virtual address space. Turns on " +"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>." +msgstr "" +"Вимикає випадковість простору віртуальних адрес. Вмикає B<ADDR_NO_RANDOMIZE>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>" +msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>." +msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B<WHOLE_SECONDS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" +msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls " +"preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of " +"time not slept when interrupted by a signal handler. Use when I<program> " +"depends on this behavior. For more details see the timeout description in " +"B<select>(2) manual page. Turns on B<STICKY_TIMEOUTS>." +msgstr "" +"Це наказує системним викликам B<select>(2), B<pselect>(2) і B<ppoll>(2) " +"зберігати значення часу очікування замість внесення до нього змін з метою " +"врахувати час, який було проведено поза межами сну, при перериванні " +"обробником сигналу. Користуйтеся, якщо логіка I<програми> залежить від цієї " +"поведінки. Докладніший опис часу очікування наведено на сторінці підручника " +"щод B<select>(2). Вмикає B<STICKY_TIMEOUTS>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>" +msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> " +"bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will " +"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on " +"B<READ_IMPLIES_EXEC>." +msgstr "" +"Якщо встановлено цей параметр, B<PROT_READ> B<mmap>(3p) також додаватиме біт " +"B<PROT_EXEC>, як це було у застарілих виконуваних файлах x86. Зауважте, що " +"завантажувач ELF автоматично встановить цей біт, якщо йому трапиться " +"застарілий виконуваний файл. Вмикає B<READ_IMPLIES_EXEC>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" +msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use " +"when I<program> depends on this behavior, and the source code is not " +"available to be fixed. Turns on B<MMAP_PAGE_ZERO>." +msgstr "" +"Емуляція вади у SVr4, яка призводила до встановлення для нульової сторінки " +"B<mmap>(3p) стану «лише читання. Користуйтеся, коли логіка I<програми> " +"ґрунтується на цій поведінці, а початковий код є недоступним для " +"виправлення. Вмикає B<MMAP_PAGE_ZERO>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n" +"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" +"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n" +"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" +msgstr "" +"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n" +"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" +"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n" +"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<personality>(2), B<select>(2)" +msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<setarch> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/sfdisk.8.po b/po/uk/man8/sfdisk.8.po new file mode 100644 index 00000000..baeb0d51 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/sfdisk.8.po @@ -0,0 +1,2320 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-10-19 18:13+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SFDISK" +msgstr "SFDISK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 серпня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table" +msgstr "sfdisk — показ або керування таблицею розділів диска" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]" +msgstr "B<sfdisk> [параметри] I<пристрій> [B<-N> I<номер-розділу>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk> [options] I<command>" +msgstr "B<sfdisk> [параметри] I<команда>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It " +"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a " +"terminal)." +msgstr "" +"B<sfdisk> — орієнтований на скрипти інструмент для поділу будь-якого " +"блокового пристрою на розділи. Програма працює в інтерактивному режимі, якщо " +"її запущено з термінала (stdin посилається на термінал)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk " +"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-" +"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this " +"addressing concept does not make any sense for new devices." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> передбачено підтримку міток дисків MBR " +"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних " +"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-" +"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування " +"немає жодного сенсу для нових пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The " +"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and " +"B<cfdisk>(8) completely erase this area by default." +msgstr "" +"B<sfdisk> захищає перший сектор диска при створенні мітки диска. Параметр " +"B<--wipe always> вимикає цей захист. Зауважте, що B<fdisk>(8) і B<cfdisk>(8) " +"типово повністю витирають цю область." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to " +"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default " +"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for " +"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or " +"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in " +"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes." +msgstr "" +"B<sfdisk> (починаючи з версії 2.26), якщо вказано відносні розміри, " +"B<вирівнює початок і кінець розділів> до меж введення-виведення блокового " +"пристрою, якщо використано типові значення або якщо використано суфікси " +"множення (наприклад МіБ) для множення. Розмір розділу буде оптимізовано " +"(зменшено або збільшено), якщо це можливо, через вирівнювання, якщо початок " +"відступу вказано точно у секторах і розмір розділу відносно або за суфіксами " +"множення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify " +"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all " +"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then " +"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default " +"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify " +"offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows " +"specified numbers without any optimization." +msgstr "" +"Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення " +"розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку " +"B<sfdisk> вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового " +"пристрою (або, якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у " +"мегабайтах для збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова " +"поведінка є небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи " +"і розміри у секторах. У цьому випадку B<sfdisk> повністю використовує " +"вказані числа без будь-якої оптимізації." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN " +"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all " +"partitions including whole-disk system partitions." +msgstr "" +"B<sfdisk> не створює стандартних розділів диска для дискових міток SGI і " +"SUN, як це робить B<fdisk>(8). Усі розділи слід буде створити явним чином, " +"включно із розділами системи на увесь диск." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that " +"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " +"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with " +"B<systemd-udevd>(8). The recommended way how to avoid possible collisions is " +"to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B<systemd-udevd> to " +"skip the event handling on the device." +msgstr "" +"B<sfdisk> використовує B<BLKRRPART> ioctl (повторного читання таблиці " +"розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою " +"або іншими інструментами (див. також B<--no-reread>). Може так статися, що " +"ця можливість або інші дії B<sfdisk> конфліктуватимуть за ресурси з " +"B<systemd-udevd>(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є " +"використання параметра B<--lock>. Виключне блокування призведе до того, що " +"B<systemd-udevd> не виконуватиме обробку подій на пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition " +"number does not mean that the same partition table entry will be created (if " +"B<-N> not specified), especially for tables with gaps." +msgstr "" +"Запит B<sfdisk> є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу " +"не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не " +"вказано B<-N>), особливо для таблиць із прогалинами." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "КОМАНДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The commands are mutually exclusive." +msgstr "Команди є взаємно виключними." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>" +msgstr "[B<-N> I<номер-розділу>] I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired " +"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition " +"table according to the specification. See below for the description of the " +"input format. If standard input is a terminal, then B<sfdisk> starts an " +"interactive session." +msgstr "" +"Типова команда B<sfdisk> читає специфікацію для бажаного поділу на розділи " +"I<пристрою> зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю " +"розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних " +"даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, B<sfdisk> розпочинає " +"інтерактивний сеанс." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the " +"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the " +"partition are not modified." +msgstr "" +"Якщо вказано параметр B<-N>, зміни буде застосовано до розділу, адресування " +"якого вказано аргументом I<номер-розділу>. Невказані поля розділу не буде " +"змінено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For " +"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used " +"partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values " +"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused " +"partition given with B<-N>. See also B<--append>." +msgstr "" +"Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра " +"B<-N>. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних " +"розділів може бути меншою. У цьому випадку B<sfdisk> використовує типові " +"значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для " +"невикористаного розділу, які задано за допомогою B<-N>. Див. також B<--" +"append>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]" +msgstr "B<-A>, B<--activate> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the " +"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-" +"\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the " +"bootable flag on all partitions." +msgstr "" +"Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути " +"прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися " +"особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання " +"прапорця завантажуваності для усіх розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is " +"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR." +msgstr "" +"Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено " +"мітку GPT, B<sfdisk> виведе попередження і автоматично увійде до PMBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an " +"enabled flag." +msgstr "" +"Якщо не вказано аргументу I<номер-розділу>, буде виведено список розділів із " +"прапорцем «enabled»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<--backup-pt-sectors> I<device>" +msgstr "B<--backup-pt-sectors> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See " +"the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section." +msgstr "" +"Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому " +"форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ " +"РОЗДІЛІВ»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]" +msgstr "B<--delete> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Delete all or the specified partitions." +msgstr "Вилучити усі або вказані розділи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>" +msgstr "B<-d>, B<--dump> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " +"B<sfdisk>. See the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section." +msgstr "" +"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як " +"вхідним для B<sfdisk>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]" +msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the geometry of all or the specified devices. For backward " +"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same " +"meaning as this one." +msgstr "" +"Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної " +"сумісності застарілий параметр B<--show-pt-geometry> має те саме значення, " +"що і цей." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json> I<device>" +msgstr "B<-J>, B<--json> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not " +"able to use JSON as input format." +msgstr "" +"Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що B<sfdisk> не " +"може використовувати формат вхідних даних JSON." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the partitions of all or the specified devices. This command can be " +"used together with B<--verify>." +msgstr "" +"Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна " +"скористатися разом із B<--verify>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]" +msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices." +msgstr "" +"Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних " +"пристроях." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]" +msgstr "B<--part-attrs> I<пристрій номер_розділу> [I<атрибути>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, " +"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a " +"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, " +"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently " +"supported attribute bits are:" +msgstr "" +"Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент I<атрибути> не вказано, " +"вивести поточні параметри розділу. Аргументом I<атрибути> має бути список " +"номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, " +"рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії " +"підтримуваними бітами атрибутів є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" +msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. " +"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the " +"contents can result in loss of platform features or failure for the platform " +"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is " +"removed, and it should be considered part of the hardware of the system." +msgstr "" +"Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність " +"платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення " +"змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у " +"завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, " +"якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину " +"обладнання системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" +msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read " +"from it." +msgstr "" +"Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати " +"читання з нього." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" +msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware." +msgstr "" +"Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bits 3-47>" +msgstr "B<Біти 3-47>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the " +"UEFI specification." +msgstr "" +"Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх " +"версіях специфікації UEFI." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Bits 48-63>" +msgstr "B<Біти 48-63>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on " +"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, " +"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to " +"disable automount." +msgstr "" +"Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів " +"визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для " +"позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення тіньової " +"копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 для " +"позначення вимикання автоматичного монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]" +msgstr "B<--part-label> I<пристрій номер-розділу> [I<мітка>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then " +"print the current partition label." +msgstr "" +"Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо I<мітку> не вказано, вивести мітку " +"поточного розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]" +msgstr "B<--part-type> I<пристрій номер-розділу> [I<тип>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the " +"current partition type." +msgstr "" +"Змінити тип розділу. Якщо I<тип> не вказано, вивести тип поточного розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. " +"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility " +"the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one." +msgstr "" +"Аргумент I<тип> має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, " +"альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу " +"(наприклад «L»). Для зворотної сумісності параметри B<-c> і B<--id> мають те " +"саме призначення, що і цей параметр." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]" +msgstr "B<--part-uuid> I<пристрій номер-розділу> [I<uuid>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the " +"current partition UUID." +msgstr "" +"Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо I<uuid> не вказано, вивести UUID " +"поточного розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]" +msgstr "B<--disk-id> I<пристрій> [I<ідентифікатор>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the " +"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for " +"MBR." +msgstr "" +"Змінити ідентифікатор диска. Якщо I<ідентифікатор> не вказано, вивести " +"поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле " +"число для MBR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>" +msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset." +msgstr "Перенумерувати розділи, упорядкувавши їх за початковим відступом." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]" +msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. " +"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)." +msgstr "" +"Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. " +"Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї B<blockdev>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--list-types>" +msgstr "B<-T>, B<--list-types>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print all supported types for the current disk label or the label specified " +"by B<--label>." +msgstr "" +"Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку " +"вказано за допомогою параметра B<--label>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]" +msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<пристрій>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct." +msgstr "Перевірити, чи є коректною таблиця розділів і розділи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>" +msgstr "B<--relocate> I<дія> I<пристрій>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT " +"header only. The argument I<oper> can be:" +msgstr "" +"Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній " +"версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом I<дія> може бути:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<gpt-bak-std>" +msgstr "B<gpt-bak-std>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device." +msgstr "" +"Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<gpt-bak-mini>" +msgstr "B<gpt-bak-mini>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard " +"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools " +"can automatically relocate the header to follow the standard." +msgstr "" +"Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт " +"UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і " +"засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб " +"він відповідав стандартам." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--append>" +msgstr "B<-a>, B<--append>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified " +"partitions." +msgstr "" +"Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних " +"розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not " +"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry " +"in the partition table." +msgstr "" +"Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно " +"використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також " +"B<-N> щодо визначення запису у таблиці розділів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--backup>" +msgstr "B<-b>, B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Back up the current partition table sectors before starting the " +"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-" +"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-" +"file>. See section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> for more details." +msgstr "" +"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на " +"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є I<~/sfdisk-" +"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>; щоб скористатися іншою назвою, " +"додайте параметр B<-O>, B<--backup-file>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ " +"ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>, щоб дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--color>[B<=>I<when>]" +msgstr "B<--color>[B<=>I<умова>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> " +"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. " +"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--" +"help> output. See also the B<COLORS> section." +msgstr "" +"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може " +"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, " +"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із " +"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою " +"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Disable all consistency checking." +msgstr "Вимкнути усі перевірки узгодженості." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--Linux>" +msgstr "B<--Linux>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux " +"(and other modern operating systems) is the default." +msgstr "" +"Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є " +"сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-" +"udevd>(8) or other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-act>" +msgstr "B<-n>, B<--no-act>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do everything except writing to the device." +msgstr "Виконати усі дії, окрім запису на пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--no-reread>" +msgstr "B<--no-reread>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is " +"in use." +msgstr "" +"Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці " +"розділів того, чи використовується пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--no-tell-kernel>" +msgstr "B<--no-tell-kernel>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is " +"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. " +"The modified partition should not be used (e.g., mounted)." +msgstr "" +"Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано " +"використовувати разом із параметром B<--no-reread> для внесення змін до " +"розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід " +"використовувати (наприклад монтувати)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>" +msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Override the default backup file name. Note that the device name and offset " +"are always appended to the file name." +msgstr "" +"Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви " +"файла завжди буде додано назву пристрою і відступ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]" +msgstr "B<--move-data>[B<=>I<шлях>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning " +"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has " +"to remain the same, the new and old location may overlap. This option " +"requires option B<-N> in order to be processed on one specific partition " +"only." +msgstr "" +"Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні " +"початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим " +"самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує " +"параметра B<-N> для обробки лише на одному вказаному розділі." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains " +"information about all read/write operations on the partition data. The word " +"\"@default\" as a I<path> forces B<sfdisk> to use I<~/sfdisk-" +"E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент I<шлях> вказує назву файла журналу. Файл журналу " +"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо " +"вказано «@default», як I<шлях>, B<sfdisk> у примусовому режимі " +"використовуватиме I<~/sfdisk-E<lt>назва-пристроюE<gt>.move> для ведення " +"журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to " +"backup your data!>" +msgstr "" +"Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. B<Не забудьте створити " +"резервну копію ваших даних!>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See also B<--move-use-fsync>." +msgstr "Див. також B<--move-use-fsync>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before " +"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the " +"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), " +"and the last command reorders partitions to match disk order (the original " +"sdc1 will become sdc2)." +msgstr "" +"У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ " +"до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там " +"містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із " +"відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони " +"відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048," +"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" +msgstr "" +"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048," +"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--move-use-fsync>" +msgstr "B<--move-use-fsync>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new " +"location by B<--move-data>." +msgstr "" +"Використовувати системний виклик B<fsync>(2) після кожного запису при " +"пересуванні даних до нового місця за допомогою B<--move-data>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " +"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the " +"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)." +msgstr "" +"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у " +"форматі I<+список> (наприклад, B<-o +UUID>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress extra info messages." +msgstr "Придушити додаткові інформаційні повідомлення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-u>, B<--unit S>" +msgstr "B<-u>, B<--unit S>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not " +"supported when using the B<--show-size> command." +msgstr "" +"Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки " +"цього параметра не передбачено, якщо використано команду B<--show-size>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-X>, B<--label> I<type>" +msgstr "B<-X>, B<--label> I<тип>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is " +"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no " +"label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The default or " +"the current label may be overwritten by the \"label: E<lt>nameE<gt>\" script " +"header line. The option B<--label> does not force B<sfdisk> to create empty " +"disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section below)." +msgstr "" +"Вказати тип мітки диска (наприклад B<dos>, B<gpt>, ...). Якщо цей параметр " +"не вказано, B<sfdisk> типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої " +"ще немає мітки, стандартним типом буде B<dos>. Типову або поточну мітку може " +"бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: E<lt>назваE<gt>». " +"Параметр B<--label> не примушує B<sfdisk> до створення порожньої мітки диска " +"(див. розділ B<ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА> нижче)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>" +msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<тип>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist " +"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on " +"devices with GPT." +msgstr "" +"Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже " +"існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/" +"захисну MBR на пристроях з GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>" +msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<варіант>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in " +"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, " +"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is " +"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; " +"except the old partition-table signatures which are always wiped before " +"create a new partition-table if the argument I<when> is not B<never>. The " +"B<auto> mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is " +"necessary to use the B<always> mode to wipe this area. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages before a new partition table is " +"created. See also the B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою " +"уникнення можливих конфліктів. Значенням аргументу I<умова> може бути " +"B<auto>, B<never> і B<always>. Якщо цей параметр не задано, типовим " +"значенням є B<auto>, значення, яке призводить до витирання лише в " +"інтерактивному режимі; окрім застарілих підписів таблиці розділів, які " +"завжди буде витерто до створення таблиці розділів, якщо значенням аргументу " +"I<умова> не є B<never>. У режимі B<auto> програма також не витирає перший " +"сектор (сектор завантаження), необхідно скористатися режимом B<always> для " +"витирання цієї області. В усіх варіантах виявлені підписи буде показано " +"шляхом попереджень, перш ніж буде створено нову таблицю розділів. Див. також " +"команду B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>" +msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<варіант>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " +"partition, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " +"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " +"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " +"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages after a new partition is " +"created. See also B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених " +"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу " +"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей " +"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо " +"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку " +"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи " +"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду " +"B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "INPUT FORMATS" +msgstr "ФОРМАТИ ВХІДНИХ ДАНИХ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines." +msgstr "" +"У B<sfdisk> передбачено підтримку двох форматів вхідних даних і типових " +"рядків заголовка." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Header lines" +msgstr "Рядки заголовка" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The optional header lines specify generic information that apply to the " +"partition table. The header-line format is:" +msgstr "" +"Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які " +"застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>назваE<gt>: E<lt>значенняE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The currently recognized headers are:" +msgstr "У поточній версії розпізнаваними заголовками є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<unit>" +msgstr "B<unit>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>." +msgstr "" +"Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є B<sectors> " +"(сектори)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<label>" +msgstr "B<label>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>." +msgstr "Вказати тип таблиці розділів. Приклади: B<dos> або B<gpt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<label-id>" +msgstr "B<label-id>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number " +"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT." +msgstr "" +"Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із " +"префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<first-lba>" +msgstr "B<first-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions." +msgstr "Вказати перший придатний до використання сектор для розділів GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<last-lba>" +msgstr "B<last-lba>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions." +msgstr "Вказати останній придатний до використання сектор для розділів GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<table-length>" +msgstr "B<table-length>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Specify the maximal number of GPT partitions." +msgstr "Вказати максимальну кількість розділів GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<grain>" +msgstr "B<grain>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The " +"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not " +"modify this variable if you\\(cqre not sure." +msgstr "" +"Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення " +"вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його " +"не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо " +"результатів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sector-size>" +msgstr "B<sector-size>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " +"B<sfdisk> creates a new partition table, in this case the real device " +"specific value is always used and sector size from the dump is ignored." +msgstr "" +"Вказати розмір сектора. Цей заголовок є лише інформативним. B<sfdisk> не " +"використовує його для створення таблиці розділів. Для створення завжди " +"використовується справжнє специфічне для пристрою значення, а розмір сектора " +"з дампу завжди буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that it is only possible to use header lines before the first partition " +"is specified in the input." +msgstr "" +"Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у " +"вхідних даних визначено перший розділ." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Unnamed-fields format" +msgstr "Формат полів без назви" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I<start size type bootable>" +msgstr "I<початок розмір тип завантажуваність>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "where each line fills one partition descriptor." +msgstr "де кожен рядок складається з одного дескриптора розділу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon " +"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. " +"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a " +"field is absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. " +"But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default " +"for each field is its previous value." +msgstr "" +"Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, " +"за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде " +"проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або " +"шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано " +"порожнім або вказано як \\(aq-\\(aq, буде використано типове значення. Але " +"якщо вказано параметр B<-N> (змінити окремий розділ), типовим для кожного з " +"полів буде його попереднє значення." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned " +"according to device I/O limits. The default start offset for the first " +"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes " +"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted " +"as offset in bytes. Since v2.38 when the B<-N> option (change a single " +"partition) is given, a \\(aq+\\(aq can be used to enlarge partition by move " +"start of the partition if there is a free space before the partition." +msgstr "" +"Типовим значенням аргументу I<початок> є перший непов'язаний сектор, який " +"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим " +"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу " +"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число " +"буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано " +"параметр B<-N> (зміна окремого розділу), можна скористатися \\(aq+\\(aq для " +"збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є " +"вільне місце." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until " +"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default " +"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one " +"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) " +"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it " +"is then aligned according to the device I/O limits. A \\(aq+\\(aq can be " +"used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note " +"\\(aq+\\(aq is equivalent to the default behaviour for a new partition; " +"existing partitions will be resized as required." +msgstr "" +"Типове значення аргументу I<розмір> визначає поведінку «якомога більше»; " +"тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово " +"буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром " +"вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або " +"YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно " +"до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати " +"\\(aq+\\(aq. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. " +"Зауважте, що \\(aq+\\(aq є еквівалентом типової поведінки для нового " +"розділу; якщо потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним " +"чином." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is " +"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs " +"recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between " +"deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. For backward " +"compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a shortcut as a first " +"possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-" +"type> command) it tries shortcuts as the last possibility." +msgstr "" +"Значення I<тип> для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для " +"MBR (DOS), де префікс 0x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення " +"або альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для " +"шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням " +"\\(aqE\\(aq і шістнадцятковим кодом MBR \\(aq0E\\(aq. У скриптах поділу на " +"розділи для зворотної сумісності B<sfdisk> намагається спершу обробити " +"I<тип> як скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді B<--part-" +"type>) програма намагається використати скорочення як останню можливість." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to " +"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")." +msgstr "" +"Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних " +"назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є " +"просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the " +"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in " +"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.37, у libfdisk передбачено підтримку назв типів " +"розділів у вхідних даних, ігнорування регістру символів та усіх не літерно-" +"числових або нецифрових символів у назвах (приклад: \"Linux /usr x86\" є тим " +"самим, що і \"linux usr-x86\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Supported shortcuts and aliases:" +msgstr "Підтримувані скорочення і альтернативи:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>" +msgstr "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT." +msgstr "" +"Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>" +msgstr "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT" +msgstr "" +"простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-" +"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>" +msgstr "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq " +"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type." +msgstr "" +"розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» " +"вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>" +msgstr "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT" +msgstr "домашній розділ; означає 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 для GPT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>" +msgstr "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-" +"BA4B-00A0C93EC93B for GPT" +msgstr "" +"системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-" +"BA4B-00A0C93EC93B для GPT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>" +msgstr "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" +msgstr "" +"Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>" +msgstr "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" +msgstr "LVM; означає 8E для MBR і E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The default I<type> value is I<linux>." +msgstr "Типовим значенням I<типу> є I<linux>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in " +"favour of \\(aqEx\\(aq." +msgstr "" +"Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, " +"його замінило скорочення «Ex»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The " +"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been " +"booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for " +"other operating systems." +msgstr "" +"Аргумент I<завантажуваність> вказують як [B<*>|B<->]. Типовим є значення, " +"яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля не беруть " +"до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — але він " +"може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших " +"операційних систем." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Named-fields format" +msgstr "Формат іменованих полів" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying " +"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format " +"to keep your scripts more readable." +msgstr "" +"Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає " +"змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо " +"користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..." +msgstr "[I<пристрій> B<:>] I<назва>[B<>=B<>I<значення>], ..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number " +"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. " +"This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it if you are " +"not sure." +msgstr "" +"Поле I<пристрій> є необов'язковим. B<sfdisk> видобуває номер розділу з назви " +"пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю " +"функціональну можливість, здебільшого, використовують для B<--dump>. Не " +"користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " +"name\"). The fields B<start=> and B<size=> support \\(aq+\\(aq and \\(aq-" +"\\(aq in the same way as B<Unnamed-fields format>." +msgstr "" +"Аргумент I<значення> може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is " +"partition name\"). Для полів B<start=> і B<size=> передбачено підтримку " +"значень \\(aq+\\(aq і \\(aq-\\(aq, які мають таке саме призначення, що і у " +"B<форматі неіменованих полів>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The currently supported fields are:" +msgstr "У поточній версії поточними підтримуваними полями є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<start=>I<number>" +msgstr "B<start=>I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " +"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is " +"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " +"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "" +"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-" +"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 " +"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, " +"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<size=>I<number>" +msgstr "B<size=>I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the " +"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then " +"it\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according to " +"device I/O limits." +msgstr "" +"Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути " +"вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). " +"Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно " +"відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<bootable>" +msgstr "B<bootable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Mark the partition as bootable." +msgstr "Позначити розділ як придатний до завантаження системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<attrs=>I<string>" +msgstr "B<attrs=>I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-" +"attrs> for more details about the GPT-bits string format." +msgstr "" +"Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. B<--part-" +"attrs>, щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uuid=>I<string>" +msgstr "B<uuid=>I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "GPT partition UUID." +msgstr "UUID розділу GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<name=>I<string>" +msgstr "B<name=>I<рядок>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "GPT partition name." +msgstr "Назва розділу GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<type=>I<code>" +msgstr "B<type=>I<код>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT " +"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. " +"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields " +"format for more details. For backward compatibility the B<Id=> field has the " +"same meaning." +msgstr "" +"Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, " +"скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, " +"type=\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб " +"дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле B<Id=> має те саме значення." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EMPTY DISK LABEL" +msgstr "ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The " +"lines with partitions are expected in the script by default. The empty " +"partition table has to be explicitly requested by \"label: E<lt>nameE<gt>\" " +"script header line without any partitions lines. For example:" +msgstr "" +"Типово, B<sfdisk> не створює таблиці розділів без розділів. Типово, програма " +"очікує у скрипті рядків із розділами. Запит на порожню таблицю розділів " +"можна надіслати явним чином за допомогою рядка заголовка скрипту \"label: " +"E<lt>назваE<gt>\" без будь-яких рядків розділів. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" +msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this " +"feature." +msgstr "" +"створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що B<--append> вимикає цю " +"можливість." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE" +msgstr "РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two " +"ways." +msgstr "" +"Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У B<sfdisk> передбачено " +"підтримку двох способів." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Dump in sfdisk compatible format" +msgstr "Дамп у сумісному із sfdisk форматі" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Use the B<--dump> command to save a description of the device layout to a " +"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For " +"example:" +msgstr "" +"Скористайтеся командою B<--dump> для збереження опису компонування розділів " +"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами " +"B<sfdisk>. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" +msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This can later be restored by:" +msgstr "Копію пізніше може бути відновлено такою командою:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" +msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>" + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Full binary backup" +msgstr "Повністю двійкова резервна копія" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition " +"table is stored, then use the B<--backup-pt-sectors> command. It writes the " +"sectors to I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The " +"default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> " +"option. The backup files contain only raw data from the I<device>. For " +"example:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх " +"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою B<--backup-" +"pt-sectors>. Ця команда записує сектори до файлів I<~/sfdisk-" +"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>. Типову назву файла резервної " +"копії можна змінити за допомогою параметра B<--backup-file>. Файли резервних " +"копій містять лише необроблені дані з I<пристрою>. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The GPT header can later be restored by:" +msgstr "Заголовок GPT пізніше може бути відновлено такою командою:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 " +"conv=notrunc>" +msgstr "" +"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 " +"conv=notrunc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"It\\(cqs also possible to use the B<--backup> option to create the same " +"backup immediately after startup for other B<sfdisk> commands. For example, " +"backup partition table before deleting all partitions from partition table:" +msgstr "" +"Також можна скористатися параметром B<--backup> для створення тієї самої " +"резервної копії негайно після запуску для інших команд B<sfdisk>. Наприклад, " +"резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці " +"розділів:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)." +msgstr "Ту саму концепцію файлів резервних копій використано у B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option " +"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality." +msgstr "" +"Зауважте, що у B<sfdisk>, починаючи з версії 2.26, не надає параметра B<-I> " +"для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає " +"B<dd>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "COLORS" +msgstr "КОЛЬОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) " +"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file" +msgstr "" +"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors." +"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "for the B<sfdisk> command or for all tools by" +msgstr "для команди B<sfdisk> або для усіх інструментів" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>" +msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/" +"terminal-colors.d> overrides the global setting." +msgstr "" +"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/." +"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this " +"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet." +msgstr "" +"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у " +"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:" +msgstr "" +"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<sfdisk>, є такі:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<header>" +msgstr "B<header>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The header of the output tables." +msgstr "Заголовок виведених таблиць." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<warn>" +msgstr "B<warn>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The warning messages." +msgstr "Повідомлення попереджень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<welcome>" +msgstr "B<welcome>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The welcome message." +msgstr "Повідомлення вітання." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<sfdisk> debug output." +msgstr "вмикає діагностичне виведення даних B<sfdisk>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libfdisk debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libsmartcols debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--" +"lock>, щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> " +"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --" +"rereadpt> instead." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> не передбачено параметра B<-R> або B<--" +"re-read> для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. " +"Скористайтеся замість цих параметрів командою B<blockdev --rereadpt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--" +"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, " +"B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-outer> options." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> не передбачено підтримки параметрів B<--" +"DOS>, B<--IBM>, B<--DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--" +"cylinders>, B<--heads>, B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-" +"outer>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label." +msgstr "Вивести захисний MBR на пристрій із міткою диска GPT." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" +msgstr "" +"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first " +"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on " +"the device." +msgstr "" +"Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох " +"розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця " +"на пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+" +"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" +msgstr "" +"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+" +"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The same as the previous example, but in named-fields format." +msgstr "Те саме, що і у попередньому прикладі, але у форматі іменованих полів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>" +msgstr "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Set type of the 3rd partition to \\(aqswap\\(aq." +msgstr "Встановити типом третього розділу «swap»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>" +msgstr "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The same as the previous example, but without script use." +msgstr "Те саме, що і у попередньому прикладі, але без використання скрипту." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>" +msgstr "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Delete 2nd partition." +msgstr "Вилучити другий розділ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>" +msgstr "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space " +"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the " +"partition, and move partition data too." +msgstr "" +"Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для " +"використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб " +"скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані " +"розділу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from " +"Andries E. Brouwer." +msgstr "" +"Поточну реалізацію B<sfdisk> засновано на початковій версії B<sfdisk>, " +"автором якої є Andries E. Brouwer." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" +msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<sfdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that " +"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). " +"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with " +"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--" +"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling " +"on the device." +msgstr "" +"B<sfdisk> використовує B<BLKRRPART> ioctl (повторного читання таблиці " +"розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою " +"або іншими інструментами (див. також B<--no-reread>). Може так статися, що " +"ця можливість або інші дії B<sfdisk> конфліктуватимуть за ресурси з " +"B<systemd-udevd>(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є " +"використання параметра B<--lock>. Виключне блокування призведе до того, що " +"B<systemd-udevd> не виконуватиме обробку подій на пристрої." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to " +"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>." +msgstr "" +"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як " +"вхідним для B<sfdisk>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Back up the current partition table sectors before starting the " +"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-" +"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-" +"file>." +msgstr "" +"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на " +"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є I<~/sfdisk-" +"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>; щоб скористатися іншою назвою, " +"додайте параметр B<-O>, B<--backup-file>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ " +"ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>, щоб дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains " +"information about all read/write operations on the partition data. The word " +"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>." +"move> for the log. The log is optional since v2.35." +msgstr "" +"Необов'язковий аргумент I<шлях> вказує назву файла журналу. Файл журналу " +"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо " +"вказано «@default», як I<шлях>, B<sfdisk> у примусовому режимі " +"використовуватиме I<~/sfdisk-E<lt>назва-пристроюE<gt>.move> для ведення " +"журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created " +"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can " +"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the " +"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in " +"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected " +"signatures are reported by warning messages after a new partition is " +"created. See also B<wipefs>(8) command." +msgstr "" +"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених " +"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу " +"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей " +"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо " +"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку " +"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи " +"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду " +"B<wipefs>(8)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when " +"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific " +"value is always used and sector size from the dump is ignored." +msgstr "" +"Вказати розмір сектора. Цей заголовок є лише інформативним. sfdisk не " +"використовує його для створення таблиці розділів. Для створення завжди " +"використовується справжнє специфічне для пристрою значення, а розмір сектора " +"з дампу завжди буде проігноровано." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by " +"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be " +"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is " +"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when " +"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each " +"field is its previous value." +msgstr "" +"Поля відокремлюють пробілами, комами або крапками з комами, за якими може " +"бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде проігноровано. " +"Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або шістнадцятковій " +"системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано порожнім або " +"вказано як \\(aq-\\(aq, буде використано типове значення. Але якщо вказано " +"параметр B<-N> (змінити окремий розділ), типовим для кожного з полів буде " +"його попереднє значення." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned " +"according to device I/O limits. The default start offset for the first " +"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative " +"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is " +"interpreted as offset in bytes." +msgstr "" +"Типовим значенням аргументу I<початок> є перший непов'язаний сектор, який " +"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим " +"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу " +"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число " +"буде оброблено як відступ у байтах." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition " +"name\"). The currently supported fields are:" +msgstr "" +"Аргумент I<значення> може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is " +"partition name\"). У поточній версії підтримуваними полями є такі:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The " +"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be " +"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB " +"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes." +msgstr "" +"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-" +"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 " +"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, " +"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a " +"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For " +"example:" +msgstr "" +"Скористайтеся командою B<--dump> для збереження опису компонування розділів " +"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами " +"B<sfdisk>. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition " +"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to " +"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of " +"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup " +"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept " +"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:" +msgstr "" +"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх " +"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою B<--" +"backup>. Ця команда записує сектори до файлів I<~/sfdisk-E<lt>пристрійE<gt>-" +"E<lt>відступE<gt>.bak>. Типову назву файла резервної копії можна змінити за " +"допомогою параметра B<--backup-file>. Файли резервних копій містять лише " +"необроблені дані з I<пристрою>. Зауважте, що ту саму концепцію файлів " +"резервних копій використано у B<wipefs>(8). Приклад:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>" +msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " +"conv=notrunc" +msgstr "" +"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 " +"conv=notrunc" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/" +"sfdisk.disable>." +msgstr "" +"Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла I</etc/" +"terminal-colors.d/sfdisk.disable>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization " +"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:" +msgstr "" +"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування " +"розфарбування. Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у " +"B<sfdisk>, є такі:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "SFDISK_DEBUG=all" +msgstr "SFDISK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBFDISK_DEBUG=all" +msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" +msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>" diff --git a/po/uk/man8/sulogin.8.po b/po/uk/man8/sulogin.8.po new file mode 100644 index 00000000..c3fb421b --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/sulogin.8.po @@ -0,0 +1,278 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-15 21:11+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SULOGIN" +msgstr "SULOGIN" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "sulogin - single-user login" +msgstr "sulogin — однокористувацький вхід до системи" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]" +msgstr "B<sulogin> [параметри] [I<tty>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode." +msgstr "" +"B<sulogin> викликає B<init>, коли система переходить у режим єдиного " +"користувача." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The user is prompted:" +msgstr "Програма попросить користувача про таке:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal " +"startup):" +msgstr "" +"Надати пароль root для супроводу системи (або натиснути Ctrl-D, щоб " +"запустити систему у звичайному режимі):" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is " +"required." +msgstr "" +"Якщо обліковий запис root заблоковано, і вказано B<--force>, пароль " +"вказувати не потрібно." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional " +"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/" +"console>)." +msgstr "" +"B<sulogin> буде з'єднано із поточним терміналом або необов'язковим пристроєм " +"I<tty>, який може бути вказано у рядку команди (типово I</dev/console>)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the " +"prompt, the system will continue to boot." +msgstr "" +"Коли користувач виходить з оболонки єдиного користувача або натискає Ctrl-D " +"у відповідь на запит, система продовжуватиме завантаження." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--force>" +msgstr "B<-e>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the default method of obtaining the root password from the system via " +"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get " +"the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root " +"account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the password " +"then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>." +msgstr "" +"Якщо типовий метод отримання пароля root з системи за допомогою " +"B<getpwnam>(3) зазнає невдачі, вивчити I</etc/passwd> і I</etc/shadow> для " +"отримання пароля. Якщо ці файли пошкоджено або їх не існує або якщо " +"обліковий запис root заблоковано «!» або «*» на початку пароля, B<sulogin> " +"B<запустить командну оболонку root без запиту щодо пароля>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically " +"protected against unauthorized access." +msgstr "" +"Користуйтеся параметром B<-e>, лише якщо ви впевнені, що консоль фізично " +"захищено від неуповноваженого доступу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--login-shell>" +msgstr "B<-p>, B<--login-shell>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a " +"login shell." +msgstr "" +"Визначення цього параметра призведе до того, що B<sulogin> запустить процес " +"оболонки як оболонку для входу до системи." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>" +msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<секунди>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, " +"B<sulogin> will wait forever." +msgstr "" +"Вказати максимальний час очікування вхідних даних користувача. Типово, " +"B<sulogin> очікуватиме без обмежень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to " +"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it " +"will try to execute root\\(cqs shell from I</etc/passwd>. If that fails, it " +"will fall back to I</bin/sh>." +msgstr "" +"B<sulogin> шукає змінну середовища B<SUSHELL> або B<sushell> для визначення " +"оболонки, яку слід запустити. Якщо змінну середовища не встановлено, " +"програма намагатиметься виконати командну оболонку root з I</etc/passwd>. " +"Якщо спроба зазнає невдачі, резервним варіантом буде I</bin/sh>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later " +"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak." +msgstr "" +"B<sulogin> було написано Miquel van Smoorenburg для sysvinit і пізніше " +"портовано на util-linux Dave Reisner та Karel Zak." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<sulogin> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/swaplabel.8.po b/po/uk/man8/swaplabel.8.po new file mode 100644 index 00000000..5f82b7c9 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/swaplabel.8.po @@ -0,0 +1,240 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-13 20:02+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SWAPLABEL" +msgstr "SWAPLABEL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area" +msgstr "swaplabel — показ або зміна мітки або UUID області резервної пам'яті." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>" +msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<мітка>] [B<-U> I<UUID>] I<пристрій>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition " +"located on I<device> (or regular file)." +msgstr "" +"B<swaplabel> покаже або надасть змогу змінити мітку або UUID розділу " +"резервної пам'яті на диску, який розташовано на пристрої I<пристрій> (або у " +"звичайному файлі)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will " +"simply display the current swap-area label and UUID of I<device>." +msgstr "" +"Якщо не вказано необов'язкових параметрів B<-L> і B<-U>, B<swaplabel> просто " +"виведе поточні значення мітки і UUID розділу резервної пам'яті на диску на " +"пристрої I<пристрій>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the " +"appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap " +"creation using B<mkswap>(8). The B<swaplabel> utility allows changing the " +"label or UUID on an actively used swap device." +msgstr "" +"Якщо вказано необов'язковий параметр, B<swaplabel> змінить відповідне " +"значення на пристрої I<пристрій>. Ці значення також може бути встановлено " +"під час створення резервної пам'яті на диску за допомогою програми " +"B<mkswap>(8). Допоміжна програма B<swaplabel> надає змогу змінювати мітку " +"або UUID на активному використаному пристрої резервної пам'яті." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L>, B<--label> I<label>" +msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most " +"16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> " +"will truncate it and print a warning message." +msgstr "" +"Вказати нову I<мітку> пристрою. Мітки розділів резервної пам'яті на диску не " +"повинна перевищувати у довжину 16 символів. Якщо довжина I<мітки> " +"перевищуватиме 16 символів, B<swaplabel> обріже її і виведе попередження." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" +msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard " +"8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)." +msgstr "" +"Вказати новий I<UUID> для пристрою. I<UUID> має бути вказано у стандартному " +"форматі — 8-4-4-4-12 символів, такому самому, у якому виводить дані " +"B<uuidgen>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables libblkid debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<swaplabel> was written by" +msgstr "Авторами B<swaplabel> є" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "and" +msgstr "і" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)" +msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<swaplabel> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" diff --git a/po/uk/man8/swapon.8.po b/po/uk/man8/swapon.8.po new file mode 100644 index 00000000..d18fa2f1 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/swapon.8.po @@ -0,0 +1,794 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-03 15:52+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SWAPON" +msgstr "SWAPON" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping" +msgstr "" +"swapon, swapoff — вимикання пристроїв і файлів для поділу на сторінки і " +"резервування" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]" +msgstr "B<swapon> [параметри] [I<спеціальний-файл>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]" +msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<спеціальний-файл>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to " +"take place." +msgstr "" +"B<swapon> використовують для визначення пристроїв, на яких відбуватиметься " +"поділ на сторінки та робота із резервною пам'яттю." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be " +"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or " +"uuid." +msgstr "" +"Використаний пристрій або файл задає параметр I<спеціальний-файл>. Його може " +"бути задано у формі B<-L> I<мітка> або B<-U> I<uuid> для визначення пристрою " +"за міткою або UUID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap " +"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved " +"across several devices and files." +msgstr "" +"Виклик B<swapon>, зазвичай, відбувається зі скриптів завантаження системи, " +"які роблять усі пристрої резервної пам'яті доступними, тому дії з поділу на " +"сторінки і роботи із резервною пам'яттю на диску розподіляються між " +"декількома пристроями і файлами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-" +"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files " +"(as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)." +msgstr "" +"B<swapoff> вимикає резервну пам'ять на вказаних пристроях і у файлах. Якщо " +"задано прапорець B<-a>, резервну пам'ять на диску вимкнено для усіх відомих " +"пристроїв і файлів резервної пам'яті (які буде знайдено у I</proc/swaps> або " +"I</etc/fstab>)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except " +"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as " +"swap are silently skipped." +msgstr "" +"Усі пристрої, які позначено як «swap» в I</etc/fstab>, буде зроблено " +"доступними, окрім тих, які вказано із параметром «noauto». Пристрої, які вже " +"використовуються для резервної пам'яті, буде без повідомлень пропущено." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]" +msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<правила>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or " +"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, " +"but often it does not. The option allows one to select between two available " +"swap discard policies:" +msgstr "" +"Увімкнути відкидання резервної пам'яті на диску, якщо підтримку дії з " +"відкидання або обрізання передбачено для базового пристрою резервної " +"пам'яті. Це може удосконалити швидкодію на деяких пристроях SSD, але часто " +"цього не відбувається. За допомогою цього параметра можна вибрати між двома " +"доступними правилами відкидання резервної пам'яті на диску:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--discard=once>" +msgstr "B<--discard=once>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at " +"swapon; or" +msgstr "" +"для виконання одноразової дії з відкидання для усієї області резервної " +"пам'яті на диску при виконанні swapon; або" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--discard=pages>" +msgstr "B<--discard=pages>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for " +"reuse." +msgstr "" +"для асинхронного відкидання вивільнених сторінок резервної пам'яті на диску " +"до того, як вони стануть доступними для повторного використання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard " +"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or " +"B<discard=pages> may also be used to enable discard flags." +msgstr "" +"Якщо не вибрано жодних правил, типовою поведінкою буде вмикання обох типів " +"відкидання. Для вмикання прапорців відкидання можна також скористатися " +"параметрами монтування I</etc/fstab> B<discard>, B<discard=once> або " +"B<discard=pages>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-e>, B<--ifexists>" +msgstr "B<-e>, B<--ifexists>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option " +"B<nofail> may also be used to skip non-existing device." +msgstr "" +"Без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує. Також для пропускання " +"пристроїв, яких не існує, можна скористатися параметром монтування B<nofail> " +"в I</etc/fstab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>" +msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match " +"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole " +"device and does not check for bad blocks." +msgstr "" +"Повторно ініціалізувати (виконати mkswap) простір резервної пам'яті, якщо " +"розмір його сторінки не відповідає розміру у поточному запущеному ядрі " +"системи. B<mkswap>(8) ініціалізує увесь пристрій і не перевіряє пристрій на " +"наявність помилкових блоків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-L> I<label>" +msgstr "B<-L> I<мітка>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</" +"proc/partitions> is needed.)" +msgstr "" +"Використати розділ, який має вказану I<мітку>. (Для цього потрібен доступу " +"до I</proc/partitions>.)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>" +msgstr "B<-o>, B<--options> I<параметри>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Specify swap options by an I<fstab>-compatible comma-separated string. For " +"example:" +msgstr "" +"Вказати параметри резервної пам'яті на диску за допомогою сумісного з " +"I<fstab> рядка відокремлених комами значень. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" +msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line " +"options." +msgstr "" +"Рядок I<параметри> буде оброблено останнім, він має вищий пріоритет над " +"усіма іншими параметрами рядка команди." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>" +msgstr "B<-p>, B<--priority> I<пріоритетність>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 " +"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a " +"full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field " +"of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it " +"defaults to -1." +msgstr "" +"Вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті. I<пріоритетність> є " +"значенням від -1 до 32767. Більші значення означають вищу пріоритетність. " +"Див. B<swapon>(2), щоб ознайомитися із усіма описами пріоритетностей " +"резервної пам'яті на диску. Додайте B<pri=>I<значення> до поля параметрів I</" +"etc/fstab>, щоб скористатися у поєднанні із B<swapon -a>. Якщо " +"пріоритетності не визначено, типовим значенням буде -1." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--summary>" +msgstr "B<-s>, B<--summary>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This " +"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better " +"control on output data." +msgstr "" +"Вивести резюме щодо використання резервної пам'яті на диску за пристроями. " +"Еквівалент B<cat /proc/swaps>. Цей формат виведення даних є ЗАСТАРІЛИМ, його " +"замінено на параметр B<--show>, який забезпечує краще керування виведенням " +"даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]" +msgstr "B<--show>[B<=>I<стовпчик>...]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list " +"of available columns." +msgstr "" +"Вивести придатну до визначення таблицю областей резервної пам'яті на диску. " +"Див. виведення команди з параметром B<--help>, щоб ознайомитися зі списком " +"доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--noheadings>" +msgstr "B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output." +msgstr "Не виводити заголовки при виведенні на основі B<--show>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--raw>" +msgstr "B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display B<--show> output without aligning table columns." +msgstr "Виводити дані B<--show> без вирівнювання стовпчиків таблиці." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--bytes>" +msgstr "B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly " +"units." +msgstr "" +"Показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні " +"B<--show> замість зручних для читання одиниць." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-U> I<uuid>" +msgstr "B<-U> I<uuid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>." +msgstr "Використати розділ, який має вказаний I<uuid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Be verbose." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:" +msgstr "B<swapoff> має такі значення стану виходу, починаючи з версії 2.36:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "success" +msgstr "успіх" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)" +msgstr "" +"у системі недостатньо пам'яті, щоб припинити використання резервної пам'яті " +"на диску (OOM)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason" +msgstr "системний виклик B<swapoff>(2) зазнав невдачі з іншої причини" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "non-B<swapoff>(2) syscall system error (out of memory, ...)" +msgstr "" +"не пов'язана із системним викликом B<swapoff>(2) помилка (не вистачає " +"пам'яті...)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<16>" +msgstr "B<16>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "usage or syntax error" +msgstr "помилка використання або синтаксична помилка" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<32>" +msgstr "B<32>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "all swapoff failed on B<--all>" +msgstr "усі виклики swapoff завершилися помилками при використанні B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<64>" +msgstr "B<64>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "some swapoff succeeded on B<--all>" +msgstr "" +"деякі з викликів swapoff було здійснено успішно при використанні з B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or " +"64 (some failed, some succeeded)." +msgstr "" +"Команда B<swapoff --all> повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 " +"(деякі невдало, деякі успішно)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means " +"success in all versions." +msgstr "" +"+ У старих версіях до 2.36 не мали документованих стані виходу, 0 означає " +"«успіх» в усіх версіях." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libblkid> debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</dev/sd??>" +msgstr "I</dev/sd??>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "standard paging devices" +msgstr "стандартні пристрої поділу на сторінки" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "ascii filesystem description table" +msgstr "таблиця опису файлової системи символами ASCII" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Files with holes" +msgstr "Файли з дірками" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to " +"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a " +"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like " +"Btrfs." +msgstr "" +"Реалізація файла резервної пам'яті у ядрі передбачає можливість запису до " +"файла безпосередньо, без допомоги з боку файлової системи. Це є проблемою " +"для файлів із дірками або файлів із копіюванням при запису у файлових " +"системах, які подібні до Btrfs." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These " +"files will be rejected by B<swapon>." +msgstr "" +"Команди like B<cp>(1) і B<truncate>(1) створюють файли з дірками. Ці файли " +"буде відкинуто B<swapon>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files " +"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are " +"supported on XFS since Linux 4.18." +msgstr "" +"Попередньо розміщені файли, які створено за допомогою B<fallocate>(1), може " +"бути також оброблено як файли із дірками, залежно від файлової системи. " +"Підтримку попереднього розміщення файлів резервної пам'яті на диску у XFS " +"передбачено, починаючи з Linux 4.18." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</" +"dev/zero>." +msgstr "" +"Найпридатнішим для портування рішенням зі створення файла резервної пам'яті " +"є використання B<dd>(1) і I</dev/zero>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Btrfs" +msgstr "Btrfs" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with B<nocow> " +"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details." +msgstr "" +"Підтримку файлів резервної пам'яті на Btrfs реалізовано, починаючи з Linux " +"5.0 для файлів із атрибутом B<nocow>. Див. сторінку підручника щодо " +"B<btrfs>(5), щоб дізнатися більше." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NFS" +msgstr "NFS" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Swap over B<NFS> may not work." +msgstr "Використання резервної пам'яті із B<NFS> може не працювати." + +#. type: SS +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Suspend" +msgstr "Призупинення" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old " +"software suspend data (e.g., B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND>, ...). The problem " +"is that if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an " +"attempt at unsuspending is made." +msgstr "" +"B<swapon> автоматично виявляє і перезаписує підпис простору резервної " +"пам'яті із застарілими даними призупинення роботи програмного забезпечення " +"(наприклад, B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND> ...). Проблема полягає у тому, що " +"якщо цього не робити, ми отримаємо пошкодження даних під час наступної " +"спроби виходу зі стану призупинення." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD." +msgstr "Команда B<swapon> з'явилася у 4.0BSD." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), " +"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)" +msgstr "" +"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), " +"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<swapon> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For " +"example:" +msgstr "" +"Вказати параметри резервної пам'яті на диску за допомогою сумісного з " +"I<fstab> рядка відокремлених комами значень. Приклад:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "swapoff syscall failed for another reason" +msgstr "системний виклик B<swapoff>(2) зазнав невдачі з іншої причини" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)" +msgstr "" +"не пов'язана із системним викликом B<swapoff>(2) помилка (не вистачає " +"пам'яті...)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow " +"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details." +msgstr "" +"Підтримку файлів резервної пам'яті на Btrfs реалізовано, починаючи з Linux " +"5.0 для файлів із атрибутом B<nocow>. Див. сторінку підручника щодо " +"B<btrfs>(5), щоб дізнатися більше." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old " +"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that " +"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt " +"at unsuspending is made." +msgstr "" +"B<swapon> автоматично виявляє і перезаписує підпис простору резервної " +"пам'яті із застарілими даними призупинення роботи програмного забезпечення " +"(наприклад, S1SUSPEND, S2SUSPEND...). Проблема полягає у тому, що якщо цього " +"не робити, ми отримаємо пошкодження даних під час наступної спроби виходу зі " +"стану призупинення." diff --git a/po/uk/man8/switch_root.8.po b/po/uk/man8/switch_root.8.po new file mode 100644 index 00000000..0209f0f7 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/switch_root.8.po @@ -0,0 +1,238 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:20+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SWITCH_ROOT" +msgstr "SWITCH_ROOT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-02" +msgstr "2 серпня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree" +msgstr "" +"switch_root — перемикання на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії " +"монтування" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<switch_root> [B<-hV>]" +msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]" +msgstr "B<switch_root> I<новий-корінь init> [I<аргумент>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> " +"to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts " +"I<init> process." +msgstr "" +"B<switch_root> пересуває вже змонтовані I</proc>, I</dev>, I</sys> і I</run> " +"до I<нового-кореня> і робить I<новий-корінь> новою кореневою файловою " +"системою і запускає процес I<init>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the " +"current root filesystem.>" +msgstr "" +"B<УВАГА! switch_root рекурсивно вилучає усі файли і каталоги у поточній " +"кореневій файловій системі.>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<switch_root> returns 1 on failure, it never returns on success." +msgstr "" +"B<switch_root> повертає 1, якщо дію виконано з помилками. Програма ніколи не " +"повертає нічого, якщо дію виконано успішно." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a " +"mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this " +"requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any " +"directory into a mount point:" +msgstr "" +"B<switch_root> повідомить функції про помилку, якщо I<новий-корінь> не є " +"коренем монтування. Якщо ви хочете перемкнути кореневу теку до каталогу, " +"який не задовольняє цієї вимоги, вам слід спочатку скористатися трюком із " +"монтуванням з прив'язкою для перетворення будь-якого каталогу на точку " +"монтування:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "mount --bind $DIR $DIR\n" +msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)" +msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<switch_root> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V --version>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure." +msgstr "" +"B<switch_root> повертає 0, якщо дію виконано успішно, і 1, якщо дію виконано " +"з помилками." diff --git a/po/uk/man8/traceroute.8.po b/po/uk/man8/traceroute.8.po new file mode 100644 index 00000000..7d69d761 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/traceroute.8.po @@ -0,0 +1,1490 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:31+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TRACEROUTE" +msgstr "TRACEROUTE" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 October 2006" +msgstr "11 жовтня 2006 року" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traceroute" +msgstr "Traceroute" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traceroute For Linux" +msgstr "Traceroute для Linux" + +#. .UC 6 +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "traceroute - print the route packets trace to network host" +msgstr "" +"traceroute — виведення трасування пакетів маршрутизації для вузла мережі" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]" +msgstr "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f перший_ttl>] [B<-g шлюз,...>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]" +msgstr "[B<-i пристрій>] [B<-m макс_ttl>] [B<-p порт>] [B<-s адреса_джерела>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]" +msgstr "" +"[B<-q кількість_запитів>] [B<-N кількість_одночасних_запитів>] [B<-t tos>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]" +msgstr "" +"[B<-l мітка_потоку>] [B<-w час_очікування>] [B<-z очікування_надсилання>] " +"[B<-UL>] [B<-D>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]" +msgstr "" +"[B<-P протокол>] [B<--sport=порт>] [B<-M метод>] [B<-O параметри_модуля>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]" +msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<host> [B<packet_len>]" +msgstr "B<host> [B<довжина_пакета>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<traceroute6> [I<options>]" +msgstr "B<traceroute6> [I<параметри>]" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way " +"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and " +"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along " +"the path to the host." +msgstr "" +"I<traceroute> створює трасування пакетів маршрутизації на основі даних IP-" +"мережі на шляху до вказаного вузла. Програма використовує поле строку дії " +"(TTL) IP-протоколу та намагається отримати відповідь TIME_EXCEEDED ICMP від " +"кожного шлюзу на шляху до вузла." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>" +msgstr "I<traceroute6> є тим самим, що і I<traceroute> B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only required parameter is the name or IP address of the destination " +"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing " +"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can " +"be ignored in some situations or increased up to a minimal value." +msgstr "" +"Єдиним обов'язковим параметром є назва або IP-адреса B<вузла> " +"призначення\\ . Необов'язкова B<довжина_пакета> визначає загальний розмір " +"зондувального пакета (типовим є 60 байтів для IPv4 і 80 для IPv6). Вказаний " +"розмір може бути у певних випадках проігноровано або збільшено до " +"мінімального значення." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some " +"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) " +"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start " +"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port " +"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a " +"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each " +"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway " +"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional " +"information when requested. If the probe answers come from different " +"gateways, the address of each responding system will be printed. If there " +"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for " +"that probe." +msgstr "" +"Ця програма намагається простежити маршрут, яким пакет IP проходить до " +"вказаного вузла інтернету, надсилаючи зондувальні пакет із малим ttl " +"(строком дії), а потім отримуючи відповідь «перевищено час» ICMP від шлюзу. " +"Програма починає зондування із одиничного значення ttl і збільшує значення " +"на одиницю, аж доки не буде отримано відповіді «порт недосяжний» ICMP (або " +"скидання TCP), що означатиме, що досягнуто «вузла», або перевищення обмежень " +"(таким типовим обмеженням є 30 переходів). Для кожного значення ttl буде " +"надіслано три сигнали зондування (типово), і програма виведення дані щодо " +"ttl, адреси шлюзу і часу проходження маршруту для кожного зондування. Разом " +"із адресою може бути виведено, якщо надійшов запит, додаткові відомості. " +"Якщо відповіді на зондування надходять з різних шлюзів, буде виведено адресу " +"для кожної системи, яка надала відповідь. Якщо протягом певного часу " +"очікування не буде отримано відповіді, для відповідного зондування буде " +"вказано «*» (зірочку) у списку." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!" +"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route " +"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively " +"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in " +"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If " +"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will " +"give up and exit." +msgstr "" +"Після часу проходження може бути виведено деякі додаткові анотації: B<!H>, " +"B<!N> або B<!P> (не вдалося досягти вузла, мережі або протоколу), B<!S> " +"(помилка маршруту до джерела), B<!F> (потрібна фрагментація), B<!X> (обмін " +"даними адміністративно заборонено), B<!V> (порушення пріоритетності вузлів), " +"B<!C> (задіяно обрізання за пріоритетністю) або B<!E<lt>числоE<gt>> (код " +"недоступності ICMP E<lt>числоE<gt>). Якщо майже усі зондування призводять до " +"певного типу недоступності, traceroute припинить спроби і завершить роботу." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the " +"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-" +"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP " +"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by " +"applications on the destination host)." +msgstr "" +"Нам не потрібно, щоб вузол призначення обробляв пакети зондування UDP, тому " +"для порту призначення буде встановлено нереалістичне значення (ви можете " +"змінити його за допомогою прапорця B<-p>). Такої проблеми немає при " +"трасуванні маршрутизації ICMP або TCP (для TCP використано напів відкриту " +"методику, яка запобігає передаванню наших зондувань програмам на вузлі " +"призначення)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not " +"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such " +"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve " +"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), " +"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular " +"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be " +"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)." +msgstr "" +"У сучасних мережевих середовищах не завжди можна застосувати традиційні " +"методи трасування маршрутів через поширене використання брандмауерів. " +"Брандмауери фільтрують «малоймовірні» порти UDP або навіть луна-пакети ICMP. " +"Щоб вирішити цю проблему, реалізовано деякі додаткові методи трасування " +"маршрутів (зокрема tcp), див. B<СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ> нижче. У таких " +"методах використовують певний протокол і порт джерела/призначення з метою " +"обійти фільтрування брандмауерами (брандмауери розглядають такі пакети, як " +"початок дозволеного типу сеансу з'єднання у мережі)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print help info and exit." +msgstr "Вивести довідкові відомості і завершити роботу." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-4>, B<-6>" +msgstr "B<-4>, B<-6>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try " +"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol " +"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 " +"addresses, I<traceroute> will use IPv4." +msgstr "" +"Явним чином наказати програмі використати трасування маршруту IPv4 або IPv6. " +"Типово, програма спробує обробити вказану назву вузла і вибрати відповідний " +"протокол автоматично. Якщо під час спроби визначення буде повернуто одразу " +"адреси IPv4 і IPv6, I<traceroute> використає IPv4." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-I, --icmp>" +msgstr "B<-I, --icmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use ICMP ECHO for probes" +msgstr "Використовувати для зондування ECHO ICMP" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-T, --tcp>" +msgstr "B<-T, --tcp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use TCP SYN for probes" +msgstr "Використовувати для зондування SYN TCP" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-d, --debug>" +msgstr "B<-d, --debug>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)" +msgstr "" +"Увімкнути діагностику на рівні сокетів (якщо у ядрі Linux передбачено її " +"підтримку)" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-F, --dont-fragment>" +msgstr "B<-F, --dont-fragment>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells " +"intermediate routers not to fragment remotely as well)." +msgstr "" +"Не розбивати пакети зондування на фрагменти. (Для IPv4 це також встановлює " +"біт DF, який повідомляє проміжним маршрутизаторам, що їм також не слід " +"розбивати зондування на фрагменти)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line " +"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual " +"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically." +msgstr "" +"Змінюючи розмір пакета зондування за допомогою параметра рядка команди " +"B<довжина_пакета>, ви можете вручну отримати дані щодо MTU окремих переходів " +"у мережі. Якщо скористатися параметром B<--mtu> (див. нижче), програма " +"спробує визначити розмір автоматично." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly " +"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always " +"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the " +"route cache), which can be less than the actual mtu of a device." +msgstr "" +"Зауважте, що можливості вимикання фрагментації (подібні до B<-F> або B<--" +"mtu>) належним чином працюють, лише починаючи з ядра Linux 2.6.22. До цієї " +"версії IPv6 завжди був фрагментованим, IPv4 міг використовувати " +"дефрагментацію лише у межах визначеного остаточного mtu (з кешу " +"маршрутизації), який може бути меншим за справжній mtu пристрою." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>" +msgstr "B<-f>I< перший_ttl>B<, --first=>I<перший_ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1." +msgstr "Вказує, з якого TTL слід почати. Типовим є значення 1." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>" +msgstr "B<-g>I< шлюз>B<, --gateway=>I<шлюз>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet " +"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> " +"(most routers have disabled source routing for security reasons). In " +"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the " +"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route " +"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now " +"deprecated (rfc5095)." +msgstr "" +"Наказує traceroute додавати параметр маршрутизації джерела IP до вихідного " +"пакета, який наказує мережі провести пакет через вказаний I<шлюз> (на " +"більшості маршрутизаторів маршрутизацію джерела вимкнено з міркувань " +"безпеки). Загалом, можна вказати декілька I<шлюзів> (з відокремленням " +"записів комами). Для IPv6 можна скористатися формою I<число>B<,>I<адреса>B<," +">I<адреса...>, де I<число> — тип заголовка маршруту (типовим типом є 2). " +"Зауважте, що тип заголовка маршруту 0 зараз вважається застарілим (rfc5095)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>" +msgstr "B<-i>I< інтерфейс>B<, --interface=>I<інтерфейс>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By " +"default, the interface is selected according to the routing table." +msgstr "" +"Вказує інтерфейс, яким I<traceroute> має надсилати пакети. Типово, інтерфейс " +"буде вибрано відповідно до таблиці маршрутизації." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>" +msgstr "B<-m>I< максимальний_ttl>B<, --max-hops=>I<максимальний_ttl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> " +"will probe. The default is 30." +msgstr "" +"Вказує максимальну кількість переходів (максимальне значення строку дії) під " +"час зондування I<traceroute>. Типовим значенням є 30." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>" +msgstr "B<-N>I< кількість_одночасних_запитів>B<, --sim-queries=>I<кількість_одночасних_запитів>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending " +"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The " +"default value is 16." +msgstr "" +"Вказує кількість пакетів зондування, які буде надіслано одночасно. Одночасне " +"надсилання декількох зондувань може значно пришвидшити роботу I<traceroute>. " +"Типовим є значення 16." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a " +"situation specifying too large number can lead to loss of some responses." +msgstr "" +"Зауважте, що деякі маршрутизатори і вузли можуть використовувати " +"дроселювання частоти ICMP. У такому випадку визначення надто великого числа " +"може призвести до втрати деяких відповідей." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them." +msgstr "Не намагатися пов'язати IP-адреси із назвами вузлів при показі." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>" +msgstr "B<-p>I< порт>B<, --port=>I<порт>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use " +"(the destination port number will be incremented by each probe)." +msgstr "" +"Для трасування UDP визначає базовий номер порту призначення, який " +"використовуватиме I<traceroute> (номер порту збільшуватиметься з кожним " +"зондуванням)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by " +"each probe too)." +msgstr "" +"Для трасування ICMP вказує початкове значення послідовності ICMP (також " +"збільшується із кожним зондуванням)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect." +msgstr "" +"Для TCP та інших методів вказує просто (сталий) порт призначення, з яким " +"слід встановити з'єднання." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>" +msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values " +"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some " +"TOS precedence values, you have to be super user." +msgstr "" +"Для IPv4 встановити тип служби (TOS) та значення пріоритетності. Придатними " +"значеннями є 16 (низька затримка) і 8 (висока продуктивність). Зауважте, що " +"щоб скористатися деякими значенням пріоритетності TOS, вам знадобляться " +"права надкористувача." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "For IPv6, set the Traffic Control value." +msgstr "Для IPv6 встановити значення керування передаванням." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>" +msgstr "B<-l>I< мітка_потоку>B<, --flowlabel=>I<мітка_потоку>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets." +msgstr "Скористатися вказаною міткою_потоку для пакетів IPv6." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]" +msgstr "B<-w>I< максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]B<, --wait=>I<максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Determines how long to wait for a response to a probe." +msgstr "Визначає, як довго слід чекати на відповідь при зондуванні." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are three (in general) float values separated by a comma (or a " +"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to " +"wait, in any case." +msgstr "" +"Передбачено три (загалом) значення з рухомою крапкою, відокремлені комами " +"(або символом похилої риски). Значення I<максимум> визначає максимальний час " +"(у секундах, типове значення 5.0), протягом якого слід чекати за будь-яких " +"умов." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for " +"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even " +"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a " +"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait." +msgstr "" +"Традиційна реалізація traceroute завжди очікує повні I<максимум> секунд для " +"будь-якого зондування. Але якщо у нас вже є якісь відповіді з переходу до " +"B<того самого> вузла або навіть від якогось переходу до B<наступного> вузла, " +"можна скористатися часом проходження такої відповіді як орієнтиром для " +"визначення справжнього прийнятного проміжку часу очікування." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round " +"trip time of an already received response from the B<same> hop. The " +"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more " +"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar " +"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found " +"result is used in both cases)." +msgstr "" +"Необов'язкове значення I<тут> (типове значення 3.0) вказує коефіцієнт для " +"множення часу проходження вже отриманої відповіді з переходу до B<того " +"самого> вузла. Значення-результат буде використано як час очікування на " +"зондування, замість (але не більше) за I<максимум>. Необов'язкове значення " +"I<близько> (типово, 10.0) вказує подібний коефіцієнт для відповіді від " +"якогось B<наступного> переходу. (Час для першого знайдено результату буде " +"використано в обох випадках.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first " +"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing " +"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the " +"corresponding computation is skipped." +msgstr "" +"Спершу, ми шукатимемо перехід до B<того самого> вузла (зондування, яке буде " +"виведено першим). Якщо нічого не буде знайдено, шукати якийсь B<наступний> " +"перехід. Якщо нічого не буде знайдено, скористатися I<максимумом>. Якщо " +"значеннями I<тут> і/або I<близько> є нульовими, відповідне обчислення буде " +"пропущено." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for " +"compatibility with previous versions)." +msgstr "" +"Для I<тут> і I<близько> буде завжди використано нульові значення, якщо " +"вказано лише I<максимум> (для сумісності із попередніми версіями)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>" +msgstr "B<-q>I< кількість_запитів>B<, --queries=>I<кількість_запитів>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3." +msgstr "" +"Встановлює кількість пакетів зондування на один стрибок. Типовим значенням є " +"3." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached " +"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is " +"returned. This option can be used to ping a local host through an interface " +"that has no route through it." +msgstr "" +"Обійти звичайні таблиці маршрутизації і надіслати дані безпосередньо до " +"вузла в долученій мережі. Якщо вузол не перебуває у безпосередньо долученій " +"мережі буде повернуто повідомлення про помилку. Цим параметром можна " +"скористатися для зондування локального вузла через інтерфейс, який не має " +"маршруту через нього." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>" +msgstr "B<-s>I< адреса_джерела>B<, --source=>I<адреса_джерела>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address " +"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface " +"is used." +msgstr "" +"Вибирає альтернативну адресу джерела. Зауважте, що вам слід вибрати адресу " +"одного з інтерфейсів. Типово, буде використано адресу вихідного інтерфейсу." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>" +msgstr "B<-z>I< очікування_надсилання>B<, --sendwait=>I<очікування_надсилання>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than " +"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of " +"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-" +"limit for ICMP messages." +msgstr "" +"Мінімальний проміжок часу між зондуваннями (типовим є 0). Якщо вказано " +"значення, що перевищує 10, його буде оброблено як мілісекунди, інакше, воно " +"вважатиметься значенням у секундах (можна використовувати значення із " +"рухомою крапкою). Параметр є корисним для деяких маршрутизаторів, у яких " +"використано обмеження на частоту для повідомлень ICMP." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-e, --extensions>" +msgstr "B<-e, --extensions>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> " +"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a " +"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> " +"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is " +"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:" +">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be " +"missing)." +msgstr "" +"Показати розширення ICMP (rfc4884). Загальна форма є такою: I<КЛАС>B</" +">I<ТИП>B<:> — а далі, шістнадцятковий дамп. Буде виведено оброблене значення " +"MPLS (rfc4950) у такій формі: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<," +"S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> (додаткові об'єкти буде відокремлено B</>). " +"Також буде показано відомості щодо інтерфейсу (rfc5837) у такій формі: " +"{B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:>I<індекс>B<,>I<IP_адресаr>B<,\">I<name>B<\"," +"mtu=>I<MTU> (усі чотири поля може бути пропущено)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-A, --as-path-lookups>" +msgstr "B<-A, --as-path-lookups>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly " +"after the corresponding addresses." +msgstr "" +"Виконувати пошуки шляхів AS у регістрах маршрутизації і вивести результати " +"безпосередньо після відповідних адрес." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V --version>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Print the version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate " +"trace methods etc.):" +msgstr "" +"Передбачено додаткові параметри для розширеного користування (зокрема " +"альтернативних методів трасування тощо):" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--sport>=I<port>" +msgstr "B<--sport>=I<порт>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally " +"source ports (if applicable) are chosen by the system." +msgstr "" +"Вибирає порт джерела, яким слід скористатися. Неявним чином встановлює B<-" +"N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Зазвичай, порти джерела (якщо такі використовують) вибирає " +"операційна система." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--fwmark>=I<mark>" +msgstr "B<--fwmark>=I<позначка>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)." +msgstr "" +"Встановити позначку брандмауера для вихідних пакетів (з версії ядра Linux " +"2.6.25)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>" +msgstr "B<-M>I< метод>B<, --module=>I<назва>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp " +"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names " +"I<icmp> and I<tcp> respectively." +msgstr "" +"Скористатися вказаним методом для дій traceroute. Типовим є традиційний " +"метод udp із назвою I<default>, а методи icmp (B<-I>) і tcp (B<-T>) мають " +"назви I<icmp> і I<tcp>, відповідно." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their " +"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)." +msgstr "" +"Специфічні для методу параметри можна передати за допомогою B<-O\\ >. У " +"більшості методів є прості скорочення (B<-I> означає B<-M icmp> тощо)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>" +msgstr "B<-O>I< параметр>B<, --options=>I<параметри>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specifies some method-specific option. Several options are separated by " +"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own " +"specific options, or many not have them at all. To print information about " +"available options, use B<-O\\ help>." +msgstr "" +"Вказує певний специфічний для методу параметр. Декілька параметрів буде " +"відокремлено комами (або можна використати декілька B<-O> у рядку команди). " +"Кожен метод може мати власні специфічні параметри, а багато методів не мають " +"їх взагалі. Щоб вивести відомості щодо доступних параметрів, скористайтеся " +"параметром B<-O\\ help>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-U, --udp>" +msgstr "B<-U, --udp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of " +"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)." +msgstr "" +"Використати UDP для певного порту призначення для трасування маршруту " +"(замість збільшення номеру порту з кожним новим зондуванням). Типовим є порт " +"53 (dns)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-UL>" +msgstr "B<-UL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)." +msgstr "Використати UDPLITE для трасування маршруту (типовим є порт 53)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-D, --dccp>" +msgstr "B<-D, --dccp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use DCCP Requests for probes." +msgstr "Використовувати для зондування запити DCCP." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>" +msgstr "B<-P>I< протокол>B<, --protocol=>I<протокол>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is " +"253 (rfc3692)." +msgstr "" +"Використати простий пакет вказаного протоколу для трасування маршруту. " +"Типовим протоколом є 253 (rfc3692)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mtu>" +msgstr "B<--mtu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New " +"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop " +"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag " +"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)." +msgstr "" +"Визначити MTU уздовж трасованого шляху. Неявно використовує B<-F\\ -N\\ 1>. " +"Нове I<mtu> буде виведено один раз у формі B<F=>I<ЧИСЛО> при першому " +"зондуванні переходу, який потребує досягнення такого I<mtu>. (Насправді, " +"відповідне повідомлення ICMP «є потреба» буде надіслано під час попереднього " +"переходу.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that some routers might cache once the seen information on a " +"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to " +"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it " +"can be cached there as well)." +msgstr "" +"Зауважте, що деякі маршрутизатори можуть кешувати значення показаних " +"відомостей щодо фрагментації. Таким чином, ви можете отримати остаточне " +"значення mtu з ближчого переходу. Спробуйте вказати незвичне I<tos> за " +"допомогою B<-t> — це може допомогти на одну спробу (потім дані може бути " +"знову кешовано)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "See B<-F> option for more info." +msgstr "Див. параметр B<-F>, щоб дізнатися більше." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--back>" +msgstr "B<--back>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print the number of backward hops when it seems different with the forward " +"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply " +"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a " +"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ." +msgstr "" +"Вивести кількість зворотних переходів, коли, здається, вона відрізняється " +"від переходів у прямому напрямку. Це число буде визначено у припущенні, що " +"віддалені переходи надсилають пакети відповідей із встановленим початковим " +"ttl 64, 128 або 255 (здається, це типова ситуація). Буде виведено як " +"від'ємне значення у форматі «-ЧИСЛО»." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS" +msgstr "СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ " +"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can " +"see them after the method name, if present)." +msgstr "" +"Загалом, певний метод трасування маршруту можна вибрати за допомогою B<-M\\ " +"назва>, але для більшості методів передбачено прості перемикачі командного " +"рядка (ви можете побачити їх після назви методу, якщо така є)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "default" +msgstr "default" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default." +msgstr "Традиційний давній метод трасування маршруту. Є типовим." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination " +"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each " +"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be " +"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a " +"final response. (Nobody knows what happens when some application listens " +"for such ports, though)." +msgstr "" +"Пакети зондування є датаграмами udp із так званими «малоймовірними» портами " +"призначення. «Малоймовірний» порт першого зондування — порт 33434. Далі, " +"номер порту зростатиме на одиницю із кожним наступним зондуванням. Оскільки " +"такі порти, зазвичай, не використовують, вузол призначення, зазвичай, " +"повертає, як остаточну відповідь, «icmp не досягла порту». (Втім, нікому не " +"відомо, що трапиться, якщо якась програма очікує на дані на цьому порту.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "This method is allowed for unprivileged users." +msgstr "Цей метод можуть використовувати непривілейовані користувачі." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "icmp \\ \\ \\ -I" +msgstr "icmp \\ \\ \\ -I" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes." +msgstr "" +"Найпоширеніший метод у сучасних умовах. Для зондування буде використано луна-" +"пакети icmp." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as " +"well." +msgstr "" +"Якщо ви можете скористатися ping(8) для вузла призначення, можна буде " +"користуватися і трасуванням маршруту icmp." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 " +"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or " +"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/" +"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user." +msgstr "" +"Цим методом можна скористатися для непривілейованих користувачів з випуску " +"ядра 3.0 (IPv4, для IPv6 з 3.11), де передбачено підтримку нових сокетів " +"I<dgram icmp> (або «I<ping>»). Щоб уможливити використання таких сокетів, " +"адміністратор має зробити так, щоб діапазон sysctl I<net/ipv4/" +"ping_group_range> відповідав будь-якій з груп користувача." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Options:" +msgstr "Параметри:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<raw>" +msgstr "B<raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use only raw sockets (the traditional way)." +msgstr "Використовувати лише сокети без обробки (традиційний спосіб)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new " +"dgram icmp sockets as fallback." +msgstr "" +"Цей спосіб буде типово використано першим (з міркувань сумісності), потім " +"буде використано нові датаграми сокетів icmp, як резервні." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dgram>" +msgstr "B<dgram>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use only dgram icmp sockets." +msgstr "Використовувати лише датаграми сокетів icmp." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T" +msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls." +msgstr "Відомий сучасний метод, призначено для обходу брандмауерів." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)." +msgstr "Використовувати сталий порт призначення (типовим є 80, http)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some filters are present in the network path, then most probably any " +"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as " +"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a " +"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/" +"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely " +"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not." +msgstr "" +"Якщо у шляху мережі є якісь фільтри, найімовірніше, буде відфільтровано усі " +"«малоймовірні» порти (як для I<типового> методу) або навіть луна-" +"повідомлення icmp (як для I<icmp>), і усе трасування маршруту буде зупинено " +"на такому брандмауері. Щоб обійти фільтр мережі, нам слід використовувати " +"лише дозволені комбінації протокол-порт. Якщо ми виконуємо трасування, " +"скажімо, поштового сервера, ймовірно, його можна буде досягти за допомогою " +"B<-T -p 25>, навіть якщо використання B<-I> не допомагає." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents " +"applications on the destination host from seeing our probes at all. " +"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, " +"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but " +"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp " +"session is dropped even without the application ever taking notice." +msgstr "" +"У цьому методі використано добре відому «напів відкриту методику», яка " +"заважає програма на вузлі призначення бачити наше зондування взагалі. " +"Зазвичай, буде надіслано tcp syn. Для портів, на яких не чекають на " +"з'єднання, ми отримаємо скидання tcp і дію буде завершено. Для активних " +"портів ми отримаємо tcp syn+ack, але відповімо скиданням tcp (замість " +"очікуваного tcp ack). У такий спосіб віддалений сеанс tcp буде скинуто, " +"навіть без повідомлення про це програми, яка очікує на з'єднання." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:" +msgstr "Для методу I<tcp> передбачено двійко додаткових параметрів:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>" +msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination." +msgstr "" +"Встановлює вказані прапорці tcp для пакета зондування, у будь-якій " +"комбінації." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flags>=I<num>" +msgstr "B<flags>=I<число>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>." +msgstr "" +"Встановлює значення поля прапорців у заголовку tcp точно у значення I<число>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ecn>" +msgstr "B<ecn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion " +"Notification, rfc3168)." +msgstr "" +"Надіслати пакет syn із прапорцями tcp ECE і CWR (для явного сповіщення про " +"перевантаження, rfc3168)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>" +msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet." +msgstr "" +"Використати відповідний параметр заголовка tcp у вихідному пакеті зондування." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<sysctl>" +msgstr "B<sysctl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options " +"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified." +msgstr "" +"Використати поточні налаштування sysctl (I</proc/sys/net/*>) для параметрів " +"заголовка tcp вище і B<ecn>. Завжди типово встановлено, якщо не вказано " +"нічого іншого." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fastopen>" +msgstr "B<fastopen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only." +msgstr "" +"Для початкового узгодження лише кук скористатися параметром tcp fastopen " +"(якщо B<syn>)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mss>=[I<num>]" +msgstr "B<mss>=[I<число>]" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when " +"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed " +"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which " +"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment " +"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the " +"responses may come in a different order. All this can lead to a later place " +"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)." +msgstr "" +"Скористатися значенням I<число> (або незмінним) для параметра заголовка tcp " +"maxseg (якщо використано B<syn>) і визначити його обмеження на шляху " +"трасування. Нове змінене значення I<mss> буде виведено один раз у формі " +"B<M=>I<ЧИСЛО> при першому зондуванні, при якому його буде виявлено. " +"Зауважте, що деякі маршрутизатори можуть повертати надто короткий початковий " +"фрагмент у повідомленні про вичерпання часу, роблячи перевірку неможливою. " +"Крім того, відповіді можуть надходити у різному порядку. Усе це може " +"призвести до розташування даних у різних частинах звіту (використання B<-N\\ " +"1> може допомогти визначити порядок)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<info>" +msgstr "B<info>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target " +"host is reached. Allows to determine whether an application listens the " +"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set " +"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and " +"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just " +"presence for others)." +msgstr "" +"Вивести прапорці tcp і підтримувані параметри остаточних відповідей tcp, " +"коли буде досягнуто вузла-призначення. Надає змогу визначити, чи очікує на " +"порту на дані якась програма та інші корисні речі. Підтримуваними є усі " +"параметри tcp, які можна встановити за допомогою B<-T\\ -O>, тобто I<mss>, " +"I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> та I<fastopen>, з тим самим " +"форматом виведення даних (значення для I<mss> і просто наявність для інших)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Default options is B<syn,sysctl>." +msgstr "Типовими є параметри B<syn,sysctl>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tcpconn" +msgstr "tcpconn" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which " +"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a " +"destination application is always affected (and can be confused)." +msgstr "" +"Початкова реалізація методу tcp, простий виклик connect(2), який виконує " +"повне відкриття сеансу tcp. Не рекомендовано для звичайного користування, " +"оскільки завжди впливає на роботу програми призначення (і може призвести до " +"конфліктів)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U" +msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)." +msgstr "" +"Використати датаграму udp зі сталим портом призначення (типовим є 53, dns)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Intended to bypass firewall as well." +msgstr "Призначено також для обходу брандмауера." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the " +"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most " +"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our " +"packets though, so we will never see the final hop in the trace. " +"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something " +"angry)." +msgstr "" +"Зауважте, що на відміну від методу I<tcp>, відповідна програма на вузлі " +"призначення B<завжди> отримуватиме ваші зондування (із випадковими даними), " +"і більшість програм може бути заплутано цим. Втім, у більшості програм " +"програма не відповість на пакети, отже, ми ніколи не побачимо завершального " +"переходу у трасуванні. (На щастя, принаймні сервери dns відповідають чимось " +"роздратованим.)" + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "udplite \\ \\ -UL" +msgstr "udplite \\ \\ -UL" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)." +msgstr "" +"Використати датаграму udplite для зондування (зі сталим портом призначення, " +"типовим є 53)." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<coverage>=I<num>" +msgstr "B<coverage>=I<число>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set udplite send coverage to I<num>." +msgstr "Встановити для покриття надсилання udplite значення I<число>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dccp \\ \\ -D" +msgstr "dccp \\ \\ -D" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)." +msgstr "Використати для зондування пакети запитів DCCP (rfc4340)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The " +"default destination port is 33434." +msgstr "" +"У цьому методі використано ту саму «напів відкриту методику», яку " +"використано для TCP. Типовим портом призначення є 33434." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<service>=I<num>" +msgstr "B<service>=I<число>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)." +msgstr "" +"Встановити для коду служби DCCP значення I<число> (типовим є значення " +"1885957735)." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto" +msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P протокол" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Send raw packet of protocol I<proto>." +msgstr "Надіслати необроблений пакет протоколу I<протокол>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only." +msgstr "" +"Не буде використано ніяких специфічних для протоколу заголовків, лише " +"заголовок IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ." +msgstr "Неявним чином встановлюється B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<protocol>=I<proto>" +msgstr "B<protocol>=I<протокол>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)." +msgstr "Використати IP-протокол I<протокол> (типовим значенням є 253)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "ПРИМІТКИ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the " +"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply " +"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of " +"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous " +"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i." +"e. B<-N 1>" +msgstr "" +"Щоб пришвидшити роботу, зазвичай, програма надсилає декілька сигналів " +"зондування одночасно. З іншого боку, це створює «зливу пакетів», особливо у " +"напрямку відповідей. Маршрутизатори можуть дроселювати частоту відповідей " +"icmp, отже деякі з відповідей можуть загубитися. Щоб уникнути цього, знизьте " +"кількість одночасних зондувань, або навіть встановіть значення 1 (як у " +"початковій реалізації traceroute), тобто B<-N 1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might " +"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like " +"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect " +"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too." +msgstr "" +"Завершальний вузол (ціль) може відкинути деякі з одночасних сигналів " +"зондування і може навіть відповісти лише на останні з них. Це може призвести " +"до зайвих переходів у стилі «здається прострочено» одразу перед завершальним " +"переходом. Нами використано інтелектуальний алгоритм для автоматичного " +"виявлення таких випадків, але якщо він не допомагає у вашому випадку, просто " +"скористайтеся, знову ж таки, B<-N 1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> " +"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes." +msgstr "" +"Для підвищення стабільності ви можете навіть уповільнити роботу програми за " +"допомогою параметра B<-z>. Наприклад, можна скористатися B<-z 0.5> для " +"встановлення паузи між зондуваннями у пів секунди." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> " +"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when " +"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In " +"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired " +"timeout only (for example, B<-w 5>)." +msgstr "" +"Щоб уникнути зайвого очікування, ми скористалися адаптивним алгоритмом для " +"часів очікування (див. параметр B<-w>, щоб дізнатися більше). Це може " +"призвести до завчасного завершення строку дії пакета (особливо, якщо час " +"відповіді часом відрізняється) і виведення «*» замість часу. У таких " +"випадках вимкніть цей алгоритм за допомогою параметра B<-w> із бажаним " +"значенням часу очікування (наприклад, B<-w 5>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain " +"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)." +msgstr "" +"Якщо для деяких переходів жоден з методів не дає результатів, останнім " +"варіантом отримати дані є використання команди B<ping -R> (IPv4 і лише для " +"найближчих 8 переходів)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)" +msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> " +"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a " +"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> " +"(more objects separated by B</> )." +msgstr "" +"Показати розширення ICMP (rfc4884). Загальна форма є такою: I<КЛАС>B</" +">I<ТИП>B<:> — а далі, шістнадцятковий дамп. Буде виведено оброблене значення " +"MPLS (rfc4950) у такій формі: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<," +"S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> (додаткові об'єкти буде відокремлено B</> )." + +#. type: TP +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<mss>=I<num>" +msgstr "B<mss>=I<число>" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "Use value of I<num> for maxseg tcp header option (when B<syn>)." +msgstr "" +"Використати значення I<число> для параметра заголовка tcp maxseg (якщо " +"B<syn>)." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Print tcp flags of final tcp replies when the target host is reached. " +"Allows to determine whether an application listens the port and other useful " +"things." +msgstr "" +"Вивести прапорці tcp завершальних відповідей tcp, якщо досягнуто вузла " +"призначення. Надає змогу визначити, чи очікує на порту на дані якась " +"програма, та отримати інші корисні дані." diff --git a/po/uk/man8/umount.8.po b/po/uk/man8/umount.8.po new file mode 100644 index 00000000..70d386c2 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/umount.8.po @@ -0,0 +1,871 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-13 15:49+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UMOUNT" +msgstr "UMOUNT" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-08-04" +msgstr "4 серпня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "umount - unmount filesystems" +msgstr "mount — демонтувати файлову систему" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]" +msgstr "" +"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-O> " +"I<параметр>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}" +msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<каталог>|I<пристрій>}" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>" +msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file " +"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has " +"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may " +"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device " +"was mounted on more than one directory." +msgstr "" +"Команда B<umount> від'єднує вказані їй файлові системи від ієрархії файлів. " +"Файлову систему слід вказувати за каталогом, до якого її було змонтовано. " +"Також можна задати спеціальний пристрій, у якому існує файлова система, але " +"таке задання вважається застарілим, в основному, через те, що воно не " +"працює, якщо цей пристрій було змонтовано до декількох каталогів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for " +"example, when there are open files on it, or when some process has its " +"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending " +"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn " +"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but " +"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below." +msgstr "" +"Зауважте, що файлову систему не можна демонтувати, коли вона " +"\\(aqзайнята\\(aq - наприклад, коли на ній є відкриті файли, або коли деякий " +"процес має на ній робочий каталог, або коли на ній використовується файл " +"резервної пам'яті. Заважати може навіть сам процес B<umount> - він відкриває " +"libc, а libc, у свою чергу, може відкривати, наприклад, файли локалі. Ліниве " +"демонтування дозволяє уникнути цієї проблеми, але може призвести до інших " +"проблем. Див. опис B<--lazy> нижче." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in " +"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, " +"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be " +"replaced by B<--types> umount option." +msgstr "" +"Усі файлові системи, описані в I</proc/self/mountinfo> (або в застарілому I</" +"etc/mtab>), демонтовані, за винятком файлових систем proc, devfs, devpts, " +"sysfs, rpc_pipefs та nfsd. Цей список файлових систем можна замінити " +"параметром umount B<--types>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-A>, B<--all-targets>" +msgstr "B<-A>, B<--all-targets>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified " +"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the " +"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--" +"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively " +"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a " +"symlink to I</proc/mounts>." +msgstr "" +"Демонтувати всі точки монтування в поточному просторі назв монтування для " +"вказаної файлової системи. Файлову систему можна задати однією з точок " +"монтування або назвою пристрою (або UUID тощо). Якщо цей параметр " +"використовується разом із B<--recursive>, рекурсивно демонтуються усі " +"вкладені монтування файлової системи. Цей параметр підтримується лише в " +"системах, де I</etc/mtab> є символьним посиланням на I</proc/mounts>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>" +msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) " +"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases " +"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used " +"with canonical path to the mount point." +msgstr "" +"Не канонізувати шляхи. Канонізація шляхів заснована на системних викликах " +"B<stat>(2) і B<readlink>(2). Ці системні виклики в деяких випадках можуть " +"зависнути (наприклад, на NFS, якщо сервер недоступний). Параметр слід " +"використовувати з канонічним шляхом до точки монтування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users." +msgstr "Для користувачів без права root B<umount> нехтує цей параметр." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that " +"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers." +msgstr "" +"Щоб дізнатися більше про цей параметр, ознайомтеся із сторінкою підручника " +"щодо B<mount>(8). Зауважте, що B<umount> не передає цей параметр допоміжним " +"засобам B</sbin/umount.>I<тип>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--detach-loop>" +msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. " +"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this " +"case \"autoclear\" functionality is enabled by default." +msgstr "" +"Коли демонтований пристрій був петльовим пристроєм, також вивільнити цей " +"петльовий пристрій. Цей параметр не потрібен для пристроїв, ініціалізованих " +"B<mount>(8), оскільки в цьому випадку типово увімкнено «автоочищення»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--fake>" +msgstr "B<--fake>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Causes everything to be done except for the actual system call or umount " +"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be " +"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted " +"earlier with the B<-n> option." +msgstr "" +"Забезпечує виконання всього, крім фактичного системного виклику або " +"виконання допоміжного модуля umount; це \\(aqімітує\\(aq демонтування " +"файлової системи. Його можна використати для видалення записів із " +"застарілого I</etc/mtab>, демонтованих раніше за допомогою параметра B<-n>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)." +msgstr "Примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS " +"in B<umount>." +msgstr "" +"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже " +"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути " +"в B<umount> небажаних системних викликів B<readlink>(2) і B<stat>(2) для " +"недоступних NFS." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--internal-only>" +msgstr "B<-i>, B<--internal-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By " +"default such a helper program is called if it exists." +msgstr "" +"Не викликати допоміжний засіб B</sbin/mount.>I<файлова_система>, навіть якщо " +"він існує. Типово, буде здійснено виклик допоміжної програми, якщо така " +"існує." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-l>, B<--lazy>" +msgstr "B<-l>, B<--lazy>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean " +"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore." +msgstr "" +"Ліниве демонтування. Від’єднати файлову систему від ієрархії файлів зараз і " +"очистити всі посилання на цю файлову систему, як тільки вона більше не буде " +"зайнятою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a " +"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be " +"possible." +msgstr "" +"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся " +"використовувати цей параметр для мережевої файлової системи або локальної " +"файлової системи з підлеглими монтуваннями. B<umount -l> рекомендовано " +"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через " +"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайна B<umount> зависне " +"через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування " +"спільного ресурсу буде неможливим." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>" +msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<простір_назв>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"Виконати B<umount> у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є або " +"PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що " +"представляє той простір." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</" +"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, " +"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount " +"namespace does not have to contain any libraries or other requirements " +"necessary to execute B<umount>(2) command." +msgstr "" +"B<umount> перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, " +"запису I</etc/mtab> (або записує I<_/run/mount>) і викликає B<mount>(2), " +"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що " +"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших " +"вимог, потрібних для виконання системного виклику B<umount>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information." +msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<mount_namespaces>(7)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-mtab>" +msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>." +msgstr "Демонтувати без записування до I</etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..." +msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<параметр>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/" +"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. " +"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be " +"taken for this option." +msgstr "" +"Демонтувати лише файлові системи, для яких зазначений параметр має значення " +"I</etc/fstab>. Більше одного параметра можна вказати, відокремивши комами. " +"Кожен з параметрів може мати префікс B<no>, щоб вказати, що для цього " +"параметра не слід виконувати жодних дій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress \"not mounted\" error messages." +msgstr "Придушити повідомлення про помилку «не змонтовано»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-R>, B<--recursive>" +msgstr "B<-R>, B<--recursive>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory " +"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The " +"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> " +"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive " +"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it " +"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same " +"mountpoint)." +msgstr "" +"Рекурсивно демонтувати кожен зі вказаних каталогів. Рекурсія для кожного " +"каталогу зупиниться, якщо з будь-якої причини не вдасться будь-яка з " +"операцій демонтування в ланцюжку. Зв'язок між точками монтування " +"визначається записами I</proc/self/mountinfo>. Файлова система має бути " +"визначеною шляхом точки монтування; рекурсивне демонтування за назвою " +"пристрою (або UUID) не підтримується. Починаючи від версії 2.37, це також " +"демонтує всі надмонтовані файлові системи (багато файлових систем на одній " +"точці монтування)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--read-only>" +msgstr "B<-r>, B<--read-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only." +msgstr "" +"Якщо не вдасться демонтувати файлову систему, спробувати змонтувати файлову " +"систему у режимі тільки читання." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..." +msgstr "B<-t>, B<--types> I<тип>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the " +"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated " +"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate " +"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that " +"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/" +"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in " +"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")." +msgstr "" +"Вказує, що дії повинні виконуватися лише на файлових системах зазначеного " +"I<типу>. У списку, розділеному комами, можна вказати більше одного типу. " +"Список типів файлової системи може мати префікс B<no>, щоб указати, що для " +"всіх згаданих типів не слід виконувати жодних дій. Зауважте, що B<umount> " +"зчитує інформацію про змонтовані файлові системи з ядра (I</proc/mounts>), і " +"назви файлових систем можуть відрізнятися від назв файлових систем, " +"використовуваних у I</etc/fstab> (наприклад, \"nfs4\" замість \"nfs\")." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-v>, B<--verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Verbose mode." +msgstr "Режим докладних повідомлень." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS" +msgstr "ДЕМОНТУВАННЯ НЕ СУПЕРКОРИСТУВАЧЕМ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> " +"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding " +"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page." +msgstr "" +"Зазвичай, тільки суперкористувач може демонтувати файлові системи. Однак, " +"коли I<fstab> містить у рядку параметр B<user>, будь-хто може демонтувати " +"відповідну файлову систему. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою " +"підручника щодо B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.34, команду B<umount> можна використовувати для " +"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо " +"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр " +"монтування I<fstab> B<user=> не потрібен." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.35, команда B<umount> не завершується, якщо дозволи " +"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки B<libmount>. Вона " +"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права " +"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не " +"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах " +"назв користувача тощо)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "LOOP DEVICE" +msgstr "ПЕТЛЬОВИЙ ПРИСТРІЙ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command will automatically detach loop device previously " +"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>." +msgstr "" +"Команда B<umount> автоматично від’єднає петльовий пристрій, попередньо " +"ініціалізований командою B<mount>(8), незалежно від I</etc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear " +"feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше " +"див. вивід B<losetup>(8)), інакше необхідно використовувати параметр B<--" +"detach-loop> або викликати B<losetup -d> I<пристрій>. Функція автоочищення " +"підтримується від Linux 2.6.25." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXTERNAL HELPERS" +msgstr "ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "The syntax of external unmount helpers is:" +msgstr "Синтаксис зовнішніх допоміжних засобів umount такий:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> " +"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]" +msgstr "" +"B<umount.>I<суфікс> {I<каталог>|I<пристрій>} [B<-flnrv>] [B<-N> I<простір " +"назв>] [B<-t> I<тип>.I<підтип>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or " +"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for " +"filesystems that have subtype support. For example:" +msgstr "" +"де I<суфікс> — тип файлової системи (або значення з маркера B<uhelper=> або " +"B<helper=> у файлі mtab). Параметр B<-t> можна використовувати для файлових " +"систем, які підтримують підтип. Наприклад:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" +msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</" +"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint " +"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was " +"mounted by B<udisks>(1))." +msgstr "" +"Маркер B<uhelper=>I<щось> (непривілейований помічник) може з’являтися у " +"файлі I</etc/mtab>, коли звичайним користувачам потрібно мати можливість " +"демонтувати точку монтування, не визначену в I</etc/fstab> (наприклад, для " +"пристрою, змонтованого за допомогою B<udisks>(1))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Маркер B<helper=>I<тип> у файлі I<mtab> переспрямовуватиме всі запити на " +"демонтування до помічника B</sbin/umount.>I<тип> незалежно від UID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by B<libmount>." +msgstr "" +"Зауважте, що I</etc/mtab> наразі не підтримується, а B<helper=> та інші " +"параметри монтування простору користувача підтримує B<libmount>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab> (нехтується для B<suid>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)" +msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab> (нехтується для B<suid>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" +msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libmount> debug output" +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/mtab>" +msgstr "I</etc/mtab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to " +"I</proc/mounts>)" +msgstr "" +"таблиця змонтованих файлових систем (застаріла, її, зазвичай, замінено на " +"символічне посилання на I</proc/mounts>)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</etc/fstab>" +msgstr "I</etc/fstab>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of known filesystems" +msgstr "таблиця відомих файлових систем" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</proc/self/mountinfo>" +msgstr "I</proc/self/mountinfo>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "table of mounted filesystems generated by kernel." +msgstr "таблиця змонтованих файлових систем, яку створено ядром." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ЖУРНАЛ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX." +msgstr "Команда B<umount> з'явилася у AT&T UNIX версії 6." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" +msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<umount> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. " +"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to " +"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in " +"B<umount>." +msgstr "" +"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже " +"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути " +"в B<umount> небажаних системних викликів readlink і stat для недоступних NFS." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use " +"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The " +"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to " +"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed " +"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible." +msgstr "" +"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся " +"використовувати цю опцію для мережевої файлової системи або локальної " +"файлової системи з підлеглими монтуваннями. B<umount -l> рекомендовано " +"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через " +"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайне демонтування зависне " +"через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування " +"спільного ресурсу буде неможливим." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either " +"PID of process running in that namespace or special file representing that " +"namespace." +msgstr "" +"Виконати umount у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є або PID " +"процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що представляє " +"той простір." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount " +"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains " +"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.34, команду B<umount> можна використовувати для " +"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо " +"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр " +"монтування fstab B<user=> не потрібен." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are " +"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions " +"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases " +"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user " +"namespaces, etc)." +msgstr "" +"Починаючи з версії 2.35, команда B<umount> не завершується, якщо дозволи " +"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки libmount. Вона " +"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права " +"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не " +"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах " +"назв користувача тощо)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see " +"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use " +"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The " +"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25." +msgstr "" +"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше " +"див. вивід B<losetup>(8)), інакше необхідно використовувати параметр B<--" +"detach-loop> або викликати B<losetup -d E<lt>пристрійE<gt>>. Функція " +"автоочищення підтримується від Linux 2.6.25." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount " +"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID." +msgstr "" +"Маркер B<helper=>I<тип> у файлі mtab переспрямовуватиме всі запити на " +"демонтування до помічника B</sbin/umount.>I<тип> незалежно від UID." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other " +"userspace mount options are maintained by libmount." +msgstr "" +"Зауважте, що I</etc/mtab> наразі не підтримується, а B<helper=> та інші " +"параметри монтування простору користувача підтримує libmount." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)" +msgstr "замінює типове розташування файлу fstab (нехтується для suid)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>" +msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)" +msgstr "замінює типове розташування файлу mtab (нехтується для suid)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all" +msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all" diff --git a/po/uk/man8/uuidd.8.po b/po/uk/man8/uuidd.8.po new file mode 100644 index 00000000..e5e76c72 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/uuidd.8.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:21+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "UUIDD" +msgstr "UUIDD" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-03-23" +msgstr "23 березня 2023 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "uuidd - UUID generation daemon" +msgstr "uuidd — фонова служба створення UUID" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uuidd> [options]" +msgstr "B<uuidd> [параметри]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally " +"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and " +"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads " +"running on different CPUs trying to grab UUIDs." +msgstr "" +"Фонову службу B<uuidd> використовує бібліотека UUID для створення " +"універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на " +"часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть " +"для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні " +"UUID." + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-C>, B<--cont-clock> I<opt_arg>" +msgstr "B<-C>, B<--cont-clock> I<необ_арг>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use " +"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The " +"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This " +"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of " +"the max_clock_offset. \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the " +"feature with a default max_clock_offset of 2 hours. \\*(Aq-" +"CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq " +"enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an " +"appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value " +"is 60 seconds, the maximum value is 365 days." +msgstr "" +"Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. " +"B<uuidd> може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з " +"моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися " +"для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення " +"годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset. \\*(Aq-" +"C\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість із типовим default " +"max_clock_offset у 2 години. \\*(Aq-CE<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--" +"cont-clock=E<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням " +"max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо додати h або d, програма вважатиме " +"ЧИСЛО значення у годинах або днях. Мінімальним є значення 60 секунд, а " +"максимальним є значення у 365 днів." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-d>, B<--debug>" +msgstr "B<-d>, B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "" +"Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a " +"daemon." +msgstr "" +"Запустити B<uuidd> у режимі діагностики. Запобігає запуску B<uuidd> у режимі " +"фонової служби." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--no-fork>" +msgstr "B<-F>, B<--no-fork>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not daemonize using a double-fork." +msgstr "Не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-k>, B<--kill>" +msgstr "B<-k>, B<--kill>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it." +msgstr "Якщо запущено фонову службу uuidd, завершити її роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>" +msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<кількість>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response " +"of I<number> UUIDs." +msgstr "" +"При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру B<uuidd>, " +"просити про пакетну відповідь з вказаної I<кількості> UUID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-P>, B<--no-pid>" +msgstr "B<-P>, B<--no-pid>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not create a pid file." +msgstr "Не створювати файл pid." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the " +"pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." +msgstr "" +"Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл " +"pid буде записано до I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress some failure messages." +msgstr "Придушити деякі повідомлення про помилки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--random>" +msgstr "B<-r>, B<--random>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to " +"return a random-based UUID." +msgstr "" +"Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і " +"надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-S>, B<--socket-activation>" +msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling " +"process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended " +"to be used only with B<systemd>(1). It needs to be enabled with a configure " +"option." +msgstr "" +"Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки " +"викликано службу. При цьому неявно встановлюються B<--no-fork> і B<--no-" +"pid>. Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із " +"B<systemd>(1). Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>" +msgstr "B<-s>, B<--socket> I<шлях>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the " +"pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily " +"for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the B<libuuid> " +"library." +msgstr "" +"Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, " +"використаним шляхом буде I<{runstatedir}/uuidd/request>. Цей параметр, в " +"основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді " +"бібліотеки B<libuuid>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>" +msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity." +msgstr "" +"Наказати B<uuidd> завершити роботу після вказаного I<числа> секунд " +"бездіяльності." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--time>" +msgstr "B<-t>, B<--time>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it " +"to return a time-based UUID." +msgstr "" +"Перевірити B<uuidd> спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і " +"надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:" +msgstr "" +"Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити " +"роботу фонової служби:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" +"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n" +"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" +msgstr "" +"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n" +"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n" +"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "АВТОР" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "The B<uuidd> daemon was written by" +msgstr "Фонову службу B<uuidd> було написано" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)" +msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<uuidd> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-11-21" +msgstr "21 листопада 2023 року" + +#. type: TH +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.39.3" +msgstr "util-linux 2.39.3" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]" +msgstr "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<час>]" + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use " +"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The " +"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This " +"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of " +"the max_clock_offset." +msgstr "" +"Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. " +"B<uuidd> може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з " +"моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися " +"для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення " +"годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature " +"with a default max_clock_offset of 2 hours." +msgstr "" +"Параметр \\*(Aq-C\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість зі " +"типовим значенням max_clock_offset у 2 години." + +#. type: Plain text +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-" +"clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of " +"NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours " +"or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days." +msgstr "" +"Параметр \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--cont-" +"clock=E<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням " +"max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо буде додано h або d, значення ЧИСЛО " +"буде прочитано як кількість годин або днів. Мінімальним є значення у 60 " +"секунд, а максимальним — у 365 днів." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon." +msgstr "" +"Запустити B<uuidd> у режимі діагностики. Запобігає запуску B<uuidd> у режимі " +"фонової служби." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help screen and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/wdctl.8.po b/po/uk/man8/wdctl.8.po new file mode 100644 index 00000000..3668ae5b --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/wdctl.8.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-28 21:42+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WDCTL" +msgstr "WDCTL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "wdctl - show hardware watchdog status" +msgstr "wdctl — поза стану апаратного сторожового таймера" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<wdctl> [options] [I<device>...]" +msgstr "B<wdctl> [параметри] [I<пристрій>...]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If " +"more than one device is specified then the output is separated by one blank " +"line." +msgstr "" +"Показати стан апаратного сторожового таймера. Типовим пристроєм є I</dev/" +"watchdog>. Якщо вказано декілька пристроїв, виведені дані буде відокремлено " +"одним порожнім рядком." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If the device is already used or user has no permissions to read from the " +"device, then B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about " +"supported features (flags) might be missing." +msgstr "" +"Якщо пристрій вже використано або користувач не має прав доступу для читання " +"з пристрою, B<wdctl> читає дані з sysfs. У цьому випадку може бути не " +"виведено дані щодо підтримуваних можливостей (прапорців)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific." +msgstr "" +"Зауважте, що кількість підтримуваних можливостей сторожового таймера " +"залежить від обладнання." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--flags> I<list>" +msgstr "B<-f>, B<--flags> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print only the specified flags." +msgstr "Вивести лише вказані прапорці." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-F>, B<--noflags>" +msgstr "B<-F>, B<--noflags>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print information about flags." +msgstr "Не виводити даних щодо прапорців." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-I>, B<--noident>" +msgstr "B<-I>, B<--noident>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print watchdog identity information." +msgstr "Не виводити дані профілю таймера спостереження." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line for flags table." +msgstr "Не виводити рядок заголовка для таблиці прапорців." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output " +"arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get " +"list of all supported columns." +msgstr "" +"Визначити стовпчики виведення для використання у таблиці прапорців таймера " +"спостереження. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде " +"використано типовий набір. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб отримати " +"список усіх підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--oneline>" +msgstr "B<-O>, B<--oneline>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format." +msgstr "" +"вивести усі бажані дані до одного рядка у форматі виведення " +"ключ=\"значення\"." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-p>, B<--setpretimeout> I<seconds>" +msgstr "B<-p>, B<--setpretimeout> I<секунди>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a " +"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur " +"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is " +"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or " +"by B<--setpregovernor>." +msgstr "" +"Встановити попередній час очікування сторожового часу очікування у секундах. " +"Попередній час очікування сторожового таймера є сповіщенням, яке створює " +"сторожовий таймер до того, як може статися скидання сторожового таймера у " +"відповідь на подію, обслуговування якої не було виконано сторожовим " +"таймером. Це сповіщення обробляє ядро, і для нього можна налаштувати дію за " +"допомогою sysfs або B<--setpregovernor>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-g>, B<--setpregovernor> I<governor>" +msgstr "B<-g>, B<--setpregovernor> I<керування>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Set pre-timeout governor name. For available governors see default B<wdctl> " +"output." +msgstr "" +"Встановити назву засобу керування до завершення часу очікування. Список " +"доступних засобів керування виводить типова команда B<wdctl>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--raw>" +msgstr "B<-r>, B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw output format." +msgstr "Використовувати формат виведення без обробки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-s>, B<--settimeout> I<seconds>" +msgstr "B<-s>, B<--settimeout> I<секунди>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set the watchdog timeout in seconds." +msgstr "Встановити час очікування сторожового таймера у секундах." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-T>, B<--notimeouts>" +msgstr "B<-T>, B<--notimeouts>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print watchdog timeouts." +msgstr "Не виводити часи очікування сторожового таймера." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-x>, B<--flags-only>" +msgstr "B<-x>, B<--flags-only>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Same as B<-I -T>." +msgstr "Те саме, що і B<-I -T>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<wdctl> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<wdctl> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<-settimeout> I<seconds>" +msgstr "B<-s>, B<--settimeout> I<секунди>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." diff --git a/po/uk/man8/wipefs.8.po b/po/uk/man8/wipefs.8.po new file mode 100644 index 00000000..6962ec7a --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/wipefs.8.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:22+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "WIPEFS" +msgstr "WIPEFS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "wipefs - wipe a signature from a device" +msgstr "wipefs — витирання підпису з пристрою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<wipefs> [options] I<device>..." +msgstr "B<wipefs> [параметри] I<пристрій>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<offset device>..." +msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<зсув пристрій>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<device>..." +msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<пристрій>..." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<wipefs> can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic " +"strings) from the specified I<device> to make the signatures invisible for " +"libblkid. B<wipefs> does not erase the filesystem itself nor any other data " +"from the device." +msgstr "" +"B<wipefs> може витерти підписи файлової системи, raid або таблиці розділів " +"(контрольні рядки) із вказаного I<пристрою>, щоб зробити підписи невидимими " +"для libblkid. B<wipefs> не витирає саму файлову систему і не витирає будь-" +"які інші файли з пристрою." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When used without any options, B<wipefs> lists all visible filesystems and " +"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to " +"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your " +"scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> " +"I<columns-list> in environments where a stable output is required." +msgstr "" +"Якщо використано без будь-яких параметрів, B<wipefs> виводить список усіх " +"видимих файлових систем і відступів їхніх базових підписів. Типовий формат " +"виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам " +"слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно " +"визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--output> I<список-" +"стовпчиків> у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<wipefs> calls the B<BLKRRPART> ioctl when it has erased a partition-table " +"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the " +"last step and when all specified signatures from all specified devices are " +"already erased. This feature can be used to wipe content on partitions " +"devices as well as partition table on a disk device, for example by B<wipefs " +"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." +msgstr "" +"B<wipefs> викликає керування введенням-виведенням B<BLKRRPART> при витиранні " +"підпису таблиці розділів, щоб проінформувати ядро про зміни. Керування " +"введенням-виведенням (ioctl) буде викликано на останньому кроці, коли усі " +"вказані підписи з усіх вказаних пристроїв вже буде витерто. Цією можливістю " +"можна скористатися для витирання даних на усіх пристроях розділів, а також у " +"таблиці розділів на пристрої диска, наприклад, за допомогою команди B<wipefs " +"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that some filesystems and some partition tables store more magic " +"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The B<wipefs> command (since " +"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected." +msgstr "" +"Зауважте, що у деяких файлових системах та деяких таблицях розділів " +"(наприклад, FAT, ZFS, GPT) зберігаються додаткові контрольні рядки на " +"пристрої. Команда B<wipefs> (починаючи з версії 2.31) виводить список усіх " +"відступів у даних, за якими було виявлено контрольні рядки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"When option B<-a> is used, all magic strings that are visible for " +"B<libblkid>(3) are erased. In this case the B<wipefs> scans the device again " +"after each modification (erase) until no magic string is found." +msgstr "" +"Якщо використано параметр B<-a>, усі контрольні рядки, які є видимими для " +"B<libblkid>(3), буде вилучено. У випадку використання цього параметра " +"B<wipefs> виконуватиме повторне сканування пристрою після внесення кожної " +"зміни (витирання), аж доки не закінчаться контрольні рядки." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that by default B<wipefs> does not erase nested partition tables on non-" +"whole disk devices. For this the option B<--force> is required." +msgstr "" +"Зауважте, що типово B<wipefs> не витиратиме вкладені таблиці розділів на " +"пристроях, які не займають усього диска. Для такого витирання слід вказати " +"параметр B<--force>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be " +"restricted with the B<-t> option." +msgstr "" +"Витерти усі доступні підписи. Набір витертих підписів можна обмежити за " +"допомогою параметра B<-t>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-b>, B<--backup>" +msgstr "B<-b>, B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a signature backup to the file I<$HOME/wipefs-E<lt>devnameE<gt>-" +"E<lt>offsetE<gt>.bak>. For more details see the B<EXAMPLE> section." +msgstr "" +"Створити резервну копію підпису до файла I<$HOME/wipefs-E<lt>назва-" +"пристроюE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>. Щоб дізнатися більше, див. розділ " +"B<ПРИКЛАД>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--force>" +msgstr "B<-f>, B<--force>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order " +"to erase a partition-table signature on a block device." +msgstr "" +"Примусове витирання, навіть якщо файлову систему змонтовано. Таке витирання " +"потрібне для витирання підпису таблиці розділів на блоковому пристрої." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-J>, B<--json>" +msgstr "B<-J>, B<--json>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use JSON output format." +msgstr "Bикористати формат виведення JSON." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--lock>[=I<mode>]" +msgstr "B<--lock>[=I<режим>]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " +"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " +"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " +"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " +"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " +"other tools." +msgstr "" +"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним " +"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або " +"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням " +"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища " +"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але " +"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-i>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-i>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line." +msgstr "Не виводити рядок заголовка." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-O>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-O>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся " +"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--no-act>" +msgstr "B<-n>, B<--no-act>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Causes everything to be done except for the B<write>(2) call." +msgstr "Виконати усі дії, окрім виклику B<write>(2)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>" +msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from " +"the device. The I<offset> number may include a \"0x\" prefix; then the " +"number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify " +"multiple B<-o> options." +msgstr "" +"Вказати місце (у байтах) підпису, який слід витерти з пристрою. Число " +"I<відступ> може включати префікс «0x». Якщо такий префікс вказано, число " +"вважатиметься шістнадцятковим значенням. Можна вказати декілька параметрів " +"B<-o> в одній команді." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<offset> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " +"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or " +"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB " +"and YB." +msgstr "" +"Після аргументу I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB " +"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є " +"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB " +"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-p>, B<--parsable>" +msgstr "B<-p>, B<--parsable>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially " +"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by " +"\\(aq\\(rsx\\(aq." +msgstr "" +"Вивести придатні для обробки дані замість придатного для перегляду формату. " +"Закодувати потенційно небезпечні символи рядка до відповідних " +"шістнадцяткових значень із префіксом «\\(rsx»." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe." +msgstr "Придушити усі повідомлення після успішного витирання підпису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--types> I<list>" +msgstr "B<-t>, B<--types> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be " +"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be " +"prefixed with \\(aqno\\(aq to specify the types on which no action should be " +"taken. For more details see B<mount>(8)." +msgstr "" +"Обмежити набір виведених або витертих підписів. У списку відокремлених " +"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку або окремих типів " +"можна додати префікс «no», щоб визначити типи, до яких не слід застосовувати " +"дії. Щоб дізнатися більше, див. B<mount>(8)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LIBBLKID_DEBUG=all" +msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "enables B<libblkid>(3) debug output." +msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>(3)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>" +msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " +"details." +msgstr "" +"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--" +"lock>, щоб дізнатися більше." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<wipefs /dev/sda>*" +msgstr "B<wipefs /dev/sda>*" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Prints information about sda and all partitions on sda." +msgstr "Виводить відомості щодо sda і усіх розділів на sda." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>" +msgstr "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Erases all signatures from the device I</dev/sdb> and creates a signature " +"backup file I<~/wipefs-sdb-E<lt>offsetE<gt>.bak> for each signature." +msgstr "" +"Витирає усі підписи з пристрою I</dev/sdb> і створює файл резервної копії " +"підпису I<~/wipefs-sdb-E<lt>відступE<gt>.bak> для кожного підпису." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 " +"conv=notrunc>" +msgstr "" +"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 " +"conv=notrunc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Restores an ext2 signature from the backup file I<~/wipefs-sdb-0x00000438." +"bak>." +msgstr "" +"Відновлює підпис ext2 з файла резервної копії I<~/wipefs-sdb-0x00000438.bak>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)" +msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<wipefs> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<wipefs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<wipefs> calls the BLKRRPART ioctl when it has erased a partition-table " +"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the " +"last step and when all specified signatures from all specified devices are " +"already erased. This feature can be used to wipe content on partitions " +"devices as well as partition table on a disk device, for example by B<wipefs " +"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." +msgstr "" +"B<wipefs> викликає керування введенням-виведенням B<BLKRRPART> при витиранні " +"підпису таблиці розділів, щоб проінформувати ядро про зміни. Керування " +"введенням-виведенням (ioctl) буде викликано на останньому кроці, коли усі " +"вказані підписи з усіх вказаних пристроїв вже буде витерто. Цією можливістю " +"можна скористатися для витирання даних на усіх пристроях розділів, а також у " +"таблиці розділів на пристрої диска, наприклад, за допомогою команди B<wipefs " +"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 " +"conv=notrunc>" +msgstr "" +"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 " +"conv=notrunc>" diff --git a/po/uk/man8/zramctl.8.po b/po/uk/man8/zramctl.8.po new file mode 100644 index 00000000..128a34c1 --- /dev/null +++ b/po/uk/man8/zramctl.8.po @@ -0,0 +1,424 @@ +# Ukrainian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-29 22:41+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "ZRAMCTL" +msgstr "ZRAMCTL" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-05-11" +msgstr "11 травня 2022 року" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.38.1" +msgstr "util-linux 2.38.1" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Керування системою" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "zramctl - set up and control zram devices" +msgstr "zramctl — налаштовування пристроїв zram та керування ними" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Get info:" +msgstr "Отримати інформацію:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<zramctl> [options]" +msgstr "B<zramctl> [параметри]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Reset zram:" +msgstr "Скинути zram:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<zramctl> B<-r> I<zramdev>..." +msgstr "B<zramctl> B<-r> I<пристрій-zram>..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Print name of first unused zram device:" +msgstr "Вивести назву першого невикористаного пристрою zram:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<zramctl> B<-f>" +msgstr "B<zramctl> B<-f>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Set up a zram device:" +msgstr "Налаштовування пристрою zram:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<zramctl> [B<-f> | I<zramdev>] [B<-s> I<size>] [B<-t> I<number>] [B<-a> " +"I<algorithm>]" +msgstr "" +"B<zramctl> [B<-f> | I<пристрій-zram>] [B<-s> I<розмір>] [B<-t> I<кількість>] " +"[B<-a> I<алгоритм>]" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "ОПИС" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<zramctl> is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram " +"devices, and to query the status of used zram devices." +msgstr "" +"B<zramctl> використовують для швидкого налаштовування параметрів пристроїв " +"zram, для відновлення початкового стану пристроїв zram і опитування стану " +"використаних пристроїв zram." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown." +msgstr "" +"Якщо не буде надано жодного параметра, буде показано дані усіх пристроїв " +"zram ненульового розміру." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Note that I<zramdev> node specified on command line has to already exist. " +"The command B<zramctl> creates a new I</dev/zramE<lt>NE<gt>> nodes only when " +"B<--find> option specified. It\\(cqs possible (and common) that after system " +"boot I</dev/zramE<lt>NE<gt>> nodes are not created yet." +msgstr "" +"Зауважте, що вузол I<пристрій-zram>, вказаний у рядку команди, має вже " +"існувати. Команда B<zramctl> створює вузли I</dev/zramE<lt>NE<gt>>, лише " +"якщо вказано параметр B<--find>. Може так статися (і так часто буває), що " +"після завантаження системи вузли I</dev/zramE<lt>NE<gt>> ще не створено." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "ПАРАМЕТРИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>" +msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram " +"device." +msgstr "" +"Встановити алгоритм стискання, який буде використано для стискання даних на " +"пристрої zram." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-f>, B<--find>" +msgstr "B<-f>, B<--find>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Find the first unused zram device. If a B<--size> argument is present, then " +"initialize the device." +msgstr "" +"Знайти перший невикористаний пристрій zram. Якщо вказано аргумент B<--size>, " +"ініціалізувати пристрій." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-n>, B<--noheadings>" +msgstr "B<-n>, B<--noheadings>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Do not print a header line in status output." +msgstr "Не виводити рядок заголовка у виведених даних щодо стану." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-o>, B<--output> I<list>" +msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is " +"specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all " +"supported columns." +msgstr "" +"Визначити стовпчики виведення стану, якими слід скористатися. Якщо не " +"визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. " +"Скористайтеся параметром B<--help>, щоб отримати список усіх підтримуваних " +"стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--output-all>" +msgstr "B<--output-all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Output all available columns." +msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<--raw>" +msgstr "B<--raw>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Use the raw format for status output." +msgstr "Використовувати формат без обробки для виведення стану." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-r>, B<--reset>" +msgstr "B<-r>, B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can " +"be changed only after a reset." +msgstr "" +"Скинути параметр вказаних пристроїв zram. Параметри пристрою zram може бути " +"змінено лише після скиданн." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-s>, B<--size> I<size>" +msgstr "B<-s>, B<--size> I<розмір>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Create a zram device of the specified I<size>. Zram devices are aligned to " +"memory pages; when the requested I<size> is not a multiple of the page size, " +"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, " +"the unit of the I<size> parameter is bytes." +msgstr "" +"Створити пристрій zram вказаного I<розміру>. Пристрої zram буде вирівняно за " +"сторінками пам'яті; якщо бажаний I<розмір> не є кратним до розміру сторінки, " +"його буде округлено до наступного кратного. Якщо не вказано іншого, одиницею " +"виміру аргументу I<розмір> будуть байти." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB " +"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB " +"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the " +"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and " +"YB." +msgstr "" +"Після аргументу I<розмір> можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB " +"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є " +"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB " +"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-t>, B<--streams> I<number>" +msgstr "B<-t>, B<--streams> I<число>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Set the maximum number of compression streams that can be used for the " +"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than " +"4.6." +msgstr "" +"Встановити максимальну кількість потоків стискання, якими можна скористатися " +"для пристрою. Типовим є використання усіх процесорів і використання одного " +"потоку для ядер системи, які є старішими за 4.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Print version and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "СТАН ВИХОДУ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "B<zramctl> returns 0 on success, nonzero on failure." +msgstr "" +"B<zramctl> повертає 0, якщо дію виконано успішно, і ненульове значення, якщо " +"станеться помилка." + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ФАЙЛИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "I</dev/zram[0..N]>" +msgstr "I</dev/zram[0..N]>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "zram block devices" +msgstr "Блокові пристрої zram" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ПРИКЛАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and " +"use it as swap device." +msgstr "" +"Наведені нижче команди налаштовують пристрій zram розміром в один гігабайт і " +"використовують його як пристрій резервної пам'яті." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" # zramctl --find --size 1024M\n" +" /dev/zram0\n" +" # mkswap /dev/zram0\n" +" # swapon /dev/zram0\n" +" ...\n" +" # swapoff /dev/zram0\n" +" # zramctl --reset /dev/zram0\n" +msgstr "" +" # zramctl --find --size 1024M\n" +" /dev/zram0\n" +" # mkswap /dev/zram0\n" +" # swapon /dev/zram0\n" +" ...\n" +" # swapoff /dev/zram0\n" +" # zramctl --reset /dev/zram0\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "АВТОРИ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "For bug reports, use the issue tracker at" +msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на" + +#. type: SH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "ДОСТУПНІСТЬ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<zramctl> command is part of the util-linux package which can be " +"downloaded from" +msgstr "B<zramctl> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-02-14" +msgstr "14 лютого 2022 року" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "util-linux 2.37.4" +msgstr "util-linux 2.37.4" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>" +msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Display version information and exit." +msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." |