summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk/man8
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-15 19:43:11 +0000
commitfc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch)
treece1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/uk/man8
parentInitial commit. (diff)
downloadmanpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz
manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/uk/man8')
-rw-r--r--po/uk/man8/addpart.8.po200
-rw-r--r--po/uk/man8/blkdiscard.8.po320
-rw-r--r--po/uk/man8/blkid.8.po965
-rw-r--r--po/uk/man8/blkzone.8.po623
-rw-r--r--po/uk/man8/blockdev.8.po461
-rw-r--r--po/uk/man8/cfdisk.8.po758
-rw-r--r--po/uk/man8/chcpu.8.po359
-rw-r--r--po/uk/man8/chmem.8.po437
-rw-r--r--po/uk/man8/chroot.8.po302
-rw-r--r--po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po226
-rw-r--r--po/uk/man8/delpart.8.po160
-rw-r--r--po/uk/man8/fdformat.8.po266
-rw-r--r--po/uk/man8/fdisk.8.po1246
-rw-r--r--po/uk/man8/findfs.8.po296
-rw-r--r--po/uk/man8/findmnt.8.po1215
-rw-r--r--po/uk/man8/fsck.8.po864
-rw-r--r--po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po253
-rw-r--r--po/uk/man8/fsck.fat.8.po1060
-rw-r--r--po/uk/man8/fsck.minix.8.po498
-rw-r--r--po/uk/man8/fsfreeze.8.po318
-rw-r--r--po/uk/man8/fstrim.8.po553
-rw-r--r--po/uk/man8/intro.8.po131
-rw-r--r--po/uk/man8/isosize.8.po238
-rw-r--r--po/uk/man8/ldattach.8.po530
-rw-r--r--po/uk/man8/losetup.8.po752
-rw-r--r--po/uk/man8/lsblk.8.po910
-rw-r--r--po/uk/man8/lslocks.8.po452
-rw-r--r--po/uk/man8/lsns.8.po375
-rw-r--r--po/uk/man8/mkfs.8.po289
-rw-r--r--po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po255
-rw-r--r--po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po346
-rw-r--r--po/uk/man8/mkfs.minix.8.po393
-rw-r--r--po/uk/man8/mkswap.8.po580
-rw-r--r--po/uk/man8/mount.8.po7312
-rw-r--r--po/uk/man8/nologin.8.po267
-rw-r--r--po/uk/man8/parted.8.po824
-rw-r--r--po/uk/man8/partx.8.po577
-rw-r--r--po/uk/man8/ping.8.po1680
-rw-r--r--po/uk/man8/pivot_root.8.po284
-rw-r--r--po/uk/man8/readprofile.8.po485
-rw-r--r--po/uk/man8/resizepart.8.po194
-rw-r--r--po/uk/man8/rfkill.8.po416
-rw-r--r--po/uk/man8/rtcwake.8.po705
-rw-r--r--po/uk/man8/setarch.8.po425
-rw-r--r--po/uk/man8/sfdisk.8.po2320
-rw-r--r--po/uk/man8/sulogin.8.po278
-rw-r--r--po/uk/man8/swaplabel.8.po240
-rw-r--r--po/uk/man8/swapon.8.po794
-rw-r--r--po/uk/man8/switch_root.8.po238
-rw-r--r--po/uk/man8/traceroute.8.po1490
-rw-r--r--po/uk/man8/umount.8.po871
-rw-r--r--po/uk/man8/uuidd.8.po455
-rw-r--r--po/uk/man8/wdctl.8.po323
-rw-r--r--po/uk/man8/wipefs.8.po535
-rw-r--r--po/uk/man8/zramctl.8.po424
55 files changed, 37768 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk/man8/addpart.8.po b/po/uk/man8/addpart.8.po
new file mode 100644
index 00000000..cca6458f
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/addpart.8.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:01+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ADDPART"
+msgstr "ADDPART"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "addpart - tell the kernel about the existence of a partition"
+msgstr "addpart — повідомляє ядру про існування розділу"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<addpart> I<device partition start length>"
+msgstr "B<addpart> I<пристрій розділ початок довжина>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<addpart> tells the Linux kernel about the existence of the specified "
+"partition. The command is a simple wrapper around the \"add partition\" "
+"ioctl."
+msgstr ""
+"B<addpart> повідомляє ядру Linux про існування вказаного розділу. Програма є "
+"простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням «додати "
+"розділ»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
+msgstr ""
+"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<device>"
+msgstr "I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The disk device."
+msgstr "Дисковий пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<partition>"
+msgstr "I<розділ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The partition number."
+msgstr "Номер розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<start>"
+msgstr "I<початок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The beginning of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Початок розділу (у 512-байтових секторах)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<length>"
+msgstr "I<довжина>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The length of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Довжина розділу (у 512-байтових секторах)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
+msgstr "B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<addpart> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<addpart> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/blkdiscard.8.po b/po/uk/man8/blkdiscard.8.po
new file mode 100644
index 00000000..8837cb4b
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/blkdiscard.8.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 16:52+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BLKDISCARD"
+msgstr "BLKDISCARD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "blkdiscard - discard sectors on a device"
+msgstr "blkdiscard — відкидання секторів на пристрої"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkdiscard> [options] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] I<device>"
+msgstr ""
+"B<blkdiscard> [параметри] [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] I<пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkdiscard> is used to discard device sectors. This is useful for solid-"
+"state drivers (SSDs) and thinly-provisioned storage. Unlike B<fstrim>(8), "
+"this command is used directly on the block device."
+msgstr ""
+"B<blkdiscard> використовують для відкидання секторів на пристрої. Це корисно "
+"для твердотільних накопичувачів даних (SSD) та сховищ даних із тонким "
+"передбаченням. На відміну від B<fstrim>(8), цю команду застосовують "
+"безпосередньо до блокового пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, B<blkdiscard> will discard all blocks on the device. Options may "
+"be used to modify this behavior based on range or size, as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, B<blkdiscard> відкине усі блоки на пристрої. Для внесення змін до "
+"цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, як це описано "
+"нижче, можна скористатися параметрами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
+msgstr "Аргумент I<пристрій> визначає шлях до блокового пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<WARNING: All data in the discarded region on the device will be lost!>"
+msgstr "B<УВАГА! Усі дані на відкинутій ділянці на пристрої буде втрачено!>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<offset> and I<length> arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів I<відступ> і I<довжина> можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(B<O_EXCL>) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій "
+"буде відкрито у виключному режимі (B<O_EXCL>) для запобігання конфліктам зі "
+"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--"
+"force> вимикає виключний режим доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
+msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Byte offset into the device from which to start discarding. The provided "
+"value must be aligned to the device sector size. The default value is zero."
+msgstr ""
+"Відступ у байтах на пристрої, з якого слід починати відкидання. Надане "
+"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Типовим "
+"значенням є нульове."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--length> I<length>"
+msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number of bytes to discard (counting from the starting point). The "
+"provided value must be aligned to the device sector size. If the specified "
+"value extends past the end of the device, B<blkdiscard> will stop at the "
+"device size boundary. The default value extends to the end of the device."
+msgstr ""
+"Кількість байтів для відкидання (з відліком з початкової позиції). Надане "
+"значення має бути вирівняно за розміром сектора на пристрої. Якщо вказане "
+"значення виходить за межі пристрою, B<blkdiscard> зупиниться на межі розміру "
+"пристрою. Типовим є значення, яке поширює ділянку до кінця пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--step> I<length>"
+msgstr "B<-p>, B<--step> I<довжина>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number of bytes to discard within one iteration. The default is to "
+"discard all by one ioctl call."
+msgstr ""
+"Кількість байтів, які слід відкидати протягом однієї ітерації. Типово, усі "
+"байти буде відкинуто одним викликом керування введенням-виведенням."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--secure>"
+msgstr "B<-s>, B<--secure>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform a secure discard. A secure discard is the same as a regular discard "
+"except that all copies of the discarded blocks that were possibly created by "
+"garbage collection must also be erased. This requires support from the "
+"device."
+msgstr ""
+"Виконати безпечне відкидання. Безпечним є відкидання, коли програма виконує "
+"звичайне відкидання, але усі копії відкинутих блоків, які може бути створено "
+"збиральників сміття, також має бути витерто. Підтримку цієї дії має бути "
+"реалізовано на рівні пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>, B<--zeroout>"
+msgstr "B<-z>, B<--zeroout>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Zero-fill rather than discard."
+msgstr "Заповнити нулями замість відкидання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the aligned values of I<offset> and I<length>. If the B<--step> "
+"option is specified, it prints the discard progress every second."
+msgstr ""
+"Виводити вирівняні значення I<відступу> та I<довжини>. Якщо вказано параметр "
+"B<--step>, програма виводитиме поступ відкидання кожної секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fstrim>(8)"
+msgstr "B<fstrim>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<blkdiscard> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<blkdiscard> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable all checking. Since v2.36 the block device is open in exclusive mode "
+"(O_EXCL) by default to avoid collision with mounted filesystem or another "
+"kernel subsystem. The B<--force> option disables the exclusive access mode."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі перевірки. Починаючи з версії 2.36, типово, блоковий пристрій "
+"буде відкрито у виключному режимі (B<O_EXCL>) для запобігання конфліктам зі "
+"змонтованими файловими системами або іншими підсистемами ядра. Параметр B<--"
+"force> вимикає виключний режим доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/blkid.8.po b/po/uk/man8/blkid.8.po
new file mode 100644
index 00000000..1ad91e86
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/blkid.8.po
@@ -0,0 +1,965 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-01 21:46+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BLKID"
+msgstr "BLKID"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "blkid - locate/print block device attributes"
+msgstr "blkid — виявлення і виведення атрибутів блокового пристрою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid> B<--label> I<label> | B<--uuid> I<uuid>"
+msgstr "B<blkid> B<--label> I<мітка> | B<--uuid> I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
+"file> I<file>] [B<--output> I<format>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-"
+"token> I<NAME=value>] [I<device>...]"
+msgstr ""
+"B<blkid> [B<--no-encoding> B<--garbage-collect> B<--list-one> B<--cache-"
+"file> I<файл>] [B<--output> I<формат>] [B<--match-tag> I<мітка>] [B<--match-"
+"token> I<НАЗВА=значення>] [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<offset>] [B<--output> I<format>] [B<--"
+"size> I<size>] [B<--match-tag> I<tag>] [B<--match-types> I<list>] [B<--"
+"usages> I<list>] [B<--no-part-details>] I<device>..."
+msgstr ""
+"B<blkid> B<--probe> [B<--offset> I<відступ>] [B<--output> I<формат>] [B<--"
+"size> I<розмір>] [B<--match-tag> I<мітка>] [B<--match-types> I<список>] [B<--"
+"usages> I<список>] [B<--no-part-details>] I<пристрій>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkid> B<--info> [B<--output format>] [B<--match-tag> I<tag>] I<device>..."
+msgstr ""
+"B<blkid> B<--info> [B<--output формат>] [B<--match-tag> I<мітка>] "
+"I<пристрій>..."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<blkid> program is the command-line interface to working with the "
+"B<libblkid>(3) library. It can determine the type of content (e.g., "
+"filesystem or swap) that a block device holds, and also the attributes "
+"(tokens, NAME=value pairs) from the content metadata (e.g., LABEL or UUID "
+"fields)."
+msgstr ""
+"Програма B<blkid> є інтерфейсом командного рядка для роботи з бібліотекою "
+"B<libblkid>(3). Вона може визначати тип вмісту (наприклад, файлова система "
+"чи резервна пам'ять), який зберігається на блоковому пристрої, а також "
+"атрибути (жетони, пари НАЗВА=значення) на основі метаданих вмісту (наприклад "
+"полів LABEL та UUID)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<It is recommended to use> B<lsblk>(8) B<command to get information about "
+"block devices, or lsblk --fs to get an overview of filesystems, or> "
+"B<findmnt>(8) B<to search in already mounted filesystems.>"
+msgstr ""
+"B<Рекомендуємо користуватися командою> B<lsblk>(8) B<для отримання "
+"відомостей щодо блокових пристроїв або lsblk --fs для отримання огляду "
+"файлових систем або> B<findmnt>(8) B<для пошуку вже змонтованих файлових "
+"систем.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lsblk>(8) provides more information, better control on output formatting, "
+"easy to use in scripts and it does not require root permissions to get "
+"actual information. B<blkid> reads information directly from devices and for "
+"non-root users it returns cached unverified information. B<blkid> is mostly "
+"designed for system services and to test B<libblkid>(3) functionality."
+msgstr ""
+"B<lsblk>(8) надає більше інформації, кращі можливості керування "
+"форматуванням виведення, прості у користуванні скрипти і не потребує прав "
+"доступу root для отримання самих відомостей. B<blkid> читає відомості "
+"безпосередньо з пристроїв, а для користувачів, які не є користувачем root, "
+"повертає кешовані неперевірені відомості. B<blkid>, здебільшого, призначено "
+"для системних служб і перевірки функціональних можливостей B<libblkid>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When I<device> is specified, tokens from only this device are displayed. It "
+"is possible to specify multiple I<device> arguments on the command line. If "
+"none is given, all partitions or unpartitioned devices which appear in I</"
+"proc/partitions> are shown, if they are recognized."
+msgstr ""
+"Якщо вказано I<пристрій>, буде показано лише жетони з цього пристрою. У "
+"рядку команди можна вказати декілька аргументів I<пристрій>. Якщо не вказано "
+"жодного аргументу, буде виведено дані для усіх розділів або нерозподілених "
+"пристроїв у I</proc/partitions>, якщо їх було розпізнано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkid> has two main forms of operation: either searching for a device with "
+"a specific NAME=value pair, or displaying NAME=value pairs for one or more "
+"specified devices."
+msgstr ""
+"Для B<blkid> передбачено дві основні форми роботи: пошук пристрою за "
+"допомогою вказаної пари НАЗВА=значення та показ пар НАЗВА=значення для "
+"одного або декількох вказаних пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For security reasons B<blkid> silently ignores all devices where the probing "
+"result is ambivalent (multiple colliding filesystems are detected). The low-"
+"level probing mode (B<-p>) provides more information and extra exit status "
+"in this case. It\\(cqs recommended to use B<wipefs>(8) to get a detailed "
+"overview and to erase obsolete stuff (magic strings) from the device."
+msgstr ""
+"З міркувань безпеки B<blkid> без повідомлення ігнорує усі пристрої, де "
+"результат зондування є неоднозначним (виявлено декілька конфліктних файлових "
+"систем). У режимі низькорівневого зондування (B<-p>) програма надає більше "
+"інформації та додатковий стан виходу. Рекомендуємо користуватися "
+"B<wipefs>(8) для отримання докладного огляду або витирання застарілих даних "
+"(контрольних рядків) з пристрою."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes like KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning "
+"as \"KiB\"), or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, "
+"TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів I<розмір> і I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--cache-file> I<cachefile>"
+msgstr "B<-c>, B<--cache-file> I<файл-кешу>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see "
+"the B<CONFIGURATION FILE> section for more details). If you want to start "
+"with a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but "
+"not necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
+msgstr ""
+"Читати дані з файла I<файл-кешу>, а не з типового файла кешу (див. розділ "
+"B<ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ>, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з "
+"порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково "
+"доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть I</dev/null>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--no-encoding>"
+msgstr "B<-d>, B<--no-encoding>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt encode non-printing characters. The non-printing characters are "
+"encoded by ^ and M- notation by default. Note that the B<--output udev> "
+"output format uses a different encoding which cannot be disabled."
+msgstr ""
+"Не кодувати непридатні до друку символи. Типово, непридатні до друку символи "
+"буде закодовано з використанням позначень ^ і M-. Зауважте, що формат "
+"виведення B<--output udev> використовує різне кодування, яке не можна "
+"вимкнути."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--no-part-details>"
+msgstr "B<-D>, B<--no-part-details>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt print information (PART_ENTRY_* tags) from partition table in low-"
+"level probing mode."
+msgstr ""
+"Не виводити відомості (мітки PART_ENTRY_*) з таблиці розділів у режимі "
+"низькорівневого зондування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-g>, B<--garbage-collect>"
+msgstr "B<-g>, B<--garbage-collect>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform a garbage collection pass on the blkid cache to remove devices which "
+"no longer exist."
+msgstr ""
+"Виконати прохід збирання сміття у кеші blkid для вилучення пристроїв, яких "
+"уже не існує."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-H>, B<--hint> I<setting>"
+msgstr "B<-H>, B<--hint> I<параметр>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Set probing hint. The hints are an optional way to force probing functions "
+"to check, for example, another location. The currently supported is "
+"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr ""
+"Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати "
+"функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії "
+"передбачено підтримку «session_offset=I<число>» для встановлення зсуву "
+"сеансу для багатосеансових UDF."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--info>"
+msgstr "B<-i>, B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display information about I/O Limits (aka I/O topology). The "
+"\\(aqexport\\(aq output format is automatically enabled. This option can be "
+"used together with the B<--probe> option."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо обмеження введення-виведення (тобто топології введення-"
+"виведення). Автоматично буде увімкнено формат виведення «export». Цей "
+"параметр може бути використано разом із параметром B<--probe>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-k>, B<--list-filesystems>"
+msgstr "B<-k>, B<--list-filesystems>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List all known filesystems and RAIDs and exit."
+msgstr "Вивести список усіх відомих файлових систем і RAID і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list-one>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-one>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Look up only one device that matches the search parameter specified with the "
+"B<--match-token> option. If there are multiple devices that match the "
+"specified search parameter, then the device with the highest priority is "
+"returned, and/or the first device found at a given priority (but see below "
+"note about udev). Device types in order of decreasing priority are: Device "
+"Mapper, EVMS, LVM, MD, and finally regular block devices. If this option is "
+"not specified, B<blkid> will print all of the devices that match the search "
+"parameter."
+msgstr ""
+"Шукати лише один пристрій, який відповідає параметру пошуку, вказаному за "
+"допомогою параметра B<--match-token>. Якщо вказаному параметру пошуку "
+"відповідають декілька пристроїв, буде повернуто пристрій із найвищою "
+"пріоритетністю, і/або перший знайдений пристрій із заданою пріоритетністю "
+"(але див. зауваження щодо udev нижче). Типами пристроїв за спаданням "
+"пріоритетності є такі: Device Mapper, EVMS, LVM, MD і, нарешті. звичайні "
+"блокові пристрої. Якщо цей параметр не вказано, B<blkid> виведе усі "
+"пристрої, які відповідають параметру пошуку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option forces B<blkid> to use udev when used for LABEL or UUID tokens "
+"in B<--match-token>. The goal is to provide output consistent with other "
+"utils (like B<mount>(8), etc.) on systems where the same tag is used for "
+"multiple devices."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра наказує B<blkid> використовувати udev, якщо "
+"його використано для жетонів LABEL і UUID у B<--match-token>. Метою є "
+"надання виведених даних, які сумісні із іншими допоміжними програмами "
+"(подібними до B<mount>(8) тощо) у системах, де ту саму мітку використано для "
+"декількох пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem I<label>; this is equal to B<--"
+"list-one --output device --match-token LABEL=>I<label>. This lookup method "
+"is able to reliably use /dev/disk/by-label udev symlinks (dependent on a "
+"setting in I</etc/blkid.conf>). Avoid using the symlinks directly; it is not "
+"reliable to use the symlinks without verification. The B<--label> option "
+"works on systems with and without udev."
+msgstr ""
+"Шукати пристрій, який використовує цю I<мітку> файлової системи; цей "
+"параметр еквівалентний до набору B<--list-one --output device --match-token "
+"LABEL=>I<_мітка_>. Цей спосіб пошуку може надійно використовувати символічні "
+"посилання udev /dev/disk/by-label (залежно від параметра в I</etc/blkid."
+"conf>). Намагайтеся не використовувати символічні посилання безпосередньо; "
+"використання символічних посилань без перевірки не є надійним. Параметр B<--"
+"label> працює як у системах із udev, так і без нього."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unfortunately, the original B<blkid>(8) from e2fsprogs uses the B<-L> option "
+"as a synonym for B<-o list>. For better portability, use B<-l -o device -t "
+"LABEL=>I<label> and B<-o list> in your scripts rather than the B<-L> option."
+msgstr ""
+"На жаль, початкова версія B<blkid>(8) з e2fsprogs використовує параметр B<-"
+"L> як синонім B<-o list>. Для забезпечення ширшої застосовності "
+"використовуйте у своїх скриптах B<-l -o device -t LABEL=>I<мітка> та B<-o "
+"list> замість параметра B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--match-types> I<list>"
+msgstr "B<-n>, B<--match-types> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
+"superblock types (names). The list items may be prefixed with \"no\" to "
+"specify the types which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Обмежити функції зондування вказаним I<списком> типів (назв) суперблоків "
+"(відокремлених комами). До пунктів списку можна додавати префікс «no» для "
+"визначення типів, які має бути проігноровано. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
+msgstr "B<blkid --probe --match-types vfat,ext3,ext4 /dev/sda1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "probes for vfat, ext3 and ext4 filesystems, and"
+msgstr "виконує зондування файлових систем vfat, ext3 і ext4, і"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
+msgstr "B<blkid --probe --match-types nominix /dev/sda1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"probes for all supported formats except minix filesystems. This option is "
+"only useful together with B<--probe>."
+msgstr ""
+"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім файлових систем minix. Цей "
+"параметр є корисним лише разом із B<--probe>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<format>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<формат>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the specified output format. Note that the order of variables and "
+"devices is not fixed. See also option B<-s>. The I<format> parameter may be:"
+msgstr ""
+"Скористатися вказаним форматом виведення. Зауважте, що порядок змінних і "
+"пристроїв не є фіксованим. Див. також параметр B<-s>. Значенням параметра "
+"I<формат> може бути таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<full>"
+msgstr "B<full>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "print all tags (the default)"
+msgstr "вивести усі мітки (типовий режим)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<value>"
+msgstr "B<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "print the value of the tags"
+msgstr "вивести значення міток"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"print the devices in a user-friendly format; this output format is "
+"unsupported for low-level probing (B<--probe> or B<--info>)."
+msgstr ""
+"вивести записи пристроїв у зручному для читання форматі; цей формат "
+"виведення є непідтримуваним для низькорівневого зондування (B<--probe> або "
+"B<--info>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This output format is B<DEPRECATED> in favour of the B<lsblk>(8) command."
+msgstr ""
+"Цей формат виведення вважається B<ЗАСТАРІЛИМ>, його замінила команда "
+"B<lsblk>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<device>"
+msgstr "B<device>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"print the device name only; this output format is always enabled for the B<--"
+"label> and B<--uuid> options"
+msgstr ""
+"вивести лише назви пристроїв; цей формат виведення завжди увімкнено для "
+"параметрів B<--label> і B<--uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<udev>"
+msgstr "B<udev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"print key=\"value\" pairs for easy import into the udev environment; the "
+"keys are prefixed by ID_FS_ or ID_PART_ prefixes. The value may be modified "
+"to be safe for udev environment; allowed is plain ASCII, hex-escaping and "
+"valid UTF-8, everything else (including whitespaces) is replaced with "
+"\\(aq_\\(aq. The keys with I<_ENC> postfix use hex-escaping for unsafe chars."
+msgstr ""
+"вивести пари ключ=\"значення\" для полегшення імпортування до середовища "
+"udev; до ключів буде додано префікс ID_FS_ або ID_PART_. Значення може бути "
+"змінено для убезпечення середовища udev; можна використовувати звичайні "
+"символи ASCII, екрановані шістнадцяткові послідовності та чинні символи "
+"UTF-8. Усі інші символи (зокрема пробіли) буде замінено символом "
+"«{underscore}». У ключах із постфіксом I<_ENC> для небезпечних символів буде "
+"використано шістнадцяткове екранування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The udev output returns the ID_FS_AMBIVALENT tag if more superblocks are "
+"detected, and ID_PART_ENTRY_* tags are always returned for all partitions "
+"including empty partitions."
+msgstr ""
+"Виведення udev повертає мітку ID_FS_AMBIVALENT, якщо буде виявлено більше "
+"суперблоків, а мітки ID_PART_ENTRY_* буде повернуто завжди для усіх "
+"розділів, включно із порожніми."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This output format is B<DEPRECATED>."
+msgstr "Цей формат виведення є B<ЗАСТАРІЛИМ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<export>"
+msgstr "B<export>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"print key=value pairs for easy import into the environment; this output "
+"format is automatically enabled when I/O Limits (B<--info> option) are "
+"requested."
+msgstr ""
+"вивести пари ключ=значення для полегшення імпортування до середовища; цей "
+"формат виведення буде автоматично увімкнено, якщо встановлено обмеження "
+"введення-виведення (параметр B<--info>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The non-printing characters are encoded by ^ and M- notation and all "
+"potentially unsafe characters are escaped."
+msgstr ""
+"Непридатні до друку символи буде закодовано за допомогою позначень символами "
+"^ і M-, а усі потенційно небезпечні символи буде екрановано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--offset> I<offset>"
+msgstr "B<-O>, B<--offset> I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Probe at the given I<offset> (only useful with B<--probe>). This option can "
+"be used together with the B<--info> option."
+msgstr ""
+"Зондувати за вказаним I<відступом> (корисний лише з B<--probe>). Цей "
+"параметр може бути використано разом із параметром B<--info>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--probe>"
+msgstr "B<-p>, B<--probe>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Switch to low-level superblock probing mode (bypassing the cache)."
+msgstr ""
+"Перемкнутися на режим низькорівневого зондування суперблоку (в обхід кешу)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that low-level probing also returns information about partition table "
+"type (PTTYPE tag) and partitions (PART_ENTRY_* tags). The tag names produced "
+"by low-level probing are based on names used internally by libblkid and it "
+"may be different than when executed without B<--probe> (for example "
+"PART_ENTRY_UUID= vs PARTUUID=). See also B<--no-part-details>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що за використання низькорівневого зондування буде також повернуто "
+"відомості щодо типу таблиці розділів (мітку PTTYPE) та розділів (мітки "
+"PART_ENTRY_*). Назви міток, які буде створено низькорівневим зондуванням, "
+"буде засновано на назвах, які використовують на внутрішньому рівні у "
+"libblkid, і можуть відрізнятися від тих, які буде отримано без B<--probe> "
+"(наприклад, PART_ENTRY_UUID= або PARTUUID=). Див. також B<--no-part-details>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--match-tag> I<tag>"
+msgstr "B<-s>, B<--match-tag> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For each (specified) device, show only the tags that match I<tag>. It is "
+"possible to specify multiple B<--match-tag> options. If no tag is specified, "
+"then all tokens are shown for all (specified) devices. In order to just "
+"refresh the cache without showing any tokens, use B<--match-tag none> with "
+"no other options."
+msgstr ""
+"Для кожного (вказаного) пристрою показати лише мітки, які відповідають "
+"I<мітці>. Можна вказати в одній команді декілька параметрів B<--match-tag>. "
+"Якщо жодної мітки не вказано, буде показано усіх жетони для усіх (вказаних) "
+"пристроїв. Щоб просто освіжити кеш, без показу будь-яких жетонів, "
+"скористайтеся B<--match-tag none> без будь-яких інших параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--size> I<size>"
+msgstr "B<-S>, B<--size> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Override the size of device/file (only useful with B<--probe>)."
+msgstr "Перевизначити розмір пристрою/файла (корисний лише з B<--probe>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--match-token> I<NAME=value>"
+msgstr "B<-t>, B<--match-token> I<НАЗВА=значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search for block devices with tokens named I<NAME> that have the value "
+"I<value>, and display any devices which are found. Common values for I<NAME> "
+"include B<TYPE>, B<LABEL>, and B<UUID>. If there are no devices specified on "
+"the command line, all block devices will be searched; otherwise only the "
+"specified devices are searched."
+msgstr ""
+"Шукати блокові пристрої із жетонами із назвами I<НАЗВА>, які мають значення "
+"I<значення>, і вивести усі значені пристрої. Типовими значеннями для "
+"аргументу I<НАЗВА> є B<TYPE>, B<LABEL> і B<UUID>. Якщо у рядку команди не "
+"буде вказано жодного пристрою, буде виконано пошук серед усіх блокових "
+"пристроїв; якщо ж пристрої буде вказано, пошук відбуватиметься лише на них."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--usages> I<list>"
+msgstr "B<-u>, B<--usages> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restrict the probing functions to the specified (comma-separated) I<list> of "
+"\"usage\" types. Supported usage types are: filesystem, raid, crypto and "
+"other. The list items may be prefixed with \"no\" to specify the usage types "
+"which should be ignored. For example:"
+msgstr ""
+"Обмежити функції зондування вказаним I<списком> типів використання. "
+"Підтримувані типи використання: filesystem, raid, crypto та other. До "
+"пунктів списку можна додавати префікс «no» для визначення типів "
+"використання, які має бути проігноровано. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
+msgstr "B<blkid --probe --usages filesystem,other /dev/sda1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "probes for all filesystem and other (e.g., swap) formats, and"
+msgstr ""
+"зондує щодо усіх форматів файлової системи або іншого (наприклад резервної "
+"пам'яті) і"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
+msgstr "B<blkid --probe --usages noraid /dev/sda1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"probes for all supported formats except RAIDs. This option is only useful "
+"together with B<--probe>."
+msgstr ""
+"зондує щодо усіх підтримуваних форматів, окрім RAID. Цей параметр є корисним "
+"лише разом із B<--probe>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Look up the device that uses this filesystem I<uuid>. For more details see "
+"the B<--label> option."
+msgstr ""
+"Шукати на пристрої, на якому використано цей I<uuid> файлової системи. "
+"Докладніший опис наведено у розділі щодо параметра B<--label>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the specified device or device addressed by specified token (option B<--"
+"match-token>) was found and it\\(cqs possible to gather any information "
+"about the device, an exit status 0 is returned. Note the option B<--match-"
+"tag> filters output tags, but it does not affect exit status."
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено вказаний пристрій або пристрій, на який посилається "
+"вказаний жетон (параметр B<--match-token>), і можна зібрати якісь відомості "
+"щодо пристрою, буде повернуто стан виходу 0. Зауважте, що використання "
+"параметра B<--match-tag> фільтрує мітки виведення, але не впливає на стан "
+"виходу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the specified token was not found, or no (specified) devices could be "
+"identified, or it is impossible to gather any information about the device "
+"identifiers or device content an exit status of 2 is returned."
+msgstr ""
+"Якщо вказаний жетон не було знайдено, або не вдалося ідентифікувати жоден "
+"(вказаний) пристрій, або неможливо зібрати будь-які відомості щодо "
+"ідентифікаторів пристрою або вмісту пристрою, буде повернуто стан виходу 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For usage or other errors, an exit status of 4 is returned."
+msgstr ""
+"Для помилок використання та інших помилок буде повернуто стан виходу 4."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If an ambivalent probing result was detected by low-level probing mode (B<-"
+"p>), an exit status of 8 is returned."
+msgstr ""
+"Якщо буде виявлено неоднозначний результат зондування у режимі "
+"низькорівневого зондування (B<-p>), буде повернуто стан виходу 8."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILE"
+msgstr "ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
+"overridden by the environment variable B<BLKID_CONF>. The following options "
+"control the libblkid library:"
+msgstr ""
+"Стандартне розташування файла налаштувань I</etc/blkid.conf> можна "
+"перевизначити змінною середовища B<BLKID_CONF>. вказані нижче параметри "
+"керують роботою бібліотеки libblkid:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
+msgstr "I<SEND_UEVENT=E<lt>yes|notE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sends uevent when I</dev/disk/by-{label,uuid,partuuid,partlabel}/> symlink "
+"does not match with LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL on the device. "
+"Default is \"yes\"."
+msgstr ""
+"Надсилає uevent, якщо символічне посилання I</dev/disk/by-{label,uuid,"
+"partuuid,partlabel}/> не відповідає LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL на "
+"пристрої. Типовим значенням є \"yes\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<CACHE_FILE=E<lt>pathE<gt>>"
+msgstr "I<CACHE_FILE=E<lt>шляхE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Overrides the standard location of the cache file. This setting can be "
+"overridden by the environment variable B<BLKID_FILE>. Default is I</run/"
+"blkid/blkid.tab>, or I</etc/blkid.tab> on systems without a I</run> "
+"directory."
+msgstr ""
+"Перевизначає стандартне розташування файла кешу. Цей параметр може бути "
+"перевизначено змінною середовища B<BLKID_FILE>. Типовим значенням є I</run/"
+"blkid/blkid.tab> або I</etc/blkid.tab> у системах без каталогу I</run>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<EVALUATE=E<lt>methodsE<gt>>"
+msgstr "I<EVALUATE=E<lt>способиE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Defines LABEL and UUID evaluation method(s). Currently, the libblkid library "
+"supports the \"udev\" and \"scan\" methods. More than one method may be "
+"specified in a comma-separated list. Default is \"udev,scan\". The \"udev\" "
+"method uses udev I</dev/disk/by-*> symlinks and the \"scan\" method scans "
+"all block devices from the I</proc/partitions> file."
+msgstr ""
+"Визначає способи визначення LABEL і UUID. У поточній версії у бібліотеці "
+"libblkid передбачено підтримку способів «udev» і «scan». Можна вказувати "
+"декілька значень у форматі списку відокремлених комами значень. Типовим "
+"значенням є «udev,scan». У способі «udev» використано символічні посилання "
+"I</dev/disk/by-*>, а у способі «scan» — сканування усіх блокових пристроїв з "
+"файла I</proc/partitions>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Setting I<LIBBLKID_DEBUG=all> enables debug output."
+msgstr ""
+"Встановлення I<LIBBLKID_DEBUG=all> вмикає виведення діагностичних даних."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkid> was written by Andreas Dilger for libblkid and improved by Theodore "
+"Ts\\(cqo and Karel Zak."
+msgstr ""
+"B<blkid> було створено Andreas Dilger для libblkid і удосконалено Theodore "
+"Ts'o і Karel Zak."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
+msgstr "B<libblkid>(3), B<findfs>(8), B<lsblk>(8), B<wipefs>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<blkid> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<blkid> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read from I<cachefile> instead of reading from the default cache file (see "
+"the CONFIGURATION FILE section for more details). If you want to start with "
+"a clean cache (i.e., don\\(cqt report devices previously scanned but not "
+"necessarily available at this time), specify I</dev/null>."
+msgstr ""
+"Читати дані з файла I<файл-кешу>, а не з типового файла кешу (див. розділ "
+"B<ФАЙЛ НАЛАШТУВАНЬ>, щоб дізнатися більше). Якщо ви хочете розпочати з "
+"порожнього кешу (тобто не бачити даних раніше сканованих, але не обов'язково "
+"доступних на поточний момент пристроїв), вкажіть I</dev/null>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display a usage message and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set probing hint. The hints are optional way how to force probing functions "
+"to check for example another location. The currently supported is "
+"\"session_offset=I<number>\" to set session offset on multi-session UDF."
+msgstr ""
+"Встановити підказку зондування. Підказки є необов'язковим способом наказати "
+"функціями зондування перевіряти, наприклад, інше місце. У поточній версії "
+"передбачено підтримку «session_offset=I<число>» для встановлення зсув сеансу "
+"для багатосеансових UDF."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version number and exit."
+msgstr "Показати дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The standard location of the I</etc/blkid.conf> config file can be "
+"overridden by the environment variable BLKID_CONF. The following options "
+"control the libblkid library:"
+msgstr ""
+"Стандартне розташування файла налаштувань I</etc/blkid.conf> можна "
+"перевизначити змінною середовища B<BLKID_CONF>. вказані нижче параметри "
+"керують роботою бібліотеки libblkid:"
diff --git a/po/uk/man8/blkzone.8.po b/po/uk/man8/blkzone.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e540a71e
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/blkzone.8.po
@@ -0,0 +1,623 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 18:48+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BLKZONE"
+msgstr "BLKZONE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "blkzone - run zone command on a device"
+msgstr "blkzone — запуск команди зони на пристрої"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkzone> I<command> [options] I<device>"
+msgstr "B<blkzone> I<команда> [параметри] I<пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blkzone> is used to run zone command on device that support the Zoned "
+"Block Commands (ZBC) or Zoned-device ATA Commands (ZAC). The zones to "
+"operate on can be specified using the offset, count and length options."
+msgstr ""
+"B<blkzone> використовують для запуску команд обробки зон на пристрої, де "
+"передбачено підтримку Zoned Block Commands (ZBC) або Zoned-device ATA "
+"Commands (ZAC). Зони, з якими слід працювати, може бути вказано за допомогою "
+"параметрів відступу, кількості та довжину."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<device> argument is the pathname of the block device."
+msgstr "Аргумент I<пристрій> визначає шлях до блокового пристрою."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "report"
+msgstr "report"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<blkzone report> is used to report device zone information."
+msgstr ""
+"Команду B<blkzone report> використовують для створення звітів щодо зон "
+"пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, the command will report all zones from the start of the block "
+"device. Options may be used to modify this behavior, changing the starting "
+"zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команда повідомить про усі зони від початку блокового пристрою. "
+"Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї поведінки, зміни "
+"початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Report output:"
+msgstr "Виведення звіту:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp\n"
+msgstr ".sp\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr "start"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Zone start sector"
+msgstr "Початковий сектор зони"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "len"
+msgstr "len"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Zone length in number of sectors"
+msgstr "Довжина зони у секторах"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cap"
+msgstr "cap"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Zone capacity in number of sectors"
+msgstr "Місткість зони у кількості секторів"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "wptr"
+msgstr "wptr"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Zone write pointer position"
+msgstr "Позиція вказівника запису зони"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "reset"
+msgstr "reset"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Reset write pointer recommended"
+msgstr "Рекомендоване скидання вказівника запису"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "non-seq"
+msgstr "non-seq"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Non-sequential write resources active"
+msgstr "Активними є ресурси непослідовного запису"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cond"
+msgstr "cond"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Zone condition"
+msgstr "Стан зони"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "type"
+msgstr "type"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Zone type"
+msgstr "Тип зони"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Zone conditions:"
+msgstr "Стани зони:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cl"
+msgstr "cl"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Closed"
+msgstr "Закрита"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nw"
+msgstr "nw"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Not write pointer"
+msgstr "Не є вказівником запису"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "em"
+msgstr "em"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Empty"
+msgstr "Порожня"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fu"
+msgstr "fu"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Full"
+msgstr "Повна"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "oe"
+msgstr "oe"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Explicitly opened"
+msgstr "Явно відкрита"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "oi"
+msgstr "oi"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Implicitly opened"
+msgstr "Неявно відкрита"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ol"
+msgstr "ol"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Offline"
+msgstr "Не працює"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ro"
+msgstr "ro"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Read only"
+msgstr "Лише читання"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "x?"
+msgstr "x?"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Reserved conditions (should not be reported)"
+msgstr "Зарезервовані стани (не має повідомлятися)"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "capacity"
+msgstr "capacity"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<blkzone capacity> is used to report device capacity "
+"information."
+msgstr ""
+"Команду B<blkzone capacity> використовують для створення звітів щодо "
+"місткості."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, the command will report the sum, in number of sectors, of all "
+"zone capacities on the device. Options may be used to modify this behavior, "
+"changing the starting zone or the size of the report, as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команда повідомляє про суму, у кількості секторів, усіх можливостей "
+"зон на пристрої. Параметрами можна скористатися для внесення змін до цієї "
+"поведінки, зміни початкової зони або розмір звіту, як це описано нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<blkzone reset> is used to reset one or more zones. Unlike "
+"B<sg_reset_wp>(8), this command operates from the block layer and can reset "
+"a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду B<blkzone reset> використовують для скидання однієї або декількох "
+"зон. На відміну від B<sg_reset_wp>(8), ця команда працює з шару блоків та "
+"може скидати діапазон зон."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "open"
+msgstr "open"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<blkzone open> is used to explicitly open one or more zones. "
+"Unlike B<sg_zone>(8), open action, this command operates from the block "
+"layer and can open a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду B<blkzone open> використовують для явного відкриття однієї або "
+"декількох зон. На відміну від B<sg_zone>(), дії з відкриття, ця команда "
+"працює з шару блоків та може відкривати діапазон зон."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "close"
+msgstr "close"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<blkzone close> is used to close one or more zones. Unlike "
+"B<sg_zone>(8), close action, this command operates from the block layer and "
+"can close a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду B<blkzone close> використовують для закриття однієї або декількох "
+"зон. На відміну від B<sg_zone>(), дії з закриття, ця команда працює з шару "
+"блоків та може закривати діапазон зон."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "finish"
+msgstr "finish"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<blkzone finish> is used to finish (transition to full "
+"condition) one or more zones. Unlike B<sg_zone>(8), finish action, this "
+"command operates from the block layer and can finish a range of zones."
+msgstr ""
+"Команду B<blkzone finish> використовують для завершення (переведення до "
+"умови повноти) однієї або декількох зон. На відміну від B<sg_zone>(), дії з "
+"завершення, ця команда працює з шару блоків та може завершувати діапазон зон."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the B<reset>, B<open>, B<close> and B<finish> commands will "
+"operate from the zone at device sector 0 and operate on all zones. Options "
+"may be used to modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команди B<reset>, B<open>, B<close> і B<finish> працюватимуть з зони "
+"на секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для "
+"внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<offset> and I<length> option arguments may be followed by the "
+"multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on "
+"for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. Additionally, the 0x prefix can be used to "
+"specify I<offset> and I<length> in hex."
+msgstr ""
+"Після аргументів I<відступ> і I<довжина> можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Крім того, "
+"префіксом 0x можна скористатися для визначення I<відступу> і I<довжини> у "
+"форматі шістнадцяткових чисел."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--offset> I<sector>"
+msgstr "B<-o>, B<--offset> I<сектор>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The starting zone specified as a sector offset. The provided offset in "
+"sector units (512 bytes) should match the start of a zone. The default value "
+"is zero."
+msgstr ""
+"Початкова зона, яку вказано як відступ у секторах. Заданий відступ в "
+"одиницях секторів (512 байтів) має відповідати початку зони. Типовим є "
+"нульове значення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--length> I<sectors>"
+msgstr "B<-l>, B<--length> I<сектори>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of sectors the command should operate on. The default "
+"value is the number of sectors remaining after I<offset>. This option cannot "
+"be used together with the option B<--count>."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість секторів, з якими має працювати команда. Типовим є "
+"значення кількості секторів, які лишаються після I<відступу>. Цим параметром "
+"не можна користуватися у поєднанні із параметром B<--count>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<кількість>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of zones the command should operate on. The default value "
+"is the number of zones starting from I<offset>. This option cannot be used "
+"together with the option B<--length>."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість зон, з якими має працювати команда. Типовим є значення "
+"кількості зон, починаючи зі значення I<відступу>. Цим параметром не можна "
+"користуватися у поєднанні із параметром B<--length>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enforce commands to change zone status on block devices used by the system."
+msgstr ""
+"Наказати командам змінювати стан зон на блокових пристроях, які використано "
+"системою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the number of zones returned in the report or the range of sectors "
+"reset."
+msgstr ""
+"Вивести кількість зон, які повернуто у звіті, або діапазон скинутих секторів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sg_rep_zones>(8)"
+msgstr "B<sg_rep_zones>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<blkzone> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<blkzone> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, the reset, open, close and finish commands will operate from the "
+"zone at device sector 0 and operate on all zones. Options may be used to "
+"modify this behavior as explained below."
+msgstr ""
+"Типово, команди B<reset>, B<open>, B<close> і B<finish> працюватимуть з зони "
+"на секторі 0 пристрою і з усіма зонами. Параметрами можна скористатися для "
+"внесення змін до цієї поведінки, як це пояснено нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/blockdev.8.po b/po/uk/man8/blockdev.8.po
new file mode 100644
index 00000000..aba1821b
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/blockdev.8.po
@@ -0,0 +1,461 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:15+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKDEV"
+msgstr "BLOCKDEV"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "blockdev - call block device ioctls from the command line"
+msgstr ""
+"blockdev — викликати керування введенням-виведенням блокового пристрою з "
+"командного рядка"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<command> [I<command>...] I<device> "
+"[I<device>...]"
+msgstr ""
+"B<blockdev> [B<-q>] [B<-v>] I<команда> [I<команда>...] I<пристрій> "
+"[I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blockdev> B<--report> [I<device>...]"
+msgstr "B<blockdev> B<--report> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blockdev> B<-h>|B<-V>"
+msgstr "B<blockdev> B<-h>|B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The utility B<blockdev> allows one to call block device ioctls from the "
+"command line."
+msgstr ""
+"За допомогою програми B<blockdev> можна викликати керування введенням-"
+"виведенням блокового пристрою з командного рядка."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be quiet."
+msgstr "Не виводити повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--report>"
+msgstr "B<--report>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print a report for the specified device. It is possible to give multiple "
+"devices. If none is given, all devices which appear in I</proc/partitions> "
+"are shown. Note that the partition StartSec is in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Вивести звіт щодо вказаного пристрою. Можна вказувати декілька пристроїв. "
+"Якщо не вказано жодного пристрою, буде показано усі пристрої, які є у I</"
+"proc/partitions>. Зауважте, що значення StartSec розділу задається у 512-"
+"байтових секторах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "It is possible to give multiple devices and multiple commands."
+msgstr "Можна вказувати декілька пристроїв і декілька команд."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--flushbufs>"
+msgstr "B<--flushbufs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Flush buffers."
+msgstr "Скинути буфери."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getalignoff>"
+msgstr "B<--getalignoff>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get alignment offset."
+msgstr "Отримати відступ вирівнювання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getbsz>"
+msgstr "B<--getbsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the blocksize in bytes. This size does not describe device topology. "
+"It\\(cqs the size used internally by the kernel and it may be modified (for "
+"example) by filesystem driver on mount."
+msgstr ""
+"Вивести розмір блоку у байтах. Цей розмір не описує топологію пристрою. Це "
+"розмір, який використовується ядром на внутрішньому рівні, його може бути "
+"змінено (наприклад) драйвером файлової системи при монтуванні."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getdiscardzeroes>"
+msgstr "B<--getdiscardzeroes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get discard zeroes support status."
+msgstr "Отримати стан підтримки відкидання нулів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getfra>"
+msgstr "B<--getfra>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get filesystem readahead in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Отримати стан режиму попереднього читання для файлової системи у 512-"
+"байтових секторах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getiomin>"
+msgstr "B<--getiomin>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get minimum I/O size."
+msgstr "Отримати мінімальний розмір введення-виведення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getioopt>"
+msgstr "B<--getioopt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get optimal I/O size."
+msgstr "Отримати оптимальний розмір введення-виведення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getmaxsect>"
+msgstr "B<--getmaxsect>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get max sectors per request."
+msgstr "Отримати значення максимальної кількості секторів на запит."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getpbsz>"
+msgstr "B<--getpbsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get physical block (sector) size."
+msgstr "Отримати розмір фізичного блоку (сектора)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getra>"
+msgstr "B<--getra>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print readahead (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Вивести стан режиму попереднього читання (у 512-байтових секторах)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getro>"
+msgstr "B<--getro>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get read-only. Print 1 if the device is read-only, 0 otherwise."
+msgstr ""
+"Отримати стан режиму лише читання. Виводить 1, якщо пристрій призначено лише "
+"для читання, і 0 в інших випадках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getsize64>"
+msgstr "B<--getsize64>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print device size in bytes."
+msgstr "Вивести розмір пристрою у байтах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getsize>"
+msgstr "B<--getsize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print device size (32-bit!) in sectors. Deprecated in favor of the B<--"
+"getsz> option."
+msgstr ""
+"Вивести розмір пристрою (32-бітовий!) у секторах. Вважається застарілим. "
+"Замість нього слід використовувати параметр B<--getsz>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getss>"
+msgstr "B<--getss>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print logical sector size in bytes - usually 512."
+msgstr "Вивести розмір логічного сектора у байтах — зазвичай, 512."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--getsz>"
+msgstr "B<--getsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get size in 512-byte sectors."
+msgstr "Отримати розмір у 512-байтових секторах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--rereadpt>"
+msgstr "B<--rereadpt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Reread partition table"
+msgstr "Перечитати таблицю розділів"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--setbsz> I<bytes>"
+msgstr "B<--setbsz> I<байти>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set blocksize. Note that the block size is specific to the current file "
+"descriptor opening the block device, so the change of block size only "
+"persists for as long as B<blockdev> has the device open, and is lost once "
+"B<blockdev> exits."
+msgstr ""
+"Встановити розмір блоку. Зауважте, що розмір блоку є специфічним для "
+"поточного дескриптора файла, що відкриває блоковий пристрій, тому зміна "
+"розміру блоку зберігається лише протягом часу, коли B<blockdev> тримає "
+"пристрій відкритим — його буде втрачено одразу після завершення роботи "
+"B<blockdev>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--setfra> I<sectors>"
+msgstr "B<--setfra> I<сектори>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set filesystem readahead (same as B<--setra> on 2.6 kernels)."
+msgstr ""
+"Встановити для файлової системи режим попереднього читання (те саме, що і "
+"B<--setra> у ядрах 2.6)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--setra> I<sectors>"
+msgstr "B<--setra> I<сектори>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set readahead (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Встановити випереджальне читання (у 512-байтових секторах)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--setro>"
+msgstr "B<--setro>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set read-only. The currently active access to the device may not be affected "
+"by the change. For example, a filesystem already mounted in read-write mode "
+"will not be affected. The change applies after remount."
+msgstr ""
+"Встановити режим лише читання. Можливо, ця зміна не вплине на поточний "
+"активний доступ до пристрою. Наприклад, не буде змінено режим доступу до "
+"файлової системи, яку вже змонтовано у режимі читання-запису. Зміну буде "
+"застосовано після повторного монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--setrw>"
+msgstr "B<--setrw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set read-write."
+msgstr "Встановити для читання-запису."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<blockdev> was written by Andries E. Brouwer and rewritten by Karel Zak."
+msgstr ""
+"B<blockdev> було написано Андрієсом Е. Бровером (Andries E. Brouwer) і "
+"переписано Карелом Заком (Karel Zak)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<blockdev> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<blockdev> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/cfdisk.8.po b/po/uk/man8/cfdisk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..903445b3
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/cfdisk.8.po
@@ -0,0 +1,758 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-24 20:47+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CFDISK"
+msgstr "CFDISK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "cfdisk - display or manipulate a disk partition table"
+msgstr "cfdisk — показ таблиці розділів диска або керування нею"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cfdisk> [options] [I<device>]"
+msgstr "B<cfdisk> [параметри] [I<пристрій>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<cfdisk> is a curses-based program for partitioning any block device. The "
+"default device is I</dev/sda>."
+msgstr ""
+"B<cfdisk> — програма на основі curses для поділу будь-якого блокового "
+"пристрою на розділи. Типовим пристроєм є I</dev/sda>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<cfdisk> provides basic partitioning functionality with a user-"
+"friendly interface. If you need advanced features, use B<fdisk>(8) instead."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<cfdisk> надає у ваше розпорядження базові функціональні "
+"можливості із поділу на розділи із зручним для користування інтерфейсом. "
+"Якщо вам потрібні додаткові можливості, скористайтеся B<fdisk>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All disk label changes will remain in memory only, and the disk will be "
+"unmodified until you decide to write your changes. Be careful before using "
+"the write command."
+msgstr ""
+"Усі зміни міток диска буде збережено лише у пам'яті. Зміни не вноситимуться, "
+"доки ви не вирішите записати їх. Будьте обережні з використанням команди "
+"запису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.25 B<cfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.25, у B<cfdisk> передбачено підтримку міток дисків MBR "
+"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних "
+"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-"
+"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування "
+"немає жодного сенсу для нових пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.25 B<cfdisk> also does not provide a \\(aqprint\\(aq command "
+"any more. This functionality is provided by the utilities B<partx>(8) and "
+"B<lsblk>(8) in a very comfortable and rich way."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.25, у B<cfdisk> також усунено команду print. Відповідні "
+"функціональні можливості надаються програмами B<partx>(8) і B<lsblk>(8) у "
+"комфортніший і повніший спосіб."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you want to remove an old partition table from a device, use B<wipefs>(8)."
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете вилучити стару таблицю розділів з пристрою, скористайтеся "
+"B<wipefs>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--color>[B<=>I<when>]"
+msgstr "B<-L>, B<--color>[B<=>I<умова>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> "
+"output. See also the B<COLORS> section."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
+"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
+"типовим значенням вважається B<auto>. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ B<КОЛЬОРИ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Forced open in read-only mode."
+msgstr "Примусове відкриття у режимі лише читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>, B<--zero>"
+msgstr "B<-z>, B<--zero>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Start with an in-memory zeroed partition table. This option does not zero "
+"the partition table on the disk; rather, it simply starts the program "
+"without reading the existing partition table. This option allows you to "
+"create a new partition table from scratch or from an B<sfdisk>(8)-compatible "
+"script."
+msgstr ""
+"Розпочати із заповненою нулями у пам'яті таблицею розділів. Використання "
+"цього параметра не занулює таблицю розділів на диску; замість цього, його "
+"використання просто запускає програму без читання наявної таблиці розділів. "
+"За допомогою цього параметра можна створити нову таблицю розділів з нуля або "
+"на основі сумісного з B<sfdisk>(8) скрипту."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The commands for B<cfdisk> can be entered by pressing the corresponding key "
+"(pressing I<Enter> after the command is not necessary). Here is a list of "
+"the available commands:"
+msgstr ""
+"Команди B<cfdisk> можна вводити натисканням відповідної клавіші (натискання "
+"I<Enter> після команди не є обов'язковим). Ось список доступних команд:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<b>"
+msgstr "B<b>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Toggle the bootable flag of the current partition. This allows you to select "
+"which primary partition is bootable on the drive. This command may not be "
+"available for all partition label types."
+msgstr ""
+"Перемкнути прапорець придатності до завантаження для поточного розділу. "
+"Уможливлює вибір основного розділу на диску, який буде придатним до "
+"завантаження. Ця команда доступна не для усіх типів міток розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<d>"
+msgstr "B<d>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the current partition. This will convert the current partition into "
+"free space and merge it with any free space immediately surrounding the "
+"current partition. A partition already marked as free space or marked as "
+"unusable cannot be deleted."
+msgstr ""
+"Вилучити поточний розділ. У результаті поточний розділ буде перетворено на "
+"вільне місце і об'єднано із вільним місцем, яке безпосереднього оточує "
+"поточний розділ. Розділ, який вже позначено як вільний або непридатний до "
+"використання, не може бути вилучено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Show the help screen."
+msgstr "Показати екран довідки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create a new partition from free space. B<cfdisk> then prompts you for the "
+"size of the partition you want to create. The default size is equal to the "
+"entire available free space at the current position."
+msgstr ""
+"Створити розділ з вільного місця. B<cfdisk> надішле запит щодо розміру "
+"розділу, який ви хочете створити. Типовим є розмір, який дорівнює усьому "
+"доступному вільному місцю у поточній позиції."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The size may be followed by a multiplicative suffix: KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is "
+"optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\")."
+msgstr ""
+"За розміром можна вказати одиницю виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо "
+"для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад "
+"«K» є тим самим, що і «KiB»)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<q>"
+msgstr "B<q>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Quit the program. This will exit the program without writing any data to the "
+"disk."
+msgstr ""
+"Вийти з програми. У результаті роботу програми буде завершено без запису "
+"даних на диск."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Reduce or enlarge the current partition. B<cfdisk> then prompts you for the "
+"new size of the partition. The default size is the current size. A partition "
+"marked as free space or marked as unusable cannot be resized."
+msgstr ""
+"Зменшити або збільшити поточний розділ. B<cfdisk> попросить вас вказати "
+"новий розмір розділу. Типовим розміром є поточний розмір. Розміни розділу, "
+"який позначено як вільне місце або як непридатний до використання, не можна "
+"змінювати."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Note that reducing the size of a partition might destroy data on that "
+"partition.>"
+msgstr ""
+"B<Зауважте, що зменшення розміру розділу може знищити дані на відповідному "
+"розділі.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sort the partitions in ascending start-sector order. When deleting and "
+"adding partitions, it is likely that the numbering of the partitions will no "
+"longer match their order on the disk. This command restores that match."
+msgstr ""
+"Упорядкувати розділи за зростанням значення початкового сектора. При "
+"вилученні і додаванні розділів, ймовірно, що нумерація розділів не буде "
+"відповідати їхньому порядку на диску. Ця команда відновлює таку "
+"відповідність."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<t>"
+msgstr "B<t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the partition type. By default, new partitions are created as "
+"I<Linux> partitions."
+msgstr ""
+"Змінити тип розділу. Типово, нові розділи буде створено як розділи I<Linux>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an B<sfdisk>(8)-compatible "
+"script file."
+msgstr ""
+"Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з "
+"B<sfdisk>(8) файла скрипту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The script files are compatible between B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) "
+"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
+msgstr ""
+"Файли скриптів є сумісними одразу з B<cfdisk>, B<fdisk>(8) B<sfdisk>(8) та "
+"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з "
+"B<sfdisk>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is also possible to load an sfdisk-script into B<cfdisk> if there is no "
+"partition table on the device or when you start B<cfdisk> with the B<--zero> "
+"command-line option."
+msgstr ""
+"Також можна завантажити скрипт sfdisk до B<cfdisk>, якщо на пристрої немає "
+"таблиці розділів або ви запускаєте B<cfdisk> із параметром командного рядка "
+"B<--zero>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<W>"
+msgstr "B<W>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Write the partition table to disk (you must enter an uppercase W). Since "
+"this might destroy data on the disk, you must either confirm or deny the "
+"write by entering `yes\\(aq or `no\\(aq. If you enter `yes\\(aq, B<cfdisk> "
+"will write the partition table to disk and then tell the kernel to re-read "
+"the partition table from the disk."
+msgstr ""
+"Записати таблицю розділів на диск (вам слід ввести літеру W верхнього "
+"регістру). Оскільки у результаті може бути знищення даних на диску, вам слід "
+"або підтвердити або відмовити у записі введенням слова `yes' (так) або "
+"`no' (ні). Якщо вами буде введено `yes', B<cfdisk> запише таблицю розділів "
+"на диск, а потім накаже ядру повторно прочитати таблицю розділів з диска."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The re-reading of the partition table does not always work. In such a case "
+"you need to inform the kernel about any new partitions by using "
+"B<partprobe>(8) or B<partx>(8), or by rebooting the system."
+msgstr ""
+"Повторне читання таблиці розділів не завжди працює. У таких випадках вам "
+"слід повідомити ядро щодо нових розділів за допомогою B<partprobe>(8) або "
+"B<partx>(8) чи перезавантаження системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Toggle extra information about a partition."
+msgstr "Перемкнути показ додаткових відомостей щодо розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Up Arrow>, I<Down Arrow>"
+msgstr "I<Стрілка вгору>, I<Стрілка вниз>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move the cursor to the previous or next partition. If there are more "
+"partitions than can be displayed on a screen, you can display the next "
+"(previous) set of partitions by moving down (up) at the last (first) "
+"partition displayed on the screen."
+msgstr ""
+"Пересунути курсор на попередній або наступний розділ. Якщо розділів більше, "
+"ніж може бути показано на екрані, ви можете перейти до наступного "
+"(попереднього) набору розділів пересуванням нижче (вище) за останній "
+"(перший) розділ, який показано на екрані."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Left Arrow>, I<Right Arrow>"
+msgstr "I<Стрілка ліворуч>, I<Стрілка праворуч>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the preceding or the next menu item. Hitting I<Enter> will execute "
+"the currently selected item."
+msgstr ""
+"Вибрати попередній або наступний пункт меню. Натискання I<Enter> призведе до "
+"виконання поточного позначеного пункту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All commands can be entered with either uppercase or lowercase letters "
+"(except for B<W>rite). When in a submenu or at a prompt, you can hit the "
+"I<Esc> key to return to the main menu."
+msgstr ""
+"Усі команди може бути введено літерами верхнього чи нижнього регістру (окрім "
+"B<W> для запису). У підменю або у відповідь на запит ви можете натиснути "
+"клавішу I<Esc> для повернення до основного меню."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "КОЛЬОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors."
+"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/cfdisk.disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "for the B<cfdisk> command or for all tools by"
+msgstr "для команди B<cfdisk> або для усіх інструментів"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d> overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/."
+"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
+"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<cfdisk> does not support color customization with a color-scheme file."
+msgstr ""
+"У B<cfdisk> не передбачено підтримки налаштовування кольорів за допомогою "
+"файла схеми кольорів."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<CFDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<CFDISK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables cfdisk debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень для cfdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libfdisk debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libsmartcols debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters. Requires enabled B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
+msgstr ""
+"використати символи візуального доповнення. Потребує вмикання "
+"B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The current B<cfdisk> implementation is based on the original B<cfdisk> from"
+msgstr ""
+"Поточну реалізацію B<cfdisk> засновано на початковому коді B<cfdisk>, "
+"автором якого є"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
+msgstr "B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<cfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<cfdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled, for the current built-in default see B<--help> "
+"output. See also the COLORS section."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
+"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
+"типовим значенням вважається B<auto>. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром B<--help>. Див. також розділ B<КОЛЬОРИ>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Dump the current in-memory partition table to an sfdisk-compatible script "
+"file."
+msgstr ""
+"Створити дамп поточного таблиці розділів у пам'яті до сумісного з "
+"B<sfdisk>(8) файла скрипту."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by creating the empty file I</etc/terminal-"
+"colors.d/cfdisk.disable>."
+msgstr ""
+"Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла I</etc/"
+"terminal-colors.d/cfdisk.disable>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування "
+"розфарбування."
diff --git a/po/uk/man8/chcpu.8.po b/po/uk/man8/chcpu.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4a14c6e8
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/chcpu.8.po
@@ -0,0 +1,359 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:18+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CHCPU"
+msgstr "CHCPU"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "chcpu - configure CPUs"
+msgstr "chcpu — налаштовування процесорів"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<cpu-list>"
+msgstr "B<chcpu> B<-c>|B<-d>|B<-e>|B<-g> I<список-процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chcpu> B<-p> I<mode>"
+msgstr "B<chcpu> B<-p> I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>"
+msgstr "B<chcpu> B<-r>|B<-h>|B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<chcpu> can modify the state of CPUs. It can enable or disable CPUs, scan "
+"for new CPUs, change the CPU dispatching I<mode> of the underlying "
+"hypervisor, and request CPUs from the hypervisor (configure) or return CPUs "
+"to the hypervisor (deconfigure)."
+msgstr ""
+"B<chcpu> може вносити зміни до стану процесорів. Програма може вмикати або "
+"вимикати процесори, шукати нові процесори, змінювати I<режим> розподілу у "
+"базовому гіпервізорі і забирати процесори у гіпервізора (налаштовувати) або "
+"повертати процесори гіпервізору (скасовувати налаштовування)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some options have a I<cpu-list> argument. Use this argument to specify a "
+"comma-separated list of CPUs. The list can contain individual CPU addresses "
+"or ranges of addresses. For example, B<0,5,7,9-11> makes the command "
+"applicable to the CPUs with the addresses 0, 5, 7, 9, 10, and 11."
+msgstr ""
+"У деяких параметрів є аргумент I<список-процесорів>. Скористайтеся цим "
+"аргументом для визначення списку відокремлених комами процесорів. Список "
+"може містити адреси окремих процесорів або діапазони адрес. Наприклад, "
+"B<0,5,7,9-11> застосує команду до процесорів із адресами 0, 5, 7, 9, 10 і 11."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--configure> I<cpu-list>"
+msgstr "B<-c>, B<--configure> I<список-процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Configure the specified CPUs. Configuring a CPU means that the hypervisor "
+"takes a CPU from the CPU pool and assigns it to the virtual hardware on "
+"which your kernel runs."
+msgstr ""
+"Налаштувати вказані процесори. Налаштовування процесора означає, що "
+"гіпервізор бере процесор з буфера процесорів і призначає його до "
+"віртуального апаратного забезпечення, на якому працює ядро."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--disable> I<cpu-list>"
+msgstr "B<-d>, B<--disable> I<список-процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable the specified CPUs. Disabling a CPU means that the kernel sets it "
+"offline."
+msgstr ""
+"Вимкнути вказані процесори. Вимикання процесора означає, що ядро переводить "
+"його до стану недоступності."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--enable> I<cpu-list>"
+msgstr "B<-e>, B<--enable> I<список-процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable the specified CPUs. Enabling a CPU means that the kernel sets it "
+"online. A CPU must be configured, see B<-c>, before it can be enabled."
+msgstr ""
+"Увімкнути вказані процесори. Вмикання процесора означає, що ядро встановлює "
+"для нього стан доступності. Процесор має бути налаштовано — див. B<-c> — "
+"перш ніж його можна буде увімкнути."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-g>, B<--deconfigure> I<cpu-list>"
+msgstr "B<-g>, B<--deconfigure> I<список-процесорів>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Deconfigure the specified CPUs. Deconfiguring a CPU means that the "
+"hypervisor removes the CPU from the virtual hardware on which the Linux "
+"instance runs and returns it to the CPU pool. A CPU must be offline, see B<-"
+"d>, before it can be deconfigured."
+msgstr ""
+"Скасувати налаштовування вказаних процесорів. Скасовування налаштовування "
+"процесорів означає, що гіпервізор вилучає процесор з віртуального апаратного "
+"забезпечення, на якому запущено Linux і повертає процесор до буфера "
+"процесорів. Процесор має бути недоступним, див. B<-d>, перш ніж "
+"налаштовування процесора може бути скасовано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--dispatch> I<mode>"
+msgstr "B<-p>, B<--dispatch> I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the CPU dispatching I<mode> (polarization). This option has an effect "
+"only if your hardware architecture and hypervisor support CPU polarization. "
+"Available I<modes> are:"
+msgstr ""
+"Встановити I<режим> розподілу процесорів (поляризацію). Цей параметр працює, "
+"лише якщо в архітектурі апаратного забезпечення і у гіпервізорі передбачено "
+"поляризацію процесорів. Доступними є такі I<режими>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<horizontal>"
+msgstr "B<horizontal>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The workload is spread across all available CPUs."
+msgstr "Навантаження розподіляється між усіма доступними процесорами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<vertical>"
+msgstr "B<vertical>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The workload is concentrated on few CPUs."
+msgstr "Навантаження концентрується на декількох процесорах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--rescan>"
+msgstr "B<-r>, B<--rescan>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Trigger a rescan of CPUs. After a rescan, the Linux kernel recognizes the "
+"new CPUs. Use this option on systems that do not automatically detect newly "
+"attached CPUs."
+msgstr ""
+"Увімкнути повторне сканування процесорів. Після повторного сканування ядро "
+"Linux розпізнаватиме нові процесори. Скористайтеся цим параметром у "
+"системах, де не передбачено автоматичного виявлення нових долучених "
+"процесорів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chcpu> has the following exit status values:"
+msgstr "У B<chcpu> передбачено такі значення стану виходу:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "невдача"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partial success"
+msgstr "частковий успіх"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Copyright IBM Corp. 2011"
+msgstr "Авторські права належать корпорації IBM, 2011"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lscpu>(1)"
+msgstr "B<lscpu>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<chcpu> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<chcpu> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/chmem.8.po b/po/uk/man8/chmem.8.po
new file mode 100644
index 00000000..1aad13f2
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/chmem.8.po
@@ -0,0 +1,437 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:33+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CHMEM"
+msgstr "CHMEM"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "chmem - configure memory"
+msgstr "chmem — налаштовування пам'яті"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<chmem> [B<-h] [>-V*] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<SIZE>|I<RANGE> B<-b> "
+"I<BLOCKRANGE>] [B<-z> I<ZONE>]"
+msgstr ""
+"B<chmem> [B<-h>] [B<-V>] [B<-v>] [B<-e>|B<-d>] [I<РОЗМІР>|I<ДІАПАЗОН> B<-b> "
+"I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ>] [B<-z> I<ЗОНА>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The chmem command sets a particular size or range of memory online or "
+"offline."
+msgstr ""
+"Програма chmem встановлює активний або вимкнений стан для певного розміру "
+"або діапазону пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify I<SIZE> as E<lt>sizeE<gt>[m|M|g|G]. With m or M, E<lt>sizeE<gt> "
+"specifies the memory size in MiB (1024 x 1024 bytes). With g or G, "
+"E<lt>sizeE<gt> specifies the memory size in GiB (1024 x 1024 x 1024 bytes). "
+"The default unit is MiB."
+msgstr ""
+"Вказати I<РОЗМІР> як E<lt>розмірE<gt>[m|M|g|G]. З m або M, E<lt>розмірE<gt> "
+"вказуватиме розмір пам'яті у МіБ (1024 x 1024 байтів). З g або G "
+"E<lt>розмірE<gt> вказуватиме розмір пам'яті у ГіБ (1024 x 1024 x 1024 "
+"байтів). Типовою одиницею є МіБ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify I<RANGE> in the form 0xE<lt>startE<gt>-0xE<lt>endE<gt> as shown in "
+"the output of the B<lsmem>(1) command. E<lt>startE<gt> is the hexadecimal "
+"address of the first byte and E<lt>endE<gt> is the hexadecimal address of "
+"the last byte in the memory range."
+msgstr ""
+"Вказати I<ДІАПАЗОН> у формі 0xE<lt>початокE<gt>-0xE<lt>кінецьE<gt>, як його "
+"показано у виведених командою B<lsmem>(1) даних. E<lt>початокE<gt> є "
+"шістнадцятковою адресою першого байта, а E<lt>кінецьE<gt> є шістнадцятковою "
+"адресою останнього байта у діапазоні пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify I<BLOCKRANGE> in the form E<lt>firstE<gt>-E<lt>lastE<gt> or "
+"E<lt>blockE<gt> as shown in the output of the B<lsmem>(1) command. "
+"E<lt>firstE<gt> is the number of the first memory block and E<lt>lastE<gt> "
+"is the number of the last memory block in the memory range. Alternatively a "
+"single block can be specified. I<BLOCKRANGE> requires the B<--blocks> option."
+msgstr ""
+"Вказати I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ> у формі E<lt>першийE<gt>-E<lt>останнійE<gt> або "
+"E<lt>блокE<gt> у форматі виведених командою B<lsmem>(1) даних. "
+"E<lt>прешийE<gt> є номером першого блоку пам'яті, а E<lt>останнійE<gt> — "
+"номером останнього блоку у діапазоні пам'яті. Крім того, можна задати один "
+"окремий блок. I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ> потребує параметра B<--blocks>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify I<ZONE> as the name of a memory zone, as shown in the output of the "
+"B<lsmem -o +ZONES> command. The output shows one or more valid memory zones "
+"for each memory range. If multiple zones are shown, then the memory range "
+"currently belongs to the first zone. By default, B<chmem> will set memory "
+"online to the zone Movable, if this is among the valid zones. This default "
+"can be changed by specifying the B<--zone> option with another valid zone. "
+"For memory ballooning, it is recommended to select the zone Movable for "
+"memory online and offline, if possible. Memory in this zone is much more "
+"likely to be able to be offlined again, but it cannot be used for arbitrary "
+"kernel allocations, only for migratable pages (e.g., anonymous and page "
+"cache pages). Use the B<--help> option to see all available zones."
+msgstr ""
+"Вказати I<ЗОНУ> як назву зони пам'яті, відповідно до даних, які виводить "
+"команда B<lsmem -o +ZONES>. У виведених даних будуть одна або декілька "
+"коректних зон пам'яті для кожного діапазону пам'яті. Якщо буде виведено "
+"декілька зон, поточний діапазон пам'яті належить першій зоні. Типово, "
+"B<chmem> встановлюватиме активний стан для зони Movable, якщо така є серед "
+"коректних зон. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою параметра B<--"
+"zone> із зазначенням іншої коректної зони. Для створення «бульбашок» пам'яті "
+"рекомендують вибирати зону Movable для переведення пам'яті в активний або "
+"неактивний стан, якщо це можливо. Пам'ять у цій зоні набагато більш придатна "
+"для повторного переведення у неактивний стан, але її не можна "
+"використовувати для довільного розподілу ядром, лише для придатних до "
+"перенесення сторінок (наприклад, анонімних сторінок та сторінок кешу "
+"сторінок). Скористайтеся параметром B<--help> для перегляду усіх доступних "
+"зон."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<SIZE> and I<RANGE> must be aligned to the Linux memory block size, as "
+"shown in the output of the B<lsmem>(1) command."
+msgstr ""
+"I<РОЗМІР> і I<ДІАПАЗОН> має бути вирівняно до розміру блоку пам'яті Linux, "
+"як це можна бачити у виведених командою B<lsmem>(1) даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Setting memory online can fail for various reasons. On virtualized systems "
+"it can fail if the hypervisor does not have enough memory left, for example "
+"because memory was overcommitted. Setting memory offline can fail if Linux "
+"cannot free the memory. If only part of the requested memory can be set "
+"online or offline, a message tells you how much memory was set online or "
+"offline instead of the requested amount."
+msgstr ""
+"Причини помилок при переведенні пам'яті в активний режим можуть бути "
+"різними. У віртуалізованих системах причиною помилки може бути те, що у "
+"гіпервізора лишилося недостатньо пам'яті, наприклад, через інтенсивне "
+"надмірне використання. Причиною помилок при переведенні пам'яті у неактивний "
+"режим може бути те, що Linux не може вивільнити пам'ять. Якщо в активний або "
+"неактивний стан може бути переведено лише частину вказаного об'єму пам'яті, "
+"програма повідомить вам, скільки пам'яті було переведено в активний або "
+"неактивний стан, замість вказаного об'єму."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When setting memory online B<chmem> starts with the lowest memory block "
+"numbers. When setting memory offline B<chmem> starts with the highest memory "
+"block numbers."
+msgstr ""
+"При переведенні пам'яті в активний стан B<chmem> починає з блоків із "
+"найменшими номерами. При переведенні пам'яті у неактивний стан B<chmem> "
+"починає з блоків із найбільшими номерами."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--blocks>"
+msgstr "B<-b>, B<--blocks>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use a I<BLOCKRANGE> parameter instead of I<RANGE> or I<SIZE> for the B<--"
+"enable> and B<--disable> options."
+msgstr ""
+"Скористатися параметром I<ДІАПАЗОН-БЛОКІВ> замість I<ДІАПАЗОН> або I<РОЗМІР> "
+"для параметрів B<--enable> і B<--disable>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--disable>"
+msgstr "B<-d>, B<--disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory offline."
+msgstr ""
+"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУI< або >ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан "
+"«неактивний»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--enable>"
+msgstr "B<-e>, B<--enable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or I<BLOCKRANGE> of memory online."
+msgstr ""
+"Встановити для вказаного _ДІАПАЗОНУ_, _РОЗМІРУI< або >ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ_ стан "
+"«активний»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>, B<--zone>"
+msgstr "B<-z>, B<--zone>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the memory I<ZONE> where to set the specified I<RANGE>, I<SIZE>, or "
+"I<BLOCKRANGE> of memory online or offline. By default, memory will be set "
+"online to the zone Movable, if possible."
+msgstr ""
+"Вибрати I<ЗОНУ> пам'яті, у якій слід встановити для I<ДІАПАЗОНУ>, I<РОЗМІРУ> "
+"або I<ДІАПАЗОНУ-БЛОКІВ> пам'яті стан «активний» або «неактивний». Типово, "
+"для пам'яті буде встановлено стан «активний» у зоні Movable, якщо це можливо."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose mode. Causes B<chmem> to print debugging messages about it\\(cqs "
+"progress."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. Наказує B<chmem> виводити діагностичні "
+"повідомлення щодо поступу роботи програми."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chmem> has the following exit status values:"
+msgstr "У B<chmem> передбачено такі значення стану виходу:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "невдача"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partial success"
+msgstr "частковий успіх"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chmem --enable 1024>"
+msgstr "B<chmem --enable 1024>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This command requests 1024 MiB of memory to be set online."
+msgstr "Ця команда надішле запит щодо надання 1024 МіБ пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chmem -e 2g>"
+msgstr "B<chmem -e 2g>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This command requests 2 GiB of memory to be set online."
+msgstr "Ця команда надішле запит щодо надання 2 ГіБ пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>"
+msgstr "B<chmem --disable 0x00000000e4000000-0x00000000f3ffffff>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command requests the memory range starting with 0x00000000e4000000 and "
+"ending with 0x00000000f3ffffff to be set offline."
+msgstr ""
+"Ця команда наказує перевести діапазон пам'яті, що починається з "
+"0x00000000e4000000 і завершується 0x00000000f3ffffff, у стан «неактивний»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chmem -b -d 10>"
+msgstr "B<chmem -b -d 10>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This command requests the memory block number 10 to be set offline."
+msgstr ""
+"Ця команда наказує перевести блок пам'яті із номером 10 у стан «неактивний»."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsmem>(1)"
+msgstr "B<lsmem>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<chmem> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<chmem> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print a short help text, then exit."
+msgstr "Вивести короткий текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the version number, then exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/chroot.8.po b/po/uk/man8/chroot.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d3918168
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/chroot.8.po
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-uk\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 11:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-12-27 17:56+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "CHROOT"
+msgstr "CHROOT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr "Вересень 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.1"
+msgstr "GNU coreutils 9.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Команди користувача"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "chroot - run command or interactive shell with special root directory"
+msgstr ""
+"chroot - запускає команду або інтерактивну оболонку зі спеціального "
+"кореневого каталогу"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<chroot> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,NEWROOT \\/>[I<\\,COMMAND \\/>[I<\\,ARG\\/"
+">]...]"
+msgstr ""
+"B<chroot> [I<\\,ПАРАМЕТР\\/>] I<\\,НОВИЙ_КОРІНЬ \\/>[I<\\,КОМАНДА \\/>[I<\\,"
+"АРГ\\/>]...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<chroot> I<\\,OPTION\\/>"
+msgstr "B<chroot> I<\\,ПАРАМЕТР\\/>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT."
+msgstr "Запускає КОМАНДУ з кореневого каталогу вказаного як НОВИЙ_КОРІНЬ"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--groups>=I<\\,G_LIST\\/>"
+msgstr "B<--groups>=I<\\,СПИСОК_ГРУП\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "specify supplementary groups as g1,g2,..,gN"
+msgstr "вказати додаткові групи як g1,g2,..,gN"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--userspec>=I<\\,USER\\/>:GROUP"
+msgstr "B<--userspec>=I<\\,КОРИСТУВАЧ\\/>:ГРУПА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "specify user and group (ID or name) to use"
+msgstr "вказати користувача і групу (ІД або назву), яка буде використовуватися"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--skip-chdir>"
+msgstr "B<--skip-chdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "do not change working directory to '/'"
+msgstr "не змінювати робочий каталог на '/'"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "відображає довідку і виходить"
+
+#. type: TP
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "output version information and exit"
+msgstr "виводить інформацію про версію і виходить"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" B<-i>' (default: '/bin/sh B<-i>')."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано команду, запускає '\"$SHELL\" B<-i>' (типово: '/bin/sh B<-"
+"i>')."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "Written by Roland McGrath."
+msgstr "Автором є Roland McGrath."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"GNU coreutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/E<gt>"
+msgstr ""
+"Мережева довідка GNU coreutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/"
+"E<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>"
+msgstr ""
+"Повідомляйте про будь-які помилки в перекладі на E<lt>https://"
+"translationproject.org/team/E<gt>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2022 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
+"Це вільне програмне забезпечення: Ви можете вільно змінювати і "
+"розповсюджувати його. БЕЗ ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах, дозволених законом."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "B<chroot>(2)"
+msgstr "B<chroot>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>"
+msgstr ""
+"Повна документація на E<lt>https://www.gnu.org/software/coreutils/chrootE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid "or available locally via: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
+msgstr ""
+"або доступна локально через: info \\(aq(coreutils) chroot invocation\\(aq"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "January 2024"
+msgstr "Січень 2024 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "GNU coreutils 9.4"
+msgstr "GNU coreutils 9.4"
+
+#. type: SS
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "Exit status:"
+msgstr "Стан виходу:"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "125"
+msgstr "125"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "if the chroot command itself fails"
+msgstr "як станеться критична помилка у самій програмі chroot"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "126"
+msgstr "126"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "if COMMAND is found but cannot be invoked"
+msgstr "якщо КОМАНДУ знайдено, але її не може бути викликано"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "127"
+msgstr "127"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "if COMMAND cannot be found"
+msgstr "якщо КОМАНДУ не вдалося знайти"
+
+#. type: TP
+#: debian-unstable
+#, no-wrap
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid "the exit status of COMMAND otherwise"
+msgstr "стан виходу КОМАНДИ у всіх інших випадках"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-unstable
+msgid ""
+"Copyright \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL "
+"version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
+msgstr ""
+"Авторські права \\(co 2023 Free Software Foundation, Inc. Ліцензія GPLv3+: "
+"GNU GPL версії 3 або пізнішої E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>."
diff --git a/po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po b/po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po
new file mode 100644
index 00000000..15431168
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/ctrlaltdel.8.po
@@ -0,0 +1,226 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 19:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "CTRLALTDEL"
+msgstr "CTRLALTDEL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "ctrlaltdel - set the function of the Ctrl-Alt-Del combination"
+msgstr "ctrlaltdel — встановлення режиму роботи комбінації клавіш Ctrl-Alt-Del"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
+msgstr "B<ctrlaltdel> B<hard>|B<soft>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Based on examination of the I<linux/kernel/reboot.c> code, it is clear that "
+"there are two supported functions that the E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> sequence "
+"can perform."
+msgstr ""
+"Якщо вивчити код у файлі I<linux/kernel/reboot.c>, зрозуміло, що у "
+"комбінації E<lt>Ctrl-Alt-DelE<gt> може бути два режими роботи, виконання "
+"яких відбувається після її натискання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<hard>"
+msgstr "B<hard>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Immediately reboot the computer without calling B<sync>(2) and without any "
+"other preparation. This is the default."
+msgstr ""
+"Негайно перезавантажити комп'ютер без виклику B<sync>(2) і будь-яких інших "
+"приготувань. Це типова поведінка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<soft>"
+msgstr "B<soft>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Make the kernel send the B<SIGINT> (interrupt) signal to the B<init> process "
+"(this is always the process with PID 1). If this option is used, the "
+"B<init>(8) program must support this feature. Since there are now several "
+"B<init>(8) programs in the Linux community, please consult the documentation "
+"for the version that you are currently using."
+msgstr ""
+"Наказати ядру надіслати сигнал B<SIGINT> (перервати) до процесу B<init> (це "
+"завжди процес із PID 1). Якщо використано цей варіант, у програмі B<init>(8) "
+"має бути реалізовано підтримку цієї можливості. Оскільки спільнота Linux "
+"використовує декілька програм B<init>(8), будь ласка, зверніться до "
+"документації до версії, якою ви зараз користуєтеся."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the command is run without any argument, it will display the current "
+"setting."
+msgstr ""
+"Якщо програму запущено без будь-яких аргументів, вона просто виведе поточні "
+"налаштування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The function of B<ctrlaltdel> is usually set in the I</etc/rc.local> file."
+msgstr ""
+"Функцію B<ctrlaltdel>, зазвичай, встановлюють у файлі I</etc/rc.local>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/rc.local>"
+msgstr "I</etc/rc.local>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<init>(8), B<systemd>(1)"
+msgstr "B<init>(8), B<systemd>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ctrlaltdel> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<ctrlaltdel> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/delpart.8.po b/po/uk/man8/delpart.8.po
new file mode 100644
index 00000000..08e64db9
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/delpart.8.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:16+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DELPART"
+msgstr "DELPART"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "delpart - tell the kernel to forget about a partition"
+msgstr "delpart — наказати ядру забути про розділ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<delpart> I<device partition>"
+msgstr "B<delpart> I<пристрій розділ>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<delpart> asks the Linux kernel to forget about the specified I<partition> "
+"(a number) on the specified I<device>. The command is a simple wrapper "
+"around the \"del partition\" ioctl."
+msgstr ""
+"B<delpart> наказує ядру Linux забути про вказаний I<розділ> (за номером) на "
+"вказаному I<пристрої>. Програма є простою обгорткою навколо засобу керування "
+"введенням-виведенням «вилучити розділ»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
+msgstr ""
+"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
+msgstr "B<addpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<delpart> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<delpart> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/fdformat.8.po b/po/uk/man8/fdformat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..0008aca3
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fdformat.8.po
@@ -0,0 +1,266 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:17+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FDFORMAT"
+msgstr "FDFORMAT"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "fdformat - low-level format a floppy disk"
+msgstr "fdformat — низькорівневе форматування дискети"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdformat> [options] I<device>"
+msgstr "B<fdformat> [параметри] I<пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdformat> does a low-level format on a floppy disk. I<device> is usually "
+"one of the following (for floppy devices the major = 2, and the minor is "
+"shown for informational purposes only):"
+msgstr ""
+"B<fdformat> виконує низькорівневе форматування дискети. Значенням аргументу "
+"I<пристрій>, зазвичай, є одне з таких значень (для пристроїв для читання "
+"дискет основним є 2, а допоміжний показано лише для інформування):"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd0d360 (minor = 4)\n"
+"/dev/fd0h1200 (minor = 8)\n"
+"/dev/fd0D360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0H360 (minor = 12)\n"
+"/dev/fd0D720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0H720 (minor = 16)\n"
+"/dev/fd0h360 (minor = 20)\n"
+"/dev/fd0h720 (minor = 24)\n"
+"/dev/fd0H1440 (minor = 28)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+msgstr ""
+"/dev/fd1d360 (minor = 5)\n"
+"/dev/fd1h1200 (minor = 9)\n"
+"/dev/fd1D360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1H360 (minor = 13)\n"
+"/dev/fd1D720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1H720 (minor = 17)\n"
+"/dev/fd1h360 (minor = 21)\n"
+"/dev/fd1h720 (minor = 25)\n"
+"/dev/fd1H1440 (minor = 29)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The generic floppy devices, I</dev/fd0> and I</dev/fd1>, will fail to work "
+"with B<fdformat> when a non-standard format is being used, or if the format "
+"has not been autodetected earlier. In this case, use B<setfdprm>(8) to load "
+"the disk parameters."
+msgstr ""
+"Типові пристрої для дискет, I</dev/fd0> і I</dev/fd1>, не працюватимуть з "
+"B<fdformat>, якщо використовується нестандартний формат або якщо формат не "
+"було автоматично виявлено раніше. Якщо ви маєте справу з одним з цих "
+"випадків, скористайтеся B<setfdprm>(8) для завантаження параметрів дискети."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--from> I<N>"
+msgstr "B<-f>, B<--from> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Start at the track I<N> (default is 0)."
+msgstr "Почати з доріжки I<N> (типовою є доріжка 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--to> I<N>"
+msgstr "B<-t>, B<--to> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Stop at the track I<N>."
+msgstr "Зупинитися на доріжці I<N>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--repair> I<N>"
+msgstr "B<-r>, B<--repair> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Try to repair tracks failed during the verification (max I<N> retries)."
+msgstr ""
+"Спробувати виправити доріжки з помилками, виявлені під час перевірки (до "
+"I<N> повторів)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-verify>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Skip the verification that is normally performed after the formatting."
+msgstr "Пропустити верифікацію, яка, зазвичай, виконується після форматування."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This utility does not handle USB floppy disk drives. Use B<ufiformat>(8) "
+"instead."
+msgstr ""
+"Ця програма не працює із пристроями USB для дискет. Скористайтеся замість "
+"неї B<ufiformat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
+msgstr "B<fd>(4), B<emkfs>(8), B<mkfs>(8), B<setfdprm>(8), B<ufiformat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fdformat> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fdformat> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man8/fdisk.8.po b/po/uk/man8/fdisk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..f220188a
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fdisk.8.po
@@ -0,0 +1,1246 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-05-02 14:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FDISK"
+msgstr "FDISK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fdisk - manipulate disk partition table"
+msgstr "fdisk — керування таблицею розділів диска"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk> [options] I<device>"
+msgstr "B<fdisk> [параметри] I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk> B<-l> [I<device>...]"
+msgstr "B<fdisk> B<-l> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdisk> is a dialog-driven program for creation and manipulation of "
+"partition tables. It understands GPT, MBR, Sun, SGI and BSD partition tables."
+msgstr ""
+"B<fdisk> — програма для створення і роботи з таблицями розділів, якою "
+"керують за допомогою діалогів. У ній передбачено підтримку таблиць розділів "
+"GPT, MBR, Sun, SGI і BSD."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Block devices can be divided into one or more logical disks called "
+"I<partitions>. This division is recorded in the I<partition table>, usually "
+"found in sector 0 of the disk. (In the BSD world one talks about `disk "
+"slices\\(aq and a `disklabel\\(aq.)"
+msgstr ""
+"Блокові пристрої можна поділити на один або декілька логічних дисків, які "
+"називаються I<розділами>. Цей поділ записують до I<таблиці розділів>, яка, "
+"зазвичай, починається у секторі 0 диска. (У світі BSD це називається «зрізи "
+"диска» або «мітка диска».)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All partitioning is driven by device I/O limits (the topology) by default. "
+"B<fdisk> is able to optimize the disk layout for a 4K-sector size and use an "
+"alignment offset on modern devices for MBR and GPT. It is always a good idea "
+"to follow B<fdisk>\\(aqs defaults as the default values (e.g., first and "
+"last partition sectors) and partition sizes specified by the +/-"
+"E<lt>sizeE<gt>{M,G,...} notation are always aligned according to the device "
+"properties."
+msgstr ""
+"Типово, поділ на розділи є керованим обмеженнями введення-виведення пристрою "
+"(топологією). B<fdisk> може оптимізувати компонування диска для розміру "
+"сектора у 4 кБ і використовувати зсув вирівнювання на сучасних пристроях для "
+"MBR і GPT. Завжди варто використовувати типові значення B<fdisk> (наприклад, "
+"перший і останній сектори розділу), а розміри розділів, які вказано у "
+"позначеннях +/-E<lt>sizeE<gt>{M,G,...}, завжди вирівнюються відповідно до "
+"властивостей пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"CHS (Cylinder-Head-Sector) addressing is deprecated and not used by default. "
+"Please, do not follow old articles and recommendations with B<fdisk -S "
+"E<lt>nE<gt> -H E<lt>nE<gt>> advices for SSD or 4K-sector devices."
+msgstr ""
+"Адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-сектор) вважається "
+"застарілим і типово не використовуються. Будь ласка, не користуйтеся "
+"застарілими статтями і рекомендаціями, де радять B<fdisk -S E<lt>nE<gt> -H "
+"E<lt>nE<gt>> для SSD або пристроями із секторами з розміром 4 кБ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<partx>(8) provides a rich interface for scripts to print disk "
+"layouts, B<fdisk> is mostly designed for humans. Backward compatibility in "
+"the output of B<fdisk> is not guaranteed. The input (the commands) should "
+"always be backward compatible."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у B<partx>(8) передбачено чудовий інтерфейс для виведення "
+"компонувань дисків за допомогою скриптів, B<fdisk>, здебільшого, дуже "
+"зручний у користуванні. Зворотну сумісність у виведених B<fdisk> даних не "
+"гарантовано. Вхідні дані (команди) завжди мають бути сумісними із "
+"попередніми версіями."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<sectorsize>"
+msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<розмір_сектора>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the sector size of the disk. Valid values are 512, 1024, 2048, and "
+"4096. (Recent kernels know the sector size. Use this option only on old "
+"kernels or to override the kernel\\(cqs ideas.) Since util-linux-2.17, "
+"B<fdisk> differentiates between logical and physical sector size. This "
+"option changes both sector sizes to I<sectorsize>."
+msgstr ""
+"Вказати розмір сектора на диску. Коректними є значення 512, 1024, 2048 і "
+"4096. (Нові ядра самі визначають розмір сектора. Користуйтеся цим параметром "
+"лише для застарілих ядер або для зміни автоматично визначеного значення.) З "
+"випуску util-linux-2.17 B<fdisk> розрізняє розміри логічного і фізичного "
+"секторів. За допомогою цього параметра можна змінити обидва розміри на "
+"I<розмір_сектора>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-B>, B<--protect-boot>"
+msgstr "B<-B>, B<--protect-boot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt erase the beginning of the first disk sector when creating a new "
+"disk label. This feature is supported for GPT and MBR."
+msgstr ""
+"Не витирати початок першого сектора диска при створенні мітки диска. "
+"Підтримку цієї можливості передбачено для GPT і MBR."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--compatibility>[=I<mode>]"
+msgstr "B<-c>, B<--compatibility>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the compatibility mode, \\(aqdos\\(aq or \\(aqnondos\\(aq. The "
+"default is non-DOS mode. For backward compatibility, it is possible to use "
+"the option without the I<mode> argument \\(em then the default is used. Note "
+"that the optional I<mode> argument cannot be separated from the B<-c> option "
+"by a space, the correct form is for example B<-c>=I<dos>."
+msgstr ""
+"Вказати режим сумісності, «dos» або «nondos». Типовим є режим не-DOS. Для "
+"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<режим> "
+"\\(em буде використано типове значення. Зауважте, що необов'язковий аргумент "
+"I<режим> не може бути відокремлено від параметра B<-c> пробілом. Правильною "
+"формою, наприклад, є така: B<-c>=I<dos>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--color>[=I<when>]"
+msgstr "B<-L>, B<--color>[=I<варіант>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
+"help> output. See also the B<COLORS> section."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
+"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
+"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List the partition tables for the specified devices and then exit."
+msgstr ""
+"Вивести список таблиць розділів для вказаних пристроїв і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no devices are given, the devices mentioned in I</proc/partitions> (if "
+"this file exists) are used. Devices are always listed in the order in which "
+"they are specified on the command-line, or by the kernel listed in I</proc/"
+"partitions>."
+msgstr ""
+"Якщо пристроїв не задано, буде використано пристрої, які згадано у I</proc/"
+"partitions> (якщо цей файл існує). Пристрої у списку завжди буде "
+"упорядковано так, як їх упорядковано у рядку команди або упорядковано ядром "
+"за списком у I</proc/partitions>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--list-details>"
+msgstr "B<-x>, B<--list-details>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Like B<--list>, but provides more details."
+msgstr "Подібний до B<--list>, але надає більше подробиць."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noauto-pt>"
+msgstr "B<-n>, B<--noauto-pt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt automatically create a default partition table on empty device. "
+"The partition table has to be explicitly created by user (by command like "
+"\\(aqo\\(aq, \\(aqg\\(aq, etc.)."
+msgstr ""
+"Не створювати типової таблиці розділів на порожньому пристрої автоматично. "
+"Таблицю розділів має бути створено явним чином користувачем (за допомогою "
+"команд, подібних до «o», «g» тощо)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі I<+список> (наприклад, B<-o +UUID>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--getsz>"
+msgstr "B<-s>, B<--getsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the size in 512-byte sectors of each given block device. This option "
+"is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
+msgstr ""
+"Вивести розмір у 512-байтових секторах кожного заданого блокового пристрою. "
+"Цей параметр вважається ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся B<blockdev>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable support only for disklabels of the specified I<type>, and disable "
+"support for all other types."
+msgstr ""
+"Увімкнути підтримку лише міток диску вказаного I<типу> і вимкнути підтримку "
+"усіх інших типів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--units>[=I<unit>]"
+msgstr "B<-u>, B<--units>[=I<одиниця>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
+"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
+"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
+"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
+"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
+"for example \\(aqB<-u=>I<cylinders>\\(aq."
+msgstr ""
+"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або "
+"у циліндрах («cylinders»). Типовим є показ розмірів у секторах. Для "
+"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<одиниця> "
+"— буде використано типовий варіант. Зауважте, що необов'язковий аргумент "
+"I<одиниця> не можна відокремлювати від параметра B<-u> пробілом. Правильною "
+"формою, наприклад, є «B<-u=>I<cylinders>»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--cylinders> I<number>"
+msgstr "B<-C>, B<--cylinders> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify the I<number> of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Вказати I<кількість> циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це "
+"потрібно."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-H>, B<--heads> I<number>"
+msgstr "B<-H>, B<--heads> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the number of heads of the disk. (Not the physical number, of "
+"course, but the number used for partition tables.) Reasonable values are 255 "
+"and 16."
+msgstr ""
+"Вказати кількість голівок на диску. (Звичайно ж, не фізичну кількість, а "
+"кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятними значеннями є "
+"255 та 16."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--sectors> I<number>"
+msgstr "B<-S>, B<--sectors> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the number of sectors per track of the disk. (Not the physical "
+"number, of course, but the number used for partition tables.) A reasonable "
+"value is 63."
+msgstr ""
+"Вказати кількість секторів на доріжку на диску. (Звичайно ж, не фізичну "
+"кількість, а кількість, яку використано для таблиць розділів.) Прийнятним "
+"значенням є 63."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
+msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<варіант>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
+"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
+"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode. "
+"In all cases detected signatures are reported by warning messages before a "
+"new partition table is created. See also B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з пристрою для "
+"того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу I<варіант> може "
+"бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей параметр, типовим "
+"варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо програма працює в "
+"інтерактивному режимі. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені "
+"підписи шляхом видання попереджень перед створенням таблиці розділів. Див. "
+"команду B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
+msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<варіант>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
+"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
+"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
+"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
+"signatures are reported by warning messages before a new partition is "
+"created. See also B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
+"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
+"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей "
+"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо "
+"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
+"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
+"шляхом видання попереджень перед створенням розділу. Див. команду "
+"B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DEVICES"
+msgstr "ПРИСТРОЇ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> is usually I</dev/sda>, I</dev/sdb> or so. A device name "
+"refers to the entire disk. Old systems without libata (a library used inside "
+"the Linux kernel to support ATA host controllers and devices) make a "
+"difference between IDE and SCSI disks. In such cases the device name will be "
+"I</dev/hd*> (IDE) or I</dev/sd*> (SCSI)."
+msgstr ""
+"Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є I</dev/sda>, I</dev/sdb> або щось "
+"подібне. Назва пристрою вказує на цілий диск. У старих системах без libata "
+"(бібліотеки, яку використано у ядрі Linux для підтримки контролерів і "
+"пристроїв ATA основної системи) є різниця між дисками IDE і SCSI. У таких "
+"випадках назвою пристрою буде I</dev/hd*> (IDE) або I</dev/sd*> (SCSI)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<partition> is a device name followed by a partition number. For "
+"example, I</dev/sda1> is the first partition on the first hard disk in the "
+"system. See also Linux kernel documentation (the I<Documentation/admin-guide/"
+"devices.txt> file)."
+msgstr ""
+"Аргументом I<розділ> є назва пристрою, за якою має бути вказано номер "
+"розділу. Наприклад, I</dev/sda1> є першим розділом на першому жорсткому "
+"диску у системі. Див. також документацію з ядра Linux (файл I<Documentation/"
+"admin-guide/devices.txt>)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SIZES"
+msgstr "РОЗМІРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \"last sector\" dialog accepts partition size specified by number of "
+"sectors or by +/-E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation."
+msgstr ""
+"У діалозі «останній сектор» приймається розмір розділу, який вказано за "
+"кількістю секторів або за позначенням +/-E<lt>розмірE<gt>{K,B,M,G,...}."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the size is prefixed by \\(aq+\\(aq then it is interpreted as relative to "
+"the partition first sector. If the size is prefixed by \\(aq-\\(aq then it "
+"is interpreted as relative to the high limit (last available sector for the "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Якщо до розміру дописано префікс «+», його буде оброблено як визначник "
+"значення, яке є відносним щодо першого сектора розділу. Якщо до розміру "
+"додано префікс «-», значення буде оброблено, як відносне до верхнього "
+"обмеження (останнього доступного сектора для розділу)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the case the size is specified in bytes than the number may be followed "
+"by the multiplicative suffixes KiB=1024, MiB=1024*1024, and so on for GiB, "
+"TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB. The \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same "
+"meaning as \"KiB\"."
+msgstr ""
+"У випадку, якщо розмір вказано у байтах, за числом можна вказати одиницю "
+"виміру: KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та "
+"YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад «K» є тим самим, що і «KiB»)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The relative sizes are always aligned according to device I/O limits. The +/-"
+"E<lt>sizeE<gt>{K,B,M,G,...} notation is recommended."
+msgstr ""
+"Відносні розміри завжди вирівняно відповідно до обмежень на введення-"
+"виведення для пристрою. Рекомендовано користуватися позначенням +/-"
+"E<lt>розмірE<gt>{K,B,M,G,...}."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For backward compatibility B<fdisk> also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Для забезпечення зворотної сумісності у B<fdisk> також можна використовувати "
+"суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці "
+"суфікси для 10^N вважаються застарілими."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPT FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ СКРИПТІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdisk> allows reading (by \\(aqI\\(aq command) B<sfdisk>(8) compatible "
+"script files. The script is applied to in-memory partition table, and then "
+"it is possible to modify the partition table before you write it to the "
+"device."
+msgstr ""
+"B<fdisk> уможливлює читання (за допомогою команди «I») сумісних із "
+"B<sfdisk>(8) файлів скриптів. Скрипт буде застосовано до таблиці розділів у "
+"пам'яті, а отже, можна змінити таблицю розділів до запису її на пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"And vice-versa it is possible to write the current in-memory disk layout to "
+"the script file by command \\(aqO\\(aq."
+msgstr ""
+"І навпаки, можна записувати поточне компонування диска у пам'яті до файла "
+"скрипту за допомогою команди «O»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The script files are compatible between B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> "
+"and other libfdisk applications. For more details see B<sfdisk>(8)."
+msgstr ""
+"Файли скриптів є сумісними одразу з B<cfdisk>(8), B<sfdisk>(8), B<fdisk> та "
+"іншими програмами libfdisk. Докладніші відомості можна знайти у підручнику з "
+"B<sfdisk>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DISK LABELS"
+msgstr "МІТКИ ДИСКІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<GPT (GUID Partition Table)>"
+msgstr "B<GPT (GUID Partition Table)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GPT is modern standard for the layout of the partition table. GPT uses 64-"
+"bit logical block addresses, checksums, UUIDs and names for partitions and "
+"an unlimited number of partitions (although the number of partitions is "
+"usually restricted to 128 in many partitioning tools)."
+msgstr ""
+"GPT — сучасний стандарт для компонування таблиці розділів. GPT використовує "
+"64-бітові адреси логічних блоків, контрольні суми, UUID та назви для "
+"розділів та уможливлює необмежену кількість розділів (хоча кількість "
+"розділів, зазвичай, обмежується 128 у багатьох інструментах для роботи з "
+"розділами)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the first sector is still reserved for a B<protective MBR> in the "
+"GPT specification. It prevents MBR-only partitioning tools from mis-"
+"recognizing and overwriting GPT disks."
+msgstr ""
+"Зауважте, що перший сектор у специфікації GPT усе ще зарезервовано для "
+"B<захисного MBR>. Він запобігає помилковому розпізнаванню і перезапису "
+"дисків GPT інструментами для роботи з розділами, які розуміють лише MBR."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GPT is always a better choice than MBR, especially on modern hardware with a "
+"UEFI boot loader."
+msgstr ""
+"GPT є завжди кращим вибором за MBR, особливо на сучасному обладнанні із "
+"завантажувачем UEFI."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<DOS-type (MBR)>"
+msgstr "B<DOS-type (MBR)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A DOS-type partition table can describe an unlimited number of partitions. "
+"In sector 0 there is room for the description of 4 partitions (called "
+"`primary\\(aq). One of these may be an extended partition; this is a box "
+"holding logical partitions, with descriptors found in a linked list of "
+"sectors, each preceding the corresponding logical partitions. The four "
+"primary partitions, present or not, get numbers 1-4. Logical partitions are "
+"numbered starting from 5."
+msgstr ""
+"Таблиця розділів DOS-типу може описувати необмежену кількість розділів. У "
+"секторі 0 є місце для опису 4 розділів (які називають «основними»). Одним з "
+"цих розділів може бути розширеним розділом. Розширений розділ може містити "
+"логічні розділи за допомогою дескрипторів, які розміщують у пов'язаному "
+"списку секторів, кожен з яких передує відповідним логічним розділам. Чотири "
+"основні розділи, є вони на диску чи ні, мають номери 1-4. Номери логічних "
+"розділів починаються з 5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In a DOS-type partition table the starting offset and the size of each "
+"partition is stored in two ways: as an absolute number of sectors (given in "
+"32 bits), and as a B<Cylinders/Heads/Sectors> triple (given in 10+8+6 bits). "
+"The former is OK \\(em with 512-byte sectors this will work up to 2 TB. The "
+"latter has two problems. First, these C/H/S fields can be filled only when "
+"the number of heads and the number of sectors per track are known. And "
+"second, even if we know what these numbers should be, the 24 bits that are "
+"available do not suffice. DOS uses C/H/S only, Windows uses both, Linux "
+"never uses C/H/S. The B<C/H/S addressing is deprecated> and may be "
+"unsupported in some later B<fdisk> version."
+msgstr ""
+"У таблиці розділів DOS-типу початкове зміщення та розмір кожного з розділів "
+"зберігається у два способи: як абсолютна кількість секторів (задана у 32 "
+"біти) і як трійка B<циліндри/голівки/сектори> (задана у 10+8+6 бітів). З "
+"першим варіантом усе гаразд \\(em з 512-байтовими секторами це працює до 2 "
+"ТБ. З другим варіантом є дві проблеми. Перша полягає у тому, що ці поля Ц/Г/"
+"С може бути заповнено, лише якщо відома кількість голівок та секторів на "
+"доріжку. А друга — у тому, що навіть якщо нам відомі значення цих "
+"параметрів, 24 доступних бітів недостатньо для їхнього запису. У DOS "
+"використано лише Ц/Г/С, у Windows — обидва варіанти, Linux ніколи не "
+"використовує Ц/Г/С. Адресування B<Ц/Г/С вважається застарілим>, його "
+"підтримку може бути вилучено у якійсь з майбутніх версій B<fdisk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Please, read the DOS-mode section if you want DOS-compatible partitions.> "
+"B<fdisk> does not care about cylinder boundaries by default."
+msgstr ""
+"B<Будь ласка, ознайомтеся із розділом щодо режиму DOS, якщо вам потрібні "
+"сумісні із DOS розділи.> Типово, B<fdisk> не переймається вирівнюванням на "
+"межу циліндра."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<BSD/Sun-type>"
+msgstr "B<BSD/Sun-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A BSD/Sun disklabel can describe 8 partitions, the third of which should be "
+"a `whole disk\\(aq partition. Do not start a partition that actually uses "
+"its first sector (like a swap partition) at cylinder 0, since that will "
+"destroy the disklabel. Note that a B<BSD label> is usually nested within a "
+"DOS partition."
+msgstr ""
+"Мітка диска BSD/Sun може описувати 8 розділів, третім з яких має бути розділ "
+"«усього диска». Не розпочинайте розділ, який використовує його перший сектор "
+"(подібний до розділу резервної пам'яті на диску) на циліндрі 0, оскільки це "
+"знищить мітку диска. Зауважте, що B<мітку BSD>, зазвичай, вкладено у розділ "
+"DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<IRIX/SGI-type>"
+msgstr "B<IRIX/SGI-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An IRIX/SGI disklabel can describe 16 partitions, the eleventh of which "
+"should be an entire `volume\\(aq partition, while the ninth should be "
+"labeled `volume header\\(aq. The volume header will also cover the partition "
+"table, i.e., it starts at block zero and extends by default over five "
+"cylinders. The remaining space in the volume header may be used by header "
+"directory entries. No partitions may overlap with the volume header. Also do "
+"not change its type or make some filesystem on it, since you will lose the "
+"partition table. Use this type of label only when working with Linux on IRIX/"
+"SGI machines or IRIX/SGI disks under Linux."
+msgstr ""
+"Мітка диска IRIX/SGI може описувати 16 розділів, одинадцятим з яких має бути "
+"розділ усього «тому», а дев'ятий має бути позначено як «заголовок тому». "
+"Заголовок тому також покриває таблицю розділів, тобто він починається на "
+"нульовому блоці і, типово, займає п'ять циліндрів. Решту місця у заголовку "
+"тому може бути використано для записів каталогів заголовка. Жоден з розділів "
+"не може перекривати заголовок тому. Також не можна змінювати тип заголовка "
+"та створювати на ньому файлову систему, оскільки при цьому буде втрачено "
+"таблицю розділів. Користуйтеся цим типом міток, лише якщо ви працюєте з "
+"Linux на машинах IRIX/SGI або працюєте з дисками IRIX/SGI у Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<sync>(2) and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from "
+"disk) are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано "
+"B<sync>(2) та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DOS MODE AND DOS 6.X WARNING"
+msgstr "РЕЖИМ DOS І ПОПЕРЕДЖЕННЯ ЩОДО DOS 6.X"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Note that all this is deprecated. You don\\(cqt have to care about things "
+"like> B<geometry and cylinders on modern operating systems. If you really "
+"want> B<DOS-compatible partitioning then you have to enable DOS mode and "
+"cylinder> B<units by using the \\(aq-c=dos -u=cylinders\\(aq fdisk command-"
+"line options.>"
+msgstr ""
+"B<Зауважте, що усе описане нижче вважається застарілим. Вам не варто "
+"перейматися речима, подібними до> B<геометрії та циліндрів у сучасних "
+"операційних системах. Якщо вам дуже потрібний> B<поділ на розділи із "
+"сумісністю з DOS, вам слід увімкнути режим DOS і одиниці-циліндри> B<за "
+"допомогою параметрів командного рядка fdisk «-c=dos -u=cylinders».>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The DOS 6.x FORMAT command looks for some information in the first sector of "
+"the data area of the partition, and treats this information as more reliable "
+"than the information in the partition table. DOS FORMAT expects DOS FDISK to "
+"clear the first 512 bytes of the data area of a partition whenever a size "
+"change occurs. DOS FORMAT will look at this extra information even if the /U "
+"flag is given \\(em we consider this a bug in DOS FORMAT and DOS FDISK."
+msgstr ""
+"Команда FORMAT для DOS 6.x шукає певні дані у першому секторі області даних "
+"розділу і обробляє ці дані як надійніші за відомості з таблиці розділів. "
+"FORMAT для DOS очікує від FDISK для DOS очищення перших 512 байтів області "
+"даних розділу під час кожної зміни розмірів. FORMAT для DOS шукатиме ці "
+"додаткові відомості, навіть якщо вказано параметр /U \\(em ми вважаємо це "
+"вадою у FORMAT для DOS та FDISK для DOS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk>(8) to change the "
+"size of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to "
+"B<zero the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to "
+"format the partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS "
+"partition table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and "
+"rebooting Linux so that the partition table information is valid) you would "
+"use the command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the "
+"first 512 bytes of the partition."
+msgstr ""
+"У підсумку, якщо ви користуєтеся B<fdisk> або B<cfdisk>(8) для зміни "
+"розмірів запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися B<dd>(1) "
+"для B<занулення перших 512 байтів> цього розділу до використання FORMAT для "
+"DOS для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися B<fdisk> для "
+"створення запису DOS у таблиці розділів для I</dev/sda1>, далі, (після "
+"виходу з B<fdisk> і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці "
+"розділів) вам слід скористатися командою B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 "
+"bs=512 count=1> для занулення перших 512 байтів розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fdisk> usually obtains the disk geometry automatically. This is not "
+"necessarily the physical disk geometry (indeed, modern disks do not really "
+"have anything like a physical geometry, certainly not something that can be "
+"described in the simplistic Cylinders/Heads/Sectors form), but it is the "
+"disk geometry that MS-DOS uses for the partition table."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<fdisk> отримує дані щодо геометрії диска автоматично. Це не "
+"обов'язково фізична геометрія диска (насправді, у сучасних дисків насправді "
+"немає ніякої фізичної геометрії, точно немає того, що описано у спрощеній "
+"формі циліндри/голівки/сектори), але це геометрія диска, яку MS-DOS "
+"використовує для таблиці розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Usually all goes well by default, and there are no problems if Linux is the "
+"only system on the disk. However, if the disk has to be shared with other "
+"operating systems, it is often a good idea to let an B<fdisk> from another "
+"operating system make at least one partition. When Linux boots it looks at "
+"the partition table, and tries to deduce what (fake) geometry is required "
+"for good cooperation with other systems."
+msgstr ""
+"Зазвичай, усе має бути типово добре, і не повинно бути проблем, якщо Linux є "
+"єдиною системою на диску. Втім, якщо диск спільно використовується іншими "
+"операційними системами, часто варто надати змогу B<fdisk> з іншої "
+"операційної системи створити принаймні один розділ. При завантаженні Linux "
+"система аналізує таблицю розділів і намагається визначити, яка (фіктивна) "
+"геометрія потрібна для належної сумісності з іншими операційними системами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Whenever a partition table is printed out in DOS mode, a consistency check "
+"is performed on the partition table entries. This check verifies that the "
+"physical and logical start and end points are identical, and that each "
+"partition starts and ends on a cylinder boundary (except for the first "
+"partition)."
+msgstr ""
+"Кожного разу, коли виводиться таблиця розділів у режимі DOS, буде виконано "
+"перевірку записів таблиці розділів. Під час перевірки буде встановлено, чи є "
+"ідентичними фізичні і логічні початкова і кінцева точки, і чи кожен розділ "
+"починається і завершується на межі циліндра (окрім першого розділу)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some versions of MS-DOS create a first partition which does not begin on a "
+"cylinder boundary, but on sector 2 of the first cylinder. Partitions "
+"beginning in cylinder 1 cannot begin on a cylinder boundary, but this is "
+"unlikely to cause difficulty unless you have OS/2 on your machine."
+msgstr ""
+"Деякі версії MS-DOS створюють перший розділ, який починається не на початку "
+"межі циліндра, а на секторі 2 першого циліндра. Розділи, що починаються на "
+"циліндрі 1, не можуть починатися на межі циліндра, але це навряд чи "
+"спричинить труднощі, якщо на вашому комп'ютері немає OS/2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For best results, you should always use an OS-specific partition table "
+"program. For example, you should make DOS partitions with the DOS FDISK "
+"program and Linux partitions with the Linux B<fdisk> or Linux B<cfdisk>(8) "
+"programs."
+msgstr ""
+"Для покращення результатів вам слід завжди користуватися специфічною для "
+"операційної системи програмою для роботи з таблицею розділів. Наприклад, вам "
+"слід створювати розділи DOS за допомогою програми FDISK для DOS, а розділи "
+"Linux за допомогою програм B<fdisk> та Linux B<cfdisk>(8) для Linux."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "КОЛЬОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors."
+"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/fdisk.disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "for the B<fdisk> command or for all tools by"
+msgstr "для команди B<fdisk> або для усіх інструментів"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d> overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/."
+"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
+"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The logical color names supported by B<fdisk> are:"
+msgstr ""
+"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<fdisk>, є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The header of the output tables."
+msgstr "Заголовок виведених таблиць."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<help-title>"
+msgstr "B<help-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The help section titles."
+msgstr "Заголовки розділів довідки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<warn>"
+msgstr "B<warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The warning messages."
+msgstr "Повідомлення попереджень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<welcome>"
+msgstr "B<welcome>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The welcome message."
+msgstr "Повідомлення вітання."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<FDISK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables fdisk debug output."
+msgstr "вмикає діагностичне виведення fdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libfdisk debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libsmartcols debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "використати символи візуального доповнення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The original version was written by Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc and "
+"others."
+msgstr ""
+"Початкову версію було написано Andries E. Brouwer, A. V. Le Blanc та іншими "
+"авторами."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
+msgstr "B<cfdisk>(8), B<mkfs>(8), B<partx>(8), B<sfdisk>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fdisk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display a help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When listing partition tables, show sizes in \\(aqsectors\\(aq or in "
+"\\(aqcylinders\\(aq. The default is to show sizes in sectors. For backward "
+"compatibility, it is possible to use the option without the I<unit> argument "
+"\\(em then the default is used. Note that the optional I<unit> argument "
+"cannot be separated from the B<-u> option by a space, the correct form is "
+"for example \\(aq*-u=*I<cylinders>\\(aq."
+msgstr ""
+"При виведенні таблиць розділів показувати розміри у секторах («sectors») або "
+"у циліндрах («cylinders»). Типовим є показ розмірів у секторах. Для "
+"зворотної сумісності можна скористатися параметром без аргументу I<одиниця> "
+"— буде використано типовий варіант. Зауважте, що необов'язковий аргумент "
+"I<одиниця> не можна відокремлювати від параметра B<-u> пробілом. Правильною "
+"формою, наприклад, є «*-u=*I<cylinders>»."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the number of cylinders of the disk. I have no idea why anybody "
+"would want to do so."
+msgstr ""
+"Вказати кількість циліндрів на диску. Невідомо, чи комусь взагалі це "
+"потрібно."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For backward compatibility fdisk also accepts the suffixes KB=1000, "
+"MB=1000*1000, and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB. These 10^N suffixes "
+"are deprecated."
+msgstr ""
+"Для забезпечення зворотної сумісності у fdisk також можна використовувати "
+"суфікси KB=1000, MB=1000*1000, і так само для GB, TB, PB, EB, ZB і YB. Ці "
+"суфікси для 10^N вважаються застарілими."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A sync() and an ioctl(BLKRRPART) (rereading the partition table from disk) "
+"are performed before exiting when the partition table has been updated."
+msgstr ""
+"Якщо таблицю розділів було оновлено, перед виходом з програми буде виконано "
+"sync() та ioctl(BLKRRPART) (повторне читання таблиці розділів з диска)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The bottom line is that if you use B<fdisk> or B<cfdisk> to change the size "
+"of a DOS partition table entry, then you must also use B<dd>(1) to B<zero "
+"the first 512 bytes> of that partition before using DOS FORMAT to format the "
+"partition. For example, if you were using B<fdisk> to make a DOS partition "
+"table entry for I</dev/sda1>, then (after exiting B<fdisk> and rebooting "
+"Linux so that the partition table information is valid) you would use the "
+"command B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 bs=512 count=1> to zero the first 512 "
+"bytes of the partition."
+msgstr ""
+"У підсумку, якщо ви користуєтеся B<fdisk> або B<cfdisk> для зміни розмірів "
+"запису у таблиці розділів DOS, вам слід також скористатися B<dd>(1) для "
+"B<занулення перших 512 байтів> цього розділу до використання FORMAT для DOS "
+"для форматування розділу. Наприклад, якщо ви скористалися B<fdisk> для "
+"створення запису DOS у таблиці розділів для I</dev/sda1>, далі, (після "
+"виходу з B<fdisk> і перезавантаження Linux, щоб освіжити дані таблиці "
+"розділів) вам слід скористатися командою B<dd if=/dev/zero of=/dev/sda1 "
+"bs=512 count=1> для занулення перших 512 байтів розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
+"fdisk.disable>."
+msgstr ""
+"Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла I</etc/"
+"terminal-colors.d/cfdisk.disable>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+"configuration. The logical color names supported by B<fdisk> are:"
+msgstr ""
+"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування "
+"розфарбування. Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у "
+"B<fdisk>, є такі:"
diff --git a/po/uk/man8/findfs.8.po b/po/uk/man8/findfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..87803078
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/findfs.8.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:13+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FINDFS"
+msgstr "FINDFS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "findfs - find a filesystem by label or UUID"
+msgstr "findfs — пошук файлової системи за міткою або UUID"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findfs> B<NAME>=I<value>"
+msgstr "B<findfs> B<NAME>=I<значення>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<findfs> will search the block devices in the system looking for a "
+"filesystem or partition with specified tag. The currently supported tags are:"
+msgstr ""
+"B<findfs> шукатиме блокові пристрої у системи, виконуючи пошук файлових "
+"систем або розділів із вказаною міткою. Серед поточних підтримуваних міток є "
+"такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
+msgstr "B<LABEL>=I<E<lt>міткаE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies filesystem label."
+msgstr "Вказує мітку файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
+msgstr "B<UUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies filesystem UUID."
+msgstr "Вказує UUID файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
+msgstr "B<PARTUUID>=I<E<lt>uuidE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies partition UUID. This partition identifier is supported for example "
+"for GUID Partition Table (GPT) partition tables."
+msgstr ""
+"Вказує UUID розділу. Підтримку такого ідентифікатора розділу передбачено, "
+"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PARTLABEL>=I<E<lt>labelE<gt>>"
+msgstr "B<PARTLABEL>=I<E<lt>міткаE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies partition label (name). The partition labels are supported for "
+"example for GUID Partition Table (GPT) or MAC partition tables."
+msgstr ""
+"Вказує мітку (назву) розділу. Підтримку таких міток розділів передбачено, "
+"наприклад, для таблиць розділів GUID Partition Table (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the filesystem or partition is found, the device name will be printed on "
+"stdout."
+msgstr ""
+"Якщо буде знайдено файлову систему або розділ, назву пристрою буде виведено "
+"до stdout."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The complete overview about filesystems and partitions you can get for "
+"example by"
+msgstr "Повний огляд щодо файлових систем та розділів наведено, наприклад, у"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsblk --fs>"
+msgstr "B<lsblk --fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<partx --show E<lt>diskE<gt>>"
+msgstr "B<partx --show E<lt>дискE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid>"
+msgstr "B<blkid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "label or uuid cannot be found"
+msgstr "не вдалося знайти мітку або uuid"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "usage error, wrong number of arguments or unknown option"
+msgstr ""
+"помилка користування, помилкова кількість аргументів або невідомий параметр"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findfs> was originally written by"
+msgstr "Першу версію B<findfs> було написано"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and re-written for the util-linux package by"
+msgstr "і переписано для пакунка util-linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
+msgstr "B<blkid>(8), B<lsblk>(8), B<partx>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<findfs> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<findfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/findmnt.8.po b/po/uk/man8/findmnt.8.po
new file mode 100644
index 00000000..0589aaad
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/findmnt.8.po
@@ -0,0 +1,1215 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-09 21:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FINDMNT"
+msgstr "FINDMNT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "findmnt - find a filesystem"
+msgstr "findmnt — пошук файлової системи"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt> [options]"
+msgstr "B<findmnt> [параметри]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt> [options] I<device>|I<mountpoint>"
+msgstr "B<findmnt> [параметри] I<пристрій>|I<точка_монтування>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<findmnt> [options] [B<--source>] I<device> [B<--target> I<path>|B<--"
+"mountpoint> I<mountpoint>]"
+msgstr ""
+"B<findmnt> [параметри] [B<--source>] I<пристрій> [B<--target> I<шлях>|B<--"
+"mountpoint> I<точка монтування>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<findmnt> will list all mounted filesystems or search for a filesystem. The "
+"B<findmnt> command is able to search in I</etc/fstab>, I</etc/mtab> or I</"
+"proc/self/mountinfo>. If I<device> or I<mountpoint> is not given, all "
+"filesystems are shown."
+msgstr ""
+"B<findmnt> виводить список усіх змонтованих файлових систем або шукає "
+"файлову систему. Команда B<findmnt> може шукати в I</etc/fstab>, I</etc/"
+"mtab> або I</proc/self/mountinfo>. Якщо не вказано I<пристрій> або I<точку-"
+"монтування>, буде показано усі файлові системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The device may be specified by device name, major:minor numbers, filesystem "
+"label or UUID, or partition label or UUID. Note that B<findmnt> follows "
+"B<mount>(8) behavior where a device name may be interpreted as a mountpoint "
+"(and vice versa) if the B<--target>, B<--mountpoint> or B<--source> options "
+"are not specified."
+msgstr ""
+"Пристрій можна задати за назвою, числами основний:другорядний, міткою або "
+"UUID файлової системи чи міткою або UUID розділу. Зауважте, що у B<findmnt> "
+"використано правила поведінки B<mount>(8), за якими назву пристрою може бути "
+"оброблено як точку монтування (і навпаки), якщо не вказано параметр B<--"
+"target>, B<--mountpoint> або B<--source>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command-line option B<--target> accepts any file or directory and then "
+"B<findmnt> displays the filesystem for the given path."
+msgstr ""
+"Параметр командного рядка B<--target> приймає будь-який файл або каталог, а "
+"потім B<findmnt> показує файлову систему для заданого шляху."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command prints all mounted filesystems in the tree-like format by "
+"default."
+msgstr ""
+"Команда типово виводить усі змонтовані файлові системи в ієрархічному "
+"форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices. This is why B<findmnt> "
+"provides SOURCE and SOURCES (pl.) columns. The column SOURCES displays all "
+"devices where it is possible to find the same filesystem UUID (or another "
+"tag specified in I<fstab> when executed with B<--fstab> and B<--evaluate>)."
+msgstr ""
+"Взаємозв'язок між блоковими пристроями та файловими системами не завжди є "
+"однозначним. Файлові системи можуть використовувати одразу декілька блокових "
+"пристроїв. Ось чому у B<findmnt> передбачено стовпчики SOURCE and SOURCES "
+"(pl.). У стовпчику SOURCE буде показано усі пристрої, де можна знайти той "
+"самий UUID файлової системи (або іншу мітку, яку вказано у I<fstab> при "
+"виконанні з параметрами B<--fstab> і B<--evaluate>)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--all>"
+msgstr "B<-A>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable all built-in filters and print all filesystems."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести дані щодо усіх файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--ascii>"
+msgstr "B<-a>, B<--ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use ascii characters for tree formatting."
+msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
+"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
+"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
+"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
+"скорочень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
+msgstr "B<-C>, B<--nocanonicalize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths at all. This option affects the comparing of paths "
+"and the evaluation of tags (LABEL, UUID, etc.)."
+msgstr ""
+"Не перетворювати шляхи до канонічної форми взагалі. Цей параметр стосується "
+"порівняння шляхів і визначення міток (LABEL, UUID тощо)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--canonicalize>"
+msgstr "B<-c>, B<--canonicalize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Canonicalize all printed paths."
+msgstr "Виконувати перетворення до канонічної форми для усіх виведених шляхів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<--deleted>"
+msgstr "B<--deleted>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Print filesystems where target (mountpoint) is marked as deleted by kernel."
+msgstr ""
+"Вивести файлові системи, де ціль (точка монтування) позначено ядром як "
+"вилучену."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--df>"
+msgstr "B<-D>, B<--df>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Imitate the output of B<df>(1). This option is equivalent to B<-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET> but excludes all pseudo filesystems. Use "
+"B<--all> to print all filesystems."
+msgstr ""
+"Імітувати виведення B<df>(1). Цей параметр є еквівалентним до B<-o SOURCE,"
+"FSTYPE,SIZE,USED,AVAIL,USE%,TARGET>, але його використання призводить до "
+"виключення усіх фіктивних файлових систем. Скористайтеся параметром B<--all> "
+"для виведення даних усіх файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--direction> I<word>"
+msgstr "B<-d>, B<--direction> I<слово>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The search direction, either B<forward> or B<backward>."
+msgstr "Напрямок пошуку, B<forward> (вперед) або B<backward> (назад)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--evaluate>"
+msgstr "B<-e>, B<--evaluate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID, or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names for the SOURCE column. It\\(cqs an unusual situation, but the "
+"same tag may be duplicated (used for more devices). For this purpose, there "
+"is SOURCES (pl.) column. This column displays by multi-line cell all devices "
+"where the tag is detected by libblkid. This option makes sense for I<fstab> "
+"only."
+msgstr ""
+"Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID або PARTLABEL) на відповідні "
+"назви пристрої для стовпчика SOURCE. Це незвична ситуація, але можуть бути "
+"дублікати міток (використання міток для декількох пристроїв). Для цього "
+"призначено стовпчик SOURCES (pl.). У цьому стовпчику буде показано "
+"багаторядкову комірку усіх пристроїв, де було виявлено мітку за допомогою "
+"libblkid. Цей параметр має сенс лише для I<fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--tab-file> I<path>"
+msgstr "B<-F>, B<--tab-file> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search in an alternative file. If used with B<--fstab>, B<--mtab> or B<--"
+"kernel>, then it overrides the default paths. If specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option)."
+msgstr ""
+"Шукати в альтернативному файлі. Якщо використано з B<--fstab>, B<--mtab> або "
+"B<--kernel>, перевизначає типові шляхи. Якщо вказано декілька разів, "
+"деревоподібне виведення буде вимкнено (див. параметр B<--list>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--first-only>"
+msgstr "B<-f>, B<--first-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the first matching filesystem only."
+msgstr "Вивести лише першу відповідну файлову систему."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--invert>"
+msgstr "B<-i>, B<--invert>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Invert the sense of matching."
+msgstr "Інвертувати критерії відповідності."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-k>, B<--kernel>"
+msgstr "B<-k>, B<--kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also B<--mtab>)."
+msgstr ""
+"Шукати у I</proc/self/mountinfo>. Дані буде виведено у деревоподібному "
+"форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри "
+"монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також B<--mtab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the list output format. This output format is automatically enabled if "
+"the output is restricted by the B<-t>, B<-O>, B<-S> or B<-T> option and the "
+"option B<--submounts> is not used or if more that one source file (the "
+"option B<-F>) is specified."
+msgstr ""
+"Використати формат виведення списком. Цей формат виведення буде автоматично "
+"увімкнено, якщо виведення обмежено параметром B<-t>, B<-O>, B<-S> або B<-T>, "
+"і не використано параметр B<--submounts>, або якщо вказано декілька "
+"початкових файлів (параметр B<-F>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>, B<--mountpoint> I<path>"
+msgstr "B<-M>, B<--mountpoint> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Explicitly define the mountpoint file or directory. See also B<--target>."
+msgstr ""
+"Явним чином визначити файл або каталог точки монтування. Див. також B<--"
+"target>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--mtab>"
+msgstr "B<-m>, B<--mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search in I</etc/mtab>. The output is in the list format by default (see B<--"
+"tree>). The output may include user space mount options."
+msgstr ""
+"Шукати в I</etc/mtab>. Типово, буде виведено дані у форматі списку (див. B<--"
+"tree>). Виведені дані можуть включати параметри монтування простору "
+"користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--task> I<tid>"
+msgstr "B<-N>, B<--task> I<tid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use alternative namespace I</proc/E<lt>tidE<gt>/mountinfo> rather than the "
+"default I</proc/self/mountinfo>. If the option is specified more than once, "
+"then tree-like output is disabled (see the B<--list> option). See also the "
+"B<unshare>(1) command."
+msgstr ""
+"Використовувати альтернативний простір назв I</proc/E<lt>tidE<gt>/"
+"mountinfo>, а не типовий I</proc/self/mountinfo>. Якщо параметр вказано "
+"декілька разів, деревоподібний формат виведення буде вимкнено (див. параметр "
+"B<--list>). Див. також команду B<unshare>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--options> I<list>"
+msgstr "B<-O>, B<--options> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one option may be specified "
+"in a comma-separated list. The B<-t> and B<-O> options are cumulative in "
+"effect. It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a "
+"leading I<no> at the beginning does not have global meaning. The \"no\" can "
+"used for individual items in the list. The \"no\" prefix interpretation can "
+"be disabled by \"+\" prefix."
+msgstr ""
+"Обмежити набір виведених файлових систем. Можна вказувати декілька "
+"параметрів у форматі списку значень, які відокремлено комами. Параметри B<-"
+"t> і B<-O> є накопичувальними за наслідками. Цим вони відрізняються від "
+"параметра B<-t> тим, що відповідність встановлюється точно; початкове I<no> "
+"не має загального значення. «no» може використовуватися для окремих пунктів "
+"у списку. Інтерпретацію префікса «no» можна вимкнути префіксом «+»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define output columns. See the B<--help> output to get a list of the "
+"currently supported columns. The B<TARGET> column contains tree formatting "
+"if the B<--list> or B<--raw> options are not specified."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення. Див. виведення B<--help>, щоб отримати список "
+"поточний підтримуваних стовпчиків. Стовпчик B<TARGET> міститиме ієрархічні "
+"дані, якщо не вказано параметр B<--list> або B<--raw>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<findmnt -o +PROPAGATION>)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі I<+список> (наприклад, B<findmnt -o +PROPAGATION>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output almost all available columns. The columns that require B<--poll> are "
+"not included."
+msgstr ""
+"Вивести майже усі доступні стовпчики. Стовпчики, які потребують B<--poll>, "
+"не буде включено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--"
+"shell>."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
+"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Див. також параметр "
+"B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--poll>[I<=list>]"
+msgstr "B<-p>, B<--poll>[I<=список>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Monitor changes in the I</proc/self/mountinfo> file. Supported actions are: "
+"mount, umount, remount and move. More than one action may be specified in a "
+"comma-separated list. All actions are monitored by default."
+msgstr ""
+"Стежити за змінами у файлі I</proc/self/mountinfo>. Підтримуваними діями є "
+"монтування (mount), демонтування (umount), повторне монтування (remount) та "
+"пересування (move). Можна вказати декілька дій у форматі списку значень, які "
+"відокремлено комами. Типово, стеження ведеться за усіма діями."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The time for which B<--poll> will block can be restricted with the B<--"
+"timeout> or B<--first-only> options."
+msgstr ""
+"Час, на який блокує B<--poll>, може бути обмежено за допомогою параметрів "
+"B<--timeout> і B<--first-only>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The standard columns always use the new version of the information from the "
+"mountinfo file, except the umount action which is based on the original "
+"information cached by B<findmnt>. The poll mode allows using extra columns:"
+msgstr ""
+"Для стандартних стовпчиків завжди використовують нову версію відомостей з "
+"файла mountinfo, окрім дії umount, роботу якої засновано на початкових даних "
+"з кешу B<findmnt>. У режимі опитування можливе використання додаткових "
+"стовпчиків:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ACTION>"
+msgstr "B<ACTION>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"mount, umount, move or remount action name; this column is enabled by default"
+msgstr ""
+"Назва дії mount, umount, move або remount; цей стовпчик типово увімкнено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<OLD-TARGET>"
+msgstr "B<OLD-TARGET>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "available for umount and move actions"
+msgstr "доступний для дій umount і move"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<OLD-OPTIONS>"
+msgstr "B<OLD-OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "available for umount and remount actions"
+msgstr "доступні для дій з демонтування та повторного монтування"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--pseudo>"
+msgstr "B<--pseudo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print only pseudo filesystems."
+msgstr "Вивести лише фіктивні файлові системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--shadow>"
+msgstr "B<--shadow>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print only filesystems over-mounted by another filesystem."
+msgstr ""
+"Вивести лише файлові системи, які перемонтовано іншою файловою системою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--submounts>"
+msgstr "B<-R>, B<--submounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print recursively all submounts for the selected filesystems. The "
+"restrictions defined by options B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> and B<--"
+"direction> are not applied to submounts. All submounts are always printed in "
+"tree-like order. The option enables the tree-like output format by default. "
+"This option has no effect for B<--mtab> or B<--fstab>."
+msgstr ""
+"Вивести рекурсивно усі підлеглі монтування для вибраних файлових систем. "
+"Обмеження, що визначаються параметрами B<-t>, B<-O>, B<-S>, B<-T> і B<--"
+"direction> не буде застосовано до підлеглих монтувань. Усі підлеглі "
+"монтування завжди буде виведено у деревоподібному порядку. Використання "
+"параметр вмикає типове деревоподібне виведення. Цей параметр не впливає на "
+"роботу команди з параметрами B<--mtab> і B<--fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use raw output format. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>)."
+msgstr ""
+"Скористатися форматом виведення без обробки. Усі потенційно небезпечні "
+"символи буде екрановано як шістнадцяткові числа (\\(rsxE<lt>кодE<gt>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--real>"
+msgstr "B<--real>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print only real filesystems."
+msgstr "Виводити лише справжні файлові системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--source> I<spec>"
+msgstr "B<-S>, B<--source> I<специфікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Explicitly define the mount source. Supported specifications are I<device>, "
+"I<maj>B<:>I<min>, B<LABEL=>I<label>, B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<label> "
+"and B<PARTUUID=>I<uuid>."
+msgstr ""
+"Явним чином визначити джерело монтування. Підтримуваними специфікаціями є "
+"I<пристрій>, I<основний>B<:>I<вторинний>, B<LABEL=>I<мітка>, "
+"B<UUID=>I<uuid>, B<PARTLABEL=>I<мітка> і B<PARTUUID=>I<uuid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--fstab>"
+msgstr "B<-s>, B<--fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search in I</etc/fstab>. The output is in the list format (see B<--list>)."
+msgstr ""
+"Шукати у I</etc/fstab>. Виведення відбуватиметься у форматі списку (див. B<--"
+"list>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--target> I<path>"
+msgstr "B<-T>, B<--target> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define the mount target. If I<path> is not a mountpoint file or directory, "
+"then B<findmnt> checks the I<path> elements in reverse order to get the "
+"mountpoint (this feature is supported only when searching in kernel files "
+"and unsupported for B<--fstab>). It\\(cqs recommended to use the option B<--"
+"mountpoint> when checks of I<path> elements are unwanted and I<path> is a "
+"strictly specified mountpoint."
+msgstr ""
+"Визначити ціль монтування. Якщо I<шлях> не є файлом або каталогом точки "
+"монтування, B<findmnt> перевіряє елементи I<шлях> у зворотному порядку для "
+"отримання точки монтування (підтримку цієї можливості передбачено лише при "
+"пошуку у файлах ядра і вимкнено для B<--fstab>). Рекомендуємо користуватися "
+"параметром B<--mountpoint> при перевірці того, чи є елементи I<шляху> "
+"небажаними і чи є I<шлях> строго заданою точкою монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit the set of printed filesystems. More than one type may be specified in "
+"a comma-separated list. The list of filesystem types can be prefixed with "
+"B<no> to specify the filesystem types on which no action should be taken. "
+"For more details see B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Обмежити набір виведених записів файлових систем. У списку відокремлених "
+"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку типів файлових "
+"систем можна додати префікс B<no>, щоб визначити типи файлових систем, до "
+"яких не слід застосовувати дії. Щоб дізнатися більше, див. B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--tree>"
+msgstr "B<--tree>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., I<fstab>)."
+msgstr ""
+"Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без "
+"попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-"
+"батьківський (приклад: I<fstab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--shadowed>"
+msgstr "B<--shadowed>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uniq>"
+msgstr "B<-U>, B<--uniq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Ignore filesystems with duplicate mount targets, thus effectively skipping "
+"over-mounted mount points."
+msgstr ""
+"Ігнорувати файлові системи із дублюванням цілей монтування, отже, пропускати "
+"перемонтовані точки монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
+msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not truncate text in columns. The default is to not truncate the "
+"B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, B<PARTLABEL> columns. "
+"This option disables text truncation also in all other columns."
+msgstr ""
+"Не обрізати текст у стовпчиках. Типово, програма не обрізає текст у "
+"стовпчиках B<TARGET>, B<SOURCE>, B<UUID>, B<LABEL>, B<PARTUUID>, "
+"B<PARTLABEL>. За допомогою цього параметра можна вимкнути обрізання в усіх "
+"інших стовпчиках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--nofsroot>"
+msgstr "B<-v>, B<--nofsroot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not print a [/dir] in the SOURCE column for bind mounts or btrfs "
+"subvolumes."
+msgstr ""
+"Не виводити [/каталог] у стовпчику ДЖЕРЕЛО для монтувань з прив'язкою або "
+"підтомів btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--timeout> I<milliseconds>"
+msgstr "B<-w>, B<--timeout> I<мілісекунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify an upper limit on the time for which B<--poll> will block, in "
+"milliseconds."
+msgstr ""
+"Вказати верхню межу часу, протягом якого здійснюватиме блокування B<--poll>, "
+"у мілісекундах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--verify>"
+msgstr "B<-x>, B<--verify>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
+"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
+"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
+"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces "
+"B<findmnt> to print more details."
+msgstr ""
+"Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність "
+"до обробки та використання I</etc/fstab>. Цей параметр можна використовувати "
+"разом із B<--tab-file>. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку "
+"монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра B<--"
+"verbose> примушуватиме B<findmnt> до виведення докладніших відомостей."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Force B<findmnt> to print more information (B<--verify> only for now)."
+msgstr ""
+"Наказати B<findmnt> вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для "
+"B<--verify>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--vfs-all>"
+msgstr "B<--vfs-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When used with B<VFS-OPTIONS> column, print all VFS (fs-independent) flags. "
+"This option is designed for auditing purposes to list also default VFS "
+"kernel mount options which are normally not listed."
+msgstr ""
+"Якщо використано разом зі стовпчиком B<VFS-OPTIONS>, вивести усі прапорці "
+"VFS (незалежно від файлової системи). Цей параметр створено для ревізування "
+"списку типових параметрів монтування віртуальних файлових систем у ядрі, "
+"які, зазвичай, не потрапляють до списку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-y>, B<--shell>"
+msgstr "B<-y>, B<--shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers. This is usable, for example, with B<--pairs>. "
+"Note that this feature has been automatically enabled for B<--pairs> in "
+"version 2.37, but due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to "
+"request this behavior by B<--shell>."
+msgstr ""
+"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є "
+"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки Це корисно, "
+"зокрема, з B<--pairs>. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено "
+"для B<--pairs> у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових "
+"версіях потрібно викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The exit value is 0 if there is something to display, or 1 on any error (for "
+"example if no filesystem is found based on the user\\(cqs filter "
+"specification, or the device path or mountpoint does not exist)."
+msgstr ""
+"Значенням виходу буде 0, якщо програмі є що вивести, або 1, якщо станеться "
+"будь-яка помилка (наприклад, якщо за специфікацією фільтрування, заданою "
+"користувачем, не буде знайдено жодної файлової системи або шляху на пристрої "
+"чи точки монтування не існуватиме)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "overrides the default location of the I<fstab> file"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "overrides the default location of the I<mtab> file"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libmount debug output"
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libsmartcols debug output"
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "використати символи візуального доповнення."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --fstab -t nfs>"
+msgstr "B<findmnt --fstab -t nfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Prints all NFS filesystems defined in I</etc/fstab>."
+msgstr "Виводити усі файлові системи NFS, які визначено в I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
+msgstr "B<findmnt --fstab /mnt/foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
+"mnt/foo>. It also prints bind mounts where I</mnt/foo> is a source."
+msgstr ""
+"Виводить усі файлові системи I</etc/fstab>, де каталогом точки монтування є "
+"I</mnt/foo>. Також виводить точки монтування прив'язки, де джерелом є I</mnt/"
+"foo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
+msgstr "B<findmnt --fstab --target /mnt/foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prints all I</etc/fstab> filesystems where the mountpoint directory is I</"
+"mnt/foo>."
+msgstr ""
+"Виводить усі файлові системи I</etc/fstab>, де каталогом точки монтування є "
+"I</mnt/foo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --fstab --evaluate>"
+msgstr "B<findmnt --fstab --evaluate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prints all I</etc/fstab> filesystems and converts LABEL= and UUID= tags to "
+"the real device names."
+msgstr ""
+"Виводить усі файлові системи з I</etc/fstab> і перетворює мітки LABEL= і "
+"UUID= на справжні назви пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
+msgstr "B<findmnt -n --raw --evaluate --output=target LABEL=/boot>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prints only the mountpoint where the filesystem with label \"/boot\" is "
+"mounted."
+msgstr ""
+"Виводить лише точку монтування, до якої змонтовано файлову систему із міткою "
+"\"/boot\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
+msgstr "B<findmnt --poll --mountpoint /mnt/foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Monitors mount, unmount, remount and move on I</mnt/foo>."
+msgstr "Стежить за mount, unmount, remount і move для I</mnt/foo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
+msgstr "B<findmnt --poll=umount --first-only --mountpoint /mnt/foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Waits for I</mnt/foo> unmount."
+msgstr "Очікує на демонтування I</mnt/foo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
+msgstr "B<findmnt --poll=remount -t ext3 -O ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Monitors remounts to read-only mode on all ext3 filesystems."
+msgstr ""
+"Стежить за повторними монтуваннями у режимі лише читання для усіх файлових "
+"систем ext3."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
+msgstr "B<fstab>(5), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<findmnt> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<findmnt> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print the SIZE, USED and AVAIL columns in bytes rather than in a human-"
+"readable format."
+msgstr ""
+"Вивести дані стовпчиків SIZE, USED і AVAIL у байтах, а не у зручному для "
+"читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert all tags (LABEL, UUID, PARTUUID or PARTLABEL) to the corresponding "
+"device names."
+msgstr ""
+"Перетворити усі мітки (LABEL, UUID, PARTUUID та PARTLABEL) на назви "
+"відповідних пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Search in I</proc/self/mountinfo>. The output is in the tree-like format. "
+"This is the default. The output contains only mount options maintained by "
+"kernel (see also B<--mtab)>."
+msgstr ""
+"Шукати у I</proc/self/mountinfo>. Дані буде виведено у деревоподібному "
+"форматі. Це типовий формат. У виведених даних міститимуться лише параметри "
+"монтування, підтримку яких передбачено у ядрі (див. також B<--mtab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. All potentially unsafe "
+"value characters are hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable "
+"name) will be modified to contain only characters allowed for a shell "
+"variable identifiers, for example, FS_OPTIONS and USE_PCT instead of FS-"
+"OPTIONS and USE%."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Усі потенційно небезпечні "
+"символи значень буде екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Ключ (назву змінної) "
+"буде змінено так, щоб у ній містилися лише символи, які дозволено до "
+"використання у ідентифікаторах змінних оболонки. Приклад: FS_OPTIONS і "
+"USE_PCT замість FS-OPTIONS і USE%."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable tree-like output if possible. The options is silently ignored for "
+"tables where is missing child-parent relation (e.g., fstab)."
+msgstr ""
+"Увімкнути, якщо це можливо, деревоподібне виведення. Параметри буде без "
+"попередження проігноровано для таблиць, де немає зв'язків дочірній-"
+"батьківський (приклад: I<fstab>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check mount table content. The default is to verify I</etc/fstab> "
+"parsability and usability. It\\(cqs possible to use this option also with "
+"B<--tab-file>. It\\(cqs possible to specify source (device) or target "
+"(mountpoint) to filter mount table. The option B<--verbose> forces findmnt "
+"to print more details."
+msgstr ""
+"Перевірити вміст таблиці монтування. Типово, програма перевіряє придатність "
+"до обробки та використання I</etc/fstab>. Цей параметр можна використовувати "
+"разом із B<--tab-file>. Можна вказувати джерело (пристрій) або ціль (точку "
+"монтування) для фільтрування таблиці монтувань. Використання параметра B<--"
+"verbose> примушуватиме B<findmnt> до виведення докладніших відомостей."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Force findmnt to print more information (B<--verify> only for now)."
+msgstr ""
+"Наказати B<findmnt> вивести докладніші відомості (у поточній версії лише для "
+"B<--verify>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the fstab file"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the mtab file"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
diff --git a/po/uk/man8/fsck.8.po b/po/uk/man8/fsck.8.po
new file mode 100644
index 00000000..33cb2d56
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fsck.8.po
@@ -0,0 +1,864 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSCK"
+msgstr "FSCK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fsck - check and repair a Linux filesystem"
+msgstr "fsck — перевірка і виправлення файлової системи Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<fd>]] [B<-C> [I<fd>]] [B<-t> I<fstype>] "
+"[I<filesystem>...] [B<-->] [I<fs-specific-options>]"
+msgstr ""
+"B<fsck> [B<-lsAVRTMNP>] [B<-r> [I<дескриптор-файла>]] [B<-C> [I<дескриптор-"
+"файла>]] [B<-t> I<тип-файлової-системи>] [I<файлова-система>...] [B<-->] "
+"[I<специфічні-для-файлової-системи-параметри>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> is used to check and optionally repair one or more Linux "
+"filesystems. I<filesystem> can be a device name (e.g., I</dev/hdc1>, I</dev/"
+"sdb2>), a mount point (e.g., I</>, I</usr>, I</home>), or an filesystem "
+"label or UUID specifier (e.g., UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd or "
+"LABEL=root). Normally, the B<fsck> program will try to handle filesystems on "
+"different physical disk drives in parallel to reduce the total amount of "
+"time needed to check all of them."
+msgstr ""
+"B<fsck> використовують для перевірки і, якщо потрібно, виправлення однієї "
+"або декількох файлових систем Linux. Параметром I<файлова-система> може бути "
+"назва пристрою (наприклад I</dev/hdc1>, I</dev/sdb2>), точка монтування "
+"(наприклад I</>, I</usr>, I</home>) або мітка файлової системи або "
+"специфікатор UUID (наприклад UUID=8868abf6-88c5-4a83-98b8-bfc24057f7bd або "
+"LABEL=root). Зазвичай, програма B<fsck> намагатиметься обробляти файлові "
+"системи на різних фізичних дисках паралельно, щоб зменшити загальну "
+"тривалість перевірки усіх цих систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no filesystems are specified on the command line, and the B<-A> option is "
+"not specified, B<fsck> will default to checking filesystems in I</etc/fstab> "
+"serially. This is equivalent to the B<-As> options."
+msgstr ""
+"Якщо у рядку команди не вказано файлової системи і не вказано параметр B<-"
+"A>, B<fsck>, типово, перевіряє файлові системи у I</etc/fstab> послідовно. "
+"Це еквівалент параметрів B<-As>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned by B<fsck> is the sum of the following conditions:"
+msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B<fsck>, є сумою таких умов:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "No errors"
+msgstr "Немає помилок"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors corrected"
+msgstr "Виправлено помилки файлової системи"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "System should be rebooted"
+msgstr "Систему має бути перезавантажено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors left uncorrected"
+msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Operational error"
+msgstr "Помилка обробки"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<32>"
+msgstr "B<32>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Checking canceled by user request"
+msgstr "Перевірку скасовано на запит користувача"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<128>"
+msgstr "B<128>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Shared-library error"
+msgstr "Помилка у бібліотеці спільного використання"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned when multiple filesystems are checked is the bit-"
+"wise OR of the exit statuses for each filesystem that is checked."
+msgstr ""
+"Стан виходу, який буде повернуто при перевірці декількох файлових систем, є "
+"побітовим АБО станів виходу для кожної перевіреної файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In actuality, B<fsck> is simply a front-end for the various filesystem "
+"checkers (B<fsck>.I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
+"checker is searched for in the B<PATH> environment variable. If the B<PATH> "
+"is undefined then fallback to I</sbin>."
+msgstr ""
+"Насправді, B<fsck> є простою оболонкою для різноманітних засобів перевірки "
+"файлових систем (B<fsck>.I<тип-файлової-системи>), які доступні у Linux. "
+"Пошук засобів перевірки специфічних файлових систем відбуватиметься у "
+"каталогах змінної середовища B<PATH>. Якщо значення B<PATH> не визначено, "
+"резервним варіантом буде I</sbin>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please see the filesystem-specific checker manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Докладніший опис можна знайти на сторінках підручника для специфічних для "
+"файлових систем засобів перевірки."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create an exclusive B<flock>(2) lock file (I</run/fsck/E<lt>disknameE<gt>."
+"lock>) for whole-disk device. This option can be used with one device only "
+"(this means that B<-A> and B<-l> are mutually exclusive). This option is "
+"recommended when more B<fsck> instances are executed in the same time. The "
+"option is ignored when used for multiple devices or for non-rotating disks. "
+"B<fsck> does not lock underlying devices when executed to check stacked "
+"devices (e.g. MD or DM) - this feature is not implemented yet."
+msgstr ""
+"Створити виключний файл блокування B<flock>(2) (I</run/fsck/E<lt>назва-"
+"дискаE<gt>.lock>) для пристрою, який є цілими диском. Цей параметр можна "
+"використовувати лише з одним пристроєм (це означає, що B<-A> і B<-l> не "
+"можна використовувати одночасно). Цей параметр є рекомендованим, якщо "
+"одночасно виконується декілька екземплярів B<fsck>. Цей параметр буде "
+"проігноровано, якщо перевірка виконується для декількох пристроїв або для не "
+"обертових дисків. B<fsck> не блокує базові пристрої при виконанні перевірки "
+"стосових пристроїв (наприклад MD або DM) — цю можливість ще не реалізовано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r> [I<fd>]"
+msgstr "B<-r> [I<дескриптор-файла>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Report certain statistics for each fsck when it completes. These statistics "
+"include the exit status, the maximum run set size (in kilobytes), the "
+"elapsed all-clock time and the user and system CPU time used by the fsck "
+"run. For example:"
+msgstr ""
+"Виводити певні статистичні дані щодо кожної перевірки fsck, коли її "
+"завершено. До цих статистичних даних буде включено стан виходу, максимальний "
+"розмір набору виконання (у кілобайтах), дані щодо усього витраченого часу, а "
+"також часу користувача і процесора, який було використано fsck під час "
+"роботи. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
+msgstr ""
+"B</dev/sda1: status 0, rss 92828, real 4.002804, user 2.677592, sys 0.86186>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"GUI front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the "
+"progress bar information will be sent to that file descriptor in a machine "
+"parsable format. For example:"
+msgstr ""
+"Графічні оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий "
+"дескриптор встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із "
+"вказаним дескриптором у форматі, який є придатним для обробки комп'ютером. "
+"Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
+msgstr "B</dev/sda1 0 92828 4.002804 2.677592 0.86186>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Serialize B<fsck> operations. This is a good idea if you are checking "
+"multiple filesystems and the checkers are in an interactive mode. (Note: "
+"B<e2fsck>(8) runs in an interactive mode by default. To make B<e2fsck>(8) "
+"run in a non-interactive mode, you must either specify the B<-p> or B<-a> "
+"option, if you wish for errors to be corrected automatically, or the B<-n> "
+"option if you do not.)"
+msgstr ""
+"Створити послідовність дій B<fsck>. Це непоганий варіант, якщо ви "
+"перевіряєте декілька файлових систем, а засоби перевірки працюють у "
+"інтерактивному режимі. (Зауваження: B<e2fsck>(8) типово працює в "
+"інтерактивному режимі. Щоб наказати B<e2fsck>(8) працювати у "
+"неінтерактивному режимі, вам слід або вказати параметр B<-p> чи B<-a>, якщо "
+"ви хочете, щоб помилки було виправлено автоматично, або скористатися "
+"параметром B<-n>, якщо не хочете цього.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t> I<fslist>"
+msgstr "B<-t> I<список-файлових-систем>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies the type(s) of filesystem to be checked. When the B<-A> flag is "
+"specified, only filesystems that match I<fslist> are checked. The I<fslist> "
+"parameter is a comma-separated list of filesystems and options specifiers. "
+"All of the filesystems in this comma-separated list may be prefixed by a "
+"negation operator \\(aqB<no>\\(aq or \\(aqB<!>\\(aq, which requests that "
+"only those filesystems not listed in I<fslist> will be checked. If none of "
+"the filesystems in I<fslist> is prefixed by a negation operator, then only "
+"those listed filesystems will be checked."
+msgstr ""
+"Вказати типи файлових системи, які слід перевірити. Якщо вказано параметр B<-"
+"A>, буде перевірено лише файлові системи зі списку I<список-файлових-"
+"систем>. Аргумент I<список-файлових-систем> є списком відокремлених комами "
+"файлових системи та специфікаторів параметрів. До усіх записів файлових "
+"систем у цьому списку може бути додано префікс — оператор заперечення "
+"\\(aqB<no>\\(aq або \\(aqB<!>\\(aq, який наказує програмі перевірити лише "
+"файлові системи, яких немає у списку I<список-файлових-систем>. Якщо у "
+"жодному із записів файлових систем в аргументі I<список-файлових-систем> "
+"немає префікса заперечення, буде перевірено лише файлові системи зі списку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options specifiers may be included in the comma-separated I<fslist>. They "
+"must have the format B<opts=>I<fs-option>. If an options specifier is "
+"present, then only filesystems which contain I<fs-option> in their mount "
+"options field of I</etc/fstab> will be checked. If the options specifier is "
+"prefixed by a negation operator, then only those filesystems that do not "
+"have I<fs-option> in their mount options field of I</etc/fstab> will be "
+"checked."
+msgstr ""
+"До списку відокремлених комами значень I<список-файлових-систем> може бути "
+"включено специфікатори параметрів. Їх слід вказувати у форматі "
+"B<opts=>I<параметри-файлової-системи>. Якщо вказано специфікатор параметрів, "
+"буде виконано перевірку лише файлових систем, які містять запис I<параметр-"
+"файлової-системи> у полі параметрів I</etc/fstab>. Якщо до специфікатора "
+"параметрів додано префікс — оператор заперечення, — буде виконано перевірку "
+"лише тих файлових систем, які не місять запису I<параметр-файлової-системи> "
+"у полі параметрів монтування I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For example, if B<opts=ro> appears in I<fslist>, then only filesystems "
+"listed in I</etc/fstab> with the B<ro> option will be checked."
+msgstr ""
+"Наприклад, якщо буде виявлено B<opts=ro> в аргументі I<список-файлових-"
+"систем>, буде перевірено лише ті файлові системи зі списку I</etc/fstab>, "
+"для яких використано параметр B<ro>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For compatibility with Mandrake distributions whose boot scripts depend upon "
+"an unauthorized UI change to the B<fsck> program, if a filesystem type of "
+"B<loop> is found in I<fslist>, it is treated as if B<opts=loop> were "
+"specified as an argument to the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Для забезпечення сумісності із дистрибутивами Mandrake, де скрипти "
+"завантаження залежать від неуповноваженої зміни інтерфейсу програми B<fsck>, "
+"якщо буде знайдено тип файлової системи B<loop> у аргументі I<список-"
+"файлових-систем>, обробка відбуватиметься так, наче було вказано "
+"B<opts=loop>, як аргумент параметра B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, the filesystem type is deduced by searching for I<filesys> in the "
+"I</etc/fstab> file and using the corresponding entry. If the type cannot be "
+"deduced, and there is only a single filesystem given as an argument to the "
+"B<-t> option, B<fsck> will use the specified filesystem type. If this type "
+"is not available, then the default filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Зазвичай, тип файлової системи визначається шляхом пошуку аргументу "
+"I<файлова-система> у файлі I</etc/fstab> із наступним використанням "
+"відповідного запису. Якщо тип не вдалося визначити, і вказано лише один "
+"аргумент файлової системи у параметрі B<-t>, B<fsck> використовуватиме "
+"вказаний тип файлової системи. Якщо засобів для цього типу не буде знайдено, "
+"буде використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Walk through the I</etc/fstab> file and try to check all filesystems in one "
+"run. This option is typically used from the I</etc/rc> system initialization "
+"file, instead of multiple commands for checking a single filesystem."
+msgstr ""
+"Обробити файл I</etc/fstab> і спробувати виконати перевірку усіх файлових "
+"систем в один прохід. Цей параметр типово використовується з файла "
+"ініціалізації системи I</etc/rc>, замість декількох команд для перевірки "
+"окремих файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The root filesystem will be checked first unless the B<-P> option is "
+"specified (see below). After that, filesystems will be checked in the order "
+"specified by the I<fs_passno> (the sixth) field in the I</etc/fstab> file. "
+"Filesystems with a I<fs_passno> value of 0 are skipped and are not checked "
+"at all. Filesystems with a I<fs_passno> value of greater than zero will be "
+"checked in order, with filesystems with the lowest I<fs_passno> number being "
+"checked first. If there are multiple filesystems with the same pass number, "
+"B<fsck> will attempt to check them in parallel, although it will avoid "
+"running multiple filesystem checks on the same physical disk."
+msgstr ""
+"Першою буде перевірено кореневу файлову систему, якщо не вказано B<-P> (див. "
+"нижче). Потім буде перевірено файлові системи у порядку, вказаному у полі "
+"I<fs_passno> (шостому полі) у файлі I</etc/fstab>. Файлові системи зі "
+"значенням I<fs_passno> 0 буде пропущено, програма їх взагалі не "
+"перевірятиме. Файлові системи із значенням I<fs_passno>, яке є більшим за "
+"нуль, буде перевірено за вказаним порядком, першими буде перевірено файлові "
+"системи із найменшими значеннями I<fs_passno>. Якщо однакове число буде "
+"використано для декількох файлових систем, B<fsck> спробує перевірити їх "
+"паралельно, хоча програма уникатиме паралельної обробки декількох файлових "
+"систем на одному фізичному диску."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> does not check stacked devices (RAIDs, dm-crypt, ...) in parallel "
+"with any other device. See below for B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> setting. The "
+"I</sys> filesystem is used to determine dependencies between devices."
+msgstr ""
+"B<fsck> не перевірятиме паралельно стосові пристрої (RAID, dm-crypt...) на "
+"будь-якому іншому пристрої. Див. параметр B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL> нижче. "
+"Для визначення залежностей між пристроями буде використано файлову систему "
+"I</sys>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Hence, a very common configuration in I</etc/fstab> files is to set the root "
+"filesystem to have a I<fs_passno> value of 1 and to set all other "
+"filesystems to have a I<fs_passno> value of 2. This will allow B<fsck> to "
+"automatically run filesystem checkers in parallel if it is advantageous to "
+"do so. System administrators might choose not to use this configuration if "
+"they need to avoid multiple filesystem checks running in parallel for some "
+"reason - for example, if the machine in question is short on memory so that "
+"excessive paging is a concern."
+msgstr ""
+"Отже, дуже поширеною є конфігурацію у файлах I</etc/fstab> є встановлення "
+"для кореневої файлової системи значення I<fs_passno> 1 і встановлення для "
+"усіх інших файлових систем значення I<fs_passno> 2. Це уможливлює для "
+"B<fsck> автоматичний паралельний запуск засобів перевірки файлових систем, "
+"якщо у цьому є переваги. Адміністратори системи можуть наказати програмі не "
+"використовувати цю конфігурацію, якщо потрібно з певних причин уникати "
+"паралельного запуску декількох перевірок файлових систем, — наприклад, якщо "
+"на комп'ютері встановлено замало пам'яті, і проблемою є зайвий поділ пам'яті "
+"на сторінки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck> normally does not check whether the device actually exists before "
+"calling a filesystem specific checker. Therefore non-existing devices may "
+"cause the system to enter filesystem repair mode during boot if the "
+"filesystem specific checker returns a fatal error. The I</etc/fstab> mount "
+"option B<nofail> may be used to have B<fsck> skip non-existing devices. "
+"B<fsck> also skips non-existing devices that have the special filesystem "
+"type B<auto>."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<fsck> не виконує перевірки того, чи насправді існує пристрій, "
+"перед викликом спеціалізованого засобу перевірки файлової системи. Тому "
+"файлові системи, яких не існує, можуть спричинити вхід системи у режимі "
+"виправлення файлових систем під час завантаження, якщо спеціалізований засіб "
+"перевірки файлової системи поверне критичну помилку. Параметром монтування у "
+"I</etc/fstab> B<nofail> можна скористатися для виключення у B<fsck> "
+"пристроїв, яких не існує. B<fsck> також пропустить пристрої, яких не існує, "
+"які належать до особливого типу файлової системи B<auto>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-C> [I<fd>]"
+msgstr "B<-C> [I<дескриптор-файлів>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display completion/progress bars for those filesystem checkers (currently "
+"only for ext[234]) which support them. B<fsck> will manage the filesystem "
+"checkers so that only one of them will display a progress bar at a time. GUI "
+"front-ends may specify a file descriptor I<fd>, in which case the progress "
+"bar information will be sent to that file descriptor."
+msgstr ""
+"Показувати смужки завершеності або поступу для тих засобів перевірки "
+"файлових систем (у поточній версії для ext[234]), де передбачено підтримку "
+"таких смужок. B<fsck> керуватиме засобами перевірки файлових систем так, щоб "
+"смужку поступу одночасно було показано лише для одного засобу. Графічні "
+"оболонки можуть встановлювати I<дескриптор-файла>. Якщо такий дескриптор "
+"встановлено, дані смужки поступу буде надіслано до файла із вказаним "
+"дескриптором."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not check mounted filesystems and return an exit status of 0 for mounted "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Не перевіряти змонтовані файлові системи і повернути стан виходу 0 для "
+"змонтованих файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt execute, just show what would be done."
+msgstr "Не виконувати, лише показати, які дії буде виконано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>"
+msgstr "B<-P>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the B<-A> flag is set, check the root filesystem in parallel with the "
+"other filesystems. This is not the safest thing in the world to do, since if "
+"the root filesystem is in doubt things like the B<e2fsck>(8) executable "
+"might be corrupted! This option is mainly provided for those sysadmins who "
+"don\\(cqt want to repartition the root filesystem to be small and compact "
+"(which is really the right solution)."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено параметр B<-A>, перевіряти кореневу файлову систему "
+"паралельно із іншими файловими системами. Це не надто мудре рішення, "
+"оскільки якщо коренева файлова система виявиться проблемною, програми, "
+"подібні до B<e2fsck>(8), може бути пошкоджено! Цей параметр призначено, в "
+"основному, для адміністраторів, які не бажають змінювати невеличку і "
+"компактну кореневу файлову систему (що, насправді, є правильним рішенням)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When checking all filesystems with the B<-A> flag, skip the root filesystem. "
+"(This is useful in case the root filesystem has already been mounted read-"
+"write.)"
+msgstr ""
+"При перевірці усіх файлових систем із параметром B<-A> пропустити кореневу "
+"файлову систему. (Корисно, якщо кореневу файлову систему вже було змонтовано "
+"для читання-запису.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt show the title on startup."
+msgstr "Не показувати заголовок при запуску."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed."
+msgstr ""
+"Вивести докладні дані, включно з усіма специфічними для файлових систем "
+"командами, які було виконано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SPECIFIC OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ, ЯКІ Є СПЕЦИФІЧНИМИ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Options which are not understood by fsck are passed to the filesystem-"
+"specific checker!>"
+msgstr ""
+"B<Параметри, які не буде розпізнано fsck, буде передано до спеціалізованого "
+"засобу перевірки файлової системи!>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options B<must> not take arguments, as there is no way for B<fsck> to "
+"be able to properly guess which options take arguments and which don\\(cqt."
+msgstr ""
+"Цим параметрам B<не можна> передавати аргументи, оскільки у B<fsck> не зможе "
+"належним чином визначити, які параметри приймають аргументи, а які — ні."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Options and arguments which follow the B<--> are treated as filesystem-"
+"specific options to be passed to the filesystem-specific checker."
+msgstr ""
+"Параметри і аргументи, які буде вказано після B<-->, вважатимуться "
+"специфічними для файлової системи параметрами, які слід передати "
+"спеціалізованому засобу перевірки файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please note that B<fsck> is not designed to pass arbitrarily complicated "
+"options to filesystem-specific checkers. If you\\(cqre doing something "
+"complicated, please just execute the filesystem-specific checker directly. "
+"If you pass B<fsck> some horribly complicated options and arguments, and it "
+"doesn\\(cqt do what you expect, B<don\\(cqt bother reporting it as a bug.> "
+"You\\(cqre almost certainly doing something that you shouldn\\(cqt be doing "
+"with B<fsck>. Options to different filesystem-specific fsck\\(cqs are not "
+"standardized."
+msgstr ""
+"Будь ласка, зауважте, що B<fsck> не було розроблено для передавання "
+"параметрів довільної складності до спеціалізованих засобів перевірки "
+"файлових систем. Якщо вам потрібно щось складне, будь ласка, віддайте "
+"безпосередню команду спеціалізованому засобу перевірки файлової системи. "
+"Якщо ви передали B<fsck> якісь дуже складні параметри і аргументи, і "
+"програма не виконує бажаних дій, B<не варто повідомляти про це, як про ваду."
+"> Найпевніше, ви робите щось таке, що не слід робити з B<fsck>. Параметри "
+"різних спеціалізованих fsck для окремих файлових систем не стандартизовано."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck> program\\(cqs behavior is affected by the following environment "
+"variables:"
+msgstr "На поведінку програми B<fsck> впливають такі змінні середовища:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
+msgstr "B<FSCK_FORCE_ALL_PARALLEL>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this environment variable is set, B<fsck> will attempt to check all of "
+"the specified filesystems in parallel, regardless of whether the filesystems "
+"appear to be on the same device. (This is useful for RAID systems or high-"
+"end storage systems such as those sold by companies such as IBM or EMC.) "
+"Note that the I<fs_passno> value is still used."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено значення цієї змінної середовища, B<fsck> спробує виконати "
+"перевірку усіх вказаних файлових систем паралельно, незалежно від того, чи "
+"розташовано файлові системи на тому самому пристрої. (Це корисно для систем "
+"RAID або високорівневих систем зберігання даних, зокрема систем, якими "
+"торгують компанії, подібні до IBM або EMC.) Зауважте, що значення "
+"I<fs_passno> все одно буде використано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSCK_MAX_INST>"
+msgstr "B<FSCK_MAX_INST>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable will limit the maximum number of filesystem "
+"checkers that can be running at one time. This allows configurations which "
+"have a large number of disks to avoid B<fsck> starting too many filesystem "
+"checkers at once, which might overload CPU and memory resources available on "
+"the system. If this value is zero, then an unlimited number of processes can "
+"be spawned. This is currently the default, but future versions of B<fsck> "
+"may attempt to automatically determine how many filesystem checks can be run "
+"based on gathering accounting data from the operating system."
+msgstr ""
+"Ця змінна середовища обмежить максимальну кількість одночасно запущених "
+"засобів перевірки файлових систем. Це надасть змогу уникнути одночасного "
+"запуску надмірної кількості засобів перевірки B<fsck> у системах із великою "
+"кількістю дисків. Одночасний запуск може призвести до перевантаження "
+"процесора і ресурсів пам'яті у системі. Якщо значенням змінної є нуль, "
+"програма зможе породжувати необмежену кількість процесів. У поточній версії "
+"це значення є типовим, але у майбутніх версіях B<fsck> може спробувати "
+"автоматично визначити, скільки засобів перевірки може бути запущено, на "
+"основі зібраних облікових даних операційної системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PATH>"
+msgstr "B<PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<PATH> environment variable is used to find filesystem checkers."
+msgstr ""
+"Для пошуку засобів перевірки файлової системи буде використано змінну "
+"середовища B<PATH>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<FSTAB_FILE>"
+msgstr "B<FSTAB_FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This environment variable allows the system administrator to override the "
+"standard location of the I</etc/fstab> file. It is also useful for "
+"developers who are testing B<fsck>."
+msgstr ""
+"За допомогою цієї змінної середовища адміністратор системи може "
+"перевизначити стандартне місце зберігання файла I</etc/fstab>. Також ця "
+"змінна корисна для розробників, які тестують B<fsck>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG=all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG=all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libmount debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
+"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
+"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
+msgstr ""
+"B<fstab>(5), B<mkfs>(8), B<fsck.ext2>(8) or B<fsck.ext3>(8) or B<e2fsck>(8), "
+"B<fsck.cramfs>(8), B<fsck.jfs>(8), B<fsck.nfs>(8), B<fsck.minix>(8), B<fsck."
+"msdos>(8), B<fsck.vfat>(8), B<fsck.xfs>(8), B<reiserfsck>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fsck> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-01-06"
+msgstr "6 січня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po b/po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..79380734
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fsck.cramfs.8.po
@@ -0,0 +1,253 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-12 21:22+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSCK.CRAMFS"
+msgstr "FSCK.CRAMFS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fsck.cramfs - fsck compressed ROM file system"
+msgstr "fsck.cramfs – виконати fsck над стиснутою файловою системою ROM"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.cramfs> [options] I<file>"
+msgstr "B<fsck.cramfs> [параметри] I<файл>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.cramfs> is used to check the cramfs file system."
+msgstr "B<fsck.cramfs> використовується для перевірки файлової системи cramfs."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable verbose messaging."
+msgstr "Увімкнути режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--blocksize> I<blocksize>"
+msgstr "B<-b>, B<--blocksize> I<розмір-блоку>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use this blocksize, defaults to page size. Must be equal to what was set at "
+"creation time. Only used for B<--extract>."
+msgstr ""
+"Використовувати вказаний розмір блоку, типовим є розмір сторінки. Значення "
+"має бути рівним до того, яке встановлено на момент створення. Використовують "
+"лише для B<--extract>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--extract>[=I<directory>]"
+msgstr "B<--extract>[=I<каталог>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Test to uncompress the whole file system. Optionally extract contents of the "
+"I<file> to I<directory>."
+msgstr ""
+"Перевірити можливість розпаковування усієї файлової системи. Якщо потрібно, "
+"розпакувати вміст файла I<файл> до каталогу I<каталог>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is silently ignored."
+msgstr "Цей параметр буде проігноровано без додаткових повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "file system was left uncorrected"
+msgstr "файлову систему не було виправлено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
+msgstr "помилка обробки, зокрема неможливість отримати область пам'яті"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "usage information was printed"
+msgstr "виведено дані щодо користування"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)"
+msgstr "B<mount>(8), B<mkfs.cramfs>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fsck.cramfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/fsck.fat.8.po b/po/uk/man8/fsck.fat.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b7233f73
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fsck.fat.8.po
@@ -0,0 +1,1060 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:27+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FSCK.FAT"
+msgstr "FSCK.FAT"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2021-01-31"
+msgstr "31 січня 2021 року"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dosfstools 4.2"
+msgstr "dosfstools 4.2"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "fsck.fat - check and repair MS-DOS FAT filesystems"
+msgstr "fsck.fat — перевірка і відновлення файлових систем FAT MS-DOS"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fsck.fat> [I<OPTIONS>] I<DEVICE>"
+msgstr "B<fsck.fat> [I<ПАРАМЕТРИ>] I<ПРИСТРІЙ>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fsck.fat> verifies the consistency of MS-DOS filesystems and optionally "
+"tries to repair them."
+msgstr ""
+"B<fsck.fat> перевіряє узгодженість файлових систем MS-DOS і, якщо вказано, "
+"намагається виправити їх."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The following filesystem problems can be corrected (in this order):"
+msgstr ""
+"Може бути виправлено такі проблеми файлової системи (у вказаному порядку):"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu"
+msgstr "\\(bu"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "FAT contains invalid cluster numbers. Cluster is changed to EOF."
+msgstr ""
+"FAT містини некоректні номери кластерів. Некоректні кластери буде замінено "
+"на EOF."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File's cluster chain contains a loop. The loop is broken."
+msgstr "Цикл у ланцюжку кластерів файла. Цикли буде розірвано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bad clusters (read errors). The clusters are marked bad and they are "
+"removed from files owning them. This check is optional."
+msgstr ""
+"Помилкові кластери (помилки читання). Такі кластери буде позначено як "
+"помилкові і вилучено з файлів, які є їхніми власниками. Ця перевірка є "
+"необов'язковою."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directories with a large number of bad entries (probably corrupt). The "
+"directory can be deleted."
+msgstr ""
+"Каталоги із великою кількістю помилкових записів (ймовірно, пошкоджених). "
+"Такі каталоги може бути вилучено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Files . and .. are non-directories. They can be deleted or renamed."
+msgstr ""
+"Файли . і .. не є каталогами. Такі файли буде вилучено або перейменовано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directories . and .. in root directory. They are deleted."
+msgstr "Каталоги . і .. у кореневому каталозі. Такі каталоги буде вилучено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Bad filenames. They can be renamed."
+msgstr "Помилкові назви файлів. Файли може бути перейменовано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Duplicate directory entries. They can be deleted or renamed."
+msgstr ""
+"Дублікати записів каталогів. Дублікати буде вилучено або перейменовано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Directories with non-zero size field. Size is set to zero."
+msgstr ""
+"Каталоги із ненульовим полем розміру. Для таких каталогів буде встановлено "
+"нульовий розмір."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory . does not point to parent directory. The start pointer is "
+"adjusted."
+msgstr ""
+"Каталог . не вказує на батьківський каталог. Такі початкові вказівники буде "
+"скориговано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Directory .. does not point to parent of parent directory. The start "
+"pointer is adjusted."
+msgstr ""
+"Каталог .. не вказує на батьківський каталог щодо батьківського каталогу. "
+"Такі початкові вказівники буде скориговано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\&. and .. are not the two first entries in a non-root directory. The "
+"entries are created, moving occupied slots if necessary."
+msgstr ""
+"\\&. і .. не є першими двома записами у некореневому каталозі. Ці записи "
+"буде створено із пересуванням зайнятих місць, якщо це потрібно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Start cluster number of a file is invalid. The file is truncated."
+msgstr "Номер початкового кластера файла є некоректним. Файл обрізано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "File contains bad or free clusters. The file is truncated."
+msgstr "У файлі містяться помилкові або вільні кластери. Файл буде обрізано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's cluster chain is longer than indicated by the size fields. The file "
+"is truncated."
+msgstr ""
+"Ланцюжок кластерів файла є довшим за вказаний полями розміру. Файл буде "
+"обрізано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two or more files share the same cluster(s). All but one of the files are "
+"truncated. If the file being truncated is a directory file that has already "
+"been read, the filesystem check is restarted after truncation."
+msgstr ""
+"Два або декілька файлів спільно використовують одні кластери. Усі, окрім "
+"одного, файли буде обрізано. Якщо файл, який буде обрізано, є файлом "
+"каталогу, який вже було прочитано, після обрізання буде перезапущено "
+"перевірку файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"File's cluster chain is shorter than indicated by the size fields. The file "
+"is truncated."
+msgstr ""
+"Ланцюжок кластерів файла є коротшим за вказаний полями розміру. Файл буде "
+"обрізано."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Volume label in root directory or label in boot sector is invalid. Invalid "
+"labels are removed."
+msgstr ""
+"Мітка тому у кореневому каталозі або мітка у секторі завантаження є "
+"некоректною. Некоректні мітки буде вилучено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Volume label in root directory and label in boot sector are different. "
+"Volume label from root directory is copied to boot sector."
+msgstr ""
+"Мітка тому у кореневому каталозі і мітка у секторі завантаження є різними. "
+"Мітку тому з кореневого каталогу буде скопійовано до сектора завантаження."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Clusters are marked as used but are not owned by a file. They are marked as "
+"free."
+msgstr ""
+"Кластери позначено як використані, але вони не є власністю жодного файла. "
+"Такі кластери буде позначено як вільні."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Additionally, the following problems are detected, but not repaired:"
+msgstr ""
+"Крім того, програма може виявляти вказані нижче проблеми, але без "
+"виправлення проблем:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Invalid parameters in boot sector"
+msgstr "Некоректні параметри у секторі завантаження"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When B<fsck.fat> checks a filesystem, it accumulates all changes in memory "
+"and performs them only after all checks are complete. This can be disabled "
+"with the B<-w> option."
+msgstr ""
+"При перевірці файлової системи за допомогою B<fsck.fat> програма накопичує "
+"усі зміни у пам'яті і застосовує їх лише після завершення усіх перевірок. "
+"Вимкнути таку поведінку можна за допомогою параметра B<-w>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Two different variants of the FAT filesystem are supported. Standard is the "
+"FAT12, FAT16 and FAT32 filesystems as defined by Microsoft and widely used "
+"on hard disks and removable media like USB sticks and SD cards. The other "
+"is the legacy Atari variant used on Atari ST."
+msgstr ""
+"Передбачено підтримку двох різних варіантів файлової системи FAT. "
+"Стандартними є файлові системи FAT12, FAT16 і FAT32 у формі, у якій їх "
+"визначено Microsoft, і у якій їх широко використано для дисків і портативних "
+"носіїв, подібних до флешок USB та SD-карток. Іншим варіантом є застарілий "
+"варіант Atari, який було використано на Atari ST."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are some minor differences in Atari format: Some boot sector fields "
+"are interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-"
+"file and bad cluster can be different. Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF "
+"and Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values "
+"from 0xfff8\\(en0xffff as end-of-file. MS-DOS uses only 0xfff7 for bad "
+"clusters, where on Atari values 0xfff0\\(en0xfff7 are for this purpose (but "
+"the standard value is still 0xfff7)."
+msgstr ""
+"Формат Atari має незначні відмінності від стандартного: обробка деяких полів "
+"сектора завантаження відбувається дещо інакше, а особливі записи FAT для "
+"кінця файла та помилкового кластера можуть бути відмінними від стандартних. "
+"У MS-DOS для кінця файла (EOF) використано 0xfff8, а в Atari типово "
+"використано 0xffff, але обидві системи розпізнають усі значення у діапазоні "
+"0xfff8\\(en0xffff як кінець файла. У MS-DOS для помилкових кластерів "
+"використано лише 0xfff7, а в Atari з цією метою використано значення у "
+"діапазоні 0xfff0\\(en0xfff7 (але стандартним є значення 0xfff7)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Automatically repair the filesystem. No user intervention is necessary. "
+"Whenever there is more than one method to solve a problem, the least "
+"destructive approach is used."
+msgstr ""
+"Автоматично виправити файлову систему. Втручання користувача не знадобиться. "
+"Кожного разу, коли проблему можна буде розв'язати у декілька способів, буде "
+"використано найменш руйнівний з них."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select using the Atari variation of the FAT filesystem if that isn't active "
+"already, otherwise select standard FAT filesystem. This is selected by "
+"default if B<mkfs.fat> is run on 68k Atari Linux."
+msgstr ""
+"Вибрати використання варіанта Atari для файлової системи FAT, якщо його ще "
+"не активовано, інакше буде вибрано стандартну файлову систему FAT. Цей "
+"варіант типово буде вибрано, якщо B<mkfs.fat> запущено на Atari Linux 68k."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Make read-only boot sector check."
+msgstr "Виконати перевірку придатного лише для читання сектора завантаження."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-c> I<PAGE>"
+msgstr "B<-c> I<СТОРІНКА>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names. By default codepage "
+"850 is used."
+msgstr ""
+"Скористатися кодовою сторінкою I<СТОРІНКА> DOS для декодування коротких назв "
+"файлів. Типово, буде використано кодову сторінку 850."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> I<PATH>"
+msgstr "B<-d> I<ШЛЯХ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Delete the specified file. If more than one file with that name exist, the "
+"first one is deleted. This option can be given more than once."
+msgstr ""
+"Вилучити вказаний файл. Якщо існує декілька файлів із такою назвою, буде "
+"вилучено лише перший. Цей параметр у рядку команди можна використати "
+"декілька разів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Salvage unused cluster chains to files. By default, unused clusters are "
+"added to the free disk space except in auto mode (B<-a>)."
+msgstr ""
+"Приписати невикористані ланцюжки кластерів до файлів. Типово, невикористані "
+"кластери буде додано до вільного місця на диску, якщо режим не є "
+"автоматичним (B<-a>)."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F> I<NUM>"
+msgstr "B<-F> I<ЧИСЛО>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify FAT table I<NUM> for filesystem access. By default value I<0> is "
+"assumed and then the first uncorrupted FAT table is chosen. Uncorrupted "
+"means that FAT table has valid first cluster. If default value I<0> is used "
+"and all FAT tables are corrupted then B<fsck.fat> gives up and does not try "
+"to repair FAT filesystem. If non-zero I<NUM> value is specified then B<fsck."
+"fat> uses FAT table I<NUM> for repairing FAT filesystem. If FAT table "
+"I<NUM> has corrupted first cluster then B<fsck.fat> will repair it. In any "
+"case, if FAT filesystem has more FAT tables then repaired content of chosen "
+"FAT table is copied to other FAT tables. To repair corrupted first cluster "
+"it is required to call B<fsck.fat> with non-zero I<NUM> value."
+msgstr ""
+"Вказати таблицю FAT I<ЧИСЛО> для доступу до файлової системи. Типово, буде "
+"використано значення I<0> і вибрано першу непошкоджену таблицю FAT. "
+"Непошкодженість у цьому випадку означає, що у таблиці FAT є коректним перший "
+"кластер. Якщо використано типове значення I<0> і усі таблиці FAT пошкоджено, "
+"B<fsck.fat> не продовжуватиме обробку і не намагатиметься виправити файлову "
+"систему FAT. Якщо вказано ненульове значення аргументу I<ЧИСЛО>, B<fsck.fat> "
+"використає для виправлення файлової системи FAT таблицю I<ЧИСЛО>. Якщо "
+"перший кластер таблиці FAT I<ЧИСЛО> пошкоджено, B<fsck.fat> відновить його. "
+"За будь-яких умов, якщо у файловій системі FAT є декілька таблиць FAT, "
+"виправлені дані вибраної таблиці FAT буде скопійовано до інших таблиць FAT. "
+"Щоб програма виправила пошкоджений перший кластер, B<fsck.fat> слід "
+"викликати із ненульовим значенням аргументу I<ЧИСЛО>."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "List path names of files being processed."
+msgstr "Вивести шлях для файлів, обробку яких виконує програма."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"No-operation mode: non-interactively check for errors, but don't write "
+"anything to the filesystem."
+msgstr ""
+"Режим без виконання дій: неінтерактивно виконати перевірку на помилки, але "
+"не записувати результати до файлової системи."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Same as B<-a>, for compatibility with other *fsck."
+msgstr "Те саме, що і B<-a>, для сумісності з іншими *fsck."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Interactively repair the filesystem. The user is asked for advice whenever "
+"there is more than one approach to fix an inconsistency. This is the "
+"default mode and the option is only retained for backwards compatibility."
+msgstr ""
+"Інтерактивно відновлювати файлову систему. Програма проситиме користувача "
+"вказати варіант виправлення неузгодженості. Це типовий режим, параметр "
+"зберігається у програмі лише з міркувань зворотної сумісності."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider short (8.3) file names with spaces in the middle to be invalid, "
+"like previous versions of this program did. While such file names are not "
+"forbidden by the FAT specification, and were never treated as errors by "
+"Microsoft file system checking tools, many DOS programs are unable to handle "
+"files with such names. Using this option can make them accessible to these "
+"programs."
+msgstr ""
+"Вважати коротку назву файла (8.3) із пробілами у назві некоректною, так, як "
+"це робили попередні версії цієї програми. Хоча такі назви файлів не "
+"заборонено специфікацією FAT, і їхнє використання ніколи не вважалося "
+"помилкою у засобах перевірки файлової системи Microsoft, багато програм DOS "
+"не можуть працювати із файлами з такими назвами. Використання цього "
+"параметра може зробити ці файли доступним для таких програм."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Short file names which I<start> with a space are considered invalid "
+"regardless of this option's setting."
+msgstr ""
+"Короткі назви файлів, які I<починаються> з пробілу, вважатимуться "
+"некоректними, незалежно від використання цього параметра."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Previous versions of this program exceptionally treated I<EA DATA. SF> and "
+"I<WP ROOT. SF> as valid short names; using this option does not preserve "
+"that exception."
+msgstr ""
+"У попередніх версіях цієї програми, як виключення, вважали I<EA DATA. SF> і "
+"I<WP ROOT. SF> коректними короткими назвами. Використання цього параметра не "
+"зберігає це виключення."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Mark unreadable clusters as bad."
+msgstr "Позначати непридатні до читання кластери як помилкові."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-u> I<PATH>"
+msgstr "B<-u> I<ШЛЯХ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Try to undelete the specified file. B<fsck.fat> tries to allocate a chain "
+"of contiguous unallocated clusters beginning with the start cluster of the "
+"undeleted file. This option can be given more than once."
+msgstr ""
+"Спробувати відновити вказаний файл. B<fsck.fat> намагається розмістити на "
+"диску ланцюжок неперервних нерозподілених кластерів, що починається з "
+"початкового кластера файла, який має бути відновлено. Цей параметр можна "
+"використовувати у рядку команди декілька разів."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Consider lowercase volume and boot label as invalid and allow only uppercase "
+"characters. Such labels are forbidden by the FAT specification, but they "
+"are widely used by Linux tools. Moreover MS-DOS and Windows systems do not "
+"have problems to read them. Therefore volume and boot labels with lowercase "
+"characters are by default permitted."
+msgstr ""
+"Вважати записи мітки тому та завантаження малими літерами некоректними і "
+"дозволяти лише записи великими літерами. Мітки малими літерами заборонено "
+"специфікацією FAT, але такі мітки широко використовують у інструментах "
+"Linux. Крім того, у систем MS-DOS і Windows не виникає проблем із такими "
+"мітками. Через це, типово, мітки томів та завантаження, які записано малими "
+"літерами, дозволено."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Verbose mode. Generates slightly more output."
+msgstr "Режим докладних повідомлень. Виведені дані будуть дещо докладнішими."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform a verification pass. The filesystem check is repeated after the "
+"first run. The second pass should never report any fixable errors. It may "
+"take considerably longer than the first pass, because the first pass may "
+"have generated long list of modifications that have to be scanned for each "
+"disk read."
+msgstr ""
+"Виконати прохід перевірки. Перевірку файлової системи буде повторено після "
+"першого запуску. Під час другого проходу ніколи не буде повідомлено про "
+"жодні придатні до виправлення помилки. Другий прохід може тривати суттєво "
+"довше за перший, оскільки під час першого проходу може бути створено доволі "
+"довгий список змін, сканування яких має бути виконано для кожного читання з "
+"диска."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--variant> I<TYPE>"
+msgstr "B<--variant> I<ТИП>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a filesystem of variant I<TYPE>. Acceptable values are I<standard> "
+"and I<atari> (in any combination of upper/lower case). See above under "
+"DESCRIPTION for the differences."
+msgstr ""
+"Створити файлову систему у варіанті I<ТИП>. Прийнятними значеннями є "
+"I<standard> і I<atari> (у будь-якому варіанті запису малими або великими "
+"літерами). Відмінності описано у розділі ОПИС вище."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Write changes to disk immediately."
+msgstr "Записувати зміни на диск негайно."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. #-#-#-#-# archlinux: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-bookworm: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# debian-unstable: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-40: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fsck.fat.8.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Same as B<-a> (automatically repair filesystem) for compatibility with other "
+"fsck tools."
+msgstr ""
+"Те саме, що і B<-a> (автоматично виправляти файлову систему), для сумісності "
+"із іншими інструментами fsck."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Display help message describing usage and options then exit."
+msgstr ""
+"Вивести довідкове повідомлення, у якому буде описано користування та "
+"параметри команди, а потім завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "No recoverable errors have been detected."
+msgstr "Не виявлено придатних до виправлення помилок."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Recoverable errors have been detected or B<fsck.fat> has discovered an "
+"internal inconsistency."
+msgstr ""
+"Було виявлено придатні до виправлення помилки або B<fsck.fat> було виявлено "
+"внутрішню неузгодженість."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Usage error. B<fsck.fat> did not access the filesystem."
+msgstr ""
+"Помилка користування. B<fsck.fat> не вдалося отримати доступ до файлової "
+"системи."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
+msgstr "I<fsck0000.rec>, I<fsck0001.rec>, ..."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered "
+"data into files named I<fsckNNNN.rec> in the top level directory of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"При виправленні пошкодженої файлової системи B<fsck.fat> створює дампи "
+"відновлених даних до файлів із назвами I<fsckNNNN.rec> у каталозі верхнього "
+"рівня файлової системи."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Does not remove entirely empty directories."
+msgstr "Вилучення порожніх каталогів є неповним."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Should give more diagnostic messages."
+msgstr "Має бути більше діагностичних повідомлень."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Undeleting files should use a more sophisticated algorithm."
+msgstr "Для відновлення файлів має бути використано продуманіший алгоритм."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)"
+msgstr "B<fatlabel>(8), B<mkfs.fat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HOMEPAGE"
+msgstr "ДОМАШНЯ СТОРІНКА"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The home for the B<dosfstools> project is its E<.UR https://github.com/"
+"dosfstools/dosfstools> GitHub project page E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Домашньою сторінкою проєкту B<dosfstools> є його E<.UR https://github.com/"
+"dosfstools/dosfstools> сторінка проєкту на GitHub E<.UE .>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. Current maintainers are E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME> and E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> Pali "
+"Rohár E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<dosfstools> було написано E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME> та іншими. Поточними супровідниками програми є E<.MT "
+"aeb@\\:debian.org> Andreas Bombe E<.ME> і E<.MT pali.rohar@\\:gmail.com> "
+"Pali Rohár E<.ME .>"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2015-04-16"
+msgstr "16 квітня 2015 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "dosfstools 4.1"
+msgstr "dosfstools 4.1"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.fat> - check and repair MS-DOS filesystems"
+msgstr "B<fsck.fat> — перевірка і відновлення файлових систем FAT MS-DOS"
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Absence of . and .. entries in non-root directories"
+msgstr "Немає записів . і .. у некореневих каталогах"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use Atari variation of the MS-DOS filesystem. This is default if B<fsck."
+"fat> is run on an Atari, then this option turns off Atari format. There are "
+"some minor differences in Atari format: Some boot sector fields are "
+"interpreted slightly different, and the special FAT entries for end-of-file "
+"and bad cluster can be different. Under MS-DOS 0xfff8 is used for EOF and "
+"Atari employs 0xffff by default, but both systems recognize all values from "
+"0xfff8...0xffff as end-of-file. MS-DOS uses only 0xfff7 for bad clusters, "
+"where on Atari values 0xfff0...0xfff7 are for this purpose (but the standard "
+"value is still 0xfff7)."
+msgstr ""
+"Вибрати використання варіанта Atari для файлової системи FAT, якщо його ще "
+"не активовано, інакше буде вибрано стандартну файлову систему FAT. Цей "
+"варіант типово буде вибрано, якщо B<mkfs.fat> запущено на Atari Linux 68k. "
+"Формат Atari має незначні відмінності від стандартного: обробка деяких полів "
+"сектора завантаження відбувається дещо інакше, а особливі записи FAT для "
+"кінця файла та помилкового кластера можуть бути відмінними від стандартних. "
+"У MS-DOS для кінця файла (EOF) використано xfff8, а в Atari типово "
+"використано xffff, але обидві системи розпізнають усі значення у діапазоні "
+"0xfff8...0xffff як кінець файла. У MS-DOS для помилкових кластерів "
+"використано лише 0xfff7, а в Atari з цією метою використано значення у "
+"діапазоні 0xfff0...0xfff7 (але стандартним є значення 0xfff7)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use DOS codepage I<PAGE> to decode short file names. By default codepage "
+"437 is used."
+msgstr ""
+"Скористатися кодовою сторінкою I<СТОРІНКА> DOS для декодування коротких назв "
+"файлів. Типово, буде використано кодову сторінку 437."
+
+#. type: IP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
+msgstr "fsck0000.rec, fsck0001.rec, ..."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When recovering from a corrupted filesystem, B<fsck.fat> dumps recovered "
+"data into files named 'fsckNNNN.rec' in the top level directory of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"При виправленні пошкодженої файлової системи B<fsck.fat> створює дампи "
+"відновлених даних до файлів із назвами «fsckNNNN.rec» у каталозі верхнього "
+"рівня файлової системи."
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Does not create . and .. files where necessary. Does not remove entirely "
+"empty directories. Should give more diagnostic messages. Undeleting files "
+"should use a more sophisticated algorithm."
+msgstr ""
+"Не створює файлів . і .., де потрібно. Вилучення порожніх каталогів є "
+"неповним. Вилучення порожніх каталогів є неповним. Має бути більше "
+"діагностичних повідомлень. Для відновлення файлів має бути використано "
+"продуманіший алгоритм."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fatlabel>(8)"
+msgstr "B<fatlabel>(8)"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs.fat>(8)"
+msgstr "B<mkfs.fat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<dosfstools> were written by E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E<.ME ,> and others. The current maintainer is E<.MT aeb@\\:"
+"debian.org> Andreas Bombe E<.ME .>"
+msgstr ""
+"B<dosfstools> було написано E<.MT werner.almesberger@\\:lrc.di.epfl.ch> "
+"Werner Almesberger E<.ME ,> E<.MT Roman.Hodek@\\:informatik.\\:uni-erlangen."
+"de> Roman Hodek E та іншими. Поточним супровідником є E<.MT aeb@\\:debian."
+"org> Andreas Bombe E<.ME .>"
diff --git a/po/uk/man8/fsck.minix.8.po b/po/uk/man8/fsck.minix.8.po
new file mode 100644
index 00000000..79033cf5
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fsck.minix.8.po
@@ -0,0 +1,498 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 13:02+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSCK.MINIX"
+msgstr "FSCK.MINIX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fsck.minix - check consistency of Minix filesystem"
+msgstr "fsck.minix — перевірка цілісності файлової системи Minix"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.minix> [options] I<device>"
+msgstr "B<fsck.minix> [параметри] I<пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck.minix> performs a consistency check for the Linux MINIX filesystem."
+msgstr ""
+"B<fsck.minix> виконує перевірку узгодженості для файлової системи MINIX "
+"Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The program assumes the filesystem is quiescent. B<fsck.minix> should not be "
+"used on a mounted device unless you can be sure nobody is writing to it. "
+"Remember that the kernel can write to device when it searches for files."
+msgstr ""
+"У програмі зроблено припущення, що файлова система є статичною. B<fsck."
+"minix> не слід використовувати для змонтованого пристрою, якщо ви не певні "
+"щодо того, чи ведеться кимось запис на файлову систему. Не забувайте, що "
+"ядро може записувати дані на пристрій при пошуку файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<device> name will usually have the following form:"
+msgstr "Назва I<пристрій>, зазвичай, має таку форму:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp\n"
+msgstr ".sp\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/dev/hda[1-63]"
+msgstr "/dev/hda[1-63]"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IDE disk 1"
+msgstr "Диск IDE 1"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/dev/hdb[1-63]"
+msgstr "/dev/hdb[1-63]"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "IDE disk 2"
+msgstr "Диск IDE 2"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/dev/sda[1-15]"
+msgstr "/dev/sda[1-15]"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCSI disk 1"
+msgstr "Диск SCSI 1"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "/dev/sdb[1-15]"
+msgstr "/dev/sdb[1-15]"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SCSI disk 2"
+msgstr "Диск SCSI 2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before "
+"exiting. There is I<no> need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, B<fsck.minix> виведе "
+"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає B<sync>(2), перш "
+"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки I<немає>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck.minix> should B<not> be used on a mounted filesystem. Using B<fsck."
+"minix> on a mounted filesystem is very dangerous, due to the possibility "
+"that deleted files are still in use, and can seriously damage a perfectly "
+"good filesystem! If you absolutely have to run B<fsck.minix> on a mounted "
+"filesystem, such as the root filesystem, make sure nothing is writing to the "
+"disk, and that no files are \"zombies\" waiting for deletion."
+msgstr ""
+"B<fsck.minix> B<не> слід використовувати для змонтованих файлових систем. "
+"Використання B<fsck.minix> для змонтованої файлової системи є дуже "
+"небезпечним, через можливість того, що вилучені файли перебуватимуть у "
+"використанні, і перевірка може серйозно ушкодити ідеально правильну файлову "
+"систему! Якщо вам абсолютно необхідно виконати B<fsck.minix> на змонтованій "
+"файловій системі, зокрема кореневій файловій системі, переконайтеся, що "
+"жодна програма не виконує запис на диск, і що немає файлів-«зомбі», які "
+"чекають на вилучення."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List all filenames."
+msgstr "Вивести усі назви файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--repair>"
+msgstr "B<-r>, B<--repair>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Perform interactive repairs."
+msgstr "Виконати інтерактивне виправлення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--auto>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform automatic repairs. This option implies B<--repair> and serves to "
+"answer all of the questions asked with the default. Note that this can be "
+"extremely dangerous in the case of extensive filesystem damage."
+msgstr ""
+"Виконувати автоматичне виправлення. Цей параметр неявним чином встановлює "
+"параметр B<--repair> і на усі питання дає типові відповіді. Зауважте, що "
+"використання параметра може бути надзвичайно небезпечним у випадку суттєвого "
+"ушкодження файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--super>"
+msgstr "B<-s>, B<--super>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output super-block information."
+msgstr "Вивести відомості щодо суперблоку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--uncleared>"
+msgstr "B<-m>, B<--uncleared>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Activate MINIX-like \"mode not cleared\" warnings."
+msgstr "Задіяти попередження «режим не знято» у стилі MINIX."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force a filesystem check even if the filesystem was marked as valid. Marking "
+"is done by the kernel when the filesystem is unmounted."
+msgstr ""
+"Примусово виконати перевірку файлової системи, навіть якщо файлову систему "
+"було позначено як коректну. При демонтуванні файлової системи ядро виконує "
+"відповідне позначення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "ДІАГНОСТИКА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"There are numerous diagnostic messages. The ones mentioned here are the most "
+"commonly seen in normal usage."
+msgstr ""
+"Програма видає численні діагностичні повідомлення. Згадані у цьому розділі "
+"повідомлення є найпоширенішими за звичайного використання.."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the device does not exist, B<fsck.minix> will print \"unable to read "
+"super block\". If the device exists, but is not a MINIX filesystem, B<fsck."
+"minix> will print \"bad magic number in super-block\"."
+msgstr ""
+"Якщо пристрою не існує, B<fsck.minix> виведе повідомлення «не вдалося "
+"прочитати суперблок». Якщо пристрій існує, але не є файловою системою MINIX, "
+"B<fsck.minix> виведе повідомлення «помилкова контрольна сума у суперблоці»."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The exit status returned by B<fsck.minix> is the sum of the following:"
+msgstr "Стан виходу, який буде повернуто B<fsck.minix>, є сумою таких значень:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "No errors"
+msgstr "Немає помилок"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Filesystem errors corrected, system should be rebooted if filesystem was "
+"mounted"
+msgstr ""
+"Виправлено помилки файлової системи, операційну систему слід "
+"перезавантажити, якщо файлову систему було змонтовано"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Filesystem errors left uncorrected"
+msgstr "Помилки файлової системи, які лишилися невиправленими"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Combination of exit statuses 3 and 4"
+msgstr "Комбінація стані виходу 3 і 4"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Operational error"
+msgstr "Помилка обробки"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Exit status values by"
+msgstr "Значення станів виходу —"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Added support for filesystem valid flag:"
+msgstr "Додано підтримку прапорця коректності файлової системи:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Check to prevent fsck of mounted filesystem added by"
+msgstr ""
+"Перевірка для запобігання перевірки fsck змонтованої файлової системи додано"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Minix v2 fs support by"
+msgstr "Підтримка файлової системи Minix v2"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "updated by"
+msgstr "оновлено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Portability patch by"
+msgstr "Латка для забезпечення портування на інші системи"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
+"B<reboot>(8)"
+msgstr ""
+"B<fsck>(8), B<fsck.ext2>(8), B<mkfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.minix>(8), "
+"B<reboot>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsck.minix> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fsck.minix> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the filesystem was changed, i.e., repaired, then B<fsck.minix> will print "
+"\"FILE SYSTEM HAS CHANGED\" and will B<sync>(2) three times before exiting. "
+"There is I<no> need to reboot after check."
+msgstr ""
+"Якщо файлову систему було змінено, тобто відновлено, B<fsck.minix> виведе "
+"повідомлення «ФАЙЛОВА СИСТЕМА ЗАЗНАЛА ЗМІН» і тричі виконає B<sync>(2), перш "
+"ніж завершити роботу. Потреби у перезавантаженні після перевірки I<немає>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/fsfreeze.8.po b/po/uk/man8/fsfreeze.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b2afc75d
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fsfreeze.8.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-25 22:07+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSFREEZE"
+msgstr "FSFREEZE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fsfreeze - suspend access to a filesystem (Ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS)"
+msgstr ""
+"fsfreeze — призупинення доступу до файлової системи (Ext3/4, ReiserFS, JFS, "
+"XFS)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<mountpoint>"
+msgstr "B<fsfreeze> B<--freeze>|B<--unfreeze> I<точка_монтування>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsfreeze> suspends or resumes access to a filesystem."
+msgstr "B<fsfreeze> призупиняє доступ до файлової системи або відновлює його."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsfreeze> halts any new access to the filesystem and creates a stable "
+"image on disk. B<fsfreeze> is intended to be used with hardware RAID devices "
+"that support the creation of snapshots."
+msgstr ""
+"B<fsfreeze> припиняє будь-які нові спроби отримання доступу до файлової "
+"системи і створює її статичний образ на диску. B<fsfreeze> призначено для "
+"використання з апаратними пристроями RAID, для яких передбачено підтримку "
+"створення знімків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fsfreeze> is unnecessary for B<device-mapper> devices. The device-mapper "
+"(and LVM) automatically freezes a filesystem on the device when a snapshot "
+"creation is requested. For more details see the B<dmsetup>(8) man page."
+msgstr ""
+"B<fsfreeze> є непотрібним для пристроїв B<device-mapper>. device-mapper (і "
+"LVM) автоматично заморожує файлову систему на пристрої при запиті на "
+"створення знімка. Щоб дізнатися більше, див. сторінку підручника "
+"B<dmsetup>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted. The filesystem must be mounted to be frozen (see "
+"B<mount>(8))."
+msgstr ""
+"Аргумент I<точка-монтування> є шлях до каталогу, куди змонтовано файлову "
+"систему. Файлову систему має бути змонтовано, щоб її можна було заморозити "
+"(див. B<mount>(8))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that access-time updates are also suspended if the filesystem is "
+"mounted with the traditional atime behavior (mount option B<strictatime>, "
+"for more details see B<mount>(8))."
+msgstr ""
+"Зауважте, що оновлення часу доступу також буде призупинено, якщо файлову "
+"систему буде змонтовано із традиційною поведінкою щодо часу доступу "
+"(параметр монтування B<strictatime>; щоб дізнатися більше, див. B<mount>(8))."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--freeze>"
+msgstr "B<-f>, B<--freeze>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This option requests the specified filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new B<write>(2) system calls are halted, "
+"other calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, "
+"metadata, and log information are written to disk. Any process attempting to "
+"write to the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be "
+"unfrozen."
+msgstr ""
+"Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових "
+"змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде "
+"дозволено завершити, нові системні виклики B<write>(2) буде перервано, інші "
+"виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі "
+"необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який "
+"процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде "
+"заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that even after freezing, the on-disk filesystem can contain "
+"information on files that are still in the process of unlinking. These files "
+"will not be unlinked until the filesystem is unfrozen or a clean mount of "
+"the snapshot is complete."
+msgstr ""
+"Зауважте, що навіть після заморожування файлова система на диску може "
+"містити дані щодо файлів, які усе ще перебувають у процесі від'єднання. Ці "
+"файли не буде від'єднано, доки файлову систему не буде розморожено або буде "
+"завершено чисте монтування знімка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--unfreeze>"
+msgstr "B<-u>, B<--unfreeze>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is used to un-freeze the filesystem and allow operations to "
+"continue. Any filesystem modifications that were blocked by the freeze are "
+"unblocked and allowed to complete."
+msgstr ""
+"Цей параметр використовують для розмороження файлової системи і уможливлення "
+"подальших дій з нею. Усі зміни до файлової системи, які було заблоковано "
+"заморожуванням, буде розблоковано із уможливленням їх завершення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM SUPPORT"
+msgstr "ПІДТРИМКА ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command will work only if filesystem supports has support for freezing. "
+"List of these filesystems include (2016-12-18) B<btrfs>, B<ext2/3/4>, "
+"B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs>, and B<xfs>. Previous list may be "
+"incomplete, as more filesystems get support. If in doubt easiest way to know "
+"if a filesystem has support is create a small loopback mount and test "
+"freezing it."
+msgstr ""
+"Ця команда працюватиме, лише якщо у файловій системі передбачено підтримку "
+"заморожування. У списку цих файлових систем (2016-12-18) B<btrfs>, "
+"B<ext2/3/4>, B<f2fs>, B<jfs>, B<nilfs2>, B<reiserfs> і B<xfs>. Цей список "
+"може бути неповним — підтримка файлових систем розширюватиметься. Якщо ви "
+"сумніваєтеся, найпростішим способом дізнатися, чи передбачено підтримку "
+"файлової системи, є створення невеличкого циклічного монтування із наступним "
+"тестуванням замороження."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This man page is based on B<xfs_freeze>(8)."
+msgstr "Цю сторінку підручника засновано на сторінці B<xfs_freeze>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Written by Hajime Taira."
+msgstr "Написано Hajime Taira."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount>(8)"
+msgstr "B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fsfreeze> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fsfreeze> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option requests the specified a filesystem to be frozen from new "
+"modifications. When this is selected, all ongoing transactions in the "
+"filesystem are allowed to complete, new write system calls are halted, other "
+"calls which modify the filesystem are halted, and all dirty data, metadata, "
+"and log information are written to disk. Any process attempting to write to "
+"the frozen filesystem will block waiting for the filesystem to be unfrozen."
+msgstr ""
+"Цей параметр наказує заморозити вказану файлову систему від внесення нових "
+"змін. Якщо вибрано цей параметр, усі наступні дії над файловою системою буде "
+"дозволено завершити, нові системні виклики B<write>(2) буде перервано, інші "
+"виклики, які вносять зміни до файлової системи, буде перервано, а усі "
+"необроблені дані, метадані і дані журналу буде записано на диск. Будь-який "
+"процес, що намагатиметься записати дані на заморожену файлову систему, буде "
+"заблоковано з очікуванням на розмороження файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/fstrim.8.po b/po/uk/man8/fstrim.8.po
new file mode 100644
index 00000000..c7031939
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/fstrim.8.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-25 22:12+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FSTRIM"
+msgstr "FSTRIM"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "fstrim - discard unused blocks on a mounted filesystem"
+msgstr ""
+"fstrim — відкидання невикористаних блоків на змонтованій файловій системі"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<offset>] [B<-l> I<length>] [B<-m> I<minimum-"
+"size>] [B<-v> I<mountpoint>]"
+msgstr ""
+"B<fstrim> [B<-Aa>] [B<-o> I<відступ>] [B<-l> I<довжина>] [B<-m> "
+"I<мінімальний-розмір>] [B<-v> I<точка-монтування>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstrim> is used on a mounted filesystem to discard (or \"trim\") blocks "
+"which are not in use by the filesystem. This is useful for solid-state "
+"drives (SSDs) and thinly-provisioned storage."
+msgstr ""
+"B<fstrim> використовують на змонтованій файловій системі для відкидання (або "
+"«обрізання») блоків, які не використовуються у файловій системі. Це корисно "
+"для твердотільних дисків (SSD) та сховищ даних із тонким передбаченням."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, B<fstrim> will discard all unused blocks in the filesystem. "
+"Options may be used to modify this behavior based on range or size, as "
+"explained below."
+msgstr ""
+"Типово, B<fstrim> відкине усі невикористані блоки у файловій системі. Для "
+"внесення змін до цієї поведінки на основі даних щодо діапазону або розміру, "
+"як це описано нижче, можна скористатися параметрами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<mountpoint> argument is the pathname of the directory where the "
+"filesystem is mounted."
+msgstr ""
+"Значенням аргументу I<точка-монтування> має бути шлях до каталогу, куди "
+"змонтовано файлову систему."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Running B<fstrim> frequently, or even using B<mount -o discard>, might "
+"negatively affect the lifetime of poor-quality SSD devices. For most desktop "
+"and server systems a sufficient trimming frequency is once a week. Note that "
+"not all devices support a queued trim, so each trim command incurs a "
+"performance penalty on whatever else might be trying to use the disk at the "
+"time."
+msgstr ""
+"Частий запуск B<fstrim> або навіть використання B<mount -o discard> може "
+"негативно вплинути на строк експлуатації низькоякісних пристроїв SSD. Для "
+"більшості систем робочих станцій та серверів достатньою частотою обрізання є "
+"одне обрізання на тиждень. Зауважте, що підтримку обрізання за чергою "
+"передбачено не для усіх пристроїв, тому кожна команда обрізання передбачає "
+"штраф на швидкодію будь-яких інших спроб одночасного використання диска."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<offset>, I<length>, and I<minimum-size> arguments may be followed by "
+"the multiplicative suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for "
+"GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the "
+"same meaning as \"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so "
+"on for GB, TB, PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів I<відступ>, I<довжина_ і _мнімальний-розмір> можна додавати "
+"суфікси одиниць KiB (=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB та YiB (частина «iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і "
+"«KiB») або суфікси KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і "
+"YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A, --fstab>"
+msgstr "B<-A, --fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--"
+"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices, autofs and read-only filesystems are silently ignored. Filesystems "
+"with \"X-fstrim.notrim\" mount option are skipped."
+msgstr ""
+"Обрізати усі змонтовані файлові системи в I</etc/fstab> на пристроях, де "
+"передбачено підтримку операції відкидання. Кореневу файлову систему буде "
+"визначено з командного рядка ядра, якщо її запису немає у файлі. До усіх цих "
+"пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема B<--offset>, B<--"
+"length> і B<--minimum>. Помилки від файлових систем, де не передбачено "
+"підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, "
+"autofs та файлових систем, які призначено лише для читання, буде без "
+"повідомлень проігноровано. Файлові системи з параметром монтування «X-fstrim."
+"notrim», буде пропущено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a, --all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems on devices that support the discard operation. "
+"The other supplied options, like B<--offset>, B<--length> and B<--minimum>, "
+"are applied to all these devices. Errors from filesystems that do not "
+"support the discard operation, read-only devices and read-only filesystems "
+"are silently ignored."
+msgstr ""
+"Обрізати усі змонтовані файлові системи на пристроях, де передбачено "
+"підтримку операції відкидання. До усіх цих пристроїв буде застосовано інші "
+"надані параметри, зокрема B<--offset>, B<--length> і B<--minimum>. Помилки "
+"від файлових систем, де не передбачено підтримки дії з відкидання, "
+"пристроїв, які призначено лише для читання, та файлових систем, які "
+"призначено лише для читання, буде без повідомлень проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n, --dry-run>"
+msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option does everything apart from actually call B<FITRIM> ioctl."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, "
+"окрім самого виклику керування введенням-виведенням B<FITRIM>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o, --offset> I<offset>"
+msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Byte offset in the filesystem from which to begin searching for free blocks "
+"to discard. The default value is zero, starting at the beginning of the "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Відступ у байтах у файловій системі, з якого слід починати пошук вільних "
+"блоків для відкидання. Типовим є нульове значення, тобто початок файлової "
+"системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l, --length> I<length>"
+msgstr "B<-l>, B<--length> I<довжина>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The number of bytes (after the starting point) to search for free blocks to "
+"discard. If the specified value extends past the end of the filesystem, "
+"B<fstrim> will stop at the filesystem size boundary. The default value "
+"extends to the end of the filesystem."
+msgstr ""
+"Кількість байтів (після початкової точки) для пошуку вільних блоків для "
+"відкидання. Якщо вказане значення потрапить за кінець файлової системи, "
+"B<fstrim> зупиниться на межі файлової системи. Типовим значенням аргументу є "
+"кінець файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I, --listed-in> I<list>"
+msgstr "B<-I, --listed-in> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies a colon-separated list of files in fstab or kernel mountinfo "
+"format. All missing or empty files are silently ignored. The evaluation of "
+"the I<list> stops after first non-empty file. For example:"
+msgstr ""
+"Визначає список відокремлених двокрапками назв файлів у форматі fstab або "
+"mountinfo ядра. Усі файли, яких не буде знайдено, або порожні файли буде без "
+"повідомлень проігноровано. Обробку I<списку> буде зупинено після виявлення "
+"першого непорожнього файла. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
+msgstr "B<--listed-in /etc/fstab:/proc/self/mountinfo>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Filesystems with \"X-fstrim.notrim\" mount option in fstab are skipped."
+msgstr ""
+"Файлові системі із параметром монтування «X-fstrim.notrim» у fstab буде "
+"пропущено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m, --minimum> I<minimum-size>"
+msgstr "B<-m, --minimum> I<мінімальний-розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and B<fstrim> will adjust the "
+"minimum if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"B<fstrim> operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"Мінімальний неперервний вільний діапазон, який можна відкинути, у байтах. "
+"(Це значення на внутрішньому рівні буде округлено до кратного до розміру "
+"блоку файлової системи.) Менші за розміром вільні діапазони буде "
+"проігноровано, а B<fstrim> скоригує мінімальне значення, якщо воно менше за "
+"мінімальне значення для пристрою, і повідомить це значення (fstrim_range."
+"minlen) у простір користувача. Якщо збільшити це значення, завершення роботи "
+"B<fstrim> буде швидшим у файлових системах і дуже фрагментованим вільним "
+"простором, хоча при цьому не усі блоки буде відкинуто. Типовим є нульове "
+"значення, за якого буде відкинуто усі вільні блоки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v, --verbose>"
+msgstr "B<-v, --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option B<fstrim> will output the number of "
+"bytes passed from the filesystem down the block stack to the device for "
+"potential discard. This number is a maximum discard amount from the storage "
+"device\\(cqs perspective, because I<FITRIM> ioctl called repeated will keep "
+"sending the same sectors for discard repeatedly."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. Якщо вказано цей параметр, B<fstrim> виводитиме "
+"дані щодо кількості переданих зі стосу блоків файлової системи байтів до "
+"пристрою для потенційного відкидання. Це число буде максимальною величиною "
+"відкидання з точки зору пристрою для зберігання даних, оскільки повторний "
+"виклик керування введенням-виведенням I<FITRIM> продовжуватиме повторно "
+"надсилати ті самі сектори для відкидання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fstrim> will report the same potential discard bytes each time, but only "
+"sectors which had been written to between the discards would actually be "
+"discarded by the storage device. Further, the kernel block layer reserves "
+"the right to adjust the discard ranges to fit raid stripe geometry, non-trim "
+"capable devices in a LVM setup, etc. These reductions would not be reflected "
+"in fstrim_range.len (the B<--length> option)."
+msgstr ""
+"B<fstrim> повідомлятиме про ті самі потенційно відкинуті байти кожного разу, "
+"але насправді пристроєм для зберігання даних буде відкинуто лише ті сектори, "
+"до яких між викликами команди відкидання було записано дані. Крім того, шар "
+"блоків ядра резервуватиме право скоригувати діапазони відкидання так, щоб "
+"вони відповідали геометрії смуги RAID, пристроям у конфігурації LVM, для "
+"яких не передбачено обрізання, тощо. Ці спрощення не буде відтворено у "
+"fstrim_range.len (параметр B<--length>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--quiet-unsupported>"
+msgstr "B<--quiet-unsupported>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in B<systemd> service file or in B<cron>(8) "
+"scripts to hide warnings that are result of known problems, such as NTFS "
+"driver reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or "
+"lack of file system support for ioctl I<FITRIM> call. This option also "
+"cleans exit status when unsupported filesystem specified on B<fstrim> "
+"command line."
+msgstr ""
+"Придушити повідомлення про помилки, якщо підтримки дії з обрізання (ioctl) "
+"не передбачено. Цей параметр слід використовувати у файлі служби B<systemd> "
+"або у скриптах B<cron>(8) для приховування попереджень, які є результатом "
+"відомих проблем, зокрема того, що драйвер NTFS надсилає повідомлення "
+"I<Помилковий дескриптор файла>, якщо пристрій змонтовано у режимі «лише "
+"читання», або того, що у файловій системі не передбачено підтримки виклику "
+"керування введенням-виведенням I<FITRIM>. Використання цього параметра також "
+"знімає ненульовий стан виходу, якщо у рядку команди B<fstrim> вказано "
+"непідтримувану файлову систему."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "невдача"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "all failed"
+msgstr "помилки для усіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some filesystem discards have succeeded, some failed"
+msgstr ""
+"для деяких файлових системі відкидання було успішним, а для деяких — ні"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<fstrim --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed) or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Команда B<fstrim --all> повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 "
+"(деякі невдало, деякі успішно)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
+msgstr "B<blkdiscard>(8), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fstrim> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<fstrim> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Trim all mounted filesystems mentioned in I</etc/fstab> on devices that "
+"support the discard operation. The root filesystem is determined from kernel "
+"command line if missing in the file. The other supplied options, like B<--"
+"offset>, B<--length> and B<--minimum>, are applied to all these devices. "
+"Errors from filesystems that do not support the discard operation, read-only "
+"devices and read-only filesystems are silently ignored."
+msgstr ""
+"Обрізати усі змонтовані файлові системи в I</etc/fstab> на пристроях, де "
+"передбачено підтримку операції відкидання. Кореневу файлову систему буде "
+"визначено з командного рядка ядра, якщо її запису немає у файлі. До усіх цих "
+"пристроїв буде застосовано інші надані параметри, зокрема B<--offset>, B<--"
+"length> і B<--minimum>. Помилки від файлових систем, де не передбачено "
+"підтримки дії з відкидання, пристроїв, які призначено лише для читання, та "
+"файлових систем, які призначено лише для читання, буде без повідомлень "
+"проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Minimum contiguous free range to discard, in bytes. (This value is "
+"internally rounded up to a multiple of the filesystem block size.) Free "
+"ranges smaller than this will be ignored and fstrim will adjust the minimum "
+"if it\\(cqs smaller than the device\\(cqs minimum, and report that "
+"(fstrim_range.minlen) back to userspace. By increasing this value, the "
+"fstrim operation will complete more quickly for filesystems with badly "
+"fragmented freespace, although not all blocks will be discarded. The default "
+"value is zero, discarding every free block."
+msgstr ""
+"Мінімальний неперервний вільний діапазон, який можна відкинути, у байтах. "
+"(Це значення на внутрішньому рівні буде округлено до кратного до розміру "
+"блоку файлової системи.) Менші за розміром вільні діапазони буде "
+"проігноровано, а B<fstrim> скоригує мінімальне значення, якщо воно менше за "
+"мінімальне значення для пристрою, і повідомить це значення (fstrim_range."
+"minlen) у простір користувача. Якщо збільшити це значення, завершення роботи "
+"B<fstrim> буде швидшим у файлових системах і дуже фрагментованим вільним "
+"простором, хоча при цьому не усі блоки буде відкинуто. Типовим є нульове "
+"значення, за якого буде відкинуто усі вільні блоки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Suppress error messages if trim operation (ioctl) is unsupported. This "
+"option is meant to be used in systemd service file or in cron scripts to "
+"hide warnings that are result of known problems, such as NTFS driver "
+"reporting I<Bad file descriptor> when device is mounted read-only, or lack "
+"of file system support for ioctl FITRIM call. This option also cleans exit "
+"status when unsupported filesystem specified on fstrim command line."
+msgstr ""
+"Придушити повідомлення про помилки, якщо підтримки дії з обрізання (ioctl) "
+"не передбачено. Цей параметр слід використовувати у файлі служби B<systemd> "
+"або у скриптах B<cron>(8) для приховування попереджень, які є результатом "
+"відомих проблем, зокрема того, що драйвер NTFS надсилає повідомлення "
+"I<Помилковий дескриптор файла>, якщо пристрій змонтовано у режимі «лише "
+"читання», або того, що у файловій системі не передбачено підтримки виклику "
+"керування введенням-виведенням I<FITRIM>. Використання цього параметра також "
+"знімає ненульовий стан виходу, якщо у рядку команди B<fstrim> вказано "
+"непідтримувану файлову систему."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/intro.8.po b/po/uk/man8/intro.8.po
new file mode 100644
index 00000000..b50595e2
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/intro.8.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-16 19:41+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "intro"
+msgstr "вступ"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-10-31"
+msgstr "31 жовтня 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.06"
+msgstr "Linux man-pages 6.06"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "intro - introduction to administration and privileged commands"
+msgstr "intro — вступ до адміністративних та привілейованих команд"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Section 8 of the manual describes commands which either can be or are used "
+"only by the superuser, like system-administration commands, daemons, and "
+"hardware-related commands."
+msgstr ""
+"У розділі 8 підручника описано команди, які може бути використано лише "
+"суперкористувачем або які призначено для використання суперкористувачем, "
+"зокрема команди з адміністрування системи, фонові служби та пов'язані із "
+"обладнанням команди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As with the commands described in Section 1, the commands described in this "
+"section terminate with an exit status that indicates whether the command "
+"succeeded or failed. See B<intro>(1) for more information."
+msgstr ""
+"Як і команди, які описано у розділі 1, команди з цього розділу завершують "
+"роботу зі станом виходу, який вказує на те, чи успішно було виконано "
+"команду. Див. B<intro>(1), щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: SS
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Authors and copyright conditions"
+msgstr "Автори і умови авторських прав"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright "
+"conditions. Note that these can be different from page to page!"
+msgstr ""
+"Дані щодо авторів і умов авторських прав наведено у заголовку початкового "
+"коду сторінки підручника. Зауважте, що для різних сторінок ці дані можуть "
+"бути різними!"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2022-10-30"
+msgstr "30 жовтня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.03"
+msgstr "Linux man-pages 6.03"
+
+#. type: TH
+#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.05.01"
+msgstr "Linux man-pages 6.05.01"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Linux man-pages 6.04"
+msgstr "Linux man-pages 6.04"
diff --git a/po/uk/man8/isosize.8.po b/po/uk/man8/isosize.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d1310958
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/isosize.8.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:26+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ISOSIZE"
+msgstr "ISOSIZE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "isosize - output the length of an iso9660 filesystem"
+msgstr "isosize — виведення довжини файлової системи iso9660"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<isosize> [options] I<iso9660_image_file>"
+msgstr "B<isosize> [параметри] I<файл_образу_iso9660>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This command outputs the length of an iso9660 filesystem that is contained "
+"in the specified file. This file may be a normal file or a block device (e."
+"g. I</dev/hdd> or I</dev/sr0>). In the absence of any options (and errors), "
+"it will output the size of the iso9660 filesystem in bytes. This can now be "
+"a large number (E<gt>E<gt> 4 GB)."
+msgstr ""
+"Ця команда виводить довжину файлової системи iso9660, яка міститься у "
+"вказаному файлі. Цей файл може бути звичайним файлом або блоковим пристроєм "
+"(наприклад I</dev/hdd> або I</dev/sr0>). Якщо не вказано жодних параметрів "
+"(і не сталося жодних помилок), дані щодо розміру файлової системи iso9660 "
+"буде виведено у байтах. У сучасних умовах, це може бути досить велике число "
+"(E<gt>E<gt> 4ГБ)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--sectors>"
+msgstr "B<-x>, B<--sectors>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the block count and block size in human-readable form. The output uses "
+"the term \"sectors\" for \"blocks\"."
+msgstr ""
+"Вивести кількість блоків і розмір блоків у зручній для читання формі. У "
+"виведених даних буде використано термін «сектори» для блоків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--divisor> I<number>"
+msgstr "B<-d>, B<--divisor> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only has an effect when B<-x> is not given. The value shown (if no errors) "
+"is the iso9660 file size in bytes divided by I<number>. So if I<number> is "
+"the block size then the shown value will be the block count."
+msgstr ""
+"Працює, лише якщо не вказано B<-x>. Виведене значення (якщо не сталося "
+"помилок) буде розміром файла iso9660 у байтах, який поділено на I<число>. "
+"Отже, якщо I<числом> є розмір блоку, виведеним значенням буде кількість "
+"блоків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The size of the file (or block device) holding an iso9660 filesystem can be "
+"marginally larger than the actual size of the iso9660 filesystem. One reason "
+"for this is that cd writers are allowed to add \"run out\" sectors at the "
+"end of an iso9660 image."
+msgstr ""
+"Розмір файла (або блокового пристрою), у якому зберігається файлова система "
+"iso9660, може бути дещо більшим за справжній розмір файлової системи "
+"iso9660. Однією з причин цього є те, що пристрої для запису компакт-дисків "
+"можуть додавати «вивідні» сектори наприкінці образу iso9660."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "generic failure, such as invalid usage"
+msgstr "загальна помилка, зокрема некоректне використання"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<32>"
+msgstr "B<32>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "all failed"
+msgstr "помилки для усіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some failed"
+msgstr "помилка для деяких"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<isosize> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<isosize> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/ldattach.8.po b/po/uk/man8/ldattach.8.po
new file mode 100644
index 00000000..caa241e2
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/ldattach.8.po
@@ -0,0 +1,530 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-28 17:58+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LDATTACH"
+msgstr "LDATTACH"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "ldattach - attach a line discipline to a serial line"
+msgstr "ldattach — прив'язка порядку обслуговування для послідовної лінії"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<iflag>] [B<-s> I<speed>] I<ldisc "
+"device>"
+msgstr ""
+"B<ldattach> [B<-1278denoVh>] [B<-i> I<прапорець-інтерфейсу>] [B<-s> "
+"I<швидкість>] I<порядок-обслуговування пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ldattach> daemon opens the specified I<device> file (which should "
+"refer to a serial device) and attaches the line discipline I<ldisc> to it "
+"for processing of the sent and/or received data. It then goes into the "
+"background keeping the device open so that the line discipline stays loaded."
+msgstr ""
+"Фонова служба B<ldattach> відкриває вказаний файл I<пристрій> (файл має бути "
+"файлом послідовного пристрою) і долучає до нього порядок обслуговування "
+"I<порядок-обслуговування> для обробки надісланих і/або отриманих даних. "
+"Потім служба переходить у фоновий режим, зберігаючи пристрій відкритим так, "
+"щоб порядок обслуговування залишався завантаженим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The line discipline I<ldisc> may be specified either by name or by number."
+msgstr ""
+"Порядок обслуговування лінії I<порядок-обслуговування> може бути вказано за "
+"назвою або числом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In order to detach the line discipline, B<kill>(1) the B<ldattach> process."
+msgstr ""
+"Для від'єднання порядку обслуговування лінії скористайтеся B<kill>(1) для "
+"процесу B<ldattach>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "With no arguments, B<ldattach> prints usage information."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументів, команда B<ldattach> виведе дані щодо "
+"користування програмою."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LINE DISCIPLINES"
+msgstr "ПОРЯДОК ОБСЛУГОВУВАННЯ ЛІНІЇ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Depending on the kernel release, the following line disciplines are "
+"supported:"
+msgstr ""
+"Залежно від випуску ядра, передбачено підтримку таких порядків "
+"обслуговування:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<TTY>(B<0>)"
+msgstr "B<TTY>(B<0>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default line discipline, providing transparent operation (raw mode) as "
+"well as the habitual terminal line editing capabilities (cooked mode)."
+msgstr ""
+"Типовий порядок обслуговування, який забезпечуватиме прозору роботу (режим "
+"без обробки, а також звичайні можливості редагування рядка термінала "
+"(приготований режим)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<SLIP>(B<1>)"
+msgstr "B<SLIP>(B<1>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Serial Line IP (SLIP) protocol processor for transmitting TCP/IP packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Процесор протоколу Serial Line IP (SLIP) для передавання пакетів TCP/IP "
+"лініями послідовного з'єднання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<MOUSE>(B<2>)"
+msgstr "B<MOUSE>(B<2>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Device driver for RS232 connected pointing devices (serial mice)."
+msgstr ""
+"Драйвер пристроїв для з'єднаних координатних пристроїв RS232 (послідовні "
+"миші)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PPP>(B<3>)"
+msgstr "B<PPP>(B<3>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Point to Point Protocol (PPP) processor for transmitting network packets "
+"over serial lines."
+msgstr ""
+"Процесор Point to Point Protocol (PPP) для передавання пакетів мережі "
+"лініями послідовного з'єднання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)"
+msgstr "B<STRIP>(B<4>); B<AX25>(B<5>); B<X25>(B<6>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Line driver for transmitting X.25 packets over asynchronous serial lines."
+msgstr ""
+"Лінійний драйвер для передавання пакетів X.25 асинхронними лініями "
+"послідовного з'єднання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)"
+msgstr "B<6PACK>(B<7>); B<R3964>(B<9>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Driver for Simatic R3964 module."
+msgstr "Драйвер для модуля Simatic R3964."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<IRDA>(B<11>)"
+msgstr "B<IRDA>(B<11>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Linux IrDa (infrared data transmission) driver - see"
+msgstr "Драйвер IrDa (передавання даних інфрачервоним зв'язком) Linux — див."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<HDLC>(B<13>)"
+msgstr "B<HDLC>(B<13>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Synchronous HDLC driver."
+msgstr "Синхронний драйвер HDLC."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
+msgstr "B<SYNC_PPP>(B<14>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Synchronous PPP driver."
+msgstr "Синхронний драйвер PPP."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<HCI>(B<15>)"
+msgstr "B<HCI>(B<15>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Bluetooth HCI UART driver."
+msgstr "Драйвер HCI UART Bluetooth."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
+msgstr "B<GIGASET_M101>(B<16>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Driver for Siemens Gigaset M101 serial DECT adapter."
+msgstr "Драйвер для послідовного адаптера DECT Siemens Gigaset M101."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<PPS>(B<18>)"
+msgstr "B<PPS>(B<18>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Driver for serial line Pulse Per Second (PPS) source."
+msgstr "Драйвер для послідовної лінії джерела Pulse Per Second (PPS)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<GSM0710>(B<21>)"
+msgstr "B<GSM0710>(B<21>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Driver for GSM 07.10 multiplexing protocol modem (CMUX)."
+msgstr "Драйвер для модема протоколу мультиплексування GSM 07.10 (CMUX)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-1>, B<--onestopbit>"
+msgstr "B<-1>, B<--onestopbit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the number of stop bits of the serial line to one."
+msgstr "Встановити кількість стоп-бітів послідовної лінії у значення одиниці."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-2>, B<--twostopbits>"
+msgstr "B<-2>, B<--twostopbits>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the number of stop bits of the serial line to two."
+msgstr "Встановити кількість стоп-бітів послідовної лінії у значення двійки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-7>, B<--sevenbits>"
+msgstr "B<-7>, B<--sevenbits>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the character size of the serial line to 7 bits."
+msgstr "Встановити значення розмірності символу послідовної лінії у 7 бітів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-8>, B<--eightbits>"
+msgstr "B<-8>, B<--eightbits>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the character size of the serial line to 8 bits."
+msgstr "Встановити значення розмірності символу послідовної лінії у 8 бітів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Keep B<ldattach> in the foreground so that it can be interrupted or "
+"debugged, and to print verbose messages about its progress to standard error "
+"output."
+msgstr ""
+"Підтримувати роботу B<ldattach> у режимі переднього плану так, щоб виконання "
+"програми не можна було перервати або передати засобу діагностики, і виводити "
+"докладні повідомлення щодо поступу роботи до стандартного виведення помилок."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--evenparity>"
+msgstr "B<-e>, B<--evenparity>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the parity of the serial line to even."
+msgstr "Встановити значення парності послідовної лінії «парна»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--iflag> I<value>..."
+msgstr "B<-i>, B<--iflag> I<значення>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the specified bits in the c_iflag word of the serial line. The given "
+"I<value> may be a number or a symbolic name. If I<value> is prefixed by a "
+"minus sign, the specified bits are cleared instead. Several comma-separated "
+"values may be given in order to set and clear multiple bits."
+msgstr ""
+"Встановити вказані біти у слові c_iflag лінії послідовного зв'язку. Вказаним "
+"I<значенням> може бути число або символічна назва. Якщо перед I<значенням> "
+"вказано мінус, вказані біти буде спорожнено. Можна вказати декілька "
+"відокремлених комами значень, щоб встановити або зняти декілька бітів "
+"одночасно."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noparity>"
+msgstr "B<-n>, B<--noparity>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the parity of the serial line to none."
+msgstr "Встановити значення парності послідовної лінії «немає»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--oddparity>"
+msgstr "B<-o>, B<--oddparity>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the parity of the serial line to odd."
+msgstr "Встановити значення парності послідовної лінії «непарна»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--speed> I<value>"
+msgstr "B<-s>, B<--speed> I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the speed (the baud rate) of the serial line to the specified I<value>."
+msgstr ""
+"Встановити для швидкості (у бодах) послідовної лінії вказане I<значення>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--intro-command> I<string>"
+msgstr "B<-c>, B<--intro-command> I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of B<ldattach>. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the "
+"modem into the CMUX mode."
+msgstr ""
+"Визначити вступну команду, яку буде надіслано лінією послідовного зв'язку до "
+"виклику B<ldattach>. Наприклад, у поєднанні із порядком обслуговування "
+"GSM0710 доречною є команда \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq для перемикання модема "
+"у режим CMUX."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pause> I<value>"
+msgstr "B<-p>, B<--pause> I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Sleep for I<value> seconds before the invocation of B<ldattach>. Default is "
+"one second."
+msgstr ""
+"Приспати на I<значення> секунд до виклику B<ldattach>. Типовим часом є одна "
+"секунда."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
+msgstr "B<inputattach>(1), B<ttys>(4)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<ldattach> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<ldattach> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define an intro command that is sent through the serial line before the "
+"invocation of ldattach. E.g. in conjunction with line discipline GSM0710, "
+"the command \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq is commonly suitable to switch the "
+"modem into the CMUX mode."
+msgstr ""
+"Визначити вступну команду, яку буде надіслано лінією послідовного зв'язку до "
+"виклику B<ldattach>. Наприклад, у поєднанні із порядком обслуговування "
+"GSM0710 доречною є команда \\(aqAT+CMUX=0\\(rsr\\(aq для перемикання модема "
+"у режим CMUX."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sleep for I<value> seconds before the invocation of ldattach. Default is one "
+"second."
+msgstr ""
+"Приспати на I<значення> секунд до виклику B<ldattach>. Типовим часом є одна "
+"секунда."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/losetup.8.po b/po/uk/man8/losetup.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ca584f6c
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/losetup.8.po
@@ -0,0 +1,752 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:19+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LOSETUP"
+msgstr "LOSETUP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-07-20"
+msgstr "20 липня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "losetup - set up and control loop devices"
+msgstr "losetup — налаштувати петльові пристрої або керувати ними"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get info:"
+msgstr "Отримати інформацію:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<losetup> [I<loopdev>]"
+msgstr "B<losetup> [I<петльовий-пристрій>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
+msgstr "B<losetup> B<-l> [B<-a>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<losetup> B<-j> I<file> [B<-o> I<offset>]"
+msgstr "B<losetup> B<-j> I<файл> [B<-o> I<відступ>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Detach a loop device:"
+msgstr "Від'єднати петльовий пристрій:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<losetup> B<-d> I<loopdev> ..."
+msgstr "B<losetup> B<-d> I<петльовий-пристрій> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Detach all associated loop devices:"
+msgstr "Від'єднання усіх пов'язаних петльових пристроїв:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<losetup> B<-D>"
+msgstr "B<losetup> B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set up a loop device:"
+msgstr "Налаштовування петльового пристрою:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
+"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<loopdev file>"
+msgstr ""
+"B<losetup> [B<-o> I<відступ>] [B<--sizelimit> I<розмір>] [B<--sector-size> "
+"I<розмір>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<файл-петльового-пристрою>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Resize a loop device:"
+msgstr "Зміна розміру петльового пристрою:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<losetup> B<-c> I<loopdev>"
+msgstr "B<losetup> B<-c> I<петльовий-пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<losetup> is used to associate loop devices with regular files or block "
+"devices, to detach loop devices, and to query the status of a loop device. "
+"If only the I<loopdev> argument is given, the status of the corresponding "
+"loop device is shown. If no option is given, all loop devices are shown."
+msgstr ""
+"B<losetup> використовують для пов'язування петльових пристроїв із звичайними "
+"файлами або блоковими пристроями, для від'єднання петльових пристроїв і "
+"опитування стану петльового пристрою. Якщо задано єдиний аргумент "
+"I<петльовий-пристрій>, буде показано стан відповідного петльового пристрою. "
+"Якщо параметрів не задано, буде показано список усіх петльових пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the old output format (i.e., B<losetup -a>) with comma-delimited "
+"strings is deprecated in favour of the B<--list> output format."
+msgstr ""
+"Зауважте, що старий формат виведення (тобто B<losetup -a>) із рядками, які "
+"відокремлено комами, вважається застарілим — тепер пріоритетним є формат "
+"виведення B<--list>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It\\(cqs possible to create more independent loop devices for the same "
+"backing file. B<This setup may be dangerous, can cause data loss, corruption "
+"and overwrites.> Use B<--nooverlap> with B<--find> during setup to avoid "
+"this problem."
+msgstr ""
+"Існує можливість створювати декілька незалежних петльових пристроїв для "
+"одного базового файла. B<Така конфігурація може бути небезпечною, може "
+"спричинити втрату даних, пошкодження і перезапис.> Скористайтеся параметром "
+"B<--nooverlap> із B<--find> під час налаштовування, щоб уникнути цієї "
+"проблеми."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
+"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example B<flock>(1) to avoid a collision in heavily parallel use "
+"cases."
+msgstr ""
+"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з "
+"B<--find>, і B<losetup> не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість "
+"спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо "
+"скористатися, наприклад, B<flock>(1), щоб уникнути конфліктів у значно "
+"паралелізованих випадках використання."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> and I<offset> arguments may be followed by the multiplicative "
+"suffixes KiB (=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, "
+"ZiB and YiB (the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as "
+"\"KiB\") or the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, "
+"PB, EB, ZB and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументів I<розмір> і I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина "
+"«iB» є необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси "
+"KB (=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
+"printed without B<--list>) is deprecated."
+msgstr ""
+"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є "
+"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також B<--list>. Старий "
+"формат виведення (який буде виведено без B<--list>) вважається застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--detach> I<loopdev>..."
+msgstr "B<-d>, B<--detach> I<петльовий-пристрій>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Detach the file or device associated with the specified loop device(s). Note "
+"that since Linux v3.7 kernel uses \"lazy device destruction\". The detach "
+"operation does not return B<EBUSY> error anymore if device is actively used "
+"by system, but it is marked by autoclear flag and destroyed later."
+msgstr ""
+"Від'єднати файл або пристрій, який пов'язано із вказаними петльовими "
+"пристроями. Зауважте, що, починаючи з ядра Linux v3.7, ядро використовує "
+"«ліниве знищення пристроїв». Дія з від'єднання не повертає помилки B<EBUSY> "
+"у нових версіях, якщо пристрій активно використовується системою, пристрій "
+"буде позначено прапорцем автоочищення, його буде знищено пізніше."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--detach-all>"
+msgstr "B<-D>, B<--detach-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Detach all associated loop devices."
+msgstr "Від'єднати усі пов'язані петльові пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--find> [I<file>]"
+msgstr "B<-f>, B<--find> [I<файл>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Find the first unused loop device. If a I<file> argument is present, use the "
+"found device as loop device. Otherwise, just print its name."
+msgstr ""
+"Знайти перший невикористаний петльовий пристрій. Якщо вказано аргумент "
+"I<файл>, скористатися знайденим пристроєм, як петльовим пристроєм. Якщо "
+"аргумент не вказано, просто вивести назву пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--show>"
+msgstr "B<--show>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the name of the assigned loop device if the B<-f> option and a "
+"I<file> argument are present."
+msgstr ""
+"Вивести назву пов'язаного петльового пристрою, якщо вказано параметр B<-f> і "
+"аргумент I<файл>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--nooverlap>"
+msgstr "B<-L>, B<--nooverlap>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check for conflicts between loop devices to avoid situation when the same "
+"backing file is shared between more loop devices. If the file is already "
+"used by another device then re-use the device rather than a new one. The "
+"option makes sense only with B<--find>."
+msgstr ""
+"Перевірити наявність конфліктів між петльовими пристроями для уникнення "
+"ситуацій, коли той самий резервний файл є спільним між декількома петльовими "
+"пристроями. Якщо файл вже використано іншим пристроєм, повторно використати "
+"пристрій, а не створювати новий. Параметр має сенс лише разом із B<--find>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-j>, B<--associated> I<file> [B<-o> I<offset>]"
+msgstr "B<-j>, B<--associated> I<файл> [B<-o> I<відступ>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Show the status of all loop devices associated with the given I<file>."
+msgstr ""
+"Вивести стан усіх петльових пристроїв, які пов'язано із вказаним I<файлом>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
+msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The data start is moved I<offset> bytes into the specified file or device. "
+"The I<offset> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Початок даних буде зсунуто на I<відступ> у вказаному файлі або на вказаному "
+"пристрої. Після аргументу I<відступ> можна вказати суфікс одиниць; див. вище."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--sizelimit> I<size>"
+msgstr "B<--sizelimit> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The data end is set to no more than I<size> bytes after the data start. The "
+"I<size> may be followed by the multiplicative suffixes; see above."
+msgstr ""
+"Кінець даних буде встановлено у позицію не далі за I<розмір> байтів після "
+"початку даних. Після аргументу I<розмір> можна вказати суфікс одиниць; див. "
+"вище."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--sector-size> I<size>"
+msgstr "B<-b>, B<--sector-size> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when creating a new loop device as well as a stand-"
+"alone command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи "
+"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового "
+"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора "
+"наявного петльового пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--set-capacity> I<loopdev>"
+msgstr "B<-c>, B<--set-capacity> I<петльовий-пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force the loop driver to reread the size of the file associated with the "
+"specified loop device."
+msgstr ""
+"Наказати драйверу петльових пристроїв для повторного читання розміру файла, "
+"пов'язаного із вказаним петльовим пристроєм."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--partscan>"
+msgstr "B<-P>, B<--partscan>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force the kernel to scan the partition table on a newly created loop device. "
+"Note that the partition table parsing depends on sector sizes. The default "
+"is sector size is 512 bytes, otherwise you need to use the option B<--sector-"
+"size> together with B<--partscan>."
+msgstr ""
+"Наказати ядру сканувати таблицю розділів для пошуку новоствореного "
+"петльового пристрою. Зауважте, що обробка таблиці розділів залежить від "
+"розмірів секторів. Типовий розмір сектора дорівнює 512 байтів. Якщо це не "
+"так, вам слід скористатися параметром B<--sector-size> у поєднанні із B<--"
+"partscan>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set up a read-only loop device."
+msgstr "Створити придатний лише для читання петльовий пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
+msgstr "B<--direct-io>[B<=on>|B<off>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either B<on> or B<off>. If the optional argument is omitted, it defaults "
+"to B<on>."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. "
+"Необов'язковим аргументом може бути B<on> або B<off>. Якщо необов'язковий "
+"аргумент буде пропущено, типовим значенням вважатиметься B<on>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a loop device or the B<-a> option is specified, print the default columns "
+"for either the specified loop device or all loop devices; the default is to "
+"print info about all devices. See also B<--output>, B<--noheadings>, B<--"
+"raw>, and B<--json>."
+msgstr ""
+"Якщо вказано петльовий пристрій або параметр B<-a>, вивести типові стовпчики "
+"або для вказаного петльового пристрою, або для усіх петльових пристроїв; "
+"типово, буде виведено відомості щодо усіх пристроїв. Див. також B<--output>, "
+"B<--noheadings>, B<--raw> та B<--json>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--output> I<column>[,I<column>]..."
+msgstr "B<-O>, B<--output> I<стовпчик>[,I<стовпчик>]..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the columns that are to be printed for the B<--list> output. Use B<--"
+"help> to get a list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Вказати стовпчики, які не буде виведено у відповідь на використання "
+"параметра B<--list>. Скористайтеся B<--help>, щоб отримати список усіх "
+"підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt print headings for B<--list> output format."
+msgstr "Не виводити заголовків для даних, які виведено B<--list>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--raw>"
+msgstr "B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw B<--list> output format."
+msgstr "Використовувати формат виведення без обробки у B<--list>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON format for B<--list> output."
+msgstr "Використовувати формат JSON для виведення B<--list>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENCRYPTION"
+msgstr "ШИФРУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Cryptoloop is no longer supported in favor of dm-crypt.> For more details "
+"see B<cryptsetup>(8)."
+msgstr ""
+"B<Підтримку cryptoloop припинено на користь підтримки dm-crypt.> Щоб "
+"дізнатися більше, див. B<cryptsetup>(8)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<losetup> returns 0 on success, nonzero on failure. When B<losetup> "
+"displays the status of a loop device, it returns 1 if the device is not "
+"configured and 2 if an error occurred which prevented determining the status "
+"of the device."
+msgstr ""
+"B<losetup> повертає 0, якщо дії буде успішно виконано; ненульове значення, "
+"якщо станеться помилка. Коли B<losetup> виводить стан петльового пристрою, "
+"програма повертає 1, якщо пристрій не було налаштовано, і 2, якщо сталася "
+"помилка, яка завадила визначенню стану пристрою."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.37 B<losetup> uses B<LOOP_CONFIGURE> ioctl to setup a new "
+"loop device by one ioctl call. The old versions use B<LOOP_SET_FD> and "
+"B<LOOP_SET_STATUS64> ioctls to do the same."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.37, B<losetup> використовує ioctl B<LOOP_CONFIGURE> для "
+"налаштовування нового петльового пристрою одним викликом ioctl. Для "
+"виконання того самого завдання у старих версіях використано ioctl "
+"B<LOOPI_SET_FD> і B<LOOPI_SET_STATUS64>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</dev/loop[0..N]>"
+msgstr "I</dev/loop[0..N]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "loop block devices"
+msgstr "блокові петльові пристрої"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</dev/loop-control>"
+msgstr "I</dev/loop-control>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "loop control device"
+msgstr "пристрій керування петльовим пристроєм"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands can be used as an example of using the loop device."
+msgstr ""
+"Наведеними нижче командами можна скористатися як прикладом використання "
+"петльового пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
+"# losetup --find --show ~/file.img\n"
+"/dev/loop0\n"
+"# mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
+"# mount /dev/loop0 /mnt\n"
+"\\&...\n"
+"# umount /dev/loop0\n"
+"# losetup --detach /dev/loop0\n"
+msgstr ""
+" # dd if=/dev/zero of=~/file.img bs=1024k count=10\n"
+" # losetup --find --show ~/file.img\n"
+" /dev/loop0\n"
+" # mkfs -t ext2 /dev/loop0\n"
+" # mount /dev/loop0 /mnt\n"
+"\\&...\n"
+" # umount /dev/loop0\n"
+" # losetup --detach /dev/loop0\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "based on the original version from"
+msgstr "засновано на початковій версії"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<losetup> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<losetup> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<losetup> [B<-o> I<offset>] [B<--sizelimit> I<size>] [B<--sector-size> "
+"I<size>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f> I<loopdev file>"
+msgstr ""
+"B<losetup> [B<-o> I<відступ>] [B<--sizelimit> I<розмір>] [B<--sector-size> "
+"I<розмір>] [B<-Pr>] [B<--show>] B<-f>|I<файл-петльового-пристрою>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The loop device setup is not an atomic operation when used with B<--find>, "
+"and B<losetup> does not protect this operation by any lock. The number of "
+"attempts is internally restricted to a maximum of 16. It is recommended to "
+"use for example flock1 to avoid a collision in heavily parallel use cases."
+msgstr ""
+"Налаштовування петльового пристрою не є атомарною дією при використанні з "
+"B<--find>, і B<losetup> не захищає цю дію будь-яким блокуванням. Кількість "
+"спроб на внутрішньому рівні обмежено максимумом у 16. Рекомендуємо "
+"скористатися, наприклад, B<flock>(1), щоб уникнути конфліктів у значно "
+"паралелізованих випадках використання."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show the status of all loop devices. Note that not all information is "
+"accessible for non-root users. See also B<--list>. The old output format (as "
+"printed without B<--list)> is deprecated."
+msgstr ""
+"Вивести стан для усіх петльових пристроїв. Зауважте, що усі відомості є "
+"доступні для користувачів, відмінних від root. Див. також B<--list>. Старий "
+"формат виведення (який буде виведено без B<--list>) вважається застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the logical sector size of the loop device in bytes (since Linux 4.14). "
+"The option may be used when create a new loop device as well as stand-alone "
+"command to modify sector size of the already existing loop device."
+msgstr ""
+"Встановити розмір логічного сектора петльового пристрою у байтах (починаючи "
+"з Linux 4.14). Цим параметром можна скористатися для створення нового "
+"петльового пристрою, а також як окремою командою для зміни розміру сектора "
+"наявного петльового пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable or disable direct I/O for the backing file. The optional argument can "
+"be either B<on> or B<off>. If the argument is omitted, it defaults to B<off>."
+msgstr ""
+"Увімкнути або вимкнути безпосереднє введення-виведення для базового файла. "
+"Необов'язковим аргументом може бути B<on> або B<off>. Якщо аргумент буде "
+"пропущено, типовим значенням вважатиметься B<off>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
+msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/uk/man8/lsblk.8.po b/po/uk/man8/lsblk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..162bfe2a
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/lsblk.8.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-25 22:44+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LSBLK"
+msgstr "LSBLK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 серпня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lsblk - list block devices"
+msgstr "lsblk — виведення списку блокових пристроїв"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsblk> [options] [I<device>...]"
+msgstr "B<lsblk> [параметри] [I<пристрій>...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lsblk> lists information about all available or the specified block "
+"devices. The B<lsblk> command reads the B<sysfs> filesystem and B<udev db> "
+"to gather information. If the udev db is not available or B<lsblk> is "
+"compiled without udev support, then it tries to read LABELs, UUIDs and "
+"filesystem types from the block device. In this case root permissions are "
+"necessary."
+msgstr ""
+"B<lsblk> виводить список відомостей про усі доступні або вказані блокові "
+"пристрої. Команда B<lsblk> читає файлову систему B<sysfs> і B<базу даних "
+"udev> для збирання відомостей. Якщо база даних udev є недоступною або "
+"B<lsblk> зібрано без підтримки udev, програма намагається прочитати з "
+"блокового пристрою LABEL, UUID та типи файлових систем. У цьому випадку "
+"обов'язковими є права доступу root."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command prints all block devices (except RAM disks) in a tree-like "
+"format by default. Use B<lsblk --help> to get a list of all available "
+"columns."
+msgstr ""
+"Команда типово виводить усі блокові пристрої (окрім дисків в оперативній "
+"пам'яті) у деревоподібному форматі. Скористайтеся командою B<lsblk --help>, "
+"щоб ознайомитися зі списком усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output, as well as the default output from options like B<--fs> "
+"and B<--topology>, is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using B<--output> I<columns-list> and B<--list> in "
+"environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення, а також типовий формат виведення для параметрів, "
+"подібних до B<--fs> та B<--topology>, може бути змінено авторами програми. "
+"Тому, коли це можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у "
+"ваших скриптах. Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою "
+"параметра B<--output> I<список-стовпчиків> разом зі списком стовпчиків у "
+"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<lsblk> might be executed in time when B<udev> does not have all "
+"information about recently added or modified devices yet. In this case it is "
+"recommended to use B<udevadm settle> before B<lsblk> to synchronize with "
+"udev."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<lsblk> може бути запущено у момент, коли B<udev> не має усіх "
+"даних щодо нещодавно доданих або змінених пристроїв. У цьому випадку "
+"рекомендуємо скористатися командою B<udevadm settle> до команди B<lsblk>, "
+"щоб синхронізувати дані udev."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The relationship between block devices and filesystems is not always one-to-"
+"one. The filesystem may use more block devices, or the same filesystem may "
+"be accessible by more paths. This is the reason why B<lsblk> provides "
+"MOUNTPOINT and MOUNTPOINTS (pl.) columns. The column MOUNTPOINT displays "
+"only one mount point (usually the last mounted instance of the filesystem), "
+"and the column MOUNTPOINTS displays by multi-line cell all mount points "
+"associated with the device."
+msgstr ""
+"Зв'язок між блоковими пристроями і файловими системами не завжди є "
+"однозначним. Для файлової системи може бути використано декілька блокових "
+"пристроїв, а одна файлова система може бути доступною за декількома шляхами. "
+"Ось чому B<lsblk> показує стовпчики MOUNTPOINT та MOUNTPOINTS (множина). У "
+"стовпчику MOUNTPOINT буде показано лише одну точку монтування (зазвичай, "
+"останній змонтований екземпляр файлової системи), а у стовпчику MOUNTPOINTS "
+"буде показано багаторядкову комірку усіх точок монтування, які пов'язано із "
+"пристроєм."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-A>, B<--noempty>"
+msgstr "B<-A>, B<--noempty>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Don\\(cqt print empty devices."
+msgstr "Не виводити даних для порожніх пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Disable all built-in filters and list all empty devices and RAM disk devices "
+"too."
+msgstr ""
+"Вимкнути усі вбудовані фільтри і вивести список усіх порожніх пристроїв, а "
+"також дискових пристрої в оперативній пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
+"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
+"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
+"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
+"скорочень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-D>, B<--discard>"
+msgstr "B<-D>, B<--discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print information about the discarding capabilities (TRIM, UNMAP) for each "
+"device."
+msgstr ""
+"Вивести відомості щодо можливостей відкидання (TRIM, UNMAP) для кожного з "
+"пристроїв."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--nodeps>"
+msgstr "B<-d>, B<--nodeps>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not print holder devices or slaves. For example, B<lsblk --nodeps /dev/"
+"sda> prints information about the sda device only."
+msgstr ""
+"Не виводити пристрої-утримувачі або підлеглі пристрої. Наприклад, *lsblk --"
+"nodeps /dev/sda* виведе дані лише щодо пристрою sda."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>, B<--dedup> I<column>"
+msgstr "B<-E>, B<--dedup> I<стовпчик>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use I<column> as a de-duplication key to de-duplicate output tree. If the "
+"key is not available for the device, or the device is a partition and "
+"parental whole-disk device provides the same key than the device is always "
+"printed."
+msgstr ""
+"Скористатися I<стовпчиком> як ключем для усування дублікатів в ієрархії "
+"виведених даних. Якщо ключ виявиться недоступним для пристрою або пристрій "
+"буде розділом і батьківський пристрій усього диска надають той самий ключ, "
+"буде завжди виведено дані пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The usual use case is to de-duplicate output on system multi-path devices, "
+"for example by B<-E WWN>."
+msgstr ""
+"Звичайним використанням є усування дублікатів з виведення для системних "
+"пристроїв із багатьма шляхами, наприклад, за допомогою B<-E WWN>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--exclude> I<list>"
+msgstr "B<-e>, B<--exclude> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Exclude the devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+"numbers. Note that RAM disks (major=1) are excluded by default if B<--all> "
+"is not specified. The filter is applied to the top-level devices only. This "
+"may be confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices "
+"is not obvious."
+msgstr ""
+"Виключити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які "
+"відокремлено комами. Зауважте, що диски в оперативній пам'яті (основний=1) "
+"типово виключено, якщо не вказано B<--all>. Фільтр буде застосовано лише до "
+"пристроїв верхнього рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--"
+"list>, де визначення ієрархії пристроїв не є очевидним."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--fs>"
+msgstr "B<-f>, B<--fs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about filesystems. This option is equivalent to B<-o NAME,FSTYPE,"
+"FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. The authoritative information "
+"about filesystems and raids is provided by the B<blkid>(8) command."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо файлових систем. Цей параметр є еквівалентним до B<-o NAME,"
+"FSTYPE,FSVER,LABEL,UUID,FSAVAIL,FSUSE%,MOUNTPOINTS>. Надійні дані щодо "
+"файлових систем та RAID буде надано командою B<blkid>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--include> I<list>"
+msgstr "B<-I>, B<--include> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Include devices specified by the comma-separated I<list> of major device "
+"numbers. The filter is applied to the top-level devices only. This may be "
+"confusing for B<--list> output format where hierarchy of the devices is not "
+"obvious."
+msgstr ""
+"Включити пристрої, які вказано у I<списку> номерів основних пристроїв, які "
+"відокремлено комами. Фільтр буде застосовано лише до пристроїв верхнього "
+"рівня. Це може заплутати показ у форматі виведення B<--list>, де визначення "
+"ієрархії пристроїв не є очевидним."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--ascii>"
+msgstr "B<-i>, B<--ascii>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use ASCII characters for tree formatting."
+msgstr "Використати символи ASCII для форматування ієрархії."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use JSON output format. It\\(cqs strongly recommended to use B<--output> and "
+"also B<--tree> if necessary."
+msgstr ""
+"Скористатися форматом виведення JSON. Наполегливо рекомендуємо скористатися "
+"B<--output>, а також B<--tree>, якщо потрібно."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of a list. The output does not provide "
+"information about relationships between devices and since version 2.34 every "
+"device is printed only once if B<--pairs> or B<--raw> not specified (the "
+"parsable outputs are maintained in backwardly compatible way)."
+msgstr ""
+"Вивести дані у форматі списку. У виведених даних не буде надано відомостей "
+"щодо взаємозв'язок між пристроями, а починаючи з версії 2.34, запис кожного "
+"пристрою буде виведено лише раз, якщо не вказано B<--pairs> або B<--raw> "
+"(супровід придатного до обробки виведення передбачено лише для зворотної "
+"сумісності)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>, B<--merge>"
+msgstr "B<-M>, B<--merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Group parents of sub-trees to provide more readable output for RAIDs and "
+"Multi-path devices. The tree-like output is required."
+msgstr ""
+"Згрупувати батьківські записи підлеглих ієрархій з метою створення "
+"зручнішого для читання виведення для RAID і пристроїв із багатьма шляхами. "
+"Потрібне деревоподібне виведення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--perms>"
+msgstr "B<-m>, B<--perms>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about device owner, group and mode. This option is equivalent to "
+"B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо власника, групи і режиму доступу до пристрою. Цей параметр "
+"еквівалентний до B<-o NAME,SIZE,OWNER,GROUP,MODE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns. The columns may affect tree-like output. The default is "
+"to use tree for the column \\(aqNAME\\(aq (see also B<--tree>)."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків*). "
+"Вибрані стовпчики можуть впливати на деревоподібне виведення. Типовим "
+"варіантом є використання ієрархії для стовпчика «NAME» (див. також B<--"
+"tree>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<lsblk -o +UUID>)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі I<+список> (наприклад, B<lsblk -o +UUID>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--output-all>"
+msgstr "B<-O>, B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). See also option B<--shell>."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде "
+"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде "
+"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Див. також параметр B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--paths>"
+msgstr "B<-p>, B<--paths>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print full device paths."
+msgstr "Виводити шляхи до пристроїв повністю."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in raw format. The output lines are still ordered by "
+"dependencies. All potentially unsafe characters are hex-escaped "
+"(\\(rsxE<lt>codeE<gt>) in the NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL and MOUNTPOINT "
+"columns."
+msgstr ""
+"Вивести дані у необробленому форматі. Рядки виведення буде упорядковано за "
+"залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде екрановано "
+"(\\(rsxE<lt>кодE<gt>) у стовпчиках NAME, KNAME, LABEL, PARTLABEL і "
+"MOUNTPOINT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--scsi>"
+msgstr "B<-S>, B<--scsi>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Output info about SCSI devices only. All partitions, slaves and holder "
+"devices are ignored."
+msgstr ""
+"Вивести дані лише щодо пристроїв SCSI. Усі розділи, допоміжні пристрої та "
+"пристрої утримання буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-s>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print dependencies in inverse order. If the B<--list> output is requested "
+"then the lines are still ordered by dependencies."
+msgstr ""
+"Вивести залежності в оберненому порядку. Якщо буде надіслано запит щодо "
+"виведення B<--list>, рядки все одно буде упорядковано за залежностями."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<column>]"
+msgstr "B<-T>, B<--tree>[B<=>I<стовпчик>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force tree-like output format. If I<column> is specified, then a tree is "
+"printed in the column. The default is NAME column."
+msgstr ""
+"Примусово використати деревоподібний формат виведення. Якщо вказано "
+"I<стовпчик>, ієрархію буде виведено у стовпчик. Типовим є стовпчик NAME."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--topology>"
+msgstr "B<-t>, B<--topology>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output info about block-device topology. This option is equivalent to"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо топології блокового пристрою. Цей параметр є еквівалентним "
+"до такого"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+"WSAME>."
+msgstr ""
+"B<-o NAME,ALIGNMENT,MIN-IO,OPT-IO,PHY-SEC,LOG-SEC,ROTA,SCHED,RQ-SIZE,RA,"
+"WSAME>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--width> I<number>"
+msgstr "B<-w>, B<--width> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies output width as a number of characters. The default is the number "
+"of the terminal columns, and if not executed on a terminal, then output "
+"width is not restricted at all by default. This option also forces B<lsblk> "
+"to assume that terminal control characters and unsafe characters are not "
+"allowed. The expected use-case is for example when B<lsblk> is used by the "
+"B<watch>(1) command."
+msgstr ""
+"Вказує ширину виведення у кількості символів. Типовою шириною є кількість "
+"стовпчиків у терміналі, а якщо програму запущено не у терміналі, ширину "
+"виведення типово взагалі не обмежено. Цей параметр примушує B<lsblk> до "
+"припущення, що не можна використовувати символи керування терміналом та "
+"небезпечні символи. Прикладом застосування є використання B<lsblk> командою "
+"B<watch>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--sort> I<column>"
+msgstr "B<-x>, B<--sort> I<стовпчик>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sort output lines by I<column>. This option enables B<--list> output format "
+"by default. It is possible to use the option B<--tree> to force tree-like "
+"output and than the tree branches are sorted by the I<column>."
+msgstr ""
+"Упорядкувати рядки виведення за I<стовпчиком>. Цей параметр типово вмикає "
+"формат виведення B<--list>. Можна скористатися параметром B<--tree> для "
+"примусового використання деревоподібного виведення, а гілки дерева буде "
+"упорядковано за I<стовпчиком>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-y>, B<--shell>"
+msgstr "B<-y>, B<--shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The column name will be modified to contain only characters allowed for "
+"shell variable identifiers, for example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-"
+"IO and FSUSE%. This is usable, for example, with B<--pairs>. Note that this "
+"feature has been automatically enabled for B<--pairs> in version 2.37, but "
+"due to compatibility issues, now it\\(cqs necessary to request this behavior "
+"by B<--shell>."
+msgstr ""
+"Назву стовпчика буде змінено так, щоб вона містила лише символи, які є "
+"дозволеними для ідентифікаторів змінних командної оболонки, наприклад, "
+"MINI_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%. Це корисно, зокрема, з B<--"
+"pairs>. Зауважте, що цю можливість було автоматично увімкнено для B<--pairs> "
+"у версії 2.37, але через проблеми із сумісністю у нових версіях потрібно "
+"викликати таку поведінку за допомогою параметра B<--shell>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>, B<--zoned>"
+msgstr "B<-z>, B<--zoned>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the zone related information for each device."
+msgstr "Вивести пов'язані із зоною дані для кожного пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--sysroot> I<directory>"
+msgstr "B<--sysroot> I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Gather data for a Linux instance other than the instance from which the "
+"B<lsblk> command is issued. The specified directory is the system root of "
+"the Linux instance to be inspected. The real device nodes in the target "
+"directory can be replaced by text files with udev attributes."
+msgstr ""
+"Зібрати дані для екземпляра Linux, відмінного від екземпляра, з якого "
+"запущено команду B<lsblk>. Вказаний каталог є кореневим каталогом системи "
+"екземпляра Linux, ревізію якого слід виконати. Справжні вузли пристроїв у "
+"каталозі призначення може бути замінено текстовими файлами з атрибутами udev."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "failure"
+msgstr "невдача"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "none of specified devices found"
+msgstr "не знайдено вказаних пристроїв"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some specified devices found, some not found"
+msgstr "знайдено якісь із вказаних пристроїв, деякі не знайдено"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LSBLK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LSBLK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<lsblk> debug output."
+msgstr "вмикає діагностичне виведення у B<lsblk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libblkid> debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libsmartcols> debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libsmartcols>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING>=on"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "use visible padding characters."
+msgstr "використати символи візуального доповнення."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For partitions, some information (e.g., queue attributes) is inherited from "
+"the parent device."
+msgstr ""
+"Для розділів деякі дані (наприклад атрибути черги) успадковуються від "
+"батьківського пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that B<CONFIG_SYSFS> was enabled at the time of "
+"the kernel build."
+msgstr ""
+"Команда B<lsblk> повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за "
+"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою I</sys/dev/"
+"block>. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 "
+"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було "
+"увімкнено B<CONFIG_SYSFS> під час збирання ядра."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
+msgstr "B<ls>(1), B<blkid>(8), B<findmnt>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsblk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<lsblk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Also list empty devices and RAM disk devices."
+msgstr ""
+"Також вивести список усіх порожніх пристроїв і дискових пристроїв в "
+"оперативній пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr ""
+"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce output in the form of key=\"value\" pairs. The output lines are "
+"still ordered by dependencies. All potentially unsafe value characters are "
+"hex-escaped (\\(rsxE<lt>codeE<gt>). The key (variable name) will be modified "
+"to contain only characters allowed for a shell variable identifiers, for "
+"example, MIN_IO and FSUSE_PCT instead of MIN-IO and FSUSE%."
+msgstr ""
+"Вивести дані у формі пар ключ=\"значення\". Рядки виведення буде "
+"упорядковано за залежностями. Усі потенційно небезпечні символи значень буде "
+"екрановано (\\(rsxE<lt>кодE<gt>). Ключ (назву змінної) буде змінено так, щоб "
+"він містив лише символи, які є дозволеними для ідентифікаторів змінних "
+"командної оболонки, наприклад, MINI_IO і FSUSE_PCT замість MIN-IO і FSUSE%."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the zone model for each device."
+msgstr "Вивести пов'язані із зоною дані для кожного пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LSBLK_DEBUG=all"
+msgstr "LSBLK_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG_PADDING=on"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsblk> command needs to be able to look up each block device by major:"
+"minor numbers, which is done by using I</sys/dev/block>. This sysfs block "
+"directory appeared in kernel 2.6.27 (October 2008). In case of problems with "
+"a new enough kernel, check that CONFIG_SYSFS was enabled at the time of the "
+"kernel build."
+msgstr ""
+"Команда B<lsblk> повинна мати можливість шукати усі блокові пристрої за "
+"числами основний:підлеглий. Це завдання виконується за допомогою I</sys/dev/"
+"block>. Цей блоковий каталог sysfs з'явився у ядрі 2.6.27 (жовтень 2008 "
+"року). Якщо виникнуть проблеми із достатньо новим ядром, перевірте, чи було "
+"увімкнено B<CONFIG_SYSFS> під час збирання ядра."
diff --git a/po/uk/man8/lslocks.8.po b/po/uk/man8/lslocks.8.po
new file mode 100644
index 00000000..ce1e37a4
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/lslocks.8.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-23 17:34+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LSLOCKS"
+msgstr "LSLOCKS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lslocks - list local system locks"
+msgstr "lslocks — виведення списку блокувань у локальній системі"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lslocks> [options]"
+msgstr "B<lslocks> [параметри]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lslocks> lists information about all the currently held file locks in a "
+"Linux system."
+msgstr ""
+"B<lslocks> виводить список відомостей щодо усіх поточних утримуваних "
+"блокувань файлів у системі Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that lslocks also lists OFD (Open File Description) locks, these locks "
+"are not associated with any process (PID is -1). OFD locks are associated "
+"with the open file description on which they are acquired. This lock type is "
+"available since Linux 3.15, see B<fcntl>(2) for more details."
+msgstr ""
+"Зауважте, що lslocks також виводить список блокувань OFD (Open File "
+"Description або «опису відкритих файлів»). Такі блокування не пов'язано із "
+"будь-яким процесом (PID дорівнює -1). Блокування OFD пов'язано із описом "
+"відкритого файла, для якого їх використано. Цей тип блокування доступний з "
+"Linux 3.15, див. B<fcntl>(2), щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
+"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
+"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
+"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
+"скорочень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--noinaccessible>"
+msgstr "B<-i>, B<--noinaccessible>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Ignore lock files which are inaccessible for the current user."
+msgstr ""
+"Ігнорувати файли блокувань, які є недоступними для поточного користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<lslocks -o +BLOCKER>)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі I<+список> (наприклад, B<lslocks -o +BLOCKER>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display only the locks held by the process with this I<pid>."
+msgstr "Вивести лише блокування, які утримуються процесом із цим I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
+msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not truncate text in columns."
+msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT"
+msgstr "ВИВЕДЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The command name of the process holding the lock."
+msgstr "Команда процесу, що утримує блокування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The process ID of the process which holds the lock or -1 for OFDLCK."
+msgstr "Ідентифікатор процесу, який утримує блокування або -1 для OFDLCK."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The type of lock; can be FLOCK (created with B<flock>(2)), POSIX (created "
+"with B<fcntl>(2) and B<lockf>(3)) or OFDLCK (created with B<fcntl>(2))."
+msgstr ""
+"Тип блокування; може бути FLOCK (створено за допомогою B<flock>(2)), POSIX "
+"(створено за допомогою B<fcntl>(2) і B<lockf>(3)) або OFDLCK (створено за "
+"допомогою B<fcntl>(2))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Size of the locked file."
+msgstr "Розмір заблокованого файла."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "MODE"
+msgstr "MODE"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The lock\\(cqs access permissions (read, write). If the process is blocked "
+"and waiting for the lock, then the mode is postfixed with an \\(aq*\\(aq "
+"(asterisk)."
+msgstr ""
+"Права доступу до блокування (читання, запис). Якщо процес заблоковано і він "
+"чекає на блокування, після запису режиму доступу буде виведено «*» (зірочку)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Whether the lock is mandatory; 0 means no (meaning the lock is only "
+"advisory), 1 means yes. (See B<fcntl>(2).)"
+msgstr ""
+"Чи є блокування обов'язковим; 0 означає «ні» (що означає, що блокування є "
+"лише бажаним), 1 означає «так». (Див. B<fcntl>(2).)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Relative byte offset of the lock."
+msgstr "Відносний зсув блокування у байтах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "END"
+msgstr "END"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Ending offset of the lock."
+msgstr "Зсув кінця блокування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "PATH"
+msgstr "PATH"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Full path of the lock. If none is found, or there are no permissions to read "
+"the path, it will fall back to the device\\(cqs mountpoint and \"...\" is "
+"appended to the path. The path might be truncated; use B<--notruncate> to "
+"get the full path."
+msgstr ""
+"Повний шлях до файла блокування. Якщо шлях не буде знайдено або у програми "
+"не буде прав доступу до читання шляху, резервним варіантом буде точка "
+"монтування із дописуванням «...» до шляху. Шлях може бути обрізано; "
+"скористайтеся B<--notruncate>, щоб отримати повний шлях."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "BLOCKER"
+msgstr "BLOCKER"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The PID of the process which blocks the lock."
+msgstr "PID процесу, який утримує блокування."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lslocks> command is meant to replace the B<lslk>(8) command, "
+"originally written by"
+msgstr ""
+"Команду B<lslocks> призначено для заміни команди B<lslk>(8), першу версію "
+"якої було написано"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and unmaintained since 2001."
+msgstr " і супровід якої було припинено з 2001 року."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
+msgstr "B<flock>(1), B<fcntl>(2), B<lockf>(3)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lslocks> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<lslocks> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr ""
+"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/lsns.8.po b/po/uk/man8/lsns.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d4f97c5a
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/lsns.8.po
@@ -0,0 +1,375 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:18+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LSNS"
+msgstr "LSNS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-07-20"
+msgstr "20 липня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lsns - list namespaces"
+msgstr "lsns — виведення списку просторів назв"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lsns> [options] I<namespace>"
+msgstr "B<lsns> [параметри] I<простір назв>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<lsns> lists information about all the currently accessible namespaces or "
+"about the given I<namespace>. The I<namespace> identifier is an inode number."
+msgstr ""
+"B<lsns> виводить список відомостей щодо усіх поточних доступних просторів "
+"назв або щодо вказаного I<простору-назв>. Ідентифікатор I<простір-назв> є "
+"номером inode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected output mode (B<--tree> or B<--list>) and columns by using the B<--"
+"output> option together with a columns list in environments where a stable "
+"output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікуваний режим виведення (B<--tree> або B<--list>) "
+"і стовпчики за допомогою параметра B<--output> разом зі списком стовпчиків у "
+"середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<NSFS> column, printed when B<net> is specified for the B<--type> "
+"option, is special; it uses multi-line cells. Use the option B<--nowrap> to "
+"switch to \",\"-separated single-line representation."
+msgstr ""
+"Стовпчик B<NSFS>, який програма виводить, якщо вказано аргумент B<net> для "
+"параметра B<--type>, є особливим; у ньому використано багаторядкові комірки. "
+"Скористайтеся параметром B<--nowrap> для перемикання на однорядкове "
+"представлення із відокремленням записів «,»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<lsns> reads information directly from the I</proc> filesystem "
+"and for non-root users it may return incomplete information. The current I</"
+"proc> filesystem may be unshared and affected by a PID namespace (see "
+"B<unshare --mount-proc> for more details). B<lsns> is not able to see "
+"persistent namespaces without processes where the namespace instance is held "
+"by a bind mount to /proc/I<pid>/ns/I<type>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<lsns> читає дані безпосередньо з файлової системи I</proc>, а "
+"для відмінних від root користувачів може бути повернуто неповні дані. "
+"Поточну версію файлової системи I</proc> може бути виведено зі спільного "
+"користування і на нього може впливати простір назв PID (див. B<unshare --"
+"mount-proc>, щоб дізнатися більше). B<lsns> не може отримувати дані щодо "
+"сталих просторів назв без процесів, де екземпляр простору назв утримується "
+"монтуванням прив'язки до /proc/I<pid>/ns/I<тип>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use list output format."
+msgstr "Використовувати формат виведення списком."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format B<+>I<list> (e.g., B<lsns -o +PATH>)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі B<+>I<список> (наприклад B<lsns -o +PATH>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--task> I<PID>"
+msgstr "B<-p>, B<--task> I<PID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display only the namespaces held by the process with this I<PID>."
+msgstr "Вивести лише простори назв, які утримуються процесом із цим I<pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the specified I<type> of namespaces only. The supported types are "
+"B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> and B<time>. This "
+"option may be given more than once."
+msgstr ""
+"Вивести дані лише щодо вказаного I<типу> просторів назв. Підтримуваними "
+"типами є B<mnt>, B<net>, B<ipc>, B<user>, B<pid>, B<uts>, B<cgroup> і "
+"B<time>. Цей параметр може бути вказано декілька разів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--notruncate>"
+msgstr "B<-u>, B<--notruncate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not truncate text in columns."
+msgstr "Не обрізати текст у стовпчиках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--nowrap>"
+msgstr "B<-W>, B<--nowrap>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not use multi-line text in columns."
+msgstr "Не використовувати багаторядковий текст у стовпчиках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-T>, B<--tree> I<rel>"
+msgstr "B<-T>, B<--tree> I<відносний>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use tree-like output format. If B<process> is given as I<rel>, print process "
+"tree(s) in each name space. This is default when B<--tree> is not specified. "
+"If B<parent> is given, print tree(s) constructed by the parent/child "
+"relationship. If B<owner> is given, print tree(s) constructed by the owner/"
+"owned relationship. B<owner> is used as default when I<rel> is omitted."
+msgstr ""
+"Використати деревоподібний формат виведення. Якщо аргументом I<відносний> є "
+"B<process>, вивести ієрархії процесів у кожному з просторів назв. Це типовий "
+"варіант, якщо не вказано B<--tree>. Якщо вказано B<parent>, вивести "
+"ієрархії, які побудовано за співвідношенням батьківський/дочірній запис. "
+"Якщо вказано B<owner>, вивести ієрархії, які побудовано за співвідношенням "
+"власник-власність. B<owner> буде використано як типовий варіант, якщо не "
+"вказано аргумент I<відносний>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), "
+"B<ip-netns>(8)"
+msgstr ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns>(2), "
+"B<ip-netns>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<lsns> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<lsns> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
+"list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--"
+"output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення "
+"стабільного набору даних."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>"
+msgstr ""
+"B<nsenter>(1), B<unshare>(1), B<clone>(2), B<namespaces>(7), B<ioctl_ns(2)>"
diff --git a/po/uk/man8/mkfs.8.po b/po/uk/man8/mkfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..12c099fa
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mkfs.8.po
@@ -0,0 +1,289 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-14 15:01+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKFS"
+msgstr "MKFS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkfs - build a Linux filesystem"
+msgstr "mkfs — побудова файлової системи Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs> [options] [B<-t> I<type>] [I<fs-options>] I<device> [I<size>]"
+msgstr ""
+"B<mkfs> [параметри] [B<-t> I<тип>] [I<параметри-файлової-системи>] "
+"I<пристрій> [I<розмір>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<This mkfs frontend is deprecated in favour of filesystem specific mkfs."
+"E<lt>typeE<gt> utils.>"
+msgstr ""
+"B<Ця оболонка mkfs вважається застарілою, її замінено на спеціалізовані "
+"допоміжні програми mkfs.E<lt>типE<gt> для окремих файлових систем.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkfs> is used to build a Linux filesystem on a device, usually a hard disk "
+"partition. The I<device> argument is either the device name (e.g., I</dev/"
+"hda1>, I</dev/sdb2>), or a regular file that shall contain the filesystem. "
+"The I<size> argument is the number of blocks to be used for the filesystem."
+msgstr ""
+"B<mkfs> використовують для збирання файлової системи Linux на пристрої, "
+"зазвичай, розділі жорсткого диска. Аргументом I<пристрій> є або назва "
+"пристрою (наприклад, I</dev/hda1>, I</dev/sdb2>), або звичайний файл, у "
+"якому міститиметься файлова система. Аргументом I<розмір> є кількість "
+"блоків, які буде використано для файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The exit status returned by B<mkfs> is 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+"Станом виходу з B<mkfs> є 0, якщо дію буде виконано успішно, і 1, якщо "
+"станеться помилка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In actuality, B<mkfs> is simply a front-end for the various filesystem "
+"builders (B<mkfs.>I<fstype>) available under Linux. The filesystem-specific "
+"builder is searched for via your B<PATH> environment setting only. Please "
+"see the filesystem-specific builder manual pages for further details."
+msgstr ""
+"Насправді, B<mkfs> є просто оболонкою до різноманітних засобів побудови "
+"файлових систем (B<mkfs.>I<тип-файлової-системи>), які є доступними у Linux. "
+"Пошук специфічного для файлової системи засіб побудови відбуватиметься лише "
+"у каталогах зі змінної середовища B<PATH>. Докладніші відомості можна знайти "
+"на сторінках підручника щодо специфічних для файлових систем засобів "
+"побудови."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the I<type> of filesystem to be built. If not specified, the default "
+"filesystem type (currently ext2) is used."
+msgstr ""
+"Вказати I<тип> файлової системи, яку слід побудувати. Якщо не вказано, буде "
+"використано стандартний тип файлової системи (у поточній версії ext2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<fs-options>"
+msgstr "I<параметри-файлової-системи>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Filesystem-specific options to be passed to the real filesystem builder."
+msgstr ""
+"Специфічні для файлової системи параметри, які буде передано до справжнього "
+"засобу побудови файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-V>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Produce verbose output, including all filesystem-specific commands that are "
+"executed. Specifying this option more than once inhibits execution of any "
+"filesystem-specific commands. This is really only useful for testing."
+msgstr ""
+"Вивести докладні дані, включно із усіма специфічними для файлової системи "
+"командами, як буде виконано. Якщо вказати цей параметр декілька разів, "
+"вказану кількість буде передано специфічним для файлової системи командам. "
+"Насправді, це корисно лише для тестування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Print version and exit. (Option B<-V> will display version information only "
+"when it is the only parameter, otherwise it will work as B<--verbose>.)"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> "
+"призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших "
+"випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All generic options must precede and not be combined with filesystem-"
+"specific options. Some filesystem-specific programs do not automatically "
+"detect the device size and require the I<size> parameter to be specified."
+msgstr ""
+"Усі загальні параметри мають передувати і не змішуватися із специфічними для "
+"файлових систем параметрами. Деякі специфічні для файлових систем програми "
+"не виявляють розмір пристрою автоматично і потребують визначення параметра "
+"I<розмір>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The manual page was shamelessly adapted from Remy Card\\(cqs version for the "
+"ext2 filesystem."
+msgstr ""
+"Цю сторінку підручника було адаптовано з версії Remy Card для файлової "
+"системи ext2."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
+"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
+"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
+msgstr ""
+"B<fs>(5), B<badblocks>(8), B<fsck>(8), B<mkdosfs>(8), B<mke2fs>(8), B<mkfs."
+"bfs>(8), B<mkfs.ext2>(8), B<mkfs.ext3>(8), B<mkfs.ext4>(8), B<mkfs."
+"minix>(8), B<mkfs.msdos>(8), B<mkfs.vfat>(8), B<mkfs.xfs>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkfs> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mkfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display version information and exit. (Option B<-V> will display version "
+"information only when it is the only parameter, otherwise it will work as "
+"B<--verbose>.)"
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. (Використання параметра B<-V> "
+"призведе до показу даних щодо версії, якщо є єдиним параметром; в інших "
+"випадках цей параметр працює, як B<--verbose>.)"
diff --git a/po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po b/po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..8535f20c
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mkfs.bfs.8.po
@@ -0,0 +1,255 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-18 20:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKFS.BFS"
+msgstr "MKFS.BFS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkfs.bfs - make an SCO bfs filesystem"
+msgstr "mkfs.bfs – створити файлову систему bfs SCO"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs.bfs> [options] I<device> [I<block-count>]"
+msgstr "B<mkfs.bfs> [параметри] I<пристрій> [I<кількість блоків>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkfs.bfs> creates an SCO bfs filesystem on a block device (usually a disk "
+"partition or a file accessed via the loop device)."
+msgstr ""
+"B<mkfs.bfs> створює файлову систему bfs SCO bfs на блоковому пристрої "
+"(зазвичай, розділі диска або файлі, доступ до якого здійснюється за "
+"допомогою петльового пристрою)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<block-count> parameter is the desired size of the filesystem, in "
+"blocks. If nothing is specified, the entire partition will be used."
+msgstr ""
+"Параметр I<кількість-блоків> є бажаним розміром файлової системи у блоках. "
+"Якщо нічого не вказано, буде використано увесь розділ."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--inodes> I<number>"
+msgstr "B<-N>, B<--inodes> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the desired I<number> of inodes (at most 512). If nothing is "
+"specified, some default number in the range 48-512 is picked depending on "
+"the size of the partition."
+msgstr ""
+"Вказати бажану I<кількість> inode-ів (не більше 512). Якщо нічого не "
+"вказано, буде вибрано типове число у діапазоні 48-512, залежно від розміру "
+"розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--vname> I<label>"
+msgstr "B<-V>, B<--vname> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the volume I<label>. I have no idea if/where this is used."
+msgstr ""
+"Вказати I<мітку> тому. Автор не знає, чи використовується ця мітка і де вона "
+"використовується."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--fname> I<name>"
+msgstr "B<-F>, B<--fname> I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the filesystem I<name>. I have no idea if/where this is used."
+msgstr ""
+"Вказати I<назву> файлової системи. Автор не знає, чи використовується ця "
+"назва і де вона використовується."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Explain what is being done."
+msgstr "Пояснити виконувані дії."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is silently ignored."
+msgstr "Цей параметр буде проігноровано без додаткових повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Print version and exit. Option B<-V> only works as B<--version> when it is "
+"the only option."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Параметр B<-V> працює як B<--"
+"version>, якщо він є єдиним параметр."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The exit status returned by B<mkfs.bfs> is 0 when all went well, and 1 when "
+"something went wrong."
+msgstr ""
+"Станом виходу, який повертає B<mkfs.bfs>, є 0, якщо усе виконано успішно; і "
+"1, якщо стануться якісь помилки."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs>(8)"
+msgstr "B<mkfs>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkfs.bfs> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mkfs.bfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display version information and exit. Option B<-V> only works as B<--"
+"version> when it is the only option."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Параметр B<-V> працює як B<--"
+"version>, якщо він є єдиним параметр."
diff --git a/po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po b/po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..41c7214e
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mkfs.cramfs.8.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:33+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKFS.CRAMFS"
+msgstr "MKFS.CRAMFS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkfs.cramfs - make compressed ROM file system"
+msgstr "mkfs.cramfs — створити стиснену файлову систему ROM"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs.cramfs> [options] I<directory file>"
+msgstr "B<mkfs.cramfs>* [параметри] I<каталог файл>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Files on cramfs file systems are zlib-compressed one page at a time to allow "
+"random read access. The metadata is not compressed, but is expressed in a "
+"terse representation that is more space-efficient than conventional file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Файли у файлових системах cramfs є стиснутими zlib окремими сторінками для "
+"уможливлення випадкового доступу до читання. Метадані не буде стиснуто, але "
+"представлено у скороченому форматі, який є ощадливішим щодо пам'яті за "
+"формат звичайних файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The file system is intentionally read-only to simplify its design; random "
+"write access for compressed files is difficult to implement. cramfs ships "
+"with a utility (B<mkcramfs>(8)) to pack files into new cramfs images."
+msgstr ""
+"Щоб спростити дизайн файлової системи, її навмисне зроблено придатною лише "
+"до читання; випадковий доступ до запису для стиснених файлів складно "
+"реалізувати. cramfs постачається із допоміжною програмою (B<mkcramfs>(8)) "
+"для пакування файлів до нових образів cramfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "File sizes are limited to less than 16 MB."
+msgstr "Розміри файлів не мають перевищувати 16 МБ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Maximum file system size is a little under 272 MB. (The last file on the "
+"file system must begin before the 256 MB block, but can extend past it.)"
+msgstr ""
+"Максимальний розмір файлової системи обмежено 272 МБ. (Останній файл у "
+"файловій системі має починатися до блоку 256 МБ, але може поширюватися за "
+"цей блок.)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "АРГУМЕНТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<directory> is simply the root of the directory tree that we want to "
+"generate a compressed filesystem out of."
+msgstr ""
+"Аргумент I<каталог> є просто кореневим каталогом ієрархії каталогів, для "
+"якої ми хочемо створити стиснену файлову систему."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<file> will contain the cram file system, which later can be mounted."
+msgstr ""
+"Аргумент I<файл> міститиме файлову систему cram, яку згодом можна буде "
+"змонтувати."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable verbose messaging."
+msgstr "Увімкнути режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Treat all warnings as errors, which are reflected as command exit status."
+msgstr ""
+"Вважати усі попередження помилками, які позначатимуться на стані виходу "
+"команди."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b> I<blocksize>"
+msgstr "B<-b> I<кількість блоків>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use defined block size, which has to be divisible by page size."
+msgstr ""
+"Використати визначений розмір блоку, який має бути кратним до розміру "
+"сторінки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e> I<edition>"
+msgstr "B<-e> I<модифікація>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use defined file system edition number in superblock."
+msgstr "Використати у суперблоці вказану модифікацію файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N> I<big, little, host>"
+msgstr "B<-N> I<big, little, host>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use defined endianness. Value defaults to I<host>."
+msgstr "Використовувати визначений порядок байтів. Типовим є значення I<host>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i> I<file>"
+msgstr "B<-i> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Insert a I<file> to cramfs file system."
+msgstr "Вставити I<файл> до файлової системи cramfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n> I<name>"
+msgstr "B<-n> I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set name of the cramfs file system."
+msgstr "Встановити назву файлової системи cramfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Pad by 512 bytes for boot code."
+msgstr "Додати відступ у 512 байтів для коду завантажувача."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is ignored. Originally the B<-s> turned on directory entry "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Цей параметр буде проігноровано. У початкових версіях B<-s> вмикав "
+"упорядковування записів каталогів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-z>"
+msgstr "B<-z>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Make explicit holes."
+msgstr "Створити явні дірки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "operation error, such as unable to allocate memory"
+msgstr "помилка обробки, зокрема неможливість отримати область пам'яті"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
+msgstr "B<fsck.cramfs>(8), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkfs.cramfs> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mkfs.cramfs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/mkfs.minix.8.po b/po/uk/man8/mkfs.minix.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7eaccb74
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mkfs.minix.8.po
@@ -0,0 +1,393 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-19 20:36+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKFS.MINIX"
+msgstr "MKFS.MINIX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkfs.minix - make a Minix filesystem"
+msgstr "mkfs.minix — створення файлових систем Minix"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkfs.minix> [options] I<device> [I<size-in-blocks>]"
+msgstr "B<mkfs.minix> [параметри] I<пристрій> [I<розмір-у-блоках>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkfs.minix> creates a Linux MINIX filesystem on a device (usually a disk "
+"partition)."
+msgstr ""
+"B<mkfs.minix> створює файлову систему MINIX Linux на блоковому пристрої "
+"(зазвичай, розділі диска)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The I<device> is usually of the following form:"
+msgstr "Назва I<пристрій>, зазвичай, має таку форму:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
+"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
+"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
+"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
+msgstr ""
+"/dev/hda[1-8] (IDE disk 1)\n"
+"/dev/hdb[1-8] (IDE disk 2)\n"
+"/dev/sda[1-8] (SCSI disk 1)\n"
+"/dev/sdb[1-8] (SCSI disk 2)\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The device may be a block device or an image file of one, but this is not "
+"enforced. Expect not much fun on a character device :-)."
+msgstr ""
+"Пристроєм може бути блоковий пристрій або файл образу блокового пристрою, "
+"але це не обов'язково. Великих успіхів із символьним пристроєм досягти вам "
+"не вдасться :-)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size-in-blocks> parameter is the desired size of the file system, in "
+"blocks. It is present only for backwards compatibility. If omitted the size "
+"will be determined automatically. Only block counts strictly greater than 10 "
+"and strictly less than 65536 are allowed."
+msgstr ""
+"Параметр I<розмір-у-блоках> визначає бажаний розмір файлової системи у "
+"блоках. Його реалізовано лише для зворотної сумісності. Якщо розмір не "
+"вказано, його буде визначено автоматично. Можна використовувати лише "
+"значення, які строго більші 10 і строго менші 65536."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--check>"
+msgstr "B<-c>, B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check the device for bad blocks before creating the filesystem. If any are "
+"found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Перед створенням файлової системи перевірити пристрій на наявність "
+"помилкових блоків. Якщо буде знайдено такі блоки, програма виведе дані щодо "
+"їхньої кількості."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--namelength> I<length>"
+msgstr "B<-n>, B<--namelength> I<довжина>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the maximum length of filenames. Currently, the only allowable "
+"values are 14 and 30 for file system versions 1 and 2. Version 3 allows only "
+"value 60. The default is 30."
+msgstr ""
+"Вказати максимальну довжину назв файлів. У поточній версії єдиними "
+"дозволеними значеннями є 14 і 30 для файлових систем версій 1 і 2. У версії "
+"3 єдиним значенням є 60. Типовим значенням є 30."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--inodes> I<number>"
+msgstr "B<-i>, B<--inodes> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the number of inodes for the filesystem."
+msgstr "Вказати кількість inode-ів у файловій системі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--badblocks> I<filename>"
+msgstr "B<-l>, B<--badblocks> I<назва_файла>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read the list of bad blocks from I<filename>. The file has one bad-block "
+"number per line. The count of bad blocks read is printed."
+msgstr ""
+"Прочитати список помилкових блоків з файла I<назва_файла>. У файлі має бути "
+"вказано по одному номеру помилкового блоку на рядок. У відповідь на команду "
+"програма виведе кількість прочитаних помилкових блоків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-1>"
+msgstr "B<-1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Make a Minix version 1 filesystem. This is the default."
+msgstr "Створити файлову систему Minix версії 1. Це типовий варіант."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-2>, B<-v>"
+msgstr "B<-2>, B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Make a Minix version 2 filesystem."
+msgstr "Створити файлову систему Minix версії 2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-3>"
+msgstr "B<-3>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Make a Minix version 3 filesystem."
+msgstr "Створити файлову систему Minix версії 3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Print version and exit. The long option cannot be combined with other "
+"options."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Довгий варіант параметра не "
+"можна поєднувати із іншими параметрами."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The exit status returned by B<mkfs.minix> is one of the following:"
+msgstr "Станом виходу, який повертає B<mkfs.minix>, є одне з таких значень:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "No errors"
+msgstr "Немає помилок"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Operational error"
+msgstr "Помилка обробки"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Usage or syntax error"
+msgstr "Помилка використання або синтаксична помилка"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
+msgstr "B<fsck>(8), B<mkfs>(8), B<reboot>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkfs.minix> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mkfs.minix> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display version information and exit. The long option cannot be combined "
+"with other options."
+msgstr ""
+"Вивести дані щодо версії і завершити роботу. Довгий варіант параметра не "
+"можна поєднувати із іншими параметрами."
diff --git a/po/uk/man8/mkswap.8.po b/po/uk/man8/mkswap.8.po
new file mode 100644
index 00000000..fcd9fb9d
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mkswap.8.po
@@ -0,0 +1,580 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-20 21:22+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MKSWAP"
+msgstr "MKSWAP"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mkswap - set up a Linux swap area"
+msgstr "mkswap — налаштовування області резервної пам'яті Linux"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> [options] I<device> [I<size>]"
+msgstr "B<mkswap> [параметри] I<пристрій> [I<розмір>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> sets up a Linux swap area on a device or in a file."
+msgstr ""
+"B<mkswap> налаштовує область резервної пам'яті Linux на пристрої або у файлі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> argument will usually be a disk partition (something like I</"
+"dev/sdb7>) but can also be a file. The Linux kernel does not look at "
+"partition IDs, but many installation scripts will assume that partitions of "
+"hex type 82 (LINUX_SWAP) are meant to be swap partitions. (B<Warning: "
+"Solaris also uses this type. Be careful not to kill your Solaris partitions."
+">)"
+msgstr ""
+"Аргументом I<пристрій>, зазвичай, є розділ диска (щось подібне до I</dev/"
+"sdb7>), але ним може бути і файл. Ядро Linux не обробляє ідентифікатори "
+"розділів, але у багатьох скриптах встановлення припускають, що розділи, що "
+"належать до шістнадцяткового типу 82 (LINUX_SWAP), призначено для розділів "
+"резервної пам'яті. (B<Попередження: для розділів Solaris теж використано цей "
+"тип. Будьте обережні, щоб не знищити ваші розділи Solaris.>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> parameter is superfluous but retained for backwards "
+"compatibility. (It specifies the desired size of the swap area in 1024-byte "
+"blocks. B<mkswap> will use the entire partition or file if it is omitted. "
+"Specifying it is unwise - a typo may destroy your disk.)"
+msgstr ""
+"Параметр I<розмір> є зайвим, але його підтримку збережено з міркувань "
+"зворотної сумісності. (Він задає бажаний розмір області резервної пам'яті у "
+"1024-байтових блоках. B<mkswap> використовуватиме увесь розділ або файл, "
+"якщо параметр не вказано. Не варто його вказувати — малесенька друкарська "
+"помилка може знищити вміст вашого диска.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon>(8) command to start "
+"using it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be "
+"taken into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду "
+"B<swapon>(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної "
+"пам'яті потрапляють до списку I</etc/fstab>, отже, система починає ними "
+"користуватися під час завантаження після команди B<swapon -a>, яка є "
+"частиною скрипту завантаження."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WARNING"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The swap header does not touch the first block. A boot loader or disk label "
+"can be there, but it is not a recommended setup. The recommended setup is to "
+"use a separate partition for a Linux swap area."
+msgstr ""
+"Заголовок резервної пам'яті не використовує перший блок. Там можуть бути "
+"завантажувач або мітка диска, але розміщувати їх там не варто. "
+"Рекомендованим є використання окремого розділу для області резервної пам'яті "
+"Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mkswap>, like many others mkfs-like utils, B<erases the first partition "
+"block to make any previous filesystem invisible.>"
+msgstr ""
+"B<mkswap>, подібно до багатьох інших mkfs-подібних допоміжних програм, "
+"B<витирає перший блок розділу, щоб зробити будь-які інші попередні файлові "
+"системи невидимими.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"However, B<mkswap> refuses to erase the first block on a device with a disk "
+"label (SUN, BSD, ...)."
+msgstr ""
+"Втім, B<mkswap> відмовляється витирати перший блок на пристрої із міткою "
+"диска (SUN, BSD, ...)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--check>"
+msgstr "B<-c>, B<--check>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Check the device (if it is a block device) for bad blocks before creating "
+"the swap area. If any bad blocks are found, the count is printed."
+msgstr ""
+"Перед створенням області резервної пам'яті перевірити пристрій (якщо це "
+"блоковий пристрій) на наявність помилкових блоків. Якщо буде знайдено "
+"помилкові блоки, програма виведе дані щодо їхньої кількості."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Go ahead even if the command is stupid. This allows the creation of a swap "
+"area larger than the file or partition it resides on."
+msgstr ""
+"Виконати команду, навіть якщо вона безглузда. Уможливлює створення області "
+"резервної пам'яті, розмір якої перевищує розмір файла або розділу, на якому "
+"вона зберігається."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also, without this option, B<mkswap> will refuse to erase the first block on "
+"a device with a partition table."
+msgstr ""
+"Також, без цього параметра, B<mkswap> відмовлятиметься витирати перший блок "
+"на пристрої із таблицею розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Suppress output and warning messages."
+msgstr "Придушити виведення даних і повідомлень із попередженнями."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon>(8) by label."
+msgstr ""
+"Вказати I<мітку> пристрою, щоб уможливити виконання B<swapon>(8) із "
+"параметром мітки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pagesize> I<size>"
+msgstr "B<-p>, B<--pagesize> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the page I<size> (in bytes) to use. This option is usually "
+"unnecessary; B<mkswap> reads the size from the kernel."
+msgstr ""
+"Вказати I<розмір> сторінки (у байтах). Зазвичай, потреби у визначенні цього "
+"параметра немає; B<mkswap> читає розмір з ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID. The format of "
+"the UUID is a series of hex digits separated by hyphens, like this: "
+"\"c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16\". The UUID parameter may also be one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Вказати I<UUID>, яким слід скористатися. Типовим є створення UUID. Форматом "
+"UUID є послідовності шістнадцяткових цифр, відокремлених дефісами, ось так: "
+"«c1b9d5a2-f162-11cf-9ece-0020afc76f16». Параметр UUID також може мати одне з "
+"таких значень:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<clear>"
+msgstr "B<clear>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "clear the filesystem UUID"
+msgstr "очистити UUID файлової системи"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<random>"
+msgstr "B<random>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new randomly-generated UUID"
+msgstr "створити новий випадковий UUID"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "generate a new time-based UUID"
+msgstr "створити новий UUID на основі позначки часу"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+msgstr "B<-v>, B<--swapversion 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the swap-space version. (This option is currently pointless, as the "
+"old B<-v 0> option has become obsolete and now only B<-v 1> is supported. "
+"The kernel has not supported v0 swap-space format since 2.5.22 (June 2002). "
+"The new version v1 is supported since 2.1.117 (August 1998).)"
+msgstr ""
+"Вказати версію простору резервної пам'яті. (У визначенні цього параметра у "
+"сучасних умовах немає сенсу, оскільки старий варіант B<-v 0> став "
+"застарілим, і у поточних умовах передбачено підтримку лише B<-v 1>. У ядрі "
+"не передбачено підтримки формату простору резервної пам'яті версії 0 з часу "
+"випуску версії 2.5.22 (червень 2002 року). Підтримку нової версії 1 "
+"передбачено з версії 2.1.117 (серпень 1998 року).)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose execution. With this option B<mkswap> will output more details about "
+"detected problems during swap area set up."
+msgstr ""
+"Режим докладних повідомлень. З цим параметром B<mkswap> виводитиме "
+"докладніші повідомлення щодо виявлених проблем під час налаштовування "
+"області резервної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum useful size of a swap area depends on the architecture and the "
+"kernel version."
+msgstr ""
+"Максимальний корисний розмір області резервної пам'яті залежить від "
+"архітектури і версії ядра системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum number of the pages that is possible to address by swap area "
+"header is 4294967295 (32-bit unsigned int). The remaining space on the swap "
+"device is ignored."
+msgstr ""
+"Максимальна кількість сторінок, які можна адресувати у заголовку області "
+"резервної пам'яті дорівнює 4294967295 (максимальне значення 32-бітового "
+"цілого числа без знаку). Решту місця на пристрої резервної пам'яті буде "
+"проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Presently, Linux allows 32 swap areas. The areas in use can be seen in the "
+"file I</proc/swaps>."
+msgstr ""
+"У поточних версіях Linux уможливлює використання 32 областей резервної "
+"пам'яті. Області резервної пам'яті можна переглядати у файлі I</proc/swaps>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mkswap> refuses areas smaller than 10 pages."
+msgstr ""
+"B<mkswap> відмовиться працювати із областями, які є меншими за 10 сторінок."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you can look it "
+"up with B<getconf PAGESIZE>."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви "
+"можете ознайомитися із ним за допомогою команди B<getconf PAGESIZE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To set up a swap file, it is necessary to create that file before "
+"initializing it with B<mkswap>, e.g. using a command like"
+msgstr ""
+"Щоб налаштувати файл резервної пам'яті, слід створити цей файл до його "
+"ініціалізації за допомогою B<mkswap>, наприклад, за допомогою командного "
+"рядка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+msgstr "# dd if=/dev/zero of=swapfile bs=1MiB count=$((8*1024))\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "to create 8GiB swapfile."
+msgstr "для створення файла резервної пам'яті розміром у 8 ГіБ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Please read notes from B<swapon>(8) about B<the swap file use restrictions> "
+"(holes, preallocation and copy-on-write issues)."
+msgstr ""
+"Будь ласка, ознайомтеся із зауваженнями на сторінці підручника B<swapon>(8) "
+"щодо *обмежень використання файла резервної пам'яті* (дірки, попередній "
+"розподіл і проблеми із копіюванням при записі)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<fdisk>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mkswap> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mkswap> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After creating the swap area, you need the B<swapon> command to start using "
+"it. Usually swap areas are listed in I</etc/fstab> so that they can be taken "
+"into use at boot time by a B<swapon -a> command in some boot script."
+msgstr ""
+"Після створення області резервної пам'яті, вам слід віддати команду "
+"B<swapon>(8), щоб почати нею користуватися. Зазвичай, області резервної "
+"пам'яті потрапляють до списку I</etc/fstab>, отже, система починає ними "
+"користуватися під час завантаження після команди B<swapon -a>, яка є "
+"частиною скрипту завантаження."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify a I<label> for the device, to allow B<swapon> by label."
+msgstr ""
+"Вказати I<мітку> пристрою, щоб уможливити виконання B<swapon>(8) із "
+"параметром мітки."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the I<UUID> to use. The default is to generate a UUID."
+msgstr "Вказати I<UUID>. Типовим є створення UUID автоматично."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you don\\(cqt know the page size that your machine uses, you may be able "
+"to look it up with B<cat /proc/cpuinfo> (or you may not - the contents of "
+"this file depend on architecture and kernel version)."
+msgstr ""
+"Якщо вам не відомий розмір сторінки, який використано у вашій системі, ви "
+"можете ознайомитися із ним за допомогою команди B<cat /proc/cpuinfo> (або не "
+"можете — вміст цього файла залежить від архітектури та версії ядра)."
diff --git a/po/uk/man8/mount.8.po b/po/uk/man8/mount.8.po
new file mode 100644
index 00000000..2e28af89
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/mount.8.po
@@ -0,0 +1,7312 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andriy Rysin <arysin@gmail.com>, 2022.
+# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "MOUNT"
+msgstr "MOUNT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 серпня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mount - mount a filesystem"
+msgstr "mount — змонтувати файлову систему"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
+msgstr "B<mount> [B<-h>|B<-V>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<fstype>]"
+msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<optlist>]"
+msgstr ""
+"B<mount> B<-a> [B<-fFnrsvw>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-O> "
+"I<список_параметрів>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<options>] I<device>|I<mountpoint>"
+msgstr ""
+"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-o> I<параметри>] I<пристрій>|I<точка_монтування>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<fstype>] [B<-o> I<options>] I<device "
+"mountpoint>"
+msgstr ""
+"B<mount> [B<-fnrsvw>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-o> I<параметри>] "
+"I<пристрій точка_монтування>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<olddir newdir>"
+msgstr ""
+"B<mount> B<--bind>|B<--rbind>|B<--move> I<старий_каталог новий_каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
+"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
+msgstr ""
+"B<mount> B<--make->[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
+"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<точка_монтування>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All files accessible in a Unix system are arranged in one big tree, the file "
+"hierarchy, rooted at I</>. These files can be spread out over several "
+"devices. The B<mount> command serves to attach the filesystem found on some "
+"device to the big file tree. Conversely, the B<umount>(8) command will "
+"detach it again. The filesystem is used to control how data is stored on the "
+"device or provided in a virtual way by network or other services."
+msgstr ""
+"Всі файли, доступні в системі Unix, зібрані в одне велике дерево, ієрархію "
+"файлів, з коренем в I</>. Ці файли можуть розташовуватися на різних "
+"пристроях. Команда B<mount> служить для приєднання файлової системи, "
+"знайденої на деяких пристроях, у велике дерево файлів. І навпаки, команда "
+"B<umount>(8) знову їх від'єднує. Файлова система використовується, щоб "
+"контролювати, як дані зберігаються на пристрої або наданому у віртуальний "
+"спосіб через мережу або інші служби."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The standard form of the B<mount> command is:"
+msgstr "Стандартна форма команди B<mount> є:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -t> I<type device dir>"
+msgstr "B<mount -t> I<тип пристрій каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This tells the kernel to attach the filesystem found on I<device> (which is "
+"of type I<type>) at the directory I<dir>. The option B<-t> I<type> is "
+"optional. The B<mount> command is usually able to detect a filesystem. The "
+"root permissions are necessary to mount a filesystem by default. See section "
+"\"Non-superuser mounts\" below for more details. The previous contents (if "
+"any) and owner and mode of I<dir> become invisible, and as long as this "
+"filesystem remains mounted, the pathname I<dir> refers to the root of the "
+"filesystem on I<device>."
+msgstr ""
+"Наказує ядру приєднати файлову систему, знайдену на I<пристрій> (що має тип "
+"I<тип>) в каталозі I<каталог>. Параметр B<-t> I<тип> є необов'язковим. "
+"Команда B<mount> переважно сама може визначити файлову систему. Дозволи root "
+"типово необхідні, щоб змонтувати файлову систему. Див. розділ \"Монтування "
+"для несуперкористувача\" нижче щодо подальшої інформації. Попередній вміст "
+"(якщо він був) а також власник та режим доступу I<каталог> стають невидимі, "
+"і поки система примонтована, шлях I<каталог> вказує на кореневу файлову "
+"систему на I<пристрій>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "If only the directory or the device is given, for example:"
+msgstr "Якщо надано лише каталог або пристрій, наприклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mount> I</dir>"
+msgstr "B<mount> I</каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"then B<mount> looks for a mountpoint (and if not found then for a device) in "
+"the I</etc/fstab> file. It\\(cqs possible to use the B<--target> or B<--"
+"source> options to avoid ambiguous interpretation of the given argument. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"тоді B<mount> шукає на точку монтування (і якщо не знайдено, тоді на "
+"пристрій) у файлі I</etc/fstab>. Можна використовувати параметри B<--target> "
+"або B<--source>, щоб уникнути неоднозначних інтерпретацій для наданих "
+"аргументів. Наприклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mount --target> I</mountpoint>"
+msgstr "B<mount --target> I</точка_монтування>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The same filesystem may be mounted more than once, and in some cases (e.g., "
+"network filesystems) the same filesystem may be mounted on the same "
+"mountpoint multiple times. The B<mount> command does not implement any "
+"policy to control this behavior. All behavior is controlled by the kernel "
+"and it is usually specific to the filesystem driver. The exception is B<--"
+"all>, in this case already mounted filesystems are ignored (see B<--all> "
+"below for more details)."
+msgstr ""
+"Одну й ту ж файлову систему можна змонтувати кілька разів, а в деяких "
+"випадках (наприклад, мережеві файлові системи) одну й ту ж файлову систему "
+"можна кілька разів змонтувати до однієї точки монтування. Команда B<mount> "
+"не реалізує жодної політики для керування цією поведінкою. Уся поведінка "
+"керується ядром і зазвичай залежить від драйвера файлової системи. Винятком "
+"є B<--all>: у цьому випадку вже змонтовані файлові системи нехтуються "
+"(докладніше див. B<--all> нижче)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Listing the mounts"
+msgstr "Отримання списку змонтованого"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The listing mode is maintained for backward compatibility only."
+msgstr ""
+"Списковий режим підтримується лише для сумісності з попередніми версіями."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For more robust and customizable output use B<findmnt>(8), B<especially in "
+"your scripts>. Note that control characters in the mountpoint name are "
+"replaced with \\(aq?\\(aq."
+msgstr ""
+"Для докладнішого та налаштовуваного виведення, B<особливо у власних "
+"скриптах>, використовуйте B<findmnt>(8). Зверніть увагу, що символи "
+"керування в назві точки монтування замінюються на \\(aq?\\(aq."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The following command lists all mounted filesystems (of type I<type>):"
+msgstr ""
+"Така команда виведе перелік усіх змонтованих файлових систем (типу I<тип>):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<type>]"
+msgstr "B<mount> [B<-l>] [B<-t> I<тип>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The option B<-l> adds labels to this listing. See below."
+msgstr "Параметр B<-l> додає до цього списку мітки. Див. нижче."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Indicating the device and filesystem"
+msgstr "Вказує пристрій і файлову систему"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Most devices are indicated by a filename (of a block special device), like "
+"I</dev/sda1>, but there are other possibilities. For example, in the case of "
+"an NFS mount, I<device> may look like I<knuth.cwi.nl:/dir>."
+msgstr ""
+"Більшість пристроїв позначаються назвою файлу (блокового спеціального "
+"пристрою), як і I</dev/sda1>, але можливе й інше. Наприклад, у випадку "
+"монтування NFS, I<device> може мати вигляд I<knuth.cwi.nl:/dir>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The device names of disk partitions are unstable; hardware reconfiguration, "
+"and adding or removing a device can cause changes in names. This is the "
+"reason why it\\(cqs strongly recommended to use filesystem or partition "
+"identifiers like UUID or LABEL. Currently supported identifiers (tags):"
+msgstr ""
+"Назви пристроїв розділів диска нестабільні; зміна конфігурації обладнання, а "
+"також додавання чи видалення пристрою може призвести до зміни назв. Тому "
+"дуже бажано використовувати ідентифікатори файлових систем або розділів, "
+"такі як UUID або LABEL. Наразі підтримуються такі ідентифікатори (теги):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LABEL=I<label>"
+msgstr "LABEL=I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Human readable filesystem identifier. See also B<-L>."
+msgstr "Ідентифікатор файлової системи, зрозумілий людині. Див. також B<-L>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "UUID=I<uuid>"
+msgstr "UUID=I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Filesystem universally unique identifier. The format of the UUID is usually "
+"a series of hex digits separated by hyphens. See also B<-U>."
+msgstr ""
+"Універсальний унікальний ідентифікатор файлової системи. UUID зазвичай "
+"записують як серію шістнадцяткових цифр, розділених дефісами. Див. також B<-"
+"U>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<mount> uses UUIDs as strings. The UUIDs from the command line or "
+"from B<fstab>(5) are not converted to internal binary representation. The "
+"string representation of the UUID should be based on lower case characters."
+msgstr ""
+"Зверніть увагу, що B<mount> використовує UUID як рядки. UUID з командного "
+"рядка або з B<fstab>(5) не перетворюються у внутрішнє двійкове подання. В "
+"рядковому поданні UUID слід використовувати символи нижнього регістру."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "PARTLABEL=I<label>"
+msgstr "PARTLABEL=I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор розділу, зрозумілий людині. Цей ідентифікатор не залежить від "
+"файлової системи і не змінюється операціями B<mkfs> чи B<mkswap>. Його "
+"підтримують, наприклад, таблиці розділів GUID (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "PARTUUID=I<uuid>"
+msgstr "PARTUUID=I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by B<mkfs> or B<mkswap> operations. It\\(cqs "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Універсальний унікальний ідентифікатор розділу. Цей ідентифікатор не "
+"залежить від файлової системи і не змінюється операціями B<mkfs> чи "
+"B<mkswap>. Підтримується, наприклад, для таблиць розділів GUID (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "ID=I<id>"
+msgstr "ID=I<ідентифікатор>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Hardware block device ID as generated by udevd. This identifier is usually "
+"based on WWN (unique storage identifier) and assigned by the hardware "
+"manufacturer. See B<ls /dev/disk/by-id> for more details, this directory and "
+"running udevd is required. This identifier is not recommended for generic "
+"use as the identifier is not strictly defined and it depends on udev, udev "
+"rules and hardware."
+msgstr ""
+"Ідентифікатор апаратного блоку, згенерований udevd. Цей ідентифікатор "
+"зазвичай базується на WWN (унікальний ідентифікатор сховища) і призначає "
+"його виробник обладнання. Додаткову інформацію див. у B<ls /dev/disk/by-id>, "
+"цей каталог і запуск udevd необхідні. Цей ідентифікатор не рекомендується "
+"для загального використання, оскільки не є строго визначеним і залежить від "
+"udev, правил udev та обладнання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<lsblk --fs> provides an overview of filesystems, LABELs and "
+"UUIDs on available block devices. The command B<blkid -p E<lt>deviceE<gt>> "
+"provides details about a filesystem on the specified device."
+msgstr ""
+"Команда B<lsblk --fs> надає огляд файлових систем, міток та UUID на "
+"доступних блокових пристроях. Команда B<blkid -p E<lt>пристрійE<gt>> надає "
+"детальну інформацію про файлову систему на вказаному пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt forget that there is no guarantee that UUIDs and labels are really "
+"unique, especially if you move, share or copy the device. Use B<lsblk -o "
+"+UUID,PARTUUID> to verify that the UUIDs are really unique in your system."
+msgstr ""
+"Пам'ятайте, що унікальні UUID та міток не гарантована, особливо якщо ви "
+"переміщуєте, надаєте спільний доступ або копіюєте пристрій. Щоб "
+"переконатися, що UUID у вашій системі дійсно унікальні, скористайтесь "
+"B<lsblk -o +UUID,PARTUUID>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The recommended setup is to use tags (e.g. B<UUID>=I<uuid>) rather than I</"
+"dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> udev symlinks in the I</etc/"
+"fstab> file. Tags are more readable, robust and portable. The B<mount>(8) "
+"command internally uses udev symlinks, so the use of symlinks in I</etc/"
+"fstab> has no advantage over tags. For more details see B<libblkid>(3)."
+msgstr ""
+"Рекомендований підхід — вжити теги (наприклад B<UUID>=I<uuid>), а не "
+"символічні посилання udev I</dev/disk/by-{label,uuid,id,partuuid,partlabel}> "
+"у файлі I</etc/fstab>. Теги легше читати, є стійкими та переносними. Команда "
+"B<mount>(8) внутрішньо використовує символічні посилання udev, тож "
+"використання символічних посилань в I</etc/fstab> не має переваг над тегами. "
+"Детальніше можна почитати в B<libblkid>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<proc> filesystem is not associated with a special device, and when "
+"mounting it, an arbitrary keyword - for example, I<proc> - can be used "
+"instead of a device specification. (The customary choice I<none> is less "
+"fortunate: the error message \\(aqnone already mounted\\(aq from B<mount> "
+"can be confusing.)"
+msgstr ""
+"Файлова система I<proc> не асоційована зі спецпристроєм, і коли її монтуємо, "
+"можна вжити довільне ключове слово - наприклад, I<proc> - замість "
+"специфікації пристрою. (Звичайний вибір I<none> є менш вдалим: повідомлення "
+"помилки \\(aqжодного ще не змонтовано\\(aq від B<mount> може спантеличувати)."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts"
+msgstr "Файл /etc/fstab, /etc/mtab та /proc/mounts"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The file I</etc/fstab> (see B<fstab>(5)), may contain lines describing what "
+"devices are usually mounted where, using which options. The default location "
+"of the B<fstab>(5) file can be overridden with the B<--fstab> I<path> "
+"command-line option (see below for more details)."
+msgstr ""
+"Файл I</etc/fstab> (див. B<fstab>(5)), може містити рядки, що описують, які "
+"пристрої переважно тут монтуються, за допомогою яких параметрів. Типове "
+"розташування файлу B<fstab>(5) можна змінити параметром командного рядка B<--"
+"fstab> I<path> (див. нижче про подробиці)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The command"
+msgstr "Команда"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -a> [B<-t> I<type>] [B<-O> I<optlist>]"
+msgstr "B<mount -a> [B<-t> I<тип>] [B<-O> I<список_параметрів>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(usually given in a bootscript) causes all filesystems mentioned in I<fstab> "
+"(of the proper type and/or having or not having the proper options) to be "
+"mounted as indicated, except for those whose line contains the B<noauto> "
+"keyword. Adding the B<-F> option will make B<mount> fork, so that the "
+"filesystems are mounted in parallel."
+msgstr ""
+"(зазвичай, задають у скрипті завантаження) спричиняє монтування усіх "
+"згаданих файлових систем в I<fstab> (належного типу і/або таких, що мають "
+"або не мають належні параметри) так, як вказано, окрім тих, у рядку яких "
+"міститься ключове слово B<noauto>. Додавання параметра B<-F> призведе до "
+"розгалуження B<mount> для паралельного монтування файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When mounting a filesystem mentioned in I<fstab> or I<mtab>, it suffices to "
+"specify on the command line only the device, or only the mount point."
+msgstr ""
+"Коли файлову систему для монтування згадують в I<fstab> або I<mtab>, в "
+"командному рядку достатньо вказати лише пристрій або лише точку монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The programs B<mount> and B<umount>(8) traditionally maintained a list of "
+"currently mounted filesystems in the file I</etc/mtab>. The support for "
+"regular classic I</etc/mtab> is completely disabled at compile time by "
+"default, because on current Linux systems it is better to make I</etc/mtab> "
+"a symlink to I</proc/mounts> instead. The regular I<mtab> file maintained in "
+"userspace cannot reliably work with namespaces, containers and other "
+"advanced Linux features. If the regular I<mtab> support is enabled, then "
+"it\\(cqs possible to use the file as well as the symlink."
+msgstr ""
+"Програми B<mount> і B<umount>(8) традиційно підтримували список поточних "
+"змонтованих файлових систем у файлі I</etc/mtab>. Підтримку звичайного "
+"класичного I</etc/mtab> типово повністю вимкнено під час компіляції, тому що "
+"в поточних системах Linux краще зробити I</etc/mtab> символьним посиланням "
+"на I</proc/mounts>. Звичайний файл I<mtab>, який зберігається в просторі "
+"користувача, не може надійно працювати з просторами назв, контейнерами та "
+"іншими розширеними функціями Linux. Якщо ввімкнено звичайну підтримку "
+"I<mtab>, то можна використовувати як файл, так і символьне посилання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no arguments are given to B<mount>, the list of mounted filesystems is "
+"printed."
+msgstr ""
+"Якщо аргументів B<mount> не надати, то друкується список змонтованих "
+"файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you want to override mount options from I</etc/fstab>, you have to use "
+"the B<-o> option:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете змінити параметри монтування з I</etc/fstab>, потрібно "
+"використати параметр B<-o>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
+msgstr "B<mount> I<device>|I<dir> B<-o> I<options>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"and then the mount options from the command line will be appended to the "
+"list of options from I</etc/fstab>. This default behaviour can be changed "
+"using the B<--options-mode> command-line option. The usual behavior is that "
+"the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"а потім параметри монтування з командного рядка буде додано до списку "
+"параметрів із I</etc/fstab>. Цю типову поведінку можна змінити за допомогою "
+"параметра командного рядка B<--options-mode>. Звичайна поведінка полягає в "
+"тому, що останній варіант перемагає, якщо є суперечливі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mount> program does not read the I</etc/fstab> file if both I<device> "
+"(or LABEL, UUID, ID, PARTUUID or PARTLABEL) and I<dir> are specified. For "
+"example, to mount device B<foo> at B</dir>:"
+msgstr ""
+"Програма B<mount> не читає файлу I</etc/fstab>, якщо вказано разом "
+"I<пристрій> (або LABEL, UUID, ID, PARTUUID або PARTLABEL) і I<каталог>. "
+"Наприклад, щоб встановити пристрій B<foo> на B</dir>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount /dev/foo /dir>"
+msgstr "B<mount /dev/foo /каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This default behaviour can be changed by using the B<--options-source-force> "
+"command-line option to always read configuration from I<fstab>. For non-root "
+"users B<mount> always reads the I<fstab> configuration."
+msgstr ""
+"За допомогою параметра командного рядка B<--options-source-force> цю типову "
+"поведінку можна змінити, щоб завжди читати конфігурацію з I<fstab>. Для "
+"користувачів, які не мають права root, B<mount> завжди читає конфігурацію "
+"I<fstab>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Non-superuser mounts"
+msgstr "Монтування без прав суперкористувача"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can mount filesystems. However, when I<fstab> "
+"contains the B<user> option on a line, anybody can mount the corresponding "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Зазвичай тільки суперкористувач може монтувати файлові системи. Однак, коли "
+"I<fstab> містить у рядку параметр B<user>, будь-хто може змонтувати "
+"відповідну файлову систему."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Thus, given a line"
+msgstr "Тому, якщо задано рядок"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
+msgstr "B</dev/cdrom /cd iso9660 ro,user,noauto,unhide>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"any user can mount the iso9660 filesystem found on an inserted CDROM using "
+"the command:"
+msgstr ""
+"будь-який користувач зможе монтувати знайдені на вставленому компакт-диску "
+"файлові системи iso9660 за допомогою такої команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount /cd>"
+msgstr "B<mount /cd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<mount> is very strict about non-root users and all paths "
+"specified on command line are verified before I<fstab> is parsed or a helper "
+"program is executed. It\\(cqs strongly recommended to use a valid mountpoint "
+"to specify filesystem, otherwise B<mount> may fail. For example it\\(cqs a "
+"bad idea to use NFS or CIFS source on command line."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<mount> дуже суворо ставиться до користувачів, які не мають "
+"права root, і всі шляхи, зазначені в командному рядку, перевіряються перед "
+"аналізом I<fstab> або виконанням допоміжної програми. Дуже бажано "
+"використовувати для визначення файлової системи дійсну точку монтування, "
+"інакше B<mount> може вийти з ладу. Наприклад, поганою ідеєю є "
+"використовувати джерело NFS або CIFS у командному рядку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since util-linux 2.35, B<mount> does not exit when user permissions are "
+"inadequate according to libmount\\(cqs internal security rules. Instead, it "
+"drops suid permissions and continues as regular non-root user. This behavior "
+"supports use-cases where root permissions are not necessary (e.g., fuse "
+"filesystems, user namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Починаючи від util-linux 2.35, B<mount> не завершує роботу, якщо дозволи "
+"користувача є недостатніми відповідно до внутрішніх правил безпеки libmount. "
+"Натомість, програма скидає дозволи suid і продовжує роботу від імені "
+"звичайного користувача без прав root. Цю поведінку реалізовано для випадків, "
+"коли права root не потрібні (наприклад, об'єднання файлових систем, "
+"просторів назв користувача тощо)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For more details, see B<fstab>(5). Only the user that mounted a filesystem "
+"can unmount it again. If any user should be able to unmount it, then use "
+"B<users> instead of B<user> in the I<fstab> line. The B<owner> option is "
+"similar to the B<user> option, with the restriction that the user must be "
+"the owner of the special file. This may be useful e.g. for I</dev/fd> if a "
+"login script makes the console user owner of this device. The B<group> "
+"option is similar, with the restriction that the user must be a member of "
+"the group of the special file."
+msgstr ""
+"Докладніше див. у B<fstab>(5). Тільки користувач, який змонтував файлову "
+"систему, може знову її демонтувати. Щоб це міг зробити будь-який користувач, "
+"замість B<user> у рядку I<fstab> скористайтесь B<users>. Параметр B<owner> "
+"подібний до варіанту B<user>, з тим обмеженням, що користувач має бути "
+"власником спеціального файлу. Це може бути корисно, наприклад, для I</dev/"
+"fd>, якщо скрипт входу робить користувача консолі власником цього пристрою. "
+"Варіант B<group> подібний, з обмеженням: користувач має бути членом групи "
+"спеціального файлу."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Bind mount operation"
+msgstr "Дія з монтування з прив'язуванням"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Remount part of the file hierarchy somewhere else. The call is:"
+msgstr "Перемонтування частини файлової ієрархії у якесь інше місце. Виклик:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --bind> I<olddir newdir>"
+msgstr "B<mount --bind> I<старий_каталог новий_каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "or by using this I<fstab> entry:"
+msgstr "або за допомогою цього запису I<fstab>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B</>I<olddir> B</>I<newdir> B<none bind>"
+msgstr "B</>I<старий_каталог> B</>I<новий_каталог> B<none bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "After this call the same contents are accessible in two places."
+msgstr "Після цього виклику ті самі дані будуть доступними у двох місцях."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is important to understand that \"bind\" does not create any second-class "
+"or special node in the kernel VFS. The \"bind\" is just another operation to "
+"attach a filesystem. There is nowhere stored information that the filesystem "
+"has been attached by a \"bind\" operation. The I<olddir> and I<newdir> are "
+"independent and the I<olddir> may be unmounted."
+msgstr ""
+"Варто зауважити, що «bind» не створює жодних другорядних або спеціальних "
+"вузлів у VFS ядра. «bind» є просто ще однією дією для приєднання файлових "
+"систем. Не зберігається жодної інформації про те, що саме \"bind\" приєднав "
+"файлову систему. I<olddir> та I<newdir> є незалежними та I<olddir> можна "
+"демонтувати."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One can also remount a single file (on a single file). It\\(cqs also "
+"possible to use a bind mount to create a mountpoint from a regular "
+"directory, for example:"
+msgstr ""
+"Можна також перемонтувати окремий файл (до окремого файла). Також можна "
+"використати монтування прив'язки, щоб створити точку монтування зі "
+"звичайного каталогу, наприклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --bind foo foo>"
+msgstr "B<mount --bind foo foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The bind mount call attaches only (part of) a single filesystem, not "
+"possible submounts. The entire file hierarchy including submounts can be "
+"attached a second place by using:"
+msgstr ""
+"Виклик монтування з прив'язкою долучає до ієрархії файлової системи лише "
+"(частину) окремої файлової системи, а не можливі підлеглі її монтування. Усю "
+"ієрархію, разом із підлеглими монтуваннями, може бути долучено на другому "
+"кроці за допомогою такої команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --rbind> I<olddir newdir>"
+msgstr "B<mount --rbind> I<старий_каталог новий_каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the filesystem mount options maintained by the kernel will remain "
+"the same as those on the original mount point. The userspace mount options "
+"(e.g., _netdev) will not be copied by B<mount> and it\\(cqs necessary to "
+"explicitly specify the options on the B<mount> command line."
+msgstr ""
+"Зауважте, що параметри монтування файлової системи, супровід яких здійснює "
+"ядро системи, лишаться тими самими, що і у початкової точки монтування. "
+"Параметри монтування простору користувача (наприклад _netdev) не буде "
+"скопійовано B<mount> — їх слід явним чином вказати у параметрах рядка "
+"команди B<mount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since util-linux 2.27 B<mount> permits changing the mount options by passing "
+"the relevant options along with B<--bind>. For example:"
+msgstr ""
+"Починаючи з версії util-linux 2.27, B<mount> надає змогу змінювати параметри "
+"монтування передаванням відповідних параметрів разом із B<--bind>. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -o bind,ro foo foo>"
+msgstr "B<mount -o bind,ro foo foo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This feature is not supported by the Linux kernel; it is implemented in "
+"userspace by an additional B<mount>(2) remounting system call. This solution "
+"is not atomic."
+msgstr ""
+"Ця функція не підтримується ядром Linux; її виконано у просторі користувача "
+"за допомогою додаткових системних викликів B<mount>(2). Це рішення не є "
+"атомарним."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The alternative (classic) way to create a read-only bind mount is to use the "
+"remount operation, for example:"
+msgstr ""
+"Альтернативним (класичним) способом створення призначеного лише для читання "
+"монтування з прив'язкою є використання дії з перемонтування. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
+msgstr "B<mount -o remount,bind,ro> I<старий_каталог новий_каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that a read-only bind will create a read-only mountpoint (VFS entry), "
+"but the original filesystem superblock will still be writable, meaning that "
+"the I<olddir> will be writable, but the I<newdir> will be read-only."
+msgstr ""
+"Зауважте, що придатна лише для читання прив'язка створить придатну лише до "
+"читання точку монтування (запис VFS), але суперблок початкової файлової "
+"системи залишиться придатним до запису, що означає, що I<старий_каталог> "
+"буде придатним до запису, але I<новий_каталог> буде придатним лише до "
+"читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime, "
+"relatime and nosymfollow VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. "
+"The other flags (for example filesystem-specific flags) are silently "
+"ignored. It\\(cqs impossible to change mount options recursively (for "
+"example with B<-o rbind,ro>)."
+msgstr ""
+"Можна також змінити прапорці запису VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, "
+"nodiratime, relatime та nosymfollow за допомогою дії «remount,bind». Інші "
+"прапорці (наприклад прапорці, специфічні для файлової системи) буде без "
+"повідомлень проігноровано. Не можна змінювати параметри монтування "
+"рекурсивно (наприклад за допомогою B<-o rbind,ro>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
+"on a B<remount> operation (if B<-o remount> is specified on command line). "
+"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
+"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
+msgstr ""
+"Починаючи з util-linux 2.31, B<mount> ігнорує прапорець B<bind> з I</etc/"
+"fstab> при виконанні дії B<remount> (якщо у рядку команди вказано B<-o "
+"remount>). Це необхідно для повного контролю над параметрами монтування при "
+"перемонтуванні за допомогою командного рядка. У попередніх версіях завжди "
+"застосовувався прапорець прив'язування, і не можна було перевизначити "
+"параметри монтування без взаємодії із семантикою прив'язування. Ця поведінка "
+"B<mount> не впливає на випадки, коли «remount,bind» вказано у файлі I</etc/"
+"fstab>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "The move operation"
+msgstr "Дія з пересування"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Move a B<mounted tree> to another place (atomically). The call is:"
+msgstr "Пересунути B<змонтовану ієрархію> до іншого місця (атомарно). Виклик:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --move> I<olddir newdir>"
+msgstr "B<mount --move> I<старий_каталог новий_каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This will cause the contents which previously appeared under I<olddir> to "
+"now be accessible under I<newdir>. The physical location of the files is not "
+"changed. Note that I<olddir> has to be a mountpoint."
+msgstr ""
+"Результатом буде те, що дані, які раніше можна було прочитати зі "
+"I<старого_каталогу>, будуть доступними з I<нового_каталогу>. Фізичне "
+"розташування файлів змінено не буде. Зауважте, що I<старий_каталог> має бути "
+"точкою монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note also that moving a mount residing under a shared mount is invalid and "
+"unsupported. Use B<findmnt -o TARGET,PROPAGATION> to see the current "
+"propagation flags."
+msgstr ""
+"Зауважте також, що пересування змонтованого каталогу, що перебуває у "
+"змонтованому каталозі спільного користування, є некоректним — підтримки "
+"такої дії не передбачено. Скористайтеся командою B<findmnt -o TARGET,"
+"PROPAGATION>, щоб переглянути поточні прапорці поширення."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Shared subtree operations"
+msgstr "Дії зі спільним піддеревом"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.15 it is possible to mark a mount and its submounts as "
+"shared, private, slave or unbindable. A shared mount provides the ability to "
+"create mirrors of that mount such that mounts and unmounts within any of the "
+"mirrors propagate to the other mirror. A slave mount receives propagation "
+"from its master, but not vice versa. A private mount carries no propagation "
+"abilities. An unbindable mount is a private mount which cannot be cloned "
+"through a bind operation. The detailed semantics are documented in "
+"I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> file in the kernel source "
+"tree; see also B<mount_namespaces>(7)."
+msgstr ""
+"Починаючи з Linux 2.6.15, можна позначити монтування та його підлеглі "
+"монтування як спільні, приватні, підлеглі або не призначені для "
+"прив'язування. Для спільного монтування передбачено можливість створення "
+"дзеркал монтування так, щоб монтування і демонтування у будь-якому з дзеркал "
+"поширювалися на інші дзеркала. Підлегле монтування отримує поширення від "
+"основного, але не навпаки. Приватне монтування не має можливостей поширення. "
+"Не призначене для прив'язування монтування є приватним монтуванням, яке не "
+"можна клонувати за допомогою дії з прив'язування. Докладну семантику "
+"документовано у файлі I<Documentation/filesystems/sharedsubtree.txt> "
+"початкових кодів ядра; див. також B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Supported operations are:"
+msgstr "Підтримувані дії:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount --make-shared mountpoint\n"
+"mount --make-slave mountpoint\n"
+"mount --make-private mountpoint\n"
+"mount --make-unbindable mountpoint\n"
+msgstr ""
+"mount --make-shared точка_монтування\n"
+"mount --make-slave точка_монтування\n"
+"mount --make-private точка_монтування\n"
+"mount --make-unbindable точка_монтування\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands allow one to recursively change the type of all the "
+"mounts under a given mountpoint."
+msgstr ""
+"Наведені нижче команди надають змогу рекурсивно змінювати тип усіх "
+"монтування у вказаній точці монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount --make-rshared mountpoint\n"
+"mount --make-rslave mountpoint\n"
+"mount --make-rprivate mountpoint\n"
+"mount --make-runbindable mountpoint\n"
+msgstr ""
+"mount --make-rshared точка_монтування\n"
+"mount --make-rslave точка_монтування\n"
+"mount --make-rprivate точка_монтування\n"
+"mount --make-runbindable точка_монтування\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mount> B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
+"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
+msgstr ""
+"B<mount> B<не читає> B<fstab>(5), якщо надіслано запит на дію B<--make->*. "
+"Усі необхідні дані має бути вказано у рядку команди."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the Linux kernel does not allow changing multiple propagation "
+"flags with a single B<mount>(2) system call, and the flags cannot be mixed "
+"with other mount options and operations."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ядро Linux не дозволяє зміни декількох прапорців поширення "
+"одним системним викликом B<mount>(2), і прапорці не можна змішувати із "
+"іншими параметрами і діями з монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since util-linux 2.23 the B<mount> command can be used to do more "
+"propagation (topology) changes by one B<mount>(8) call and do it also "
+"together with other mount operations. The propagation flags are applied by "
+"additional B<mount>(2) system calls when the preceding mount operations were "
+"successful. Note that this use case is not atomic. It is possible to specify "
+"the propagation flags in B<fstab>(5) as mount options (B<private>, B<slave>, "
+"B<shared>, B<unbindable>, B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, "
+"B<runbindable>)."
+msgstr ""
+"Починаючи з util-linux 2.23, командою B<mount> можна скористатися для "
+"внесення додаткових змін із поширенням (топологією) шляхом одного виклику "
+"B<mount>(8), а також виконання цієї дії разом із іншими діями з монтування. "
+"Прапорці поширення застосовуються додатковими викликами B<mount>(2), якщо "
+"попередні дії з монтування були успішними. Зауважте, що таке користування "
+"програмою не є атомарним. Вказувати прапорці поширення можна у B<fstab>(5) "
+"як параметри монтування (B<private>, B<slave>, B<shared>, B<unbindable>, "
+"B<rprivate>, B<rslave>, B<rshared>, B<runbindable>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For example:"
+msgstr "Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
+msgstr "mount --make-private --make-unbindable /dev/sda1 /foo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "is the same as:"
+msgstr "те саме, що і"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount /dev/sda1 /foo\n"
+"mount --make-private /foo\n"
+"mount --make-unbindable /foo\n"
+msgstr ""
+"mount /dev/sda1 /foo\n"
+"mount --make-private /foo\n"
+"mount --make-unbindable /foo\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The full set of mount options used by an invocation of B<mount> is "
+"determined by first extracting the mount options for the filesystem from the "
+"I<fstab> table, then applying any options specified by the B<-o> argument, "
+"and finally applying a B<-r> or B<-w> option, when present."
+msgstr ""
+"Повний набір параметрів монтування, які використовуються викликом B<mount>, "
+"визначається спочатку видобуванням параметрів монтування для файлової "
+"системи з таблиці I<fstab>, потім застосуванням будь-яких параметрів, які "
+"вказано аргументом B<-o>, і нарешті, застосуванням параметра B<-r> або B<-"
+"w>, якщо такий вказано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
+"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
+"helpers is described below in the B<EXTERNAL HELPERS> section."
+msgstr ""
+"Команда B<mount> не передає усі параметри рядка команди допоміжним засобам "
+"монтування B</sbin/mount.>I<суфікс>. Інтерфейс між B<mount> і допоміжними "
+"засобами монтування описано нижче у розділі B<ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Command-line options available for the B<mount> command are:"
+msgstr "Доступні параметри рядка команди B<mount> є такими:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mount all filesystems (of the given types) mentioned in I<fstab> (except for "
+"those whose line contains the B<noauto> keyword). The filesystems are "
+"mounted following their order in I<fstab>. The B<mount> command compares "
+"filesystem source, target (and fs root for bind mount or btrfs) to detect "
+"already mounted filesystems. The kernel table with already mounted "
+"filesystems is cached during B<mount --all>. This means that all duplicated "
+"I<fstab> entries will be mounted."
+msgstr ""
+"Змонтувати усі файлові системи (вказаних типів), які згадано у I<fstab> "
+"(окрім тих, у рядках яких міститься ключове слово B<noauto>). Файлові "
+"системи буде змонтовано за порядком, у якому їх вказано у I<fstab>. Команда "
+"B<mount> порівняє джерело і призначення файлової системи (а також корінь "
+"файлової системи для монтувань із прив'язкою або btrfs) для виявлення вже "
+"змонтованих файлових систем. Під час виконання B<mount --all> буде кешовано "
+"таблицю ядра із вже змонтованими файловими системами. Це означає, що буде "
+"змонтовано усі дубльовані у I<fstab> записи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The correct functionality depends on I</proc> (to detect already mounted "
+"filesystems) and on I</sys> (to evaluate filesystem tags like UUID= or "
+"LABEL=). It\\(cqs strongly recommended to mount I</proc> and I</sys> "
+"filesystems before B<mount -a> is executed, or keep /proc and /sys at the "
+"beginning of I<fstab>."
+msgstr ""
+"Виконання належних функціональних можливостей залежить від I</proc> (для "
+"виявлення вже змонтованих файлових систем) та від I</sys> (для обробки міток "
+"файлової системи, зокрема UUID= або LABEL=). Наполегливо рекомендуємо "
+"змонтувати файлові системи I</proc> і I</sys> перед виконанням B<mount -a> "
+"або вказувати /proc і /sys на початку I<fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The option B<--all> is possible to use for remount operation too. In this "
+"case all filters (B<-t> and B<-O>) are applied to the table of already "
+"mounted filesystems."
+msgstr ""
+"Параметр B<--all> можна вживати для дії перемонтування також. В цьому "
+"випадку всі фільтри (B<-t> та B<-O>) застосовуються до таблиці вже "
+"змонтованих систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.35 it is possible to use the command line option B<-o> to "
+"alter mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
+msgstr ""
+"З версії 2.35 можна використовувати параметр командного рядка B<-o>, щоб "
+"змінити параметр з I<fstab> (див. також B<--options-mode>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that it is a bad practice to use B<mount -a> for I<fstab> checking. The "
+"recommended solution is B<findmnt --verify>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що не варто використовувати B<mount -a> для перевірки I<fstab>. "
+"Рекомендованим рішенням є B<findmnt --verify>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-B>, B<--bind>"
+msgstr "B<-B>, B<--bind>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Remount a subtree somewhere else (so that its contents are available in both "
+"places). See above, under B<Bind mounts>."
+msgstr ""
+"Повторно змонтувати піддерево кудись в інше місце (щоб його дані були "
+"доступними в обох місцях). Див. вище, розділ B<Монтування з пов'язуванням>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt canonicalize paths. The B<mount> command canonicalizes all paths "
+"(from the command line or I<fstab>) by default. This option can be used "
+"together with the B<-f> flag for already canonicalized absolute paths. The "
+"option is designed for mount helpers which call B<mount -i>. It is strongly "
+"recommended to not use this command-line option for normal mount operations."
+msgstr ""
+"Не перетворювати шляхи до канонічної форми. Команда B<mount> типово "
+"перетворює всі шляхи до канонічної форми (з командного рядка або I<fstab>). "
+"Цей параметр можна вжити разом з прапорцем B<-f>, для вже канонізованих "
+"абсолютних шляхів. Цей параметр призначається для помічників монтування, які "
+"викликають B<mount -i>. Настійливо рекомендується не вживати цей параметр "
+"командного рядка для нормальних дій монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<mount> does not pass this option to the B</sbin/mount.>I<type> "
+"helpers."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<mount> не передає цей параметр допоміжним засобам B</sbin/"
+"mount.>I<тип>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--fork>"
+msgstr "B<-F>, B<--fork>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(Used in conjunction with B<-a>.) Fork off a new incarnation of B<mount> for "
+"each device. This will do the mounts on different devices or different NFS "
+"servers in parallel. This has the advantage that it is faster; also NFS "
+"timeouts proceed in parallel. A disadvantage is that the order of the mount "
+"operations is undefined. Thus, you cannot use this option if you want to "
+"mount both I</usr> and I</usr/spool>."
+msgstr ""
+"(Використовують у поєднанні з B<-a>.) Відгалужувати новий екземпляр B<mount> "
+"для кожного пристрою. Таким чином, монтування на різних пристроях або різних "
+"серверах NFS виконуватимуться паралельно. Це пришвидшує обробку. Крім того, "
+"відлік часу очікування на дані NFS виконуватиметься паралельно. Недолік "
+"полягає у тому, що порядок дій з монтування буде невизначеним. Отже, ви не "
+"зможете користуватися цим параметром, якщо хочете змонтувати одразу I</usr> "
+"і I</usr/spool>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f, --fake>"
+msgstr "B<-f, --fake>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call; if it\\(cqs "
+"not obvious, this \"fakes\" mounting the filesystem. This option is useful "
+"in conjunction with the B<-v> flag to determine what the B<mount> command is "
+"trying to do. It can also be used to add entries for devices that were "
+"mounted earlier with the B<-n> option. The B<-f> option checks for an "
+"existing record in I</etc/mtab> and fails when the record already exists "
+"(with a regular non-fake mount, this check is done by the kernel)."
+msgstr ""
+"Наказує програмі виконати усі дії, окрім самого системного виклику; якщо це "
+"ще не очевидно, просто «підробляє» монтування файлової системи. Цей параметр "
+"корисний у поєднанні із прапорцем B<-v> для визначення, що саме програма "
+"B<mount> намагатиметься зробити. Ним можна також скористатися для додавання "
+"записів для пристроїв, які було змонтовано раніше за допомогою параметра B<-"
+"n>. Додавання параметра B<-f> призводить до перевірки наявності запису у I</"
+"etc/mtab>. Програма видає помилку, якщо запис вже існує (створений "
+"звичайним, не фіктивним монтуванням, перевірку буде виконано ядром системи)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i, --internal-only>"
+msgstr "B<-i, --internal-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt call the B</sbin/mount.>I<filesystem> helper even if it exists."
+msgstr ""
+"Не викликати допоміжний засіб B</sbin/mount.>I<файлова_система>, навіть якщо "
+"він існує."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Mount the partition that has the specified I<label>."
+msgstr "Змонтувати розділ, який має вказаний I<мітка>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--show-labels>"
+msgstr "B<-l>, B<--show-labels>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Add the labels in the mount output. B<mount> must have permission to read "
+"the disk device (e.g. be set-user-ID root) for this to work. One can set "
+"such a label for ext2, ext3 or ext4 using the B<e2label>(8) utility, or for "
+"XFS using B<xfs_admin>(8), or for reiserfs using B<reiserfstune>(8)."
+msgstr ""
+"Додати мітки у виведені під час монтування дані. Щоб це спрацювало, у "
+"B<mount> мають бути права доступу на читання дискового пристрою (наприклад "
+"права доступу користувача root). Таку мітку можна встановити для ext2, ext3 "
+"або ext4 за допомогою допоміжної програми B<e2label>(8), для XFS за "
+"допомогою B<xfs_admin>(8), а для reiserfs за допомогою B<reiserfstune>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>, B<--move>"
+msgstr "B<-M>, B<--move>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move a subtree to some other place. See above, the subsection B<The move "
+"operation>."
+msgstr ""
+"Пересунути піддерево в інше місце. Див. вище, підрозділ B<Дія з пересування>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-m>, B<--mkdir>[=I<mode>]"
+msgstr "B<-m>, B<--mkdir>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. "
+"Alias to \"-o X-mount.mkdir[=mode]\", the default mode is 0755. For more "
+"details see B<X-mount.mkdir> below."
+msgstr ""
+"Дозволити створювати каталог призначення (точку монтування), якщо він ще не "
+"існує. Альтернатива для «-o X-mount.mkdir[=режим]», типовий режим - 0755. "
+"Щодо подробиць див. B<X-mount.mkdir> нижче."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mount without writing in I</etc/mtab>. This is necessary for example when I</"
+"etc> is on a read-only filesystem."
+msgstr ""
+"Монтувати без запису в I</etc/mtab>. Це потрібно, наприклад, коли I</etc> є "
+"на файловій системі лише для читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
+msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<простір_назв>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform the mount operation in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> "
+"is either PID of process running in that namespace or special file "
+"representing that namespace."
+msgstr ""
+"Виконати дію монтування у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є "
+"або PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що "
+"представляє той простір."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
+"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls B<mount>(2), otherwise it "
+"runs in the original mount namespace. This means that the target namespace "
+"does not have to contain any libraries or other requirements necessary to "
+"execute the B<mount>(2) call."
+msgstr ""
+"B<mount> перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, "
+"записує I</etc/mtab: (або записує до _/run/mount>) і викликає B<mount>(2), "
+"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що "
+"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших "
+"вимог, потрібних для виконання виклику B<mount>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
+msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<opts>"
+msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<параметри>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit the set of filesystems to which the B<-a> option applies. In this "
+"regard it is like the B<-t> option except that B<-O> is useless without B<-"
+"a>. For example, the command"
+msgstr ""
+"Обмежити набір файлових систем, для яких застосовуємо параметр B<-a>. У "
+"цьому відношення це як параметр B<-t>, окрім того, що B<-O> є марним без B<-"
+"a>. Наприклад, команда"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -a -O no_netdev>"
+msgstr "B<mount -a -O no_netdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"mounts all filesystems except those which have the option I<netdev> "
+"specified in the options field in the I</etc/fstab> file."
+msgstr ""
+"монтує всі файлові системи, крім тих, що мають параметр I<netdev>, вказаний "
+"у полі параметрів у файлі I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is different from B<-t> in that each option is matched exactly; a leading "
+"B<no> at the beginning of one option does not negate the rest."
+msgstr ""
+"Відрізняється від B<-t> в тому, що кожний параметр має збігатися точно; "
+"переднє B<no> на початку одного параметра не заперечує решту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-t> and B<-O> options are cumulative in effect; that is, the command"
+msgstr "Параметри B<-t> та B<-O> мають кумулятивний ефект; тобто команда"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
+msgstr "B<mount -a -t ext2 -O _netdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"mounts all ext2 filesystems with the _netdev option, not all filesystems "
+"that are either ext2 or have the _netdev option specified."
+msgstr ""
+"монтує всі файлові системи ext2 з параметром _netdev, а не всі файлові "
+"системи, що є або ext2 або мають вказаний параметр _netdev."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
+msgstr "B<-o>, B<--options> I<параметри>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the specified mount options. The I<opts> argument is a comma-separated "
+"list. For example:"
+msgstr ""
+"Використати вказані параметри монтування. Аргумент I<параметри> є список "
+"відокремлених комами параметрів. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
+msgstr "B<mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For more details, see the B<FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS> and "
+"B<FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS> sections."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше, див. розділи B<НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ "
+"ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ> та B<СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ "
+"МОНТУВАННЯ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--options-mode> I<mode>"
+msgstr "B<--options-mode> I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Controls how to combine options from I<fstab>/I<mtab> with options from the "
+"command line. I<mode> can be one of B<ignore>, B<append>, B<prepend> or "
+"B<replace>. For example, B<append> means that options from I<fstab> are "
+"appended to options from the command line. The default value is B<prepend> "
+"\\(em it means command line options are evaluated after I<fstab> options. "
+"Note that the last option wins if there are conflicting ones."
+msgstr ""
+"Керує тим, як поєднуються параметри з I<fstab>/I<mtab> з параметрами з рядка "
+"команди. Значенням I<режим> може бути B<ignore> (ігнорувати), B<append> "
+"(дописати після), B<prepend> (дописати перед) або B<replace> (замінити). "
+"Наприклад, B<append> означає, що параметри з I<fstab> буде дописано до "
+"параметрів з рядка команди. Типовим значенням є B<prepend> — воно означає, "
+"що параметри командного рядка буде застосовано після параметрів I<fstab>. "
+"Зауважте, що останній вказаний параметр має пріоритет у випадках конфліктів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--options-source> I<source>"
+msgstr "B<--options-source> I<джерело>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
+"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and enables "
+"B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
+msgstr ""
+"Джерело типових параметрів. Аргументом I<джерело> є список відокремлених "
+"комами значень B<fstab>, B<mtab> і B<disable>. Значення B<disable> вимикає "
+"B<fstab> і B<mtab> і вмикає B<--options-source-force>. Типовим є значення "
+"B<fstab,mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--options-source-force>"
+msgstr "B<--options-source-force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use options from I<fstab>/I<mtab> even if both I<device> and I<dir> are "
+"specified."
+msgstr ""
+"Використовувати параметри з I<fstab>/I<mtab>, навіть якщо не задано ні "
+"I<пристрій>, ні I<каталог>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--rbind>"
+msgstr "B<-R>, B<--rbind>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Remount a subtree and all possible submounts somewhere else (so that its "
+"contents are available in both places). See above, the subsection B<Bind "
+"mounts>."
+msgstr ""
+"Повторно змонтувати піддерево і усі можливі підмонтування кудись в інше "
+"місце (щоб його дані були доступними в обох місцях). Див. вище, підрозділ "
+"B<Монтування з пов'язуванням>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Mount the filesystem read-only. A synonym is B<-o ro>."
+msgstr ""
+"Монтувати файлову систему у режимі тільки читання. Те саме, що і B<-o ro>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that, depending on the filesystem type, state and kernel behavior, the "
+"system may still write to the device. For example, ext3 and ext4 will replay "
+"the journal if the filesystem is dirty. To prevent this kind of write "
+"access, you may want to mount an ext3 or ext4 filesystem with the B<ro,"
+"noload> mount options or set the block device itself to read-only mode, see "
+"the B<blockdev>(8) command."
+msgstr ""
+"Зауважте, що, залежно від типу файлової системи, стану і поведінки ядра, "
+"система може продовжити запис на пристрій. Наприклад, ext3 і ext4 відтворять "
+"журнал, якщо якусь дію з файлової системи не завершено. Щоб запобігти цьому "
+"типу доступу до запису, ви можете змонтувати файлову систему ext3 або ext4 з "
+"використанням параметрів монтування B<ro,noload> або встановити для "
+"блокового пристрою режим лише запису, див. команду B<blockdev>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Tolerate sloppy mount options rather than failing. This will ignore mount "
+"options not supported by a filesystem type. Not all filesystems support this "
+"option. Currently it\\(cqs supported by the B<mount.nfs> mount helper only."
+msgstr ""
+"Не зважати на некоректні параметри монтування, замість аварійного завершення "
+"роботи. У результаті параметри монтування, підтримку яких не передбачено у "
+"типі файлової системи, буде проігноровано. Підтримку цього параметра "
+"передбачено не для усіх файлових систем. У поточній версії підтримку "
+"передбачено лише для допоміжного засобу монтування B<mount.nfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--source> I<device>"
+msgstr "B<--source> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If only one argument for the B<mount> command is given, then the argument "
+"might be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This "
+"option allows you to explicitly define that the argument is the mount source."
+msgstr ""
+"Якщо задано лише один аргумент команди B<mount>, аргумент може бути "
+"оброблено як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою "
+"цього параметра можна явним чином, що аргумент є джерелом монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--target> I<directory>"
+msgstr "B<--target> I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If only one argument for the mount command is given, then the argument might "
+"be interpreted as the target (mountpoint) or source (device). This option "
+"allows you to explicitly define that the argument is the mount target."
+msgstr ""
+"Якщо задано лише один аргумент команди mount, аргумент може бути оброблено "
+"як ціль (точку монтування) або джерело (пристрій). За допомогою цього "
+"параметра можна явним чином, що аргумент є ціллю монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--target-prefix> I<directory>"
+msgstr "B<--target-prefix> I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prepend the specified directory to all mount targets. This option can be "
+"used to follow I<fstab>, but mount operations are done in another place, for "
+"example:"
+msgstr ""
+"Дописати вказаний каталог перед усіма цілями монтування. Цим параметром "
+"можна скористатися для відповідності I<fstab>, але дії з монтування буде "
+"виконано в іншому місці. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
+msgstr "B<mount --all --target-prefix /chroot -o X-mount.mkdir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"mounts all from system I<fstab> to I</chroot>, all missing mountpoint are "
+"created (due to X-mount.mkdir). See also B<--fstab> to use an alternative "
+"I<fstab>."
+msgstr ""
+"монтує усе з загальносистемного I<fstab> до I</chroot>, буде створено усі "
+"пропущені точки монтування (через X-mount.mkdir). Див. також B<--fstab> для "
+"використання альтернативного I<fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--fstab> I<path>"
+msgstr "B<-T>, B<--fstab> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies an alternative I<fstab> file. If I<path> is a directory, then the "
+"files in the directory are sorted by B<strverscmp>(3); files that start with "
+"\".\" or without an I<.fstab> extension are ignored. The option can be "
+"specified more than once. This option is mostly designed for initramfs or "
+"chroot scripts where additional configuration is specified beyond standard "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Вказує альтернативний файл I<fstab>. Якщо I<шлях> є каталогом, файли у "
+"каталозі буде упорядковано B<strverscmp>(3); файли, назви яких починаються з "
+"«.» або не мають суфікса I<.fstab>, буде проігноровано. Параметр можна "
+"вказати декілька разів. Цей параметр, здебільшого, було створено для "
+"скриптів initramfs або chroot, де вказано додаткові налаштування поза "
+"стандартними налаштуваннями системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<mount> does not pass the option B<--fstab> to the B</sbin/mount."
+">I<type> helpers, meaning that the alternative I<fstab> files will be "
+"invisible for the helpers. This is no problem for normal mounts, but user "
+"(non-root) mounts always require I<fstab> to verify the user\\(cqs rights."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<mount> не передає параметр B<--fstab> допоміжним засобам B</"
+"sbin/mount.>I<тип>, що означає, що альтернативні файли I<fstab> будуть "
+"невидимими для допоміжних засобів. Це не проблема для звичайних монтувань, "
+"але користувацькі (не від імені root) монтування завжди потребують I<fstab> "
+"для перевірки прав доступу користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--types> I<fstype>"
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<тип_файлової_системи>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The argument following the B<-t> is used to indicate the filesystem type. "
+"The filesystem types which are currently supported depend on the running "
+"kernel. See I</proc/filesystems> and I</lib/modules/$(uname -r)/kernel/fs> "
+"for a complete list of the filesystems. The most common are ext2, ext3, "
+"ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs and cifs."
+msgstr ""
+"Аргумент після B<-t> буде використано для того, щоб вказати тип файлової "
+"системи. Перелік підтримуваних у поточній версії файлових систем залежить "
+"від запущеного ядра. Див. I</proc/filesystems> та I</lib/modules/$(uname -r)/"
+"kernel/fs>, які надають повний список файлових систем. Найпоширенішими є "
+"ext2, ext3, ext4, xfs, btrfs, vfat, sysfs, proc, nfs та cifs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The programs B<mount> and B<umount>(8) support filesystem subtypes. The "
+"subtype is defined by a \\(aq.subtype\\(aq suffix. For example \\(aqfuse."
+"sshfs\\(aq. It\\(cqs recommended to use subtype notation rather than add any "
+"prefix to the mount source (for example \\(aqsshfs#example.com\\(aq is "
+"deprecated)."
+msgstr ""
+"У програмах B<mount> і B<umount> передбачено підтримку підтипів файлових "
+"систем. Підтип визначається суфіксом «subtype». Наприклад, «fusesshfs». "
+"Рекомендується використовувати підтипи, ніж додавати префікс до джерела "
+"монтування (наприклад, «sshfs#example.com» є застарілим)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no B<-t> option is given, or if the B<auto> type is specified, B<mount> "
+"will try to guess the desired type. B<mount> uses the B<libblkid>(3) library "
+"for guessing the filesystem type; if that does not turn up anything that "
+"looks familiar, B<mount> will try to read the file I</etc/filesystems>, or, "
+"if that does not exist, I</proc/filesystems>. All of the filesystem types "
+"listed there will be tried, except for those that are labeled \"nodev\" (e."
+"g. I<devpts>, I<proc> and I<nfs>). If I</etc/filesystems> ends in a line "
+"with a single *, mount will read I</proc/filesystems> afterwards. While "
+"trying, all filesystem types will be mounted with the mount option B<silent>."
+msgstr ""
+"Якщо параметр B<-t> не задано або якщо вказано тип B<auto>, B<mount> спробує "
+"вгадати бажаний тип. Для визначення типу файлової системи B<mount> "
+"використовує бібліотеку B<libblkid>(3); якщо бібліотеці не вдасться знайти "
+"щось знайоме, B<mount> спробує прочитати файл I</etc/filesystems> або, якщо "
+"файла не існує, I</proc/filesystems>. Буде виконано спробу скористатися "
+"усіма типами файлових системи зі списку, окрім тих, які позначено міткою "
+"«nodev» (наприклад, I<devpts>, I<proc> і I<nfs>). Якщо I</etc/filesystems> "
+"завершується рядком із одинарним *, після цього mount прочитає I</proc/"
+"filesystems>. Під час виконання спроб усі типи файлових систем буде "
+"змонтовано з параметром монтування B<silent>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<auto> type may be useful for user-mounted floppies. Creating a file I</"
+"etc/filesystems> can be useful to change the probe order (e.g., to try vfat "
+"before msdos or ext3 before ext2) or if you use a kernel module autoloader."
+msgstr ""
+"Тип B<auto> може бути корисним для змонтованих користувачем дискет. "
+"Створення файла I</etc/filesystems> може бути корисним для зміни порядку "
+"зондування (наприклад, щоб спробу скористатися vfat було виконано перед "
+"спробою скористатися msdos або ext3 мала вищий пріоритет, ніж ext2), або "
+"якщо ви користуєтеся автоматичним завантаженням модулів ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"More than one type may be specified in a comma-separated list, for the B<-t> "
+"option as well as in an I</etc/fstab> entry. The list of filesystem types "
+"for the B<-t> option can be prefixed with B<no> to specify the filesystem "
+"types on which no action should be taken. The prefix B<no> has no effect "
+"when specified in an I</etc/fstab> entry."
+msgstr ""
+"Для параметра B<-t>, а також для запису в I</etc/fstab> декілька типів можна "
+"вказати у форматі списку значень, які відокремлено комами. До списку типів "
+"файлових систем параметра B<-t> можна дописати префікс B<no>, щоб вказати "
+"типи файлових систем, для яких не слід виконувати дій. Префікс B<no> не "
+"діятиме, що його вказати для запису в I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The prefix B<no> can be meaningful with the B<-a> option. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"З параметром B<no> можна скористатися префіксом B<no>. Наприклад, команда"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
+msgstr "B<mount -a -t nomsdos,smbfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mounts all filesystems except those of type I<msdos> and I<smbfs>."
+msgstr ""
+"змонтує усі файлові системи, окрім тих, типом яких є I<msdos> або I<smbfs>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For most types all the B<mount> program has to do is issue a simple "
+"B<mount>(2) system call, and no detailed knowledge of the filesystem type is "
+"required. For a few types however (like nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) an ad "
+"hoc code is necessary. The nfs, nfs4, cifs, smbfs, and ncpfs filesystems "
+"have a separate mount program. In order to make it possible to treat all "
+"types in a uniform way, B<mount> will execute the program B</sbin/mount."
+">I<type> (if that exists) when called with type I<type>. Since different "
+"versions of the B<smbmount> program have different calling conventions, B</"
+"sbin/mount.smbfs> may have to be a shell script that sets up the desired "
+"call."
+msgstr ""
+"Для більшості типів програмі B<mount> достатньо видати простий системний "
+"виклик B<mount>(2) — ніякого докладного знання типу файлової системи не "
+"потрібно. Втім, для декількох типів (зокрема nfs, nfs4, cifs, smbfs, ncpfs) "
+"потрібен контекстний код. Для файлових систем nfs, nfs4, cifs, smbfs і ncpfs "
+"передбачено окрему програму для монтування. Щоб усі типи можна було "
+"обробляти в універсальний спосіб, B<mount> виконуватиме програму B</sbin/"
+"mount.>I<тип> (якщо така існує), коли програмі буде вказано тип I<тип>. "
+"Оскільки різні версії програми B<smbmount> використовують різні способи "
+"виклику, B</sbin/mount.smbfs> може бути скриптом оболонки, який налаштовує "
+"бажаний виклик."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Mount the partition that has the specified I<uuid>."
+msgstr "Змонтувати розділ, який має вказаний I<uuid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
+msgstr "B<-w>, B<--rw>, B<--read-write>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"B<mount> default is to try read-only if the previous B<mount>(2) syscall "
+"with read-write flags on write-protected devices failed."
+msgstr ""
+"Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису. Режим читання-запису є "
+"типовим для ядра, а типовою поведінкою B<mount> є спроба змонтувати у режимі "
+"лише читання, якщо попередній системний виклик B<mount>(2) із прапорцями "
+"читання-запису на захищених від запису пристроях зазнав невдачі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A synonym is B<-o rw>."
+msgstr "Синонім B<-o rw>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that specifying B<-w> on the command line forces B<mount> to never try "
+"read-only mount on write-protected devices or already mounted read-only "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Зауважте, що зазначення параметра рядка команди B<-w> наказує B<mount> "
+"ніколи не намагатися монтувати захищені від запису пристрої або вже "
+"змонтовано у режимі лише читання файлові системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM-INDEPENDENT MOUNT OPTIONS"
+msgstr "НЕЗАЛЕЖНІ ВІД ФАЙЛОВОЇ СИСТЕМИ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some of these options are only useful when they appear in the I</etc/fstab> "
+"file."
+msgstr ""
+"Деякі з цих параметрів працюють, лише якщо їх вказано у файлі I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
+"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
+"options (see for example B<tune2fs -l> output for extI<N> filesystems)."
+msgstr ""
+"Деякі з цих параметрів можна типово увімкнути або вимкнути у ядрі системи. "
+"Щоб перевірити поточне значення параметра, ознайомтеся із параметрами у I</"
+"proc/mounts>. Зауважте, що файлові системи також мають власні типові "
+"параметри монтування (див., наприклад, виведені командою B<tune2fs -l> дані "
+"для файлових систем extI<N>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options apply to any filesystem that is being mounted (but not "
+"every filesystem actually honors them - e.g., the B<sync> option today has "
+"an effect only for ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs and xfs):"
+msgstr ""
+"Наведені нижче параметри стосуються будь-якої файлової системи, яку монтує "
+"програма (але не для кожної файлової системи їх буде взято до уваги, — "
+"наприклад, параметр B<sync> у поточній версії стосується лише файлових "
+"систем ext2, ext3, ext4, fat, vfat, ufs і xfs):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<async>"
+msgstr "B<async>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done asynchronously. (See also the "
+"B<sync> option.)"
+msgstr ""
+"Усе введення-виведення файлової системи має бути виконано асинхронно. (Див. "
+"також параметр B<sync>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<atime>"
+msgstr "B<atime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not use the B<noatime> feature, so the inode access time is controlled by "
+"kernel defaults. See also the descriptions of the B<relatime> and "
+"B<strictatime> mount options."
+msgstr ""
+"Не використовувати можливість B<noatime>, використавши для керування часом "
+"доступу до inode типові параметри ядра системи. Див. також описи параметрів "
+"монтування B<relatime> і B<strictatime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noatime>"
+msgstr "B<noatime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not update inode access times on this filesystem (e.g. for faster access "
+"on the news spool to speed up news servers). This works for all inode types "
+"(directories too), so it implies B<nodiratime>."
+msgstr ""
+"Не поновлювати час доступу до inode цієї файлової системи (наприклад, для "
+"прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень). Це працює для "
+"усіх типів inode (і для каталогів), тому неявним чином встановлюється "
+"B<nodiratime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<auto>"
+msgstr "B<auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Can be mounted with the B<-a> option."
+msgstr "Може бути змонтовано за допомогою параметра B<-a>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noauto>"
+msgstr "B<noauto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Can only be mounted explicitly (i.e., the B<-a> option will not cause the "
+"filesystem to be mounted)."
+msgstr ""
+"Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр B<-a> не монтує систему "
+"автоматично)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<context=>I<context>, B<fscontext=>I<context>, B<defcontext=>I<context>, "
+"and B<rootcontext=>I<context>"
+msgstr ""
+"B<context=>I<контекст>, B<fscontext=>I<контекст>, B<defcontext=>I<контекст> "
+"і B<rootcontext=>I<контекст>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<context=> option is useful when mounting filesystems that do not "
+"support extended attributes, such as a floppy or hard disk formatted with "
+"VFAT, or systems that are not normally running under SELinux, such as an "
+"ext3 or ext4 formatted disk from a non-SELinux workstation. You can also use "
+"B<context=> on filesystems you do not trust, such as a floppy. It also helps "
+"in compatibility with xattr-supporting filesystems on earlier 2.4."
+"E<lt>xE<gt> kernel versions. Even where xattrs are supported, you can save "
+"time not having to label every file by assigning the entire disk one "
+"security context."
+msgstr ""
+"Параметр B<context=> є корисним для монтування файлових систем, у яких не "
+"передбачено підтримки розширених атрибутів, зокрема дискет та дисків, які "
+"форматовано з використанням VFAT, або систем, які, зазвичай, не працюють із "
+"SELinux, зокрема форматованих у ext3 або ext4 з робочої станції без SELinux. "
+"Ви можете скористатися B<context=> для файлових систем, яким ви не "
+"довіряєте, зокрема дискет. Цей параметр також корисний для забезпечення "
+"сумісності із файловими системами, у яких передбачено підтримку xattr, у "
+"ядрах до 2.4.E<lt>xE<gt>. Навіть якщо підтримку xattr передбачено, ви можете "
+"заощадити час на встановлення міток для кожного файла, призначивши усьому "
+"диску один контекст захисту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A commonly used option for removable media is B<context=\"system_u:object_r:"
+"removable_t>."
+msgstr ""
+"Поширеним параметром для портативних носіїв даних є B<context=\"system_u:"
+"object_r:removable_t\">."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<fscontext=> option works for all filesystems, regardless of their "
+"xattr support. The fscontext option sets the overarching filesystem label to "
+"a specific security context. This filesystem label is separate from the "
+"individual labels on the files. It represents the entire filesystem for "
+"certain kinds of permission checks, such as during mount or file creation. "
+"Individual file labels are still obtained from the xattrs on the files "
+"themselves. The context option actually sets the aggregate context that "
+"fscontext provides, in addition to supplying the same label for individual "
+"files."
+msgstr ""
+"Параметр B<fscontext=> працює для всіх файлових систем, незалежно від "
+"підтримки ними xattr. Параметр fscontext встановлює для загальної мітки "
+"файлової системи особливий контекст безпеки. Ця мітка файлової системи є "
+"окремою від міток на файлах. Вона представляє всю файлову систему для певних "
+"видів перевірок дозволів, наприклад, під час монтування або створення файлу. "
+"Окремі мітки файлів також можна отримати зі xattr на самих файлах. Параметр "
+"контексту фактично встановлює агрегований контекст, який надає fscontext, на "
+"додаток до надання однакової мітки для окремих файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can set the default security context for unlabeled files using "
+"B<defcontext=> option. This overrides the value set for unlabeled files in "
+"the policy and requires a filesystem that supports xattr labeling."
+msgstr ""
+"Типовий контекст безпеки для файлів без міток можна встановити за допомогою "
+"параметра B<defcontext=>. Це замінить значення, встановлене для файлів без "
+"міток у політиці, і вимагає файлової системи, яка підтримує мітки xattr."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<rootcontext=> option allows you to explicitly label the root inode of "
+"a FS being mounted before that FS or inode becomes visible to userspace. "
+"This was found to be useful for things like stateless Linux."
+msgstr ""
+"Параметр B<rootcontext=> дозволяє явно позначити кореневий індекс монтованої "
+"файлової системи до того, як ця файлова система або inode стануть видимими в "
+"просторі користувача. Це виявилося корисним для таких речей, як Stateless "
+"Linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the kernel rejects any remount request that includes the context "
+"option, B<even> when unchanged from the current context."
+msgstr ""
+"Зауважте, що ядро ​​відхиляє будь-який запит на перемонтування, який містить "
+"параметр контексту, B<навіть> якщо він не змінюється з поточного контексту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<Warning: the> I<context> B<value might contain commas>, in which case the "
+"value has to be properly quoted, otherwise B<mount> will interpret the comma "
+"as a separator between mount options. Don\\(cqt forget that the shell strips "
+"off quotes and thus B<double quoting is required>. For example:"
+msgstr ""
+"B<Попередження: значення> I<контекст> B<може містити коми>. У цьому випадку "
+"значення має бути належним чином екрановано (взято у лапки), інакше, "
+"B<mount> вважатиме кому роздільником між параметрами монтування. Не "
+"забувайте, що командна оболонка прибирає екранування, а тому B<потрібне "
+"подвійне екранування>. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
+"c127,c456\",noexec\\(aq"
+msgstr ""
+"mount -t tmpfs none /mnt -o \\(rs \\(aqcontext=\"system_u:object_r:tmp_t:s0:"
+"c127,c456\",noexec\\(aq"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For more details, see B<selinux>(8)."
+msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<selinux>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<defaults>"
+msgstr "B<defaults>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the default options: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
+"B<nouser>, and B<async>."
+msgstr ""
+"Використовувати типові параметри: B<rw>, B<suid>, B<dev>, B<exec>, B<auto>, "
+"B<nouser> та B<async>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the real set of all default mount options depends on the kernel "
+"and filesystem type. See the beginning of this section for more details."
+msgstr ""
+"Зауважте, що справжній набір усіх типових параметрів монтування залежить від "
+"ядра системи та типу файлової системи. Див. початок цього розділу, щоб "
+"дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dev>"
+msgstr "B<dev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Interpret character or block special devices on the filesystem."
+msgstr ""
+"Інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій системі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nodev>"
+msgstr "B<nodev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
+msgstr ""
+"Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій "
+"системі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<diratime>"
+msgstr "B<diratime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Update directory inode access times on this filesystem. This is the default. "
+"(This option is ignored when B<noatime> is set.)"
+msgstr ""
+"Оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. Це типова "
+"поведінка. (Цей параметр буде проігноровано, якщо встановлено B<noatime>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nodiratime>"
+msgstr "B<nodiratime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not update directory inode access times on this filesystem. (This option "
+"is implied when B<noatime> is set.)"
+msgstr ""
+"Не оновлювати часи доступу до inode каталогів у цій файловій системі. (Цей "
+"параметр буде встановлено неявним чином, якщо встановлено B<noatime>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dirsync>"
+msgstr "B<dirsync>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All directory updates within the filesystem should be done synchronously. "
+"This affects the following system calls: B<creat>(2), B<link>(2), "
+"B<unlink>(2), B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), B<mknod>(2) and "
+"B<rename>(2)."
+msgstr ""
+"Усі оновлення каталогів у файловій системі має бути виконано синхронно. Це "
+"стосується таких системних викликів: B<creat>(2), B<link>(2), B<unlink>(2), "
+"B<symlink>(2), B<mkdir>(2), B<rmdir>(2), B<mknod>(2) і B<rename>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<exec>"
+msgstr "B<exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Permit execution of binaries and other executable files."
+msgstr "Дозволити виконання двійковий та інших виконуваних файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noexec>"
+msgstr "B<noexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not permit direct execution of any binaries on the mounted filesystem."
+msgstr ""
+"Не дозволяти безпосереднє виконання будь-яких двійкових файлів на "
+"змонтованій файловій системі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<group>"
+msgstr "B<group>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if one of that user\\(cqs "
+"groups matches the group of the device. This option implies the options "
+"B<nosuid> and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line B<group,dev,suid>)."
+msgstr ""
+"Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо одна із "
+"груп користувача збігається із групою пристрою. Цей параметр неявним чином "
+"встановлює параметри B<nosuid> і B<nodev> (якщо їх не перевизначено "
+"наступними параметрами, як у рядку параметрів B<group,dev,suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<iversion>"
+msgstr "B<iversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Every time the inode is modified, the i_version field will be incremented."
+msgstr ""
+"У відповідь на кожну зміну inode буде збільшено значення поля i_version."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noiversion>"
+msgstr "B<noiversion>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not increment the i_version inode field."
+msgstr "Не збільшувати поле inode i_version."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mand>"
+msgstr "B<mand>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2). This option was "
+"deprecated in Linux 5.15."
+msgstr ""
+"Дозволити обов'язкові блокування у цій файловій системі. Див. B<fcntl>(2). "
+"Цей параметр вважається застарілим, починаючи з версії Linux 5.15."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nomand>"
+msgstr "B<nomand>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not allow mandatory locks on this filesystem."
+msgstr "Не дозволяти обов'язкові блокування на цій файловій системі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<_netdev>"
+msgstr "B<_netdev>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The filesystem resides on a device that requires network access (used to "
+"prevent the system from attempting to mount these filesystems until the "
+"network has been enabled on the system)."
+msgstr ""
+"Файлова система зберігається на пристрої, для роботи якого потрібен доступ "
+"до мережі (використовують для запобігання спробам системи змонтувати ці "
+"файлові системи, доки у системі не буде увімкнено мережу)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nofail>"
+msgstr "B<nofail>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not report errors for this device if it does not exist."
+msgstr "Не звітувати про помилки для цього пристрою, якщо він не існує."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<relatime>"
+msgstr "B<relatime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Update inode access times relative to modify or change time. Access time is "
+"only updated if the previous access time was earlier than the current modify "
+"or change time. (Similar to B<noatime>, but it doesn\\(cqt break B<mutt>(1) "
+"or other applications that need to know if a file has been read since the "
+"last time it was modified.)"
+msgstr ""
+"Оновлювати часи доступу до inode відносно часу внесення змін. Час доступу "
+"буде оновлено, лише якщо час попереднього доступу передував поточному часу "
+"внесення змін. (Подібний до B<noatime>, але не порушує роботу B<mutt>(1) або "
+"інших програм, які потребують даних щодо того, чи виконувалося читання файла "
+"з моменту, коли до файла востаннє було внесено зміни.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.30, the kernel defaults to the behavior provided by this "
+"option (unless B<noatime> was specified), and the B<strictatime> option is "
+"required to obtain traditional semantics. In addition, since Linux 2.6.30, "
+"the file\\(cqs last access time is always updated if it is more than 1 day "
+"old."
+msgstr ""
+"Починаючи Linux 2.6.30, типову поведінку ядра змінено на поведінку із цим "
+"увімкненим параметром (якщо не вказано B<noatime>). Для отримання "
+"традиційної семантики слід вказати параметр B<strictatime>. Крім того, "
+"починаючи з Linux 2.6.30, час останнього доступу до файла завжди "
+"оновлюється, якщо з моменту попереднього оновлення минула 1 доба."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<norelatime>"
+msgstr "B<norelatime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not use the B<relatime> feature. See also the B<strictatime> mount option."
+msgstr ""
+"Не використовувати можливість B<relatime>. Див. також параметр монтування "
+"B<strictatime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<strictatime>"
+msgstr "B<strictatime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allows to explicitly request full atime updates. This makes it possible for "
+"the kernel to default to B<relatime> or B<noatime> but still allow userspace "
+"to override it. For more details about the default system mount options see "
+"I</proc/mounts>."
+msgstr ""
+"Дозволяє явним чином надіслати запит щодо повних оновлень atime. Це робить "
+"можливим для ядра типово використовувати B<relatime> або B<noatime>, але "
+"попри це надавати змогу перевизначати це у просторі користувача. Щоб "
+"дізнатися про типові параметри монтування файлової системи, див. I</proc/"
+"mounts>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nostrictatime>"
+msgstr "B<nostrictatime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the kernel\\(cqs default behavior for inode access time updates."
+msgstr ""
+"Використовувати типову поведінку ядра для оновлень часу доступу до inode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lazytime>"
+msgstr "B<lazytime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only update times (atime, mtime, ctime) on the in-memory version of the file "
+"inode."
+msgstr ""
+"Оновлювати часи (atime, mtime, ctime) лише у версії inode в оперативній "
+"пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This mount option significantly reduces writes to the inode table for "
+"workloads that perform frequent random writes to preallocated files."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра монтування суттєво зменшує кількість записів до "
+"таблиці inode у робочих процесах, які виконують часті випадкові записи до "
+"попередньо розміщених у пам'яті файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The on-disk timestamps are updated only when:"
+msgstr "Часові позначки на диску буде оновлено, лише за таких умов:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"the inode needs to be updated for some change unrelated to file timestamps"
+msgstr ""
+"inode потребує оновлення через деякі зміни, які не пов'язано із часовими "
+"позначками файла"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "the application employs B<fsync>(2), B<syncfs>(2), or B<sync>(2)"
+msgstr "програма використовує B<fsync>(2), B<syncfs>(2) або B<sync>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "an undeleted inode is evicted from memory"
+msgstr "невилучений inode буде викинуто з оперативної пам'яті"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "more than 24 hours have passed since the inode was written to disk."
+msgstr "минуло понад 24 годин з часу, коли inode було записано на диск."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nolazytime>"
+msgstr "B<nolazytime>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not use the lazytime feature."
+msgstr "Не використовувати можливість lazytime."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<suid>"
+msgstr "B<suid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when executing "
+"programs from this filesystem."
+msgstr ""
+"Брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при "
+"виконання програм з цієї файлової системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nosuid>"
+msgstr "B<nosuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require permission I<nosuid_transition>, which in turn needs "
+"also policy capability I<nnp_nosuid_transition>."
+msgstr ""
+"Не брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при "
+"виконанні програм з цієї файлової системи. Крім того, переходи домену "
+"SELinux потребують прав доступу I<nosuid_transition>, що потребує можливості "
+"правил I<nnp_nosuid_transition>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<silent>"
+msgstr "B<silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Turn on the silent flag."
+msgstr "Увімкнути прапорець обробки без повідомлень (silent)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<loud>"
+msgstr "B<loud>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Turn off the silent flag."
+msgstr "Вимкнути прапорець обробки без повідомлень (silent)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<owner>"
+msgstr "B<owner>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem if that user is the owner of "
+"the device. This option implies the options B<nosuid> and B<nodev> (unless "
+"overridden by subsequent options, as in the option line B<owner,dev,suid>)."
+msgstr ""
+"Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему, якщо цей "
+"користувач є власником пристрою. Цей параметр неявним чином встановлює "
+"параметри B<nosuid> і B<nodev> (якщо їх не перевизначено наступними "
+"параметрами, як у рядку параметрів B<owner,dev,suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<remount>"
+msgstr "B<remount>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Attempt to remount an already-mounted filesystem. This is commonly used to "
+"change the mount flags for a filesystem, especially to make a readonly "
+"filesystem writable. It does not change device or mount point."
+msgstr ""
+"Спробувати повторно змонтувати вже змонтовану файлову систему. Цим, "
+"зазвичай, користуються для зміни прапорців монтування файлової системи, "
+"особливо для того, щоб зробити призначену лише для читання файлову систему "
+"придатною до запису. Не змінює пристрою чи точки монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The remount operation together with the B<bind> flag has special semantics. "
+"See above, the subsection B<Bind mounts>."
+msgstr ""
+"Дія з повторного монтування разом із прапорцем B<bind> має спеціальну "
+"семантику. Див. вище, розділ B<Монтування з пов'язуванням>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The remount functionality follows the standard way the B<mount> command "
+"works with options from I<fstab>. This means that B<mount> does not read "
+"I<fstab> (or I<mtab>) only when both I<device> and I<dir> are specified."
+msgstr ""
+"У функціональній можливості повторного монтування реалізовано стандартний "
+"спосіб роботи команди B<mount> із параметрами з I<fstab>. Це означає, що "
+"B<mount> не читатиме I<fstab> (або I<mtab>), лише якщо одразу вказано "
+"I<пристрій> і I<каталог>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
+msgstr "B<mount -o remount,rw /dev/foo /dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the B<loop=> option which is "
+"internally generated and maintained by the B<mount> command."
+msgstr ""
+"Після цього виклику усі старі параметри монтування буде замінено, а довільні "
+"дані з I<fstab> (або I<mtab>) буде проігноровано, окрім параметра B<loop=>, "
+"який буде створено на внутрішньому рівні і який буде супроводжуватися "
+"програмою B<mount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -o remount,rw /dir>"
+msgstr "B<mount -o remount,rw /dir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"After this call, B<mount> reads I<fstab> and merges these options with the "
+"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
+"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
+msgstr ""
+"Після цього виклику B<mount> читає I<fstab> і об'єднує ці параметри з "
+"параметрами з рядка команди (B<-o>). Якщо в I<fstab> не буде знайдено точки "
+"монтування, буде дозволено повторне монтування без визначення джерела."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount> allows the use of B<--all> to remount all already mounted "
+"filesystems which match a specified filter (B<-O> and B<-t>). For example:"
+msgstr ""
+"B<mount> уможливлює використання B<--all> для повторного монтування усіх вже "
+"змонтованих файлових систем, які відповідають вказаному фільтру (B<-O> і B<-"
+"t>). Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
+msgstr "B<mount --all -o remount,ro -t vfat>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro> I</dir> semantic. This "
+"means the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these "
+"options with the options from the command line."
+msgstr ""
+"повторно монтує усі вже змонтовані файлові системи vfat у режимі лише "
+"читання. Кожну файлову системі буде повторно змонтовано із семантикою "
+"B<mount -o remount,ro> I</каталог>. Це означає, що програма B<mount> "
+"прочитає I<fstab> або I<mtab> і об'єднає ці параметри з параметрами з рядка "
+"команди."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ro>"
+msgstr "B<ro>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Mount the filesystem read-only."
+msgstr "Монтувати файлову систему у режимі тільки читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rw>"
+msgstr "B<rw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Mount the filesystem read-write."
+msgstr "Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sync>"
+msgstr "B<sync>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All I/O to the filesystem should be done synchronously. In the case of media "
+"with a limited number of write cycles (e.g. some flash drives), B<sync> may "
+"cause life-cycle shortening."
+msgstr ""
+"Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно. У "
+"цьому випадку для носіїв із обмеженою кількістю циклів запису (наприклад, "
+"деяких флеш-накопичувачів) B<sync> може спричинити скорочення строку роботи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow an ordinary user to mount the filesystem. The name of the mounting "
+"user is written to the I<mtab> file (or to the private libmount file in I</"
+"run/mount> on systems without a regular I<mtab>) so that this same user can "
+"unmount the filesystem again. This option implies the options B<noexec>, "
+"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line B<user,exec,dev,suid>)."
+msgstr ""
+"Дозволити монтувати файлову систему звичайному користувачеві. Ім'я "
+"користувача, який монтує систему, буде записано до файла I<mtab> (або до "
+"приватного файла libmount у I</run/mount> у системах без звичайного I<mtab>) "
+"так, щоб саме цей користувача міг знову демонтувати файлову систему. Цей "
+"параметр неявним чином встановлює параметри B<noexec>, B<nosuid> і B<nodev> "
+"(якщо їх не буде перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів "
+"B<user,exec,dev,suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nouser>"
+msgstr "B<nouser>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Forbid an ordinary user to mount the filesystem. This is the default; it "
+"does not imply any other options."
+msgstr ""
+"Заборонити звичайному користувачеві монтувати файлову систему. Це типова "
+"поведінка, яка не встановлює неявним чином ніяких додаткових параметрів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<users>"
+msgstr "B<users>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow any user to mount and to unmount the filesystem, even when some other "
+"ordinary user mounted it. This option implies the options B<noexec>, "
+"B<nosuid>, and B<nodev> (unless overridden by subsequent options, as in the "
+"option line B<users,exec,dev,suid>)."
+msgstr ""
+"Дозволити будь-якому користувачеві монтувати і демонтувати файлову систему, "
+"навіть якщо її було змонтовано якимось іншим звичайним користувачем. Цей "
+"параметр неявним чином встановлює параметри B<noexec>, B<nosuid> і B<nodev> "
+"(якщо його не перевизначено наступними параметрами, як у рядку параметрів "
+"B<users,exec,dev,suid>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<X->*"
+msgstr "B<X->*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All options prefixed with \"X-\" are interpreted as comments or as userspace "
+"application-specific options. These options are not stored in user space (e."
+"g., I<mtab> file), nor sent to the mount.I<type> helpers nor to the "
+"B<mount>(2) system call. The suggested format is B<X->I<appname>.I<option>."
+msgstr ""
+"Усі параметри із префіксом «X-» вважатимуться коментарями або специфічними "
+"для програми параметрами простору користувача. Ці параметри не зберігаються "
+"у просторі користувача (наприклад, файлі I<mtab>), не надсилатиметься до "
+"допоміжних засобів mount.I<тип> і не передаватимуться системному виклику "
+"B<mount>(2). Рекомендованим форматом є B<X->I<назва_програми>.I<параметр>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<x->*"
+msgstr "B<x->*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The same as B<X->* options, but stored permanently in user space. This means "
+"the options are also available for B<umount>(8) or other operations. Note "
+"that maintaining mount options in user space is tricky, because it\\(cqs "
+"necessary use libmount-based tools and there is no guarantee that the "
+"options will be always available (for example after a move mount operation "
+"or in unshared namespace)."
+msgstr ""
+"Те саме, що і параметри B<X->*, але із постійним збереженням у просторі "
+"користувача. Це означає, що параметри також доступні для B<umount>(8) або "
+"інших програм. Зауважте, що супровід параметрів монтування у просторі "
+"користувача є непростим завданням, оскільки потрібно користуватися "
+"заснованими на libmount інструментами, і немає гарантії, що параметри будуть "
+"завжди доступними (наприклад, після дії з пересування монтування або у "
+"просторі назв без спільного користування даними)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that before util-linux v2.30 the x-* options have not been maintained "
+"by libmount and stored in user space (functionality was the same as for X-* "
+"now), but due to the growing number of use-cases (in initrd, systemd etc.) "
+"the functionality has been extended to keep existing I<fstab> configurations "
+"usable without a change."
+msgstr ""
+"Зауважте, що до util-linux версії 2.30 параметри x-* не супроводжуються "
+"libmount і зберігаються у просторі користувача (функціональні можливості у "
+"поточній версії ті самі, що і для X-*), але через зростання кількості "
+"випадків (у initrd, systemd тощо) функціональні можливості було розширено "
+"для підтримання придатності наявних налаштувань I<fstab> без змін."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<X-mount.mkdir>[=I<mode>]"
+msgstr "B<X-mount.mkdir>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exist yet. The "
+"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
+"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when B<mount> is executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as B<x-mount.mkdir>, but this "
+"notation is deprecated since v2.30. See also B<--mkdir> command line option."
+msgstr ""
+"Дозволити створення каталогу призначення (точки монтування), якщо його ще не "
+"існує. Додатковий аргумент I<режим> визначає режим доступу до файлової "
+"системи, який буде використано у B<mkdir>(2), у вісімковій формі запису. "
+"Типовим режимом є 0755. Підтримку цієї функціональної можливості передбачено "
+"лише для користувача root або запуску B<mount> без прав доступу suid. "
+"Підтримку цього параметра також передбачено у формі B<x-mount.mkdir>, але ця "
+"форма вважається застарілою з версії 2.30. Див. також параметр рядка команди "
+"B<--mkdir>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<X-mount.subdir=>I<directory>"
+msgstr "B<X-mount.subdir=>I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Allow mounting sub-directory from a filesystem instead of the root "
+"directory. For now, this feature is implemented by temporary filesystem root "
+"directory mount in unshared namespace and then bind the sub-directory to the "
+"final mount point and umount the root of the filesystem. The sub-directory "
+"mount shows up atomically for the rest of the system although it is "
+"implemented by multiple B<mount>(2) syscalls. This feature is EXPERIMENTAL."
+msgstr ""
+"Дозволити монтування підкаталогу з файлової системи, а не з кореневого "
+"каталогу. У поточній версії цю можливість реалізовано шляхом монтування "
+"тимчасової файлової системи кореневого каталогу у просторі назв без "
+"спільного користування з наступною прив'язкою підкаталогу до остаточної "
+"точки монтування і демонтування кореня файлової системи. Монтування "
+"підкаталогу буде показано для решти системи атомарно, хоча його реалізовано "
+"декількома системними викликами B<mount>(2). Ця можливість є "
+"ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЮ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nosymfollow>"
+msgstr "B<nosymfollow>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not follow symlinks when resolving paths. Symlinks can still be created, "
+"and B<readlink>(1), B<readlink>(2), B<realpath>(1), and B<realpath>(3) all "
+"still work properly."
+msgstr ""
+"Не переходити за символічними посиланням при визначенні шляхів. Попри це, "
+"символічні посилання можна буде створювати, а B<readlink>(1), "
+"B<readlink>(2), B<realpath>(1) і B<realpath>(3) працюватимуть належним чином."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILESYSTEM-SPECIFIC MOUNT OPTIONS"
+msgstr "СПЕЦИФІЧНІ ДЛЯ ФАЙЛОВИХ СИСТЕМ ПАРАМЕТРИ МОНТУВАННЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This section lists options that are specific to particular filesystems. "
+"Where possible, you should first consult filesystem-specific manual pages "
+"for details. Some of those pages are listed in the following table."
+msgstr ""
+"У цьому розділі наведено список параметрів, які є специфічними для певних "
+"файлових систем. Де це можливо, вам слід спочатку ознайомитися із "
+"специфічними для файлової системи сторінками підручників, щоб мати повнішу "
+"картину. Деякі є частиною списку з наведеної нижче таблиці."
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp\n"
+msgstr ".sp\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Filesystem(s)>"
+msgstr "B<Файлові системи>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<Manual page>"
+msgstr "B<Сторінка підручника>"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "btrfs"
+msgstr "btrfs"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<btrfs>(5)"
+msgstr "B<btrfs>(5)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "cifs"
+msgstr "cifs"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<mount.cifs>(8)"
+msgstr "B<mount.cifs>(8)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ext2, ext3, ext4"
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<ext4>(5)"
+msgstr "B<ext4>(5)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "fuse"
+msgstr "fuse"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<fuse>(8)"
+msgstr "B<fuse>(8)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "nfs"
+msgstr "nfs"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<nfs>(5)"
+msgstr "B<nfs>(5)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tmpfs"
+msgstr "tmpfs"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<tmpfs>(5)"
+msgstr "B<tmpfs>(5)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "xfs"
+msgstr "xfs"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<xfs>(5)"
+msgstr "B<xfs>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that some of the pages listed above might be available only after you "
+"install the respective userland tools."
+msgstr ""
+"Зауважте, що деякі зі сторінок з наведеного вище списку можуть бути "
+"доступним, лише після встановлення відповідних інструментів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options apply only to certain filesystems. We sort them by "
+"filesystem. All options follow the B<-o> flag."
+msgstr ""
+"Вказані нижче параметри є застосовними лише для деяких файлових систем. Ми "
+"впорядкували ці параметри за файловими системами. Усі параметри слід "
+"вказувати після прапорця B<-o>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"What options are supported depends a bit on the running kernel. Further "
+"information may be available in filesystem-specific files in the kernel "
+"source subdirectory I<Documentation/filesystems>."
+msgstr ""
+"Перелік підтримуваних параметрів залежить певним чином від використаного "
+"ядра системи. Докладніші відомості можна отримати зі специфічних для "
+"файлової системи файлів у каталозі початкових кодів ядра I<Documentation/"
+"filesystems>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for adfs"
+msgstr "Параметри монтування adfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uid=>I<value> and B<gid=>I<value>"
+msgstr "B<uid=>I<значення> і B<gid=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the owner and group of the files in the filesystem (default: uid=gid=0)."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу файлів у файловій системі (типові значення: "
+"uid=gid=0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ownmask=>I<value> and B<othmask=>I<value>"
+msgstr "B<ownmask=>I<значення> і B<othmask=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the permission mask for ADFS \\(aqowner\\(aq permissions and "
+"\\(aqother\\(aq permissions, respectively (default: 0700 and 0077, "
+"respectively). See also I</usr/src/linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
+msgstr ""
+"Встановити маску прав доступу для прав доступу «власника» і «інших» ADFS, "
+"відповідно (типові значення: 0700 і 0077, відповідно). Див. також I</usr/src/"
+"linux/Documentation/filesystems/adfs.rst>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for affs"
+msgstr "Параметри монтування affs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the owner and group of the root of the filesystem (default: uid=gid=0, "
+"but with option B<uid> or B<gid> without specified value, the UID and GID of "
+"the current process are taken)."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу кореня файлової системи (типові значення: "
+"uid=gid=0, але з параметром B<uid> або B<gid> без вказаного значення буде "
+"використано UID і GID поточного процесу)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setuid=>I<value> and B<setgid=>I<value>"
+msgstr "B<setuid=>I<значення> і B<setgid=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the owner and group of all files."
+msgstr "Встановити власника і групу усіх файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mode=>I<value>"
+msgstr "B<mode=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the mode of all files to I<value> & 0777 disregarding the original "
+"permissions. Add search permission to directories that have read permission. "
+"The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити режим для усіх файлів I<значення> & 0777, незалежно від "
+"початкових прав доступу. Додати права доступу для пошуку у каталогах, на які "
+"є право читання. Значення слід вказувати у вісімковій формі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<protect>"
+msgstr "B<protect>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not allow any changes to the protection bits on the filesystem."
+msgstr "Не дозволяти вносити зміни до бітів захисту у файловій системі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<usemp>"
+msgstr "B<usemp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set UID and GID of the root of the filesystem to the UID and GID of the "
+"mount point upon the first sync or umount, and then clear this option. "
+"Strange..."
+msgstr ""
+"Встановити для UID і GID кореня файлової системи значення UID і GID точки "
+"монтування при першій синхронізації або демонтуванні, а потім спорожнити "
+"значення цього параметра. Дивно…"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verbose>"
+msgstr "B<verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print an informational message for each successful mount."
+msgstr "Виводити інформаційне повідомлення для кожного успішного монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<prefix=>I<string>"
+msgstr "B<prefix=>I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Prefix used before volume name, when following a link."
+msgstr ""
+"Префікс, який буде використано перед назвою тому, при переході за посиланням."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<volume=>I<string>"
+msgstr "B<volume=>I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Prefix (of length at most 30) used before \\(aq/\\(aq when following a "
+"symbolic link."
+msgstr ""
+"Префікс (не більше 30 у довжину), який буде використано перед \\(aq/\\(aq "
+"при переході за символічним посиланням."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<reserved=>I<value>"
+msgstr "B<reserved=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "(Default: 2.) Number of unused blocks at the start of the device."
+msgstr ""
+"(Типове значення: 2.) Кількість невикористаних блоків на початку пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<root=>I<value>"
+msgstr "B<root=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Give explicitly the location of the root block."
+msgstr "Задати явним чином розташування кореневого блоку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<bs=>I<value>"
+msgstr "B<bs=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Give blocksize. Allowed values are 512, 1024, 2048, 4096."
+msgstr "Задати розмір блоку. Дозволені значення: 512, 1024, 2048, 4096."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
+msgstr "B<grpquota>|B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These options are accepted but ignored. (However, quota utilities may react "
+"to such strings in I</etc/fstab>.)"
+msgstr ""
+"Ці параметри буде прийнято, але буде проігноровано. (Втім, інструменти "
+"обробки квот можуть реагувати на такі рядки у I</etc/fstab>.)"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for debugfs"
+msgstr "Параметри монтування debugfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The debugfs filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
+"sys/kernel/debug>. As of kernel version 3.4, debugfs has the following "
+"options:"
+msgstr ""
+"Файлова система debugfs є фіктивною файловою системою, яку традиційно "
+"монтують до I</sys/kernel/debug>. На момент виходу ядра версії 3.4 debugfs "
+"використовує такі параметри:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
+msgstr "B<uid=>I<n>B<, gid=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the owner and group of the mountpoint."
+msgstr "Встановити власника і групу точки монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Sets the mode of the mountpoint."
+msgstr "Встановити режим доступу до точки монтування."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for devpts"
+msgstr "Параметри монтування devpts"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The devpts filesystem is a pseudo filesystem, traditionally mounted on I</"
+"dev/pts>. In order to acquire a pseudo terminal, a process opens I</dev/"
+"ptmx>; the number of the pseudo terminal is then made available to the "
+"process and the pseudo terminal slave can be accessed as I</dev/pts/"
+">E<lt>numberE<gt>."
+msgstr ""
+"Файлова система devpts є фіктивною файловою системою, яку традиційно буде "
+"змонтовано до I</dev/pts>. Для отримання псевдотермінала процес відкриває I</"
+"dev/ptmx>; після цього номер псевдотермінала стане доступним процесу. Доступ "
+"до підлеглого засобу псевдотермінала можна здійснювати за адресою I</dev/pts/"
+">E<lt>номерE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This sets the owner or the group of newly created pseudo terminals to the "
+"specified values. When nothing is specified, they will be set to the UID and "
+"GID of the creating process. For example, if there is a tty group with GID "
+"5, then B<gid=5> will cause newly created pseudo terminals to belong to the "
+"tty group."
+msgstr ""
+"Встановлює власника або групу створених псевдотерміналів у вказані значення. "
+"Якщо значень не вказано, для власника і групи буде використано значення UID "
+"і GID процесу, який створив псевдотермінал. Наприклад, якщо є група tty з "
+"GID 5, B<gid=5> призведе до того, що створені псевдотермінали належатимуть "
+"цій групі tty."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the mode of newly created pseudo terminals to the specified value. The "
+"default is 0600. A value of B<mode=620> and B<gid=5> makes \"mesg y\" the "
+"default on newly created pseudo terminals."
+msgstr ""
+"Встановити для режиму доступу до створених псевдотерміналів вказане "
+"значення. Типовим є значення 0600. Значення B<mode=620> і B<gid=5> зробить "
+"«mesg y» типовим для нових псевдотерміналів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<newinstance>"
+msgstr "B<newinstance>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create a private instance of the devpts filesystem, such that indices of "
+"pseudo terminals allocated in this new instance are independent of indices "
+"created in other instances of devpts."
+msgstr ""
+"Створити конфіденційний екземпляр файлової системи devpts, такий, що індекси "
+"псевдотерміналів, які буде отримано у цьому новому екземплярі, будуть "
+"незалежними від індексів, які створено в інших екземплярах devpts."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All mounts of devpts without this B<newinstance> option share the same set "
+"of pseudo terminal indices (i.e., legacy mode). Each mount of devpts with "
+"the B<newinstance> option has a private set of pseudo terminal indices."
+msgstr ""
+"Усі монтування devpts без цього параметра B<newinstance> матимуть спільний "
+"набір індексів псевдотерміналів (тобто працюватимуть у застарілому режимі). "
+"Кожне монтування devpts з параметром B<newinstance> матиме власний набір "
+"індексів псевдотерміналів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is mainly used to support containers in the Linux kernel. It is "
+"implemented in Linux kernel versions starting with 2.6.29. Further, this "
+"mount option is valid only if B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled "
+"in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Цей параметр, в основному, призначено для забезпечення підтримки контейнерів "
+"у ядрі Linux. Його реалізовано у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. "
+"Крім того, цей параметр монтування є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра "
+"увімкнено B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To use this option effectively, I</dev/ptmx> must be a symbolic link to "
+"I<pts/ptmx>. See I<Documentation/filesystems/devpts.txt> in the Linux kernel "
+"source tree for details."
+msgstr ""
+"Щоб ефективно скористатися цим параметром, I</dev/ptmx> має бути символічним "
+"посиланням на I<pts/ptmx>. Див. I<Documentation/filesystems/devpts.txt> у "
+"ієрархії початкового коду ядра Linux, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ptmxmode=>I<value>"
+msgstr "B<ptmxmode=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the mode for the new I<ptmx> device node in the devpts filesystem."
+msgstr ""
+"Встановити режим доступу для нових вузлів пристроїв I<ptmx> у файловій "
+"системі devpts."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the support for multiple instances of devpts (see B<newinstance> option "
+"above), each instance has a private I<ptmx> node in the root of the devpts "
+"filesystem (typically I</dev/pts/ptmx>)."
+msgstr ""
+"Якщо реалізовано підтримку декількох екземплярів devpts (див. параметр "
+"B<newinstance> вище), кожен екземпляр має конфіденційний вузол I<ptmx> у "
+"корені файлової системи devpts (типово, I</dev/pts/ptmx>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For compatibility with older versions of the kernel, the default mode of the "
+"new I<ptmx> node is 0000. B<ptmxmode=>I<value> specifies a more useful mode "
+"for the I<ptmx> node and is highly recommended when the B<newinstance> "
+"option is specified."
+msgstr ""
+"Для сумісності із застарілими версіями ядра системи типовим режимом доступу "
+"до нового вузла I<ptmx> є 0000. B<ptmxmode=>I<значення> визначає корисніший "
+"режим доступу до вузла I<ptmx>. Наполегливо рекомендуємо, якщо вказано "
+"параметр B<newinstance>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option is only implemented in Linux kernel versions starting with "
+"2.6.29. Further, this option is valid only if "
+"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES> is enabled in the kernel configuration."
+msgstr ""
+"Цей параметр реалізовано лише у ядрах Linux, починаючи з версії 2.6.29. Крім "
+"того, цей параметр є чинним, лише якщо у налаштуваннях ядра увімкнено "
+"B<CONFIG_DEVPTS_MULTIPLE_INSTANCES>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for fat"
+msgstr "Параметри монтування fat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"(Note: I<fat> is not a separate filesystem, but a common part of the "
+"I<msdos>, I<umsdos> and I<vfat> filesystems.)"
+msgstr ""
+"(Зауваження: I<fat> не є окремою файловою системою, а лише частиною файлових "
+"систем I<msdos>, I<umsdos> і I<vfat>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
+msgstr "B<blocksize=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set blocksize (default 512). This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Встановити розмір блоку (типове значення — 512). Цей параметр є застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the owner and group of all files. (Default: the UID and GID of the "
+"current process.)"
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу усіх файлів. (Типове значення: UID і GID "
+"поточного процесу.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umask=>I<value>"
+msgstr "B<umask=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the umask (the bitmask of the permissions that are B<not> present). The "
+"default is the umask of the current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити umask (бітову маску прав доступу, яких B<немає>). Типовим "
+"значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій "
+"формі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmask=>I<value>"
+msgstr "B<dmask=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the umask applied to directories only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити umask, який буде застосовано лише до каталогів. Типовим значенням "
+"є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій формі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fmask=>I<value>"
+msgstr "B<fmask=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the umask applied to regular files only. The default is the umask of the "
+"current process. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити umask, який буде застосовано лише до звичайних файлів. Типовим "
+"значенням є umask поточного процесу. Значення слід задавати у вісімковій "
+"формі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<allow_utime=>I<value>"
+msgstr "B<allow_utime=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option controls the permission check of mtime/atime."
+msgstr "Цей параметр керує перевіркою прав доступу mtime/atime."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<20>"
+msgstr "B<20>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If current process is in group of file\\(cqs group ID, you can change "
+"timestamp."
+msgstr ""
+"Якщо поточний процес належить групі ідентифікатора групи файла, ви можете "
+"змінити часову позначку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Other users can change timestamp."
+msgstr "Часову позначку можуть змінювати інші користувачі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default is set from \\(aqdmask\\(aq option. (If the directory is "
+"writable, B<utime>(2) is also allowed. I.e. ~dmask & 022)"
+msgstr ""
+"Типове значення буде встановлено на основі параметра «dmask». (Якщо каталог "
+"є придатним до запису, також можна скористатися B<utime>(2). Приклад: ~dmask "
+"& 022)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally B<utime>(2) checks that the current process is owner of the file, "
+"or that it has the B<CAP_FOWNER> capability. But FAT filesystems don\\(cqt "
+"have UID/GID on disk, so the normal check is too inflexible. With this "
+"option you can relax it."
+msgstr ""
+"Зазвичай, B<utime>(2) перевіряє, чи є поточний процес власником файла, і чи "
+"має він можливість B<CAP_FOWNER>. Втім, файлові системи FAT не мають UID/GID "
+"на диску, тому звичайна перевірка є надто негнучкою. За допомогою цього "
+"параметра ви можете оптимізувати її."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<check=>I<value>"
+msgstr "B<check=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Three different levels of pickiness can be chosen:"
+msgstr "Можна вибрати один з трьох рівнів:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<r>[B<elaxed>]"
+msgstr "B<r>[B<elaxed>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Upper and lower case are accepted and equivalent, long name parts are "
+"truncated (e.g. I<verylongname.foobar> becomes I<verylong.foo>), leading and "
+"embedded spaces are accepted in each name part (name and extension)."
+msgstr ""
+"Прийнятними є літери верхнього і нижнього регістру, вони є еквівалентними. "
+"Довгі частини назв буде обрізано (наприклад, I<дужедовганазва.щосьтам> стане "
+"I<дужедовга.щось>), можна використовувати початкові і вбудовані пробіли в "
+"усіх частинах (назві і суфіксі назви)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<n>[B<ormal>]"
+msgstr "B<n>[B<ormal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like \"relaxed\", but many special characters (*, ?, E<lt>, spaces, etc.) "
+"are rejected. This is the default."
+msgstr ""
+"Подібний до «relaxed», але не можна використовувати багато спеціальних "
+"символів (*, ?, E<lt>, пробіли тощо). Це типовий варіант."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<s>[B<trict>]"
+msgstr "B<s>[B<trict>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Like \"normal\", but names that contain long parts or special characters "
+"that are sometimes used on Linux but are not accepted by MS-DOS (+, =, etc.) "
+"are rejected."
+msgstr ""
+"Подібний до «normal», але не можна використовувати назви, які містять довгі "
+"частин або спеціальні символи, які інколи використовують у Linux, але які є "
+"неприйнятними у MS-DOS (+, = тощо)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<codepage=>I<value>"
+msgstr "B<codepage=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Sets the codepage for converting to shortname characters on FAT and VFAT "
+"filesystems. By default, codepage 437 is used."
+msgstr ""
+"Встановлює кодову сторінку для перетворення символів коротких назв у "
+"файлових системах FAT і VFAT. Типово, буде використано кодову сторінку 437."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<conv=>I<mode>"
+msgstr "B<conv=>I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is obsolete and may fail or be ignored."
+msgstr ""
+"Цей параметр є застарілим і може призвести до помилки, або цей параметр буде "
+"проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cvf_format=>I<module>"
+msgstr "B<cvf_format=>I<модуль>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvfI<_module> instead of auto-detection. If the kernel supports B<kmod>, the "
+"B<cvf_format=>I<xxx> option also controls on-demand CVF module loading. This "
+"option is obsolete."
+msgstr ""
+"Наказує драйверу використовувати модуль CVF (Compressed Volume File, файл "
+"стиснутого тому) cvfI<_модуль> замість автоматичного виявлення. Якщо у ядрі "
+"передбачено підтримку B<kmod>, параметр B<cvf_format=>I<xxx> також керує "
+"завантаженням модуля CVF на вимогу. Цей параметр є застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cvf_option=>I<option>"
+msgstr "B<cvf_option=>I<параметр>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Option passed to the CVF module. This option is obsolete."
+msgstr "Параметр, який буде передано до модуля CVF. Цей параметр є застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<debug>"
+msgstr "B<debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on the I<debug> flag. A version string and a list of filesystem "
+"parameters will be printed (these data are also printed if the parameters "
+"appear to be inconsistent)."
+msgstr ""
+"Увімкнути прапорець I<debug>. Буде виведено рядок версії та список "
+"параметрів файлової системи (ці дані також буде виведено, якщо буде виявлено "
+"несумісність параметрів)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<discard>"
+msgstr "B<discard>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, causes discard/TRIM commands to be issued to the block device when "
+"blocks are freed. This is useful for SSD devices and sparse/thinly-"
+"provisioned LUNs."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, наказує відкинути/виконати TRIM для команд, які буде "
+"видано блоковому пристрою, при вивільненні блоків. Це корисно для пристроїв "
+"SSD і розріджених/thinly-provisioned LUN."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dos1xfloppy>"
+msgstr "B<dos1xfloppy>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, use a fallback default BIOS Parameter Block configuration, "
+"determined by backing device size. These static parameters match defaults "
+"assumed by DOS 1.x for 160 kiB, 180 kiB, 320 kiB, and 360 kiB floppies and "
+"floppy images."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, використовувати резервні типові налаштування блоку "
+"параметрів BIOS, які визначено за розміром резервного пристрою. Ці статичні "
+"параметри відповідають типовим параметрам, які передбачено у DOS 1.x для "
+"дискет 160 КіБ, 180 КіБ, 320 КіБ і 360 КіБ та образів дискет."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
+msgstr "B<errors=>{B<panic>|B<continue>|B<remount-ro>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify FAT behavior on critical errors: panic, continue without doing "
+"anything, or remount the partition in read-only mode (default behavior)."
+msgstr ""
+"Вказати поведінку FAT у відповідь на критичні помилки: паніка, продовжити "
+"без реакції або перемонтувати розділ у режимі лише читання (типова "
+"поведінка)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
+msgstr "B<fat=>{B<12>|B<16>|B<32>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a 12, 16 or 32 bit fat. This overrides the automatic FAT type "
+"detection routine. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Вказати 12-, 16- або 32-бітовий FAT. Має вищий пріоритет за типову "
+"автоматичну процедуру виявлення типу FAT. Будьте обережні!"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<iocharset=>I<value>"
+msgstr "B<iocharset=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Character set to use for converting between 8 bit characters and 16 bit "
+"Unicode characters. The default is iso8859-1. Long filenames are stored on "
+"disk in Unicode format."
+msgstr ""
+"Набір символів, яким слід скористатися при перетворенні між 8-бітовими "
+"символами і 16-бітовими символами Unicode. Типовим є iso8859-1. Довгі назви "
+"файлів зберігатимуться на диску у форматі Unicode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
+msgstr "B<nfs=>{B<stale_rw>|B<nostale_ro>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable this only if you want to export the FAT filesystem over NFS."
+msgstr ""
+"Вмикайте, лише якщо ви хочете експортувати файлову систему FAT на основі NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<stale_rw>: This option maintains an index (cache) of directory inodes "
+"which is used by the nfs-related code to improve look-ups. Full file "
+"operations (read/write) over NFS are supported but with cache eviction at "
+"NFS server, this could result in spurious B<ESTALE> errors."
+msgstr ""
+"B<stale_rw>: використання цього параметра призводить до підтримання "
+"покажчика (кешу) inode каталогів, який буде використано пов'язаним із NFS "
+"кодом для удосконалення пошуку. Передбачено підтримку повного набору дій з "
+"файлами (читання/запис), але із заміщенням кешу на сервері NFS, це може "
+"призвести до паразитних помилок B<ESTALE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nostale_ro>: This option bases the inode number and file handle on the on-"
+"disk location of a file in the FAT directory entry. This ensures that "
+"B<ESTALE> will not be returned after a file is evicted from the inode cache. "
+"However, it means that operations such as rename, create and unlink could "
+"cause file handles that previously pointed at one file to point at a "
+"different file, potentially causing data corruption. For this reason, this "
+"option also mounts the filesystem readonly."
+msgstr ""
+"B<nostale_ro>: використання цього варіанта призводить до того, що номер "
+"inode та дескриптор файла буде засновано на розташування файла на диску у "
+"записі каталогу FAT. Це забезпечить те, що B<ESTALE> не буде повернуто, "
+"після того, як файл буде заміщено з кешу inode. Втім, це означає, що дії, "
+"подібні до перейменування, створення та скасування символічних посилань, "
+"можуть спричинити те, що дескриптори файлів, які раніше вказували на один "
+"файл, вказуватимуть на інший, що може призвести до пошкодження даних. З цієї "
+"причини використання цього варіанта також призводить до монтування файлової "
+"системи у режимі лише читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To maintain backward compatibility, B<-o nfs> is also accepted, defaulting "
+"to B<stale_rw>."
+msgstr ""
+"Для підтримання зворотної сумісності також є прийнятним B<-o nfs>. Типовий "
+"варіантом є B<stale_rw>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tz=UTC>"
+msgstr "B<tz=UTC>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option disables the conversion of timestamps between local time (as "
+"used by Windows on FAT) and UTC (which Linux uses internally). This is "
+"particularly useful when mounting devices (like digital cameras) that are "
+"set to UTC in order to avoid the pitfalls of local time."
+msgstr ""
+"Цей параметр вимикає перетворення часових позначок між місцевим часом (який "
+"використовує Windows для FAT) та UTC (який на внутрішньому рівні "
+"використовує Linux). Це, зокрема, корисно при монтуванні пристроїв "
+"(наприклад, цифрових фотоапаратів), які працюють з UTC, щоб уникнути проблем "
+"із визначенням місцевого часу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<time_offset=>I<minutes>"
+msgstr "B<time_offset=>I<хвилини>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set offset for conversion of timestamps from local time used by FAT to UTC. "
+"I.e., I<minutes> will be subtracted from each timestamp to convert it to UTC "
+"used internally by Linux. This is useful when the time zone set in the "
+"kernel via B<settimeofday>(2) is not the time zone used by the filesystem. "
+"Note that this option still does not provide correct time stamps in all "
+"cases in presence of DST - time stamps in a different DST setting will be "
+"off by one hour."
+msgstr ""
+"Встановити зсув для перетворення часових позначок з місцевого часу, який "
+"використано у FAT, до UTC. Тобто, значення I<хвилини> буде віднято від усіх "
+"часових позначок, щоб перетворити його на час UTC, який використовують на "
+"внутрішньому рівні у Linux. Це корисно, якщо часовий пояс, який встановлено "
+"у ядрі за допомогою B<settimeofday>(2), не збігається із часовим поясом, "
+"який використано у файловій системі. Зауважте, що цей параметр все одно не "
+"дає належних часових позначок в усіх випадках, якщо використано літній час — "
+"часові позначки за різних параметрів літнього часу можуть відрізнятися на "
+"годину."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<quiet>"
+msgstr "B<quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Turn on the I<quiet> flag. Attempts to chown or chmod files do not return "
+"errors, although they fail. Use with caution!"
+msgstr ""
+"Увімкнути прапорець I<мовчазного> режиму. Спроби зміни власника або режиму "
+"доступу до файлів не повертатимуть повідомлень про помилки, хоча і будуть "
+"невдалими. Будьте обережні!"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rodir>"
+msgstr "B<rodir>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"FAT has the B<ATTR_RO> (read-only) attribute. On Windows, the B<ATTR_RO> of "
+"the directory will just be ignored, and is used only by applications as a "
+"flag (e.g. it\\(cqs set for the customized folder)."
+msgstr ""
+"У FAT є атрибут B<ATTR_RO> (лише читання). У Windows B<ATTR_RO> для каталогу "
+"буде просто проігноровано. Цей атрибут використовують лише програми як "
+"прапорець (наприклад, його встановлюють для нетипово налаштованої теки)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you want to use B<ATTR_RO> as read-only flag even for the directory, set "
+"this option."
+msgstr ""
+"Якщо вам потрібен атрибут B<ATTR_RO> як прапорець лише читання навіть для "
+"каталогів, встановіть цей параметр."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<showexec>"
+msgstr "B<showexec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the execute permission bits of the file will be allowed only if the "
+"extension part of the name is .EXE, .COM, or .BAT. Not set by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, біти прав доступу на виконання файлів можна буде "
+"використовувати, лише якщо суфіксом назви файла є .EXE, .COM або .BAT. "
+"Типово, не встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sys_immutable>"
+msgstr "B<sys_immutable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, B<ATTR_SYS> attribute on FAT is handled as B<IMMUTABLE> flag on "
+"Linux. Not set by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, атрибут B<ATTR_SYS> у FAT буде оброблено як прапорець "
+"B<IMMUTABLE> у Linux. Типово, не встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<flush>"
+msgstr "B<flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If set, the filesystem will try to flush to disk more early than normal. Not "
+"set by default."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено, файлова система намагатиметься скидати дані на диск "
+"раніше, ніж звичайно. Типово, не встановлено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<usefree>"
+msgstr "B<usefree>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the \"free clusters\" value stored on B<FSINFO>. It\\(cqll be used to "
+"determine number of free clusters without scanning disk. But it\\(cqs not "
+"used by default, because recent Windows don\\(cqt update it correctly in "
+"some case. If you are sure the \"free clusters\" on B<FSINFO> is correct, by "
+"this option you can avoid scanning disk."
+msgstr ""
+"Використати значення «вільні кластери», що зберігається у B<FSINFO>. Воно "
+"використовуватиметься для визначення кількості вільних кластерів без "
+"сканування диска. Але типово воно не використовується, оскільки останнім "
+"часом у деяких випадках Windows не оновлює його правильно. Якщо ви впевнені, "
+"що значення «вільні кластери» у B<FSINFO> правильне, за допомогою цього "
+"параметра можна уникнути сканування диска."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
+msgstr "B<dots>, B<nodots>, B<dotsOK=>[B<yes>|B<no>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Various misguided attempts to force Unix or DOS conventions onto a FAT "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Різні помилкові спроби нав'язати домовленості Unix або DOS до файлової "
+"системи FAT."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for hfs"
+msgstr "Параметри монтування hfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
+msgstr "B<creator=>I<cccc>B<, type=>I<cccc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the creator/type values as shown by the MacOS finder used for creating "
+"new files. Default values: \\(aq????\\(aq."
+msgstr ""
+"Встановити значення creator/type, як показано у пошуку MacOS, що "
+"використовуються для створення нових файлів. Типові значення: \\(aq????\\(aq."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
+msgstr "B<dir_umask=>I<n>B<, file_umask=>I<n>B<, umask=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the umask used for all directories, all regular files, or all files and "
+"directories. Defaults to the umask of the current process."
+msgstr ""
+"Встановити umask для всіх каталогів, усіх звичайних файлів або всіх файлів і "
+"каталогів. Типово, використовується umask поточного процесу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<session=>I<n>"
+msgstr "B<session=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the CDROM session to mount. Defaults to leaving that decision to the "
+"CDROM driver. This option will fail with anything but a CDROM as underlying "
+"device."
+msgstr ""
+"Вибрати сеанс CDROM для монтування. Типово, це рішення покладається за "
+"драйвер CDROM. Цей параметр не спрацює з будь-яким іншим базовим пристроєм, "
+"крім CDROM."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<part=>I<n>"
+msgstr "B<part=>I<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select partition number n from the device. Only makes sense for CDROMs. "
+"Defaults to not parsing the partition table at all."
+msgstr ""
+"Вибрати номер розділу n на пристрої. Має сенс лише для CDROM. Типово таблиця "
+"розділів взагалі не аналізується."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt complain about invalid mount options."
+msgstr "Не скаржитися на некоректні параметри монтування."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for hpfs"
+msgstr "Параметри монтування hpfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
+msgstr "B<case=>{B<lower>|B<asis>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Convert all files names to lower case, or leave them. (Default: "
+"B<case=lower>.)"
+msgstr ""
+"Перетворити всі назви файлів у нижній регістр або залишити їх. (Типово: "
+"B<case=lower>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is obsolete and may fail or being ignored."
+msgstr ""
+"Цей параметр застарілий може призвести до помилки, або буде знехтуваний."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nocheck>"
+msgstr "B<nocheck>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not abort mounting when certain consistency checks fail."
+msgstr ""
+"Не переривати монтування, якщо не вдасться пройти певні перевірки "
+"узгодженості."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for iso9660"
+msgstr "Параметри монтування iso9660"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ISO 9660 is a standard describing a filesystem structure to be used on CD-"
+"ROMs. (This filesystem type is also seen on some DVDs. See also the I<udf> "
+"filesystem.)"
+msgstr ""
+"ISO 9660 — це стандарт, що описує структуру файлової системи, яка буде "
+"використовуватися на компакт-дисках. (Цей тип файлової системи також можна "
+"побачити на деяких DVD-дисках. Див. також файлову систему I<udf>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normal I<iso9660> filenames appear in an 8.3 format (i.e., DOS-like "
+"restrictions on filename length), and in addition all characters are in "
+"upper case. Also there is no field for file ownership, protection, number of "
+"links, provision for block/character devices, etc."
+msgstr ""
+"Звичайні назви файлів I<iso9660> мають формат 8.3 (тобто обмеження довжини "
+"назви файлу нагадують DOS), і, крім того, всі символи пишуться у верхньому "
+"регістрі. Також немає полів для власника файлу, захисту, кількості посилань, "
+"надання блокових/символьних пристроїв тощо."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Rock Ridge is an extension to iso9660 that provides all of these UNIX-like "
+"features. Basically there are extensions to each directory record that "
+"supply all of the additional information, and when Rock Ridge is in use, the "
+"filesystem is indistinguishable from a normal UNIX filesystem (except that "
+"it is read-only, of course)."
+msgstr ""
+"Rock Ridge — це розширення для iso9660, яке надає всі ці функції, подібні до "
+"UNIX. Загалом, для кожного запису каталогу є розширення, які надають всю "
+"додаткову інформацію, і за використання Rock Ridge файлова система не "
+"відрізняється від звичайної файлової системи UNIX (звичайно, за винятком "
+"того, що вона доступна лише для читання)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<norock>"
+msgstr "B<norock>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable the use of Rock Ridge extensions, even if available. Cf. B<map>."
+msgstr ""
+"Вимкнути використання розширення Rock Ridge, навіть якщо воно є доступним. "
+"Порівняйте з B<map>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nojoliet>"
+msgstr "B<nojoliet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable the use of Microsoft Joliet extensions, even if available. Cf. "
+"B<map>."
+msgstr ""
+"Вимкнути використання розширення Microsoft Joliet, навіть якщо воно є "
+"доступним. Порівняйте з B<map>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
+msgstr "B<check=>{B<r>[B<elaxed>]|B<s>[B<trict>]}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With B<check=relaxed>, a filename is first converted to lower case before "
+"doing the lookup. This is probably only meaningful together with B<norock> "
+"and B<map=normal>. (Default: B<check=strict>.)"
+msgstr ""
+"За допомогою B<check=relaxed> перед початком пошуку назва файлу "
+"перетворюється в нижній регістр. Це, ймовірно, має значення лише разом із "
+"B<norock> і B<map=normal>. (Типово: B<check=strict>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Give all files in the filesystem the indicated user or group id, possibly "
+"overriding the information found in the Rock Ridge extensions. (Default: "
+"B<uid=0,gid=0>.)"
+msgstr ""
+"Надати всім файлам у файловій системі вказаний ідентифікатор користувача або "
+"групи, можливо, замінивши інформацію, знайдену в розширеннях Rock Ridge. "
+"(Типово: B<uid=0,gid=0>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
+msgstr "B<map=>{B<n>[B<ormal>]|B<o>[B<ff>]|B<a>[B<corn>]}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, normal name translation maps upper to lower case "
+"ASCII, drops a trailing \\(aq;1\\(aq, and converts \\(aq;\\(aq to \\(aq."
+"\\(aq. With B<map=off> no name translation is done. See B<norock>. (Default: "
+"B<map=normal>.) B<map=acorn> is like B<map=normal> but also apply Acorn "
+"extensions if present."
+msgstr ""
+"Для томів, які не належать до Rock Ridge, звичайне перетворення назв "
+"відображає ASCII з верхнього в нижній регістр, відкидає кінцевий "
+"\\(aq;1\\(aq і перетворює \\(aq;\\(aq в \\(aq.\\(aq. Якщо B<) map=off>, то "
+"назва не перетворюється. Див. B<norock>. (Типово: B<map=normal>.) "
+"B<map=acorn> схоже на B<map=normal>, але також застосовує, за наявності, "
+"розширення Acorn."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For non-Rock Ridge volumes, give all files the indicated mode. (Default: "
+"read and execute permission for everybody.) Octal mode values require a "
+"leading 0."
+msgstr ""
+"Для томів, які не належать до Rock Ridge, надайте всім файлам зазначений "
+"режим. (Типово: дозвіл на читання та виконання для всіх.) Для вісімкових "
+"значень режиму потрібен початковий 0."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<unhide>"
+msgstr "B<unhide>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Also show hidden and associated files. (If the ordinary files and the "
+"associated or hidden files have the same filenames, this may make the "
+"ordinary files inaccessible.)"
+msgstr ""
+"Також показувати приховані та пов'язані файли. (Якщо звичайні файли та "
+"пов'язані чи приховані файли мають однакові назви, це може зробити звичайні "
+"файли недоступними.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
+msgstr "B<block=>{B<512>|B<1024>|B<2048>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the block size to the indicated value. (Default: B<block=1024>.)"
+msgstr "Встановити вказане значення розміру блока. (Типово: B<block=1024>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<cruft>"
+msgstr "B<cruft>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the high byte of the file length contains other garbage, set this mount "
+"option to ignore the high order bits of the file length. This implies that a "
+"file cannot be larger than 16 MB."
+msgstr ""
+"Якщо старший байт довжини файлу містить сміття, встановіть цей параметр "
+"монтування, щоб нехтувати старші біти довжини файлу. Це означає, що розмір "
+"файлу не може перевищувати 16 МБ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<session=>I<x>"
+msgstr "B<session=>I<x>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Select number of session on a multisession CD."
+msgstr "Вибрати номер сеансу для багатосеансового компакт-диска."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sbsector=>I<xxx>"
+msgstr "B<sbsector=>I<xxx>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Session begins from sector xxx."
+msgstr "Сеанс починається з сектора xxx."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following options are the same as for vfat and specifying them only "
+"makes sense when using discs encoded using Microsoft\\(cqs Joliet extensions."
+msgstr ""
+"Подальші параметри такі ж, як і для vfat, і вказувати їх має сенс лише за "
+"використання дисків, закодованих за допомогою розширень Joliet від "
+"Microsoft)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Character set to use for converting 16 bit Unicode characters on CD to 8 bit "
+"characters. The default is iso8859-1."
+msgstr ""
+"Набір символів для перетворення 16-бітових символів Unicode на компакт-диску "
+"у 8-бітові символи. Типово встановлено iso8859-1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<utf8>"
+msgstr "B<utf8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Convert 16 bit Unicode characters on CD to UTF-8."
+msgstr "Перетворити 16-бітові символи Unicode на компакт-диску в UTF-8."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for jfs"
+msgstr "Параметри монтування jfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<iocharset=>I<name>"
+msgstr "B<iocharset=>I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Character set to use for converting from Unicode to ASCII. The default is to "
+"do no conversion. Use B<iocharset=utf8> for UTF8 translations. This requires "
+"B<CONFIG_NLS_UTF8> to be set in the kernel I<.config> file."
+msgstr ""
+"Набір символів для перетворення з Unicode в ASCII. Типовим є не виконувати "
+"перетворення. Для перетворення в UTF8 використовуйте B<iocharset=utf8>. Для "
+"цього у файлі I<.config> ядра потрібно встановити B<CONFIG_NLS_UTF8>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<resize=>I<value>"
+msgstr "B<resize=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Resize the volume to I<value> blocks. JFS only supports growing a volume, "
+"not shrinking it. This option is only valid during a remount, when the "
+"volume is mounted read-write. The B<resize> keyword with no value will grow "
+"the volume to the full size of the partition."
+msgstr ""
+"Змінити обсягу до I<значення> блоків. JFS підтримує лише збільшення обсягу, "
+"а не його скорочення. Цей параметр діє лише під час перемонтування, коли том "
+"підключено для читання-запису. Ключове слово B<resize> без значення "
+"збільшить обсяг до повного розміру розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nointegrity>"
+msgstr "B<nointegrity>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not write to the journal. The primary use of this option is to allow for "
+"higher performance when restoring a volume from backup media. The integrity "
+"of the volume is not guaranteed if the system abnormally ends."
+msgstr ""
+"Не записувати в журнал. Цей параметр переважно використовують для підвищення "
+"продуктивності під час відновлення тому з резервного носія. Якщо система "
+"ненормально завершує роботу, то цілісність тому не гарантується."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<integrity>"
+msgstr "B<integrity>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Default. Commit metadata changes to the journal. Use this option to remount "
+"a volume where the B<nointegrity> option was previously specified in order "
+"to restore normal behavior."
+msgstr ""
+"Типове. Занести зміни метаданих у журнал. Використовуйте цей параметр, щоб "
+"перемонтувати том, де раніше було вказано параметр B<nointegrity>, для "
+"відновлення звичайної поведінки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
+msgstr "B<errors=>{B<continue>|B<remount-ro>|B<panic>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define the behavior when an error is encountered. (Either ignore errors and "
+"just mark the filesystem erroneous and continue, or remount the filesystem "
+"read-only, or panic and halt the system.)"
+msgstr ""
+"Визначає поведінку при виникненні помилки. (Або нехтувати помилки та просто "
+"позначити файлову систему як помилкову та продовжити, або перемонтувати "
+"файлову систему лише для читання, або панічно зупинити систему.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
+msgstr "B<noquota>|B<quota>|B<usrquota>|B<grpquota>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "These options are accepted but ignored."
+msgstr "Ці параметри буде прийнято, але проігноровано."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for msdos"
+msgstr "Параметри монтування msdos"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See mount options for fat. If the I<msdos> filesystem detects an "
+"inconsistency, it reports an error and sets the file system read-only. The "
+"filesystem can be made writable again by remounting it."
+msgstr ""
+"Див. параметри монтування для FAT. Якщо файлова система I<msdos> виявляє "
+"неузгодженість, вона повідомляє про помилку та встановлює для файлової "
+"системи режим лише для читання. Файлову систему можна знову зробити "
+"придатною для запису, перемонтувавши її."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ncpfs"
+msgstr "Параметри монтування ncpfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
+"I<struct ncp_mount_data>) to the B<mount>(2) system call. This argument is "
+"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
+"does not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Як і I<nfs>, реалізація I<ncpfs> очікує двійкового аргументу (I<struct "
+"ncp_mount_data>) для системного виклику B<mount>(2). Цей аргумент створено "
+"B<ncpmount>(8), а поточна версія B<mount> (2.12) нічого не знає про ncpfs."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ntfs"
+msgstr "Параметри монтування ntfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Character set to use when returning file names. Unlike VFAT, NTFS suppresses "
+"names that contain nonconvertible characters. Deprecated."
+msgstr ""
+"Набір символів для використання під час повернення назв файлів. На відміну "
+"від VFAT, NTFS пригнічує назви, які містять символи, що не конвертуються. "
+"Застаріле."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nls=>I<name>"
+msgstr "B<nls=>I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "New name for the option earlier called I<iocharset>."
+msgstr "Нова назва параметра, який раніше мав назву I<iocharset>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use UTF-8 for converting file names."
+msgstr "Скористатися UTF-8 для перетворення назв файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
+msgstr "B<uni_xlate=>{B<0>|B<1>|B<2>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For 0 (or \\(aqno\\(aq or \\(aqfalse\\(aq), do not use escape sequences for "
+"unknown Unicode characters. For 1 (or \\(aqyes\\(aq or \\(aqtrue\\(aq) or 2, "
+"use vfat-style 4-byte escape sequences starting with \":\". Here 2 gives a "
+"little-endian encoding and 1 a byteswapped bigendian encoding."
+msgstr ""
+"0 (або \\(aqno\\(aq або \\(aqfalse\\(aq)) - не використовувати escape-"
+"послідовностей для невідомих символів Unicode. 1 (або \\(aqyes\\(aq або "
+"\\(aqtrue\\(aq) або 2 - використовувати 4-байтові escape-послідовності у "
+"стилі vfat, які починаються з \":\". 2 означає кодування з першим молодшим "
+"байтом, а 1 - кодування з першим старшим байтом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<posix=[0|1]>"
+msgstr "B<posix=[0|1]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If enabled (posix=1), the filesystem distinguishes between upper and lower "
+"case. The 8.3 alias names are presented as hard links instead of being "
+"suppressed. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Якщо ввімкнено (posix=1), файлова система розрізняє верхній і нижній "
+"регістр. Псевдоніми 8.3 представлено як жорсткі посилання, а не приховані. "
+"Цей варіант застарів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uid=>I<value>, B<gid=>I<value> and B<umask=>I<value>"
+msgstr "B<uid=>I<значення>, B<gid=>I<значення> і B<umask=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the file permission on the filesystem. The umask value is given in "
+"octal. By default, the files are owned by root and not readable by somebody "
+"else."
+msgstr ""
+"Встановити дозвіл на файл у файловій системі. Значення umask подається у "
+"вісімковій системі. Типово файли належать користувачу root і не доступні для "
+"читання кимось іншим."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for overlay"
+msgstr "Параметри монтування overlay"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 3.18 the overlay pseudo filesystem implements a union mount for "
+"other filesystems."
+msgstr ""
+"Починаючи від Linux 3.18, накладна псевдофайлова система реалізує об'єднане "
+"монтування для інших файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"An overlay filesystem combines two filesystems - an B<upper> filesystem and "
+"a B<lower> filesystem. When a name exists in both filesystems, the object in "
+"the upper filesystem is visible while the object in the lower filesystem is "
+"either hidden or, in the case of directories, merged with the upper object."
+msgstr ""
+"Накладна файлова система поєднує дві файлові системи - файлову систему "
+"B<верхню> і файлову систему B<нижню>. Якщо назва існує в обох файлових "
+"системах, об'єкт у верхній файловій системі буде видимим, а об'єкт у нижній "
+"файловій системі або прихованим, або, у випадку каталогів, об'єднаним із "
+"верхнім об'єктом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The lower filesystem can be any filesystem supported by Linux and does not "
+"need to be writable. The lower filesystem can even be another overlayfs. The "
+"upper filesystem will normally be writable and if it is it must support the "
+"creation of trusted.* extended attributes, and must provide a valid d_type "
+"in readdir responses, so NFS is not suitable."
+msgstr ""
+"Нижньою файловою системою може бути будь-яка файлова система, яку підтримує "
+"Linux, можливо, недоступна для запису. Нижня файлова система може бути "
+"навіть іншою накладною файловою системою. Верхня файлова система зазвичай "
+"доступна для запису, і, якщо так, вона має підтримувати створення розширених "
+"атрибутів trusted.* і надавати дійсний тип d_type у відповідях readdir, тому "
+"NFS для цього не підходить."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A read-only overlay of two read-only filesystems may use any filesystem "
+"type. The options B<lowerdir> and B<upperdir> are combined into a merged "
+"directory by using:"
+msgstr ""
+"Накласти лише для читання можна дві файлові системи, доступні лише для "
+"читання, будь-якого типу. Параметри B<lowerdir> і B<upperdir> об'єднуються в "
+"спільний каталог за допомогою:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
+" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
+msgstr ""
+"mount -t overlay overlay \\(rs\n"
+" -olowerdir=/lower,upperdir=/upper,workdir=/work /merged\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lowerdir=>I<directory>"
+msgstr "B<lowerdir=>I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Any filesystem, does not need to be on a writable filesystem."
+msgstr "Будь-яка файлова система, не обов'язково доступна для запису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<upperdir=>I<directory>"
+msgstr "B<upperdir=>I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The upperdir is normally on a writable filesystem."
+msgstr ""
+"Верхній каталог, зазвичай міститься у файловій системі, доступній для запису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<workdir=>I<directory>"
+msgstr "B<workdir=>I<каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The workdir needs to be an empty directory on the same filesystem as "
+"upperdir."
+msgstr ""
+"Робочий каталог, має бути порожнім каталогом у тій самій файловій системі, "
+"що й upperdir."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<userxattr>"
+msgstr "B<userxattr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the \"B<user.overlay.>\" xattr namespace instead of \"B<trusted.overlay."
+">\". This is useful for unprivileged mounting of overlayfs."
+msgstr ""
+"Використати простір назв xattr \"B<user.overlay.>\" замість \"B<trusted."
+"overlay.>\". Це корисно для непривілейованого монтування накладних файлових "
+"систем."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
+msgstr "B<redirect_dir=>{B<on>|B<off>|B<follow>|B<nofollow>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the I<redirect_dir> feature is enabled, then the directory will be copied "
+"up (but not the contents). Then the \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
+"redirect\" extended attribute is set to the path of the original location "
+"from the root of the overlay. Finally the directory is moved to the new "
+"location."
+msgstr ""
+"Якщо функцію I<redirect_dir> увімкнено, то каталог буде скопійовано (але не "
+"вміст). Потім розширений атрибут \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.redirect\" "
+"встановлюється на шлях початкового розташування від кореня накладки. Нарешті "
+"каталог переміщується в нове місце."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<on>"
+msgstr "B<on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Redirects are enabled."
+msgstr "Увімкнено переспрямовування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Redirects are not created and only followed if \"redirect_always_follow\" "
+"feature is enabled in the kernel/module config."
+msgstr ""
+"Переспрямування не створюються і використовуються лише, якщо увімкнено "
+"функцію \"redirect_always_follow\" у налаштуваннях ядра/модуля."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<follow>"
+msgstr "B<follow>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Redirects are not created, but followed."
+msgstr "Переспрямування не створюються, але переходи виконуються."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nofollow>"
+msgstr "B<nofollow>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Redirects are not created and not followed (equivalent to "
+"\"redirect_dir=off\" if \"redirect_always_follow\" feature is not enabled)."
+msgstr ""
+"Переспрямування не створюються і не використовуються (еквівалентно "
+"\"redirect_dir=off\", якщо функцію \"redirect_always_follow\" не ввімкнено)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<index=>{B<on>|B<off>}"
+msgstr "B<index=>{B<on>|B<off>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Inode index. If this feature is disabled and a file with multiple hard links "
+"is copied up, then this will \"break\" the link. Changes will not be "
+"propagated to other names referring to the same inode."
+msgstr ""
+"Індексувати inode. Якщо цю можливість вимкнено, і буде скопійовано файл із "
+"декількома жорсткими посиланнями, посилання буде «розірвано». Зміни не буде "
+"поширено на інші назви, які посилаються на той самий inode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
+msgstr "B<uuid=>{B<on>|B<off>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Can be used to replace UUID of the underlying filesystem in file handles "
+"with null, and effectively disable UUID checks. This can be useful in case "
+"the underlying disk is copied and the UUID of this copy is changed. This is "
+"only applicable if all lower/upper/work directories are on the same "
+"filesystem, otherwise it will fallback to normal behaviour."
+msgstr ""
+"Можна скористатися для заміни UUID базової файлової системи у порожніх "
+"дескрипторах файлів і, фактично, вимкнути перевірки UUID. Корисно, якщо "
+"базовий диск скопійовано, а UUID копії змінено. Працює, лише якщо усі верхні/"
+"нижні/робочі каталоги перебувають в одній файловій системі. Якщо це не так, "
+"резервною буде звичайна поведінка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
+msgstr "B<nfs_export=>{B<on>|B<off>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the underlying filesystems supports NFS export and the \"nfs_export\" "
+"feature is enabled, an overlay filesystem may be exported to NFS."
+msgstr ""
+"Якщо у базових файлових системах передбачено підтримку експортування NFS, і "
+"увімкнено можливість «nfs_export», файлову систему-накладку може бути "
+"експортовано до NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"With the \"nfs_export\" feature, on copy_up of any lower object, an index "
+"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
+"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
+"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
+"inode."
+msgstr ""
+"Якщо доступною є можливість «nfs_export» виконання copy_up над будь-яким "
+"нижчим об'єктом призведе до створення запису покажчика у каталозі покажчика. "
+"Назва запису покажчика є шістнадцятковим представленням скопійованого "
+"початкового дескриптора файла. Для об'єкта, який не є каталогом, запис "
+"покажчика є жорстким посиланням на вищий inode. Для об'єкта каталогу запис "
+"покажчика має розширений атрибут «{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper» із "
+"закодованим дескриптором файла inode вищого каталогу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When encoding a file handle from an overlay filesystem object, the following "
+"rules apply"
+msgstr ""
+"При кодуванні дескриптора файла з накладеного об'єкта файлової системи "
+"виконуються такі правила"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For a non-upper object, encode a lower file handle from lower inode"
+msgstr ""
+"Для об'єкта, який не є вищим, виконується кодування нижчого дескриптора "
+"файла з нижчого inode"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For an indexed object, encode a lower file handle from copy_up origin"
+msgstr ""
+"Для індексованого об'єкта закодувати дескриптор нижнього файла з початку "
+"copy_up"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For a pure-upper object and for an existing non-indexed upper object, encode "
+"an upper file handle from upper inode"
+msgstr ""
+"Для суто вищого об'єкта і для наявного неіндексованого вищого об'єкта "
+"закодувати дескриптор вищого файла з вищого inode"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The encoded overlay file handle includes"
+msgstr "Дескриптор закодованого файла-накладки включає"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Header including path type information (e.g. lower/upper)"
+msgstr "Заголовок із даними щодо типу шляху (наприклад, нижній/вищий)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "UUID of the underlying filesystem"
+msgstr "UUID базової файлової системи"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Underlying filesystem encoding of underlying inode"
+msgstr "Базове кодування файлової системи базового inode"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"This encoding format is identical to the encoding format of file handles "
+"that are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay."
+"origin\". When decoding an overlay file handle, the following steps are "
+"followed"
+msgstr ""
+"Цей формат кодування є ідентичним до засобів обробки формату кодування, які "
+"збережено у розширеному атрибуті «{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin». При "
+"декодуванні засобу обробки файла-накладки буде виконано наступні кроки"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Find underlying layer by UUID and path type information."
+msgstr "Знайти базовий рівень за UUID і даними щодо типу шляху."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Decode the underlying filesystem file handle to underlying dentry."
+msgstr ""
+"Декодувати дескриптор файла у базовій файловій системі до базового dentry."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For a lower file handle, lookup the handle in index directory by name."
+msgstr ""
+"Для дескриптора нижнього файла знайти дескриптор у каталозі покажчика за "
+"назвою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If a whiteout is found in index, return B<ESTALE>. This represents an "
+"overlay object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr ""
+"Якщо у покажчику буде виявлено білий привид (whiteout), повернути B<ESTALE>. "
+"Білий привид — об'єкт накладки, який було вилучено після того, як його "
+"дескриптор файла було закодовано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For a non-directory, instantiate a disconnected overlay dentry from the "
+"decoded underlying dentry, the path type and index inode, if found."
+msgstr ""
+"Для записів, які не є каталогами, створити екземпляр від'єднаного dentry "
+"накладки з декодованого базового dentry, типу шляху і inode покажчика, якщо "
+"такий знайдено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For a directory, use the connected underlying decoded dentry, path type and "
+"index, to lookup a connected overlay dentry."
+msgstr ""
+"Для каталогу скористатися з'єднаним базовим декодованим dentry, типом шляху "
+"та покажчиком для пошуку з'єднаного накладеного dentry."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Decoding a non-directory file handle may return a disconnected dentry. "
+"copy_up of that disconnected dentry will create an upper index entry with no "
+"upper alias."
+msgstr ""
+"Декодування дескриптора файла, який не є каталогом, може повернути "
+"від'єднаний dentry. copy_up цього від'єднаного dentry створить верхній запис "
+"покажчика без верхньої альтернативи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When overlay filesystem has multiple lower layers, a middle layer directory "
+"may have a \"redirect\" to lower directory. Because middle layer "
+"\"redirects\" are not indexed, a lower file handle that was encoded from the "
+"\"redirect\" origin directory, cannot be used to find the middle or upper "
+"layer directory. Similarly, a lower file handle that was encoded from a "
+"descendant of the \"redirect\" origin directory, cannot be used to "
+"reconstruct a connected overlay path. To mitigate the cases of directories "
+"that cannot be decoded from a lower file handle, these directories are "
+"copied up on encode and encoded as an upper file handle. On an overlay "
+"filesystem with no upper layer this mitigation cannot be used NFS export in "
+"this setup requires turning off redirect follow (e.g. "
+"\"I<redirect_dir=nofollow>\")."
+msgstr ""
+"Якщо у накладеній файловій системі є декілька нижніх шарів, каталог "
+"середнього шару може мати «переспрямування» на нижчий каталог. Оскільки "
+"«переспрямування» середнього шару не буде індексовано, дескриптором нижнього "
+"файла, який було закодовано з початкового каталогу «переспрямування», не "
+"можна скористатися для пошуку каталогу середнього або вищого шару. Так само, "
+"дескриптором нижнього файла, який було закодовано з нащадка початкового "
+"каталогу «переспрямування», не можна скористатися для відтворення шляху до "
+"з'єднаної накладки. Щоб усунути проблеми із каталогами, які не може бути "
+"декодовано з дескриптора нижнього файла, ці каталоги буде скопійовано на "
+"закодоване і закодовано як дескриптор верхнього файла. На накладеній "
+"файловій системі без верхнього шару це рішення не може бути використано. "
+"Експортування NFS при цих налаштуваннях потребує вимикання переходу за "
+"переспрямуваннями (наприклад, «I<redirect_dir=nofollow>»)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The overlay filesystem does not support non-directory connectable file "
+"handles, so exporting with the I<subtree_check> exportfs configuration will "
+"cause failures to lookup files over NFS."
+msgstr ""
+"У накладеній файловій системі не передбачено підтримки дескрипторів "
+"придатних до з'єднання файлів, які не є каталогами, тому експортування за "
+"допомогою налаштування exportfs I<subtree_check> призводитиме до помилок під "
+"час спроби пошуку файлів у NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the NFS export feature is enabled, all directory index entries are "
+"verified on mount time to check that upper file handles are not stale. This "
+"verification may cause significant overhead in some cases."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено можливість експортування NFS, усі записи покажчика каталогу "
+"буде перевірено під час монтування, що переконатися, що дескриптори вищих "
+"файлів не є застарілими. Така перевірка може у деяких випадках призводити до "
+"значних затримок обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note: the mount options I<index=off,nfs_export=on> are conflicting for a "
+"read-write mount and will result in an error."
+msgstr ""
+"Зауваження: параметри монтування I<index=off,nfs_export=on> конфліктують між "
+"собою у режимі монтування для читання-запису і призводять до помилки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
+msgstr "B<xino=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The \"xino\" feature composes a unique object identifier from the real "
+"object st_ino and an underlying fsid index. The \"xino\" feature uses the "
+"high inode number bits for fsid, because the underlying filesystems rarely "
+"use the high inode number bits. In case the underlying inode number does "
+"overflow into the high xino bits, overlay filesystem will fall back to the "
+"non xino behavior for that inode."
+msgstr ""
+"Можливість «xino» створює унікальний ідентифікатор об'єкта зі st_ino "
+"справжнього об'єкта та базового індексу fsid. У можливості «xino» "
+"використано вищі біти числа inode для fsid, оскільки у базових файлових "
+"системах не часто використовують вищі біти числа inode. У випадку базове "
+"число inode переповнює до вищих бітів xino, накладена файлова система "
+"повернеться до резервної поведінки без xino для цього inode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For a detailed description of the effect of this option please refer to"
+msgstr "Докладний опис наслідків використання цього параметра наведено у"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
+msgstr "B<metacopy=>{B<on>|B<off>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When metadata only copy up feature is enabled, overlayfs will only copy up "
+"metadata (as opposed to whole file), when a metadata specific operation like "
+"chown/chmod is performed. Full file will be copied up later when file is "
+"opened for WRITE operation."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено можливість надкопіювання лише метаданих, overlayfs "
+"надкопіюватиме лише метадані (а не увесь файл), коли буде виконано "
+"специфічну для метаданих дію, наприклад зміну власника чи режиму доступу. "
+"Увесь файл буде надкопійовано пізніше, коли файл буде відкрито для дії WRITE."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In other words, this is delayed data copy up operation and data is copied up "
+"when there is a need to actually modify data."
+msgstr ""
+"Іншими словами, це відкладена дія з надкопіювання даних і дані буде "
+"надкопійовано, якщо виникне потреба у справжньому внесенні змін до даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<volatile>"
+msgstr "B<volatile>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Volatile mounts are not guaranteed to survive a crash. It is strongly "
+"recommended that volatile mounts are only used if data written to the "
+"overlay can be recreated without significant effort."
+msgstr ""
+"Тимчасові монтування можуть не пережити аварійного завершення роботи "
+"системи. Наполегливо рекомендуємо користуватися тимчасовими монтуванням, "
+"лише якщо дані, які записано до накладки, може бути відтворено без значних "
+"зусиль."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The advantage of mounting with the \"volatile\" option is that all forms of "
+"sync calls to the upper filesystem are omitted."
+msgstr ""
+"Перевагою монтування із параметром «volatile» є те, що усі форми викликів "
+"синхронізації до вищої файлової системи буде пропущено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In order to avoid a giving a false sense of safety, the syncfs (and fsync) "
+"semantics of volatile mounts are slightly different than that of the rest of "
+"VFS. If any writeback error occurs on the upperdir’s filesystem after a "
+"volatile mount takes place, all sync functions will return an error. Once "
+"this condition is reached, the filesystem will not recover, and every "
+"subsequent sync call will return an error, even if the upperdir has not "
+"experience a new error since the last sync call."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути фальшивого відчуття безпеки, семантика syncfs (і fsync) "
+"тимчасових монтувань є дещо відмінною від використаної у решті VFS. Якщо у "
+"вищій файловій системі станеться будь-яка помилка зворотного запису після "
+"тимчасового монтування, усі функції синхронізації повернуть помилку. Щойно "
+"буде досягнуто цього стану, файлова система не відновиться, а будь-який "
+"наступний виклик синхронізації поверне помилку, навіть якщо вищий каталог не "
+"матиме нових помилок з часу останнього виклику синхронізації."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When overlay is mounted with \"volatile\" option, the directory \"$workdir/"
+"work/incompat/volatile\" is created. During next mount, overlay checks for "
+"this directory and refuses to mount if present. This is a strong indicator "
+"that user should throw away upper and work directories and create fresh one. "
+"In very limited cases where the user knows that the system has not crashed "
+"and contents of upperdir are intact, The \"volatile\" directory can be "
+"removed."
+msgstr ""
+"Якщо накладку змонтовано з параметром «volatile», буде створено каталог "
+"«$workdir/work/incompat/volatile». Під час наступного монтування накладка "
+"шукатиме цей каталог і відмовиться монтуватися, якщо його буде знайдено. Це "
+"потужний індикатор, що користувачеві слід відкинути старий вищий і робочий "
+"каталоги і створити нові. У дуже обмеженій кількості випадків, коли "
+"користувач знає, що роботу системи не було завершено аварійно і вміст вищого "
+"каталогу не зазнав змін, каталог «volatile» можна вилучити."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for reiserfs"
+msgstr "Параметри монтування reiserfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Reiserfs is a journaling filesystem."
+msgstr "Reiserfs є журнальованою файловою системою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<conv>"
+msgstr "B<conv>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Instructs version 3.6 reiserfs software to mount a version 3.5 filesystem, "
+"using the 3.6 format for newly created objects. This filesystem will no "
+"longer be compatible with reiserfs 3.5 tools."
+msgstr ""
+"Наказує версії 3.6 програмного забезпечення reiserfs змонтувати файлову "
+"систему 3.5 з використанням формату 3.6 для новостворених об'єктів. Ця "
+"файлова система стане несумісною із інструментами reiserfs 3.5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
+msgstr "B<hash=>{B<rupasov>|B<tea>|B<r5>|B<detect>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Choose which hash function reiserfs will use to find files within "
+"directories."
+msgstr ""
+"Вибрати функцію обчислення хеш-сум, якою reiserfs користуватиметься для "
+"пошуку файлів у каталогах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rupasov>"
+msgstr "B<rupasov>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A hash invented by Yury Yu. Rupasov. It is fast and preserves locality, "
+"mapping lexicographically close file names to close hash values. This option "
+"should not be used, as it causes a high probability of hash collisions."
+msgstr ""
+"Хеш, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. Він є швидким і зберігає "
+"локальність, відображаючи лексикографічно близькі назви файлів у близькі "
+"значення хеш-сум. Не слід користуватися цим параметром, оскільки він "
+"спричиняє високу ймовірність збігів хеш-збігів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<tea>"
+msgstr "B<tea>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A Davis-Meyer function implemented by Jeremy Fitzhardinge. It uses hash "
+"permuting bits in the name. It gets high randomness and, therefore, low "
+"probability of hash collisions at some CPU cost. This may be used if "
+"B<EHASHCOLLISION> errors are experienced with the r5 hash."
+msgstr ""
+"Функція Девіса-Меєра, яку реалізовано Джеремі Фітцгардінгом. У ній "
+"використано біти, які змінюють хеш-суму у назві. Має високий рівень "
+"псевдовипадковості, а отже, низьку ймовірність збігів хеш-сум за рахунок "
+"певного навантаження на процесор. Може бути використано, якщо виникають "
+"помилки B<EHASHCOLLISION> у хеш-сумах r5."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<r5>"
+msgstr "B<r5>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A modified version of the rupasov hash. It is used by default and is the "
+"best choice unless the filesystem has huge directories and unusual file-name "
+"patterns."
+msgstr ""
+"Змінена версія хеш-сум Рупасова. Є типовою і є найкращим вибором, якщо у "
+"системі немає величезних каталогів і незвичних шаблонів назв файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<detect>"
+msgstr "B<detect>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Instructs B<mount> to detect which hash function is in use by examining the "
+"filesystem being mounted, and to write this information into the reiserfs "
+"superblock. This is only useful on the first mount of an old format "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Наказує B<mount> виявити хеш-функцію, яку використано, шляхом інспектування "
+"файлової системи, монтування якої виконується, і записати ці дані до "
+"суперблоку reiserfs. Корисний лише під час першого монтування файлової "
+"системи у застарілому форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<hashed_relocation>"
+msgstr "B<hashed_relocation>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Tunes the block allocator. This may provide performance improvements in some "
+"situations."
+msgstr ""
+"Коригує поведінку засобу розміщення блоків. Може збільшити швидкодію у "
+"певних випадках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<no_unhashed_relocation>"
+msgstr "B<no_unhashed_relocation>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noborder>"
+msgstr "B<noborder>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable the border allocator algorithm invented by Yury Yu. Rupasov. This "
+"may provide performance improvements in some situations."
+msgstr ""
+"Вимкнути алгоритм розміщення на межі, який винайдено Юрієм Ю. Рупасовим. "
+"Може у певних ситуаціях підвищити швидкодію."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nolog>"
+msgstr "B<nolog>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disable journaling. This will provide slight performance improvements in "
+"some situations at the cost of losing reiserfs\\(cqs fast recovery from "
+"crashes. Even with this option turned on, reiserfs still performs all "
+"journaling operations, save for actual writes into its journaling area. "
+"Implementation of I<nolog> is a work in progress."
+msgstr ""
+"Вимкнути журналювання. Це дещо підвищить швидкодію у певних ситуаціях ціною "
+"втрати можливості reiserfs щодо швидкого відновлення після аварій. Навіть "
+"якщо цей параметр буде увімкнено, reiserfs все одно виконуватиме усі дії з "
+"журналювання, окрім самого запису до своєї області журналювання. Реалізація "
+"I<nolog> усе ще триває."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<notail>"
+msgstr "B<notail>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"By default, reiserfs stores small files and \\(aqfile tails\\(aq directly "
+"into its tree. This confuses some utilities such as B<lilo>(8). This option "
+"is used to disable packing of files into the tree."
+msgstr ""
+"Типово, reiserfs зберігає малі файли і «хвостики файлів» безпосередньо у "
+"своїй ієрархії. Це призводить до помилок у деяких допоміжних програмах, "
+"зокрема B<lilo>(8). За допомогою цього параметра можна вимкнути пакування "
+"файлів до ієрархії."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<replayonly>"
+msgstr "B<replayonly>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Replay the transactions which are in the journal, but do not actually mount "
+"the filesystem. Mainly used by I<reiserfsck>."
+msgstr ""
+"Відтворити операції, які записано до журналу, але не монтувати саму файлову "
+"систему. В основному, для використання у I<reiserfsck>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<resize=>I<number>"
+msgstr "B<resize=>I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A remount option which permits online expansion of reiserfs partitions. "
+"Instructs reiserfs to assume that the device has I<number> blocks. This "
+"option is designed for use with devices which are under logical volume "
+"management (LVM). There is a special I<resizer> utility which can be "
+"obtained from"
+msgstr ""
+"Параметр повторного монтування, який уможливлює інтерактивне розширення "
+"розділів reiserfs. Наказує reiserfs припускати, що у пристрої I<число> "
+"блоків. Цей параметр розроблено для пристроїв, які перебувають під "
+"керуванням логічними томами (LVM). Передбачено спеціальну допоміжну програму "
+"I<resizer>, яку можна отримати з"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<user_xattr>"
+msgstr "B<user_xattr>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Enable Extended User Attributes. See the >B<attr>I<(1) manual page.>"
+msgstr ""
+"I<Увімкнути розширені атрибути користувача. Див. сторінку підручника "
+">B<attr>I<(1).>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<acl>"
+msgstr "B<acl>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<Enable POSIX Access Control Lists. See the >B<acl>I<(5) manual page.>"
+msgstr ""
+"I<Увімкнути списки керування доступом (ACL) POSIX. Див. сторінку підручника "
+">B<acl>I<(5).>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
+msgstr "B<barrier=none>I< / >B<barrier=flush>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<This disables / enables the use of write barriers in the journaling code. "
+">B<barrier=none>I< disables, >B<barrier=flush>I< enables (default). This "
+"also requires an IO stack which can support barriers, and if reiserfs gets "
+"an error on a barrier write, it will disable barriers again with a warning. "
+"Write barriers enforce proper on-disk ordering of journal commits, making "
+"volatile disk write caches safe to use, at some performance penalty. If your "
+"disks are battery-backed in one way or another, disabling barriers may "
+"safely improve performance.>"
+msgstr ""
+"I<Вимикає або вмикає використання бар'єрів для запису у коді ведення "
+"журналу. >B<barrier=none>I< вимикає, >B<barrier=flush>I< вмикає (типовий "
+"варіант). Реалізація можливості потребує також підтримки бар'єрів у стосі "
+"введення-виведення. Якщо у reiserfs станеться помилка під час бар'єрного "
+"запису, файлова система знову вимкне бар'єри з повідомленням-попередженням. "
+"Бар'єри запису примусово встановлюють належне упорядкування внесків до "
+"журналу на диску, що робить безпечним кешування запису на тимчасові диски за "
+"рахунок певної втрати швидкості. Якщо ваші диски у певний спосіб забезпечено "
+"живленням від акумуляторів, вимикання бар'єрів може без втрати убезпечення "
+"зберігання даних дещо підвищити швидкодію.>"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ubifs"
+msgstr "Параметри монтування ubifs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UBIFS is a flash filesystem which works on top of UBI volumes. Note that "
+"B<atime> is not supported and is always turned off."
+msgstr ""
+"UBIFS — файлова система для флеш-носіїв, які працюють на базі томів UBI. "
+"Зауважте, що підтримки B<atime> не передбачено, і цей параметр завжди "
+"вимкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The device name may be specified as"
+msgstr "Назву пристрою можна вказати як"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ubiX_Y>"
+msgstr "B<ubiX_Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "UBI device number B<X>, volume number B<Y>"
+msgstr "Номер пристрою UBI B<X>, номер тому B<Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ubiY>"
+msgstr "B<ubiY>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "UBI device number B<0>, volume number B<Y>"
+msgstr "Номер пристрою UBI B<0>, номер тому B<Y>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ubiX:NAME>"
+msgstr "B<ubiX:НАЗВА>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "UBI device number B<X>, volume with name B<NAME>"
+msgstr "Номер пристрою UBI B<X>, том із назвою B<НАЗВА>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ubi:NAME>"
+msgstr "B<ubi:НАЗВА>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "UBI device number B<0>, volume with name B<NAME>"
+msgstr "Номер пристрою UBI B<0>, том із назвою B<НАЗВА>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Alternative B<!> separator may be used instead of B<:>."
+msgstr "Можна використовувати альтернативний роздільник B<!> замість B<:>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The following mount options are available:"
+msgstr "Можна скористатися одним з таких параметрів монтування:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<bulk_read>"
+msgstr "B<bulk_read>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable bulk-read. VFS read-ahead is disabled because it slows down the "
+"filesystem. Bulk-Read is an internal optimization. Some flashes may read "
+"faster if the data are read at one go, rather than at several read requests. "
+"For example, OneNAND can do \"read-while-load\" if it reads more than one "
+"NAND page."
+msgstr ""
+"Увімкнути пакетне читання. Випереджальне читання VFS вимкнено, оскільки воно "
+"уповільнює роботу файлової системи. Пакетне читання є внутрішньою "
+"оптимізацією. Читання з деяких флеш-накопичувачів може бути швидшим, якщо "
+"дані буде прочитано у один прохід, а не з використанням декількох запитів "
+"щодо читання. Наприклад, OneNAND може виконувати дію «читання під час "
+"завантаження», якщо читає декілька сторінок NAND одразу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<no_bulk_read>"
+msgstr "B<no_bulk_read>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not bulk-read. This is the default."
+msgstr "Не виконувати пакетного читання. Це типова поведінка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chk_data_crc>"
+msgstr "B<chk_data_crc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Check data CRC-32 checksums. This is the default."
+msgstr "Перевірити контрольні суми CRC-32 даних. Це типова поведінка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<no_chk_data_crc>"
+msgstr "B<no_chk_data_crc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not check data CRC-32 checksums. With this option, the filesystem does "
+"not check CRC-32 checksum for data, but it does check it for the internal "
+"indexing information. This option only affects reading, not writing. CRC-32 "
+"is always calculated when writing the data."
+msgstr ""
+"Не перевіряти контрольні суми CRC-32 даних. Із цим параметром файлова "
+"система не перевірятиме контрольні суми CRC-32 даних, але виконуватиме "
+"перевірку на внутрішні дані індексування. Цей параметр стосується лише "
+"читання, а не записування. Під час записування даних обчислення CRC-32 "
+"відбуватиметься завжди."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
+msgstr "B<compr=>{B<none>|B<lzo>|B<zlib>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the default compressor which is used when new files are written. It "
+"is still possible to read compressed files if mounted with the B<none> "
+"option."
+msgstr ""
+"Вибрати типовий засіб стискання, який буде використано при записуванні нових "
+"файлів. Стиснуті файли все ще можна буде прочитати, якщо змонтувати файлову "
+"систему із параметром B<none>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for udf"
+msgstr "Параметри монтування udf"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UDF is the \"Universal Disk Format\" filesystem defined by OSTA, the Optical "
+"Storage Technology Association, and is often used for DVD-ROM, frequently in "
+"the form of a hybrid UDF/ISO-9660 filesystem. It is, however, perfectly "
+"usable by itself on disk drives, flash drives and other block devices. See "
+"also I<iso9660>."
+msgstr ""
+"UDF — скорочення від «Universal Disk Format» (універсальний формат дисків). "
+"Цю файлову систему стандартизовано OSTA, Optical Storage Technology "
+"Association (Асоціацією технології оптичного зберігання даних). Файлову "
+"систему часто використовують для DVD-ROM у формі гібриду із файловою "
+"системою UDF/ISO-9660. Втім, файловою системою цілком можна користуватися "
+"для дискових носіїв даних, флеш-носіїв та інших блокових пристроїв. Див. "
+"також I<iso9660>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uid=>"
+msgstr "B<uid=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given user. uid=forget can be "
+"specified independently of (or usually in addition to) uid=E<lt>userE<gt> "
+"and results in UDF not storing uids to the media. In fact the recorded uid "
+"is the 32-bit overflow uid -1 as defined by the UDF standard. The value is "
+"given as either E<lt>userE<gt> which is a valid user name or the "
+"corresponding decimal user id, or the special string \"forget\"."
+msgstr ""
+"Зробити власником усіх файлів у файловій системі вказаного користувача. "
+"Окремо від (а, зазвичай, на додачу до) uid=E<lt>користувачE<gt>, можна "
+"вказати uid=forget. У результаті UDF не зберігатиме uid на носії даних. "
+"Фактично, записаний uid є 32-бітовим переповненням uid -1, як його визначено "
+"у стандарті UDF. Значення можна вказувати або як E<lt>користувачE<gt>, де "
+"слід використати чинну назву облікового запису користувача, або у формі "
+"відповідного десяткового ідентифікатора користувача, або у формі "
+"спеціального рядка «forget»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<gid=>"
+msgstr "B<gid=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Make all files in the filesystem belong to the given group. gid=forget can "
+"be specified independently of (or usually in addition to) "
+"gid=E<lt>groupE<gt> and results in UDF not storing gids to the media. In "
+"fact the recorded gid is the 32-bit overflow gid -1 as defined by the UDF "
+"standard. The value is given as either E<lt>groupE<gt> which is a valid "
+"group name or the corresponding decimal group id, or the special string "
+"\"forget\"."
+msgstr ""
+"Зробити власницею усіх файлів у файловій системі вказану групу. Окремо від "
+"(а, зазвичай, на додачу до) gid=E<lt>групаE<gt>, можна вказати gid=forget. У "
+"результаті UDF не зберігатиме gid на носії даних. Фактично, записаний gid є "
+"32-бітовим переповненням gid -1, як його визначено у стандарті UDF. Значення "
+"можна вказувати або як E<lt>групаE<gt>, де слід використати чинну назву "
+"групи, або у формі відповідного десяткового ідентифікатора групи, або у "
+"формі спеціального рядка «forget»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umask=>"
+msgstr "B<umask=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mask out the given permissions from all inodes read from the filesystem. The "
+"value is given in octal."
+msgstr ""
+"Замаскувати вказані права доступу для усіх inode, які прочитано з файлової "
+"системи. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mode=>"
+msgstr "B<mode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<mode=> is set the permissions of all non-directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given mode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<mode=>, права доступу до усіх inode, які не є inode "
+"каталогів, які прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого "
+"mode. Значення слід вказувати у вісімковому форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<dmode=>"
+msgstr "B<dmode=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If B<dmode=> is set the permissions of all directory inodes read from the "
+"filesystem will be set to the given dmode. The value is given in octal."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено B<dmode=>, права доступу до усіх inode каталогів, які "
+"прочитано з файлової системи, буде встановлено для заданого dmode. Значення "
+"слід вказувати у вісімковому форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<bs=>"
+msgstr "B<bs=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the block size. Default value prior to kernel version 2.6.30 was 2048. "
+"Since 2.6.30 and prior to 4.11 it was logical device block size with "
+"fallback to 2048. Since 4.11 it is logical block size with fallback to any "
+"valid block size between logical device block size and 4096."
+msgstr ""
+"Встановити розмір блоку. Типовим значенням до версії ядра 2.6.30 було 2048. "
+"Починаючи з версії 2.6.30 і до версії 4.11, це був розмір блоку логічного "
+"пристрою із резервним значенням 2048. Починаючи з версії 4.11, це розмір "
+"логічного блоку із резервним значенням, яке дорівнює будь-якому розміру "
+"блоку від розміру блоку логічного пристрою до 4096."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, see the "
+"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE> sections."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із іншими подробицями, прочитайте сторінку підручника "
+"B<mkudffs>(8) 2.0+, див. розділи B<СУМІСНІСТЬ> і B<РОЗМІР БЛОКУ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Show otherwise hidden files."
+msgstr "Показувати приховані за інших умов файли."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<undelete>"
+msgstr "B<undelete>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Show deleted files in lists."
+msgstr "Показувати вилучені файли у списках."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<adinicb>"
+msgstr "B<adinicb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Embed data in the inode. (default)"
+msgstr "Вбудовувати дані до inode. (типова поведінка)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<noadinicb>"
+msgstr "B<noadinicb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt embed data in the inode."
+msgstr "Не вбудовувати дані до inode."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<shortad>"
+msgstr "B<shortad>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use short UDF address descriptors."
+msgstr "Скористатися скороченими дескрипторами адрес UDF."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<longad>"
+msgstr "B<longad>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use long UDF address descriptors. (default)"
+msgstr "Використовувати довгі дескриптори адрес UDF. (типова поведінка)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nostrict>"
+msgstr "B<nostrict>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Unset strict conformance."
+msgstr "Скасувати строгу узгодженість."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<iocharset=>"
+msgstr "B<iocharset=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the NLS character set. This requires kernel compiled with "
+"B<CONFIG_UDF_NLS> option."
+msgstr ""
+"Встановити набір символів NLS. Це потребує збирання ядра з параметром "
+"B<CONFIG_UDF_NLS>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the UTF-8 character set."
+msgstr "Встановити кодування UTF-8."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for debugging and disaster recovery"
+msgstr "Параметри монтування для діагностики і відновлення після аварій"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<novrs>"
+msgstr "B<novrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Ignore the Volume Recognition Sequence and attempt to mount anyway."
+msgstr ""
+"Ігнорувати послідовність розпізнавання томів (VRS) і спробувати виконати "
+"монтування попри все."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<session=>"
+msgstr "B<session=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select the session number for multi-session recorded optical media. "
+"(default= last session)"
+msgstr ""
+"Вибрати номер сеансу для багатосеансового оптичного носія даних. (типове "
+"значення=номер останнього сеансу)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<anchor=>"
+msgstr "B<anchor=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Override standard anchor location. (default= 256)"
+msgstr "Перевизначити стандартне місце прив'язки. (типове значення= 256)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lastblock=>"
+msgstr "B<lastblock=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the last block of the filesystem."
+msgstr "Встановити останній блок файлової системи."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Unused historical mount options that may be encountered and should be removed"
+msgstr "Невикористовувані застарілі параметри монтування, які можна ще зустріти, їх має бути вилучено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uid=ignore>"
+msgstr "B<uid=ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Ignored, use uid=E<lt>userE<gt> instead."
+msgstr "Буде проігноровано, користуйтеся uid=E<lt>користувачE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<gid=ignore>"
+msgstr "B<gid=ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Ignored, use gid=E<lt>groupE<gt> instead."
+msgstr "Буде проігноровано, користуйтеся gid=E<lt>групаE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<volume=>"
+msgstr "B<volume=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Unimplemented and ignored."
+msgstr "Не реалізовано, буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<partition=>"
+msgstr "B<partition=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fileset=>"
+msgstr "B<fileset=>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rootdir=>"
+msgstr "B<rootdir=>"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for ufs"
+msgstr "Параметри монтування ufs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ufstype=>I<value>"
+msgstr "B<ufstype=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UFS is a filesystem widely used in different operating systems. The problem "
+"are differences among implementations. Features of some implementations are "
+"undocumented, so its hard to recognize the type of ufs automatically. "
+"That\\(cqs why the user must specify the type of ufs by mount option. "
+"Possible values are:"
+msgstr ""
+"UFS є файловою системою, яку широко використовують у різних операційних "
+"системах. Проблемою є різниця у реалізаціях. Можливості деяких реалізацій не "
+"документовано, тому важко розпізнати тип ufs автоматично. Ось чому "
+"користувачеві слід вказати тип ufs параметром монтування. Можливими "
+"значеннями є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<old>"
+msgstr "B<old>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Old format of ufs, this is the default, read only. (Don\\(cqt forget to give "
+"the B<-r> option.)"
+msgstr ""
+"Старий формат ufs, є типовим, лише читання (Не забудьте вказати параметр B<-"
+"r>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<44bsd>"
+msgstr "B<44bsd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For filesystems created by a BSD-like system (NetBSD, FreeBSD, OpenBSD)."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено BSD-подібною системою (NetBSD, FreeBSD, "
+"OpenBSD)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<ufs2>"
+msgstr "B<ufs2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Used in FreeBSD 5.x supported as read-write."
+msgstr "Використовується у підтримуваних FreeBSD 5.x для читання-запису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<5xbsd>"
+msgstr "B<5xbsd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Synonym for ufs2."
+msgstr "Синонім до ufs2."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sun>"
+msgstr "B<sun>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For filesystems created by SunOS or Solaris on Sparc."
+msgstr "Для файлових систем, які створено SunOS або Solaris у Sparc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sunx86>"
+msgstr "B<sunx86>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For filesystems created by Solaris on x86."
+msgstr "Для файлових систем, які створено Solaris у x86."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<hp>"
+msgstr "B<hp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For filesystems created by HP-UX, read-only."
+msgstr "Для файлових систем, які створено HP-UX, лише читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nextstep>"
+msgstr "B<nextstep>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For filesystems created by NeXTStep (on NeXT station) (currently read only)."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено NeXTStep (на станції NeXT) (у поточній "
+"версії лише читання)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nextstep-cd>"
+msgstr "B<nextstep-cd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For NextStep CDROMs (block_size == 2048), read-only."
+msgstr "Для CDROM-ів NextStep (block_size == 2048), лише читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<openstep>"
+msgstr "B<openstep>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by macOS."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено OpenStep (у поточній версії лише читання). "
+"Той самий тим файлової системи також використовує macOS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<onerror=>I<value>"
+msgstr "B<onerror=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set behavior on error:"
+msgstr "Встановити поведінку у відповідь на помилку:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<panic>"
+msgstr "B<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "If an error is encountered, cause a kernel panic."
+msgstr "Якщо трапилася помилка, ініціювати паніку ядра системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
+msgstr "[B<lock>|B<umount>|B<repair>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"These mount options don\\(cqt do anything at present; when an error is "
+"encountered only a console message is printed."
+msgstr ""
+"У поточній версії ці параметри не виконують ніяких функцій. Якщо буде "
+"виявлено помилку, програма лише виведе повідомлення до консолі."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for umsdos"
+msgstr "Параметри монтування umsdos"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See mount options for msdos. The B<dotsOK> option is explicitly killed by "
+"I<umsdos>."
+msgstr ""
+"Див. параметри монтування для msdos. Параметр B<dotsOK> явним чином "
+"знищується I<umsdos>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for vfat"
+msgstr "Параметри монтування vfat"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First of all, the mount options for I<fat> are recognized. The B<dotsOK> "
+"option is explicitly killed by I<vfat>. Furthermore, there are"
+msgstr ""
+"Перш за все, буде розпізнано параметри монтування для I<fat>. Параметр "
+"B<dotsOK> буде явним чином прибрано вибором I<vfat>. Далі, є"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uni_xlate>"
+msgstr "B<uni_xlate>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Translate unhandled Unicode characters to special escaped sequences. This "
+"lets you backup and restore filenames that are created with any Unicode "
+"characters. Without this option, a \\(aq?\\(aq is used when no translation "
+"is possible. The escape character is \\(aq:\\(aq because it is otherwise "
+"invalid on the vfat filesystem. The escape sequence that gets used, where u "
+"is the Unicode character, is: \\(aq:\\(aq, (u & 0x3f), ((uE<gt>E<gt>6) & "
+"0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
+msgstr ""
+"Перетворити непридатні до обробки символи Unicode на спеціальні екрановані "
+"послідовності символів. Це надасть вам змогу створювати резервні копії і "
+"відновлювати з них назви файлів, які створено із будь-якими символами "
+"Unicode. Без цього параметра, якщо перетворення неможливе, для символів буде "
+"використано «?». Символом екранування є «:», оскільки інші символи у "
+"файловій системі vfat будуть некоректними. Екрановані послідовності, які "
+"буде використано, з позначенням символу Unicode літерою u: «:», (u & 0x3f), "
+"((uE<gt>E<gt>6) & 0x3f), (uE<gt>E<gt>12)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<posix>"
+msgstr "B<posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow two files with names that only differ in case. This option is obsolete."
+msgstr ""
+"Дозволити два файли із назвами, які відрізняються лише регістром символів. "
+"Цей параметр є застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nonumtail>"
+msgstr "B<nonumtail>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"First try to make a short name without sequence number, before trying "
+"I<name~num.ext>."
+msgstr ""
+"Спочатку спробувати створити коротку назву без номера у послідовності, перш "
+"ніж спробувати I<назва~номер.суфікс>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be enabled for the filesystem with this option or disabled "
+"with utf8=0, utf8=no or utf8=false. If I<uni_xlate> gets set, UTF8 gets "
+"disabled."
+msgstr ""
+"UTF8 — безпечне щодо файлових системи 8-бітове кодування Unicode, яке "
+"використовує консоль. Його можна увімкнути для файлової системи за допомогою "
+"цього параметра або вимкнути за допомогою utf8=0, utf8=no або utf8=false. "
+"Якщо встановлено I<uni_xlate>, UTF8 буде вимкнено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<shortname=>I<mode>"
+msgstr "B<shortname=>I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Defines the behavior for creation and display of filenames which fit into "
+"8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be the "
+"preferred one for display. There are four I<mode>s:"
+msgstr ""
+"Визначає поведінку при створенні і показу назв файлів, які відповідають "
+"критерію «8.3 символів». Якщо існує довга назва файла, перевагу при показі "
+"буде завжди віддано цій назві. Передбачено чотири I<режим>и:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<lower>"
+msgstr "B<lower>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Примусово перетворювати літери короткої назви на малі при показі; зберігати "
+"довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами верхнього "
+"регістру."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<win95>"
+msgstr "B<win95>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case."
+msgstr ""
+"Примусово перетворювати літери короткої назви на великі при показі; "
+"зберігати довгу назву, якщо не усі символи короткої назви є літерами "
+"верхнього регістру."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<winnt>"
+msgstr "B<winnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all lower case or all upper case."
+msgstr ""
+"Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі "
+"символи короткої назви є літерами нижнього або верхнього регістру."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mixed>"
+msgstr "B<mixed>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
+"all upper case. This mode is the default since Linux 2.6.32."
+msgstr ""
+"Показувати коротку назву без змін; зберігати довгу назву, якщо не усі "
+"символи короткої назви є літерами верхнього регістру. Цей режим є типовим, "
+"починаючи з Linux 2.6.32."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Mount options for usbfs"
+msgstr "Параметри монтування usbfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<devuid=>I<uid> and B<devgid=>I<gid> and B<devmode=>I<mode>"
+msgstr "B<devuid=>I<uid> і B<devgid=>I<gid>, і B<devmode=>I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the device files in the usbfs filesystem "
+"(default: uid=gid=0, mode=0644). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу файлів пристроїв у файловій системі usbfs "
+"(типові значення: uid=gid=0, mode=0644). Режим слід вказувати у вісімковій "
+"формі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<busuid=>I<uid> and B<busgid=>I<gid> and B<busmode=>I<mode>"
+msgstr "B<busuid=>I<uid> і B<busgid=>I<gid>, і B<busmode=>I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the bus directories in the usbfs "
+"filesystem (default: uid=gid=0, mode=0555). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу каталогів шин у файловій системі usbfs (типові "
+"значення: uid=gid=0, mode=0555). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<listuid=>I<uid> and B<listgid=>I<gid> and B<listmode=>I<mode>"
+msgstr "B<listuid=>I<uid> і B<listgid=>I<gid>, і B<listmode=>I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the owner and group and mode of the file I<devices> (default: uid=gid=0, "
+"mode=0444). The mode is given in octal."
+msgstr ""
+"Встановити власника і групу, а також режим файлових I<пристроїв> (типові "
+"значення: uid=gid=0, mode=0444). Режим слід вказувати у вісімковій формі."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "DM-VERITY SUPPORT"
+msgstr "ПІДТРИМКА DM-VERITY"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"Ціль device-mapper verity надає доступ до читання із прозорою перевіркою "
+"цілісності даних блокових пристроїв з використанням шифрувального "
+"програмного інтерфейсу ядра системи. Програма B<mount> здатна відкривати "
+"пристрої dm-verity і виконувати перевірку цілісності даних до монтування "
+"файлової системи пристрою. Потребує libcryptsetup у libmount (можна з "
+"використанням B<dlopen>(3)). Якщо у libcryptsetup передбачено підтримку "
+"видобування хеш-суми кореня вже змонтованого пристрою, наявні пристрої, якщо "
+"вони є відповідними, буде використано автоматично. Параметри монтування dm-"
+"verity:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.hashdevice=>I<path>"
+msgstr "B<verity.hashdevice=>I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Path to the hash tree device associated with the source volume to pass to dm-"
+"verity."
+msgstr ""
+"Шлях до пристрою ієрархії хеш-сум, який пов'язано із початковим томом, який "
+"слід передати dm-verity."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.roothash=>I<hex>"
+msgstr "B<verity.roothash=>I<шістнадцяткове_число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Hex-encoded hash of the root of I<verity.hashdevice>. Mutually exclusive "
+"with I<verity.roothashfile.>"
+msgstr ""
+"Хеш кореня I<verity.hashdevice> у шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно "
+"виключним із I<verity.roothashfile.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.roothashfile=>I<path>"
+msgstr "B<verity.roothashfile=>I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Path to file containing the hex-encoded hash of the root of I<verity."
+"hashdevice.> Mutually exclusive with I<verity.roothash.>"
+msgstr ""
+"Шлях до файла, який містить хеш-суму кореня I<verityhashdevice> у "
+"шістнадцятковому кодуванні. Є взаємно виключним із I<verity.roothash.>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.hashoffset=>I<offset>"
+msgstr "B<verity.hashoffset=>I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the hash tree device is embedded in the source volume, I<offset> "
+"(default: 0) is used by dm-verity to get to the tree."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій дерева хеш-сум вбудовано до початкового тому, для отримання dm-"
+"verity ієрархії буде використано I<відступ> (типове значення: 0)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.fecdevice=>I<path>"
+msgstr "B<verity.fecdevice=>I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Path to the Forward Error Correction (FEC) device associated with the source "
+"volume to pass to dm-verity. Optional. Requires kernel built with "
+"B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
+msgstr ""
+"Шлях до пристрою Forward Error Correction (FEC), який пов'язано із "
+"початковим томом, який слід передати dm-verity. Не обов'язковий. Потребує "
+"ядра, яке зібрано з B<CONFIG_DM_VERITY_FEC>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.fecoffset=>I<offset>"
+msgstr "B<verity.fecoffset=>I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the FEC device is embedded in the source volume, I<offset> (default: 0) "
+"is used by dm-verity to get to the FEC area. Optional."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій FEC вбудовано до початкового тому, для отримання dm-verity "
+"області FEC буде використано I<відступ> (типове значення: 0). Необов'язковий."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.fecroots=>I<value>"
+msgstr "B<verity.fecroots=>I<значення>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Parity bytes for FEC (default: 2). Optional."
+msgstr "Байти парності для FEC (типове значення: 2). Необов'язковий."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<verity.roothashsig=>I<path>"
+msgstr "B<verity.roothashsig=>I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Path to B<pkcs7>(1ssl) signature of root hash hex string. Requires "
+"crypt_activate_by_signed_key() from cryptsetup and kernel built with "
+"B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. For device reuse, signatures have "
+"to be either used by all mounts of a device or by none. Optional."
+msgstr ""
+"Шлях до підпису B<pkcs7>(1ssl) шістнадцяткового рядка хеш-суми кореня "
+"файлової системи. Потребує crypt_activate_by_signed_key() з cryptsetup і "
+"ядра, яке зібрано із B<CONFIG_DM_VERITY_VERIFY_ROOTHASH_SIG>. Для повторного "
+"використання пристрою підписи має бути або використано усіма монтуваннями "
+"пристрою, або не використано жодним. Необов'язковий."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>"
+msgstr "B<verity.oncorruption=>I<ignore>|I<restart>|I<panic>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Instruct the kernel to ignore, reboot or panic when corruption is detected. "
+"By default the I/O operation simply fails. Requires Linux 4.1 or newer, and "
+"libcrypsetup 2.3.4 or newer. Optional."
+msgstr ""
+"Наказати ядру ігнорувати, перезавантажувати систему або панікувати, якщо "
+"буде виявлено пошкодження даних. Типово, дія з введення-виведення даних "
+"просто зазнає невдачі. Потребує ядра Linux 4.1 або новішого та libcrypsetup "
+"2.3.4 або новішої. Необов'язковий."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Supported since util-linux v2.35."
+msgstr "Передбачено підтримку з util-linux v2.35."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For example commands:"
+msgstr "Наприклад, такі команди:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
+"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
+"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
+"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
+"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
+"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
+"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
+msgstr ""
+"mksquashfs /etc /tmp/etc.squashfs\n"
+"dd if=/dev/zero of=/tmp/etc.hash bs=1M count=10\n"
+"veritysetup format /tmp/etc.squashfs /tmp/etc.hash\n"
+"openssl smime -sign -in E<lt>hashE<gt> -nocerts -inkey private.key \\(rs\n"
+"-signer private.crt -noattr -binary -outform der -out /tmp/etc.roothash.p7s\n"
+"mount -o verity.hashdevice=/tmp/etc.hash,verity.roothash=E<lt>hashE<gt>,\\(rs\n"
+"verity.roothashsig=/tmp/etc.roothash.p7s /tmp/etc.squashfs /mnt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"create squashfs image from I</etc> directory, verity hash device and mount "
+"verified filesystem image to I</mnt>. The kernel will verify that the root "
+"hash is signed by a key from the kernel keyring if roothashsig is used."
+msgstr ""
+"створять образ squashfs з каталогу I</etc>, пристрій хешів істинності та "
+"змонтують перевірений образ файлової системи до I</mnt>. Ядро перевірить, чи "
+"кореневий хеш підписано ключем зі сховища ключів ядра, якщо використано "
+"roothashsig."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LOOP-DEVICE SUPPORT"
+msgstr "ПІДТРИМКА ПЕТЛЬОВИХ ПРИСТРОЇВ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"One further possible type is a mount via the loop device. For example, the "
+"command"
+msgstr ""
+"Одним із подальших можливих типів є монтування через петльовий пристрій. "
+"Наприклад, команда"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
+msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -t vfat -o loop=/dev/loop3>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"will set up the loop device I</dev/loop3> to correspond to the file I</tmp/"
+"disk.img>, and then mount this device on I</mnt>."
+msgstr ""
+"налаштує петльовий пристрій I</dev/loop3>, який відповідає файлу I</tmp/disk."
+"img>, а потім змонтує цей пристрій до I</mnt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no explicit loop device is mentioned (but just an option \\(aqB<-o "
+"loop>\\(aq is given), then B<mount> will try to find some unused loop device "
+"and use that, for example"
+msgstr ""
+"Якщо петльовий пристрій не вказано явним чином (а задано лише параметр "
+"\\(aqB<-o loop>\\(aq), B<mount> спробує знайти невикористаний петльовий "
+"пристрій і скористатися ним. Приклад"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
+msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt -o loop>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mount> command B<automatically> creates a loop device from a regular "
+"file if a filesystem type is not specified or the filesystem is known for "
+"libblkid, for example:"
+msgstr ""
+"Команда B<mount> B<автоматично> створює петльовий пристрій зі звичайного "
+"файла, якщо не вказано тип файлової системи або файлова система є відомою "
+"libblkid. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
+msgstr "B<mount /tmp/disk.img /mnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
+msgstr "B<mount -t ext4 /tmp/disk.img /mnt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This type of mount knows about three options, namely B<loop>, B<offset> and "
+"B<sizelimit>, that are really options to B<losetup>(8). (These options can "
+"be used in addition to those specific to the filesystem type.)"
+msgstr ""
+"Для цього типу монтування передбачено три параметри, а саме, B<loop>, "
+"B<offset> і B<sizelimit>, які насправді є параметрами B<losetup>(8). (Ці "
+"параметри можна використати для доповнення специфічних для типу файлової "
+"системи параметрів.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since Linux 2.6.25 auto-destruction of loop devices is supported, meaning "
+"that any loop device allocated by B<mount> will be freed by B<umount> "
+"independently of I</etc/mtab>."
+msgstr ""
+"Починаючи від Linux 2.6.25 підтримується автоматичне знищення петльових "
+"пристроїв, тобто, будь-який петльовий пристрій, виділений за допомогою "
+"B<mount>, буде вивільнено за допомогою B<umount> незалежно від I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"You can also free a loop device by hand, using B<losetup -d> or B<umount -d>."
+msgstr ""
+"Петльовий пристрій також можна вивільнити вручну, скориставшись B<losetup -"
+"d> або B<umount -d>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since util-linux v2.29, B<mount> re-uses the loop device rather than "
+"initializing a new device if the same backing file is already used for some "
+"loop device with the same offset and sizelimit. This is necessary to avoid a "
+"filesystem corruption."
+msgstr ""
+"Починаючи від util-linux версії 2.29, B<mount> повторно використовує "
+"петльовий пристрій, а не ініціалізує новий пристрій, якщо для певного "
+"петльового пристрою вже використовується той самий резервний файл з таким "
+"самим зміщенням і обмеженням розміру. Це необхідно, щоб уникнути пошкодження "
+"файлової системи."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> has the following exit status values (the bits can be ORed):"
+msgstr ""
+"Для B<mount> передбачено такі значення стану виходу (біти станів може бути "
+"поєднано логічним АБО):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "incorrect invocation or permissions"
+msgstr "некоректний виклик або права доступу"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "system error (out of memory, cannot fork, no more loop devices)"
+msgstr ""
+"помилка системи (не вистачає пам'яті, не вдалося створити відгалуження, не "
+"лишилося петльових пристроїв)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "internal B<mount> bug"
+msgstr "внутрішня вада B<mount>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "user interrupt"
+msgstr "перервано користувачем"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "problems writing or locking I</etc/mtab>"
+msgstr "проблеми із записуванням або блокуванням I</etc/mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<32>"
+msgstr "B<32>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "mount failure"
+msgstr "спроба монтування завершилася невдало"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some mount succeeded"
+msgstr "успіх деяких монтувань"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<mount -a> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or 64 "
+"(some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Команда B<mount -a> повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 (деякі "
+"невдало, деякі успішно)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXTERNAL HELPERS"
+msgstr "ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The syntax of external mount helpers is:"
+msgstr "Синтаксис зовнішніх допоміжних засобів монтування такий:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B</sbin/mount.>I<suffix> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<namespace>] [B<-o> "
+"I<options>] [B<-t> I<type>B<.>I<subtype>]"
+msgstr ""
+"B</sbin/mount.>I<суфікс> I<spec dir> [B<-sfnv>] [B<-N> I<простір_назв>] [B<-"
+"o> I<параметри>] [B<-t> I<тип>B<.>I<підтип>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where the I<suffix> is the filesystem type and the B<-sfnvoN> options have "
+"the same meaning as the normal mount options. The B<-t> option is used for "
+"filesystems with subtypes support (for example B</sbin/mount.fuse -t fuse."
+"sshfs>)."
+msgstr ""
+"де I<суфікс> - це тип файлової системи, а параметри B<-sfnvoN> мають таке ж "
+"значення, що й звичайні параметри монтування. Параметр B<-t> "
+"використовується для файлових систем із підтримкою підтипів (наприклад, B</"
+"sbin/mount.fuse -t fuse.sshfs>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<mount> does not pass the mount options B<unbindable>, "
+"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
+"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> and "
+"B<sizelimit> to the mount.E<lt>suffixE<gt> helpers. All other options are "
+"used in a comma-separated list as an argument to the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Команда B<mount> не передає параметрів монтування B<unbindable>, "
+"B<runbindable>, B<private>, B<rprivate>, B<slave>, B<rslave>, B<shared>, "
+"B<rshared>, B<auto>, B<noauto>, B<comment>, B<x->*, B<loop>, B<offset> і "
+"B<sizelimit> допоміжним засобам mount.E<lt>суфіксE<gt>. Усі інші параметри "
+"використовуються в списку, розділеному комами, як аргумент для параметра B<-"
+"o>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for suid)"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab> (нехтується для suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for suid)"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab> (нехтується для suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libmount debug output"
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libmount"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output"
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LOOPDEV_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables loop device setup debug output"
+msgstr ""
+"вмикає показ діагностичних повідомлень налаштування петльового пристрою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See also \"B<The files /etc/fstab, /etc/mtab and /proc/mounts>\" section "
+"above."
+msgstr ""
+"Див. також вище розділ \"B<Файли /etc/fstab, /etc/mtab і /proc/mounts>\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "filesystem table"
+msgstr "таблиця файлових систем"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</run/mount>"
+msgstr "I</run/mount>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "libmount private runtime directory"
+msgstr "приватний каталог libmount на час виконання"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/mtab>"
+msgstr "I</etc/mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of mounted filesystems or symlink to I</proc/mounts>"
+msgstr ""
+"таблиця змонтованих файлових систем або символьне посилання на I</proc/"
+"mounts>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/mtab~>"
+msgstr "I</etc/mtab~>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "lock file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
+msgstr ""
+"файл блокування (не використовується в системах із символьним посиланням "
+"I<mtab>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/mtab.tmp>"
+msgstr "I</etc/mtab.tmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "temporary file (unused on systems with I<mtab> symlink)"
+msgstr ""
+"тимчасовий файл (не використовується в системах із символьним посиланням "
+"I<mtab>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/filesystems>"
+msgstr "I</etc/filesystems>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "a list of filesystem types to try"
+msgstr "список типів файлових систем, якими можна скористатися"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A B<mount> command existed in Version 5 AT&T UNIX."
+msgstr "Команда B<mount> існувала у AT&T UNIX версії 5."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "It is possible for a corrupted filesystem to cause a crash."
+msgstr "Пошкоджена файлова система може призвести до збою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some Linux filesystems don\\(cqt support B<-o sync> and B<-o dirsync> (the "
+"ext2, ext3, ext4, fat and vfat filesystems I<do> support synchronous updates "
+"(a la BSD) when mounted with the B<sync> option)."
+msgstr ""
+"Деякі файлові системи Linux не підтримують B<-o sync> і B<-o dirsync> "
+"(файлові системи ext2, ext3, ext4, fat і vfat I<підтримують> синхронні "
+"оновлення (як у BSD), якщо їх змонтовано з параметром B<sync>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<-o remount> may not be able to change mount parameters (all I<ext2fs>-"
+"specific parameters, except B<sb>, are changeable with a remount, for "
+"example, but you can\\(cqt change B<gid> or B<umask> for the I<fatfs>)."
+msgstr ""
+"B<-o remount> може бути не в змозі змінити параметри монтування (всі "
+"специфічні для I<ext2fs> параметри, крім B<sb>, можна змінити за допомогою "
+"перемонтування, наприклад, але не можна змінити B<gid> або B<umask> для "
+"I<fatfs>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is possible that the files I</etc/mtab> and I</proc/mounts> don\\(cqt "
+"match on systems with a regular I<mtab> file. The first file is based only "
+"on the B<mount> command options, but the content of the second file also "
+"depends on the kernel and others settings (e.g. on a remote NFS server \\(em "
+"in certain cases the B<mount> command may report unreliable information "
+"about an NFS mount point and the I</proc/mount> file usually contains more "
+"reliable information.) This is another reason to replace the I<mtab> file "
+"with a symlink to the I</proc/mounts> file."
+msgstr ""
+"Можливо, файли I</etc/mtab> та I</proc/mounts> не збігаються в системах зі "
+"звичайним файлом I<mtab>. Перший файл заснований лише на параметрах команди "
+"B<mount>, але вміст другого файлу також залежить від ядра та інших "
+"налаштувань (наприклад, на віддаленому сервері NFS \\(em у деяких випадках "
+"команда B<mount> може повідомляти ненадійну інформацію про точку монтування "
+"NFS, а файл I</proc/mount> зазвичай містить більш надійну інформацію.) Це ще "
+"одна причина замінити файл I<mtab> символьним посиланням на файл I</proc/"
+"mounts>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Checking files on NFS filesystems referenced by file descriptors (i.e. the "
+"B<fcntl> and B<ioctl> families of functions) may lead to inconsistent "
+"results due to the lack of a consistency check in the kernel even if the "
+"B<noac> mount option is used."
+msgstr ""
+"Перевірка у файлових системах NFS файлів, на які посилаються дескриптори "
+"файлів (тобто сімейства функцій B<fcntl> і B<ioctl>), може призвести до "
+"невідповідних результатів через відсутність перевірки узгодженості в ядрі, "
+"навіть якщо використовується параметр монтування B<noac>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<loop> option with the B<offset> or B<sizelimit> options used may fail "
+"when using older kernels if the B<mount> command can\\(cqt confirm that the "
+"size of the block device has been configured as requested. This situation "
+"can be worked around by using the B<losetup>(8) command manually before "
+"calling B<mount> with the configured loop device."
+msgstr ""
+"Параметр B<loop> із використаними параметрами B<offset> або B<sizelimit> "
+"може спричинити помилку за використання старих ядер, якщо команда B<mount> "
+"не може підтвердити, що розмір блокового пристрою налаштовано відповідно до "
+"запиту. Цю ситуацію можна обійти за допомогою ручного введення команди "
+"B<losetup>(8) перед викликом B<mount> для налаштованого петльового пристрою."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
+"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
+"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), "
+"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
+msgstr ""
+"B<mount>(2), B<umount>(2), B<filesystems>(5), B<fstab>(5), B<nfs>(5), "
+"B<xfs>(5), B<mount_namespaces>(7), B<xattr>(7), B<e2label>(8), "
+"B<findmnt>(8), B<losetup>(8), B<lsblk>(8), B<mke2fs>(8), B<mountd>(8), "
+"B<nfsd>(8), B<swapon>(8), B<tune2fs>(8), B<umount>(8), B<xfs_admin>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mount> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<mount> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
+"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<mountpoint>"
+msgstr ""
+"B<mount> B<--make>-[B<shared>|B<slave>|B<private>|B<unbindable>|B<rshared>|"
+"B<rslave>|B<rprivate>|B<runbindable>] I<точка_монтування>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount /dir>"
+msgstr "B<mount /каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount --target /mountpoint>"
+msgstr "B<mount --target /точка_монтування>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Human readable partition identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Зручний для читання ідентифікатор розділу Цей ідентифікатор є незалежним від "
+"файлової системи і його не змінюють дії mkfs і mkswap. Його підтримку "
+"передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Partition universally unique identifier. This identifier is independent on "
+"filesystem and does not change by mkfs or mkswap operations It\\(cqs "
+"supported for example for GUID Partition Tables (GPT)."
+msgstr ""
+"Універсальний унікальний ідентифікатор розділу Цей ідентифікатор є "
+"незалежним від файлової системи і його не змінюють дії mkfs і mkswap. Його "
+"підтримку передбачено, наприклад, для GUID Partition Tables (GPT)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mount> I<device>*B<*>|I<dir> B<-o> I<options>"
+msgstr "B<mount> I<пристрій>*B<*>|I<каталог> B<-o> I<параметри>"
+
+#. type: SS
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Blacklisted file systems"
+msgstr "«Чорний» список файлових систем"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the Linux kernel, file system types are implemented as kernel modules. "
+"While many of these file systems are well maintained, some of the older and "
+"less frequently used ones are not. This poses a security risk, because "
+"maliciously crafted file system images might open security holes when "
+"mounted either automatically or by an inadvertent user. The B<mount> command "
+"prints \"unsupported file system type 'somefs'\" in this case, because it "
+"can't distinguish between a really unsupported file system (kernel module "
+"non-existent) and a blacklisted file system."
+msgstr ""
+"У ядрі Linux типи файлових систем реалізовано як модулі ядра. Хоча багато з "
+"цих файлових систем мають якісний супровід, супровід деяких давніх і "
+"рідкісних систем лишає бажати кращого. Це призводить до проблем із захистом "
+"системи, оскільки створені зловмисниками образи файлових систем можуть "
+"відкрити «дірки» у захисті системи, якщо ці образи буде відкрито автоматично "
+"або якимось недосвідченим користувачем. У таких випадках програма B<mount> "
+"виводить повідомлення «непідтримуваний тип файлової системи "
+"\"якась_файлова_система\"», оскільки програма не може визначити, є ця "
+"файлова система справді непідтримуваною (немає відповідного модуля ядра), чи "
+"її просто додано до «чорного» списку файлових систем."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Users who need the blacklisted file systems and therefore want to override "
+"the blacklisting can either load the blacklisted module directly:"
+msgstr ""
+"Користувачі, яким потрібні файлові системи з «чорного» списку, і отже, які "
+"хочуть перевизначити «чорний» список, можуть або завантажити модуль з "
+"«чорного» списку безпосередньо:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<modprobe -v>I< somefs>"
+msgstr "B<modprobe -v>I< якась_файлова_система>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"or override the blacklist configuration by editing files under the I</etc/"
+"modprobe.d> directory."
+msgstr ""
+"або можуть перевизначити налаштування «чорного» списку редагування файлів у "
+"каталозі I</etc/modprobe.d>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount --bind> I<olddir newdir> B<mount -o remount,bind,ro> I<olddir newdir>"
+msgstr ""
+"B<mount --bind> I<старий_каталог новий_каталог> B<mount -o remount,bind,ro> "
+"I<старий_каталог новий_каталог>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It\\(cqs also possible to change nosuid, nodev, noexec, noatime, nodiratime "
+"and relatime VFS entry flags via a \"remount,bind\" operation. The other "
+"flags (for example filesystem-specific flags) are silently ignored. It\\(cqs "
+"impossible to change mount options recursively (for example with B<-o rbind,"
+"ro>)."
+msgstr ""
+"Можна також змінити прапорці запису VFS nosuid, nodev, noexec, noatime, "
+"nodiratime та relatime за допомогою дії «remount,bind». Інші прапорці "
+"(наприклад прапорці, специфічні для файлової системи) буде без повідомлень "
+"проігноровано. Не можна змінювати параметри монтування рекурсивно (наприклад "
+"за допомогою B<-o rbind,ro>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since util-linux 2.31, B<mount> ignores the B<bind> flag from I</etc/fstab> "
+"on a B<remount> operation (if \"-o remount\" is specified on command line). "
+"This is necessary to fully control mount options on remount by command line. "
+"In previous versions the bind flag has been always applied and it was "
+"impossible to re-define mount options without interaction with the bind "
+"semantic. This B<mount> behavior does not affect situations when \"remount,"
+"bind\" is specified in the I</etc/fstab> file."
+msgstr ""
+"Починаючи з util-linux 2.31, B<mount> ігнорує прапорець B<bind> з I</etc/"
+"fstab> при виконанні дії B<remount> (якщо у рядку команди вказано «-o "
+"remount»). Це необхідно для повного контролю над параметрами монтування при "
+"перемонтуванні за допомогою командного рядка. У попередніх версіях завжди "
+"застосовувався прапорець прив'язування, і не можна було перевизначити "
+"параметри монтування без взаємодії із семантикою прив'язування. Ця поведінка "
+"B<mount> не впливає на випадки, коли «remount,bind» вказано у файлі I</etc/"
+"fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount>(8) B<does not read> B<fstab>(5) when a B<--make->* operation is "
+"requested. All necessary information has to be specified on the command line."
+msgstr ""
+"B<mount>(8) B<не читає> B<fstab>(5), якщо надіслано запит на дію B<--make-"
+">*. Усі необхідні дані має бути вказано у рядку команди."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<mount> command does not pass all command-line options to the B</sbin/"
+"mount.>I<suffix> mount helpers. The interface between B<mount> and the mount "
+"helpers is described below in the section B<EXTERNAL HELPERS>."
+msgstr ""
+"Команда B<mount> не передає усі параметри рядка команди допоміжним засобам "
+"монтування B</sbin/mount.>I<суфікс>. Інтерфейс між B<mount> і допоміжними "
+"засобами монтування описано нижче у розділі B<ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.35 is possible to use the command line option B<-o> to alter "
+"mount options from I<fstab> (see also B<--options-mode>)."
+msgstr ""
+"З версії 2.35 можна використовувати параметр командного рядка B<-o>, щоб "
+"змінити параметр з I<fstab> (див. також B<--options-mode>)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<mount> switches to the mount namespace when it reads I</etc/fstab>, writes "
+"I</etc/mtab: (or writes to _/run/mount>) and calls the B<mount>(2) system "
+"call, otherwise it runs in the original mount namespace. This means that the "
+"target namespace does not have to contain any libraries or other "
+"requirements necessary to execute the B<mount>(2) call."
+msgstr ""
+"B<mount>перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, "
+"запису I</etc/mtab> (або записує I<_/run/mount>) і викликає B<mount>(2), "
+"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що "
+"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших "
+"вимог, потрібних для виконання системного виклику B<mount>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Source of default options. I<source> is a comma-separated list of B<fstab>, "
+"B<mtab> and B<disable>. B<disable> disables B<fstab> and B<mtab> and "
+"disables B<--options-source-force>. The default value is B<fstab,mtab>."
+msgstr ""
+"Джерело типових параметрів. Аргументом I<джерело> є список відокремлених "
+"комами значень B<fstab>, B<mtab> і B<disable>. Значення B<disable> вимикає "
+"B<fstab> і B<mtab> і вимикає B<--options-source-force>. Типовим є значення "
+"B<fstab,mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mount the filesystem read/write. Read-write is the kernel default and the "
+"B<mount> default is to try read-only if the previous mount syscall with read-"
+"write flags on write-protected devices of filesystems failed."
+msgstr ""
+"Змонтувати файлову систему у режимі читання-запису. Режим читання-запису є "
+"типовим для ядра, а типовою поведінкою B<mount> є спроба змонтувати у режимі "
+"лише читання, якщо попередній системний виклик B<mount>() із прапорцями "
+"читання-запису на захищених від запису пристроях файлових систем зазнав "
+"невдачі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some of these options could be enabled or disabled by default in the system "
+"kernel. To check the current setting see the options in I</proc/mounts>. "
+"Note that filesystems also have per-filesystem specific default mount "
+"options (see for example B<tune2fs -l> output for ext_N_ filesystems)."
+msgstr ""
+"Деякі з цих параметрів можна типово увімкнути або вимкнути у ядрі системи. "
+"Щоб перевірити поточне значення параметра, ознайомтеся із параметрами у I</"
+"proc/mounts>. Зауважте, що файлові системи також мають власні типові "
+"параметри монтування (див., наприклад, виведені командою B<tune2fs -l> дані "
+"для файлових систем ext_N_)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Permit execution of binaries."
+msgstr "Дозволити виконання двійкових файлів."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Allow mandatory locks on this filesystem. See B<fcntl>(2)."
+msgstr ""
+"Дозволити обов'язкові блокування на цій файловій системі. Див. B<fcntl>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not honor set-user-ID and set-group-ID bits or file capabilities when "
+"executing programs from this filesystem. In addition, SELinux domain "
+"transitions require permission nosuid_transition, which in turn needs also "
+"policy capability nnp_nosuid_transition."
+msgstr ""
+"Не брати до уваги біти set-user-ID і set-group-ID або можливості файла при "
+"виконанні програм з цієї файлової системи Крім того, переходи домену SELinux "
+"потребують прав доступу nosuid_transition, що потребує можливості правил "
+"nnp_nosuid_transition."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After this call all old mount options are replaced and arbitrary stuff from "
+"I<fstab> (or I<mtab>) is ignored, except the loop= option which is "
+"internally generated and maintained by the mount command."
+msgstr ""
+"Після цього виклику усі старі параметри монтування буде замінено, а довільні "
+"дані з I<fstab> (або I<mtab>) буде проігноровано, окрім параметра loop=, "
+"який буде створено на внутрішньому рівні і який буде супроводжуватися "
+"програмою mount."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"After this call, mount reads I<fstab> and merges these options with the "
+"options from the command line (B<-o>). If no mountpoint is found in "
+"I<fstab>, then a remount with unspecified source is allowed."
+msgstr ""
+"Після цього виклику mount читає I<fstab> і об'єднує ці параметри з "
+"параметрами з рядка команди (B<-o>). Якщо в I<fstab> не буде знайдено точки "
+"монтування, буде дозволено повторне монтування без визначення джерела."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"remounts all already mounted vfat filesystems in read-only mode. Each of the "
+"filesystems is remounted by B<mount -o remount,ro /dir> semantic. This means "
+"the B<mount> command reads I<fstab> or I<mtab> and merges these options with "
+"the options from the command line."
+msgstr ""
+"повторно монтує усі вже змонтовані файлові системи vfat у режимі лише "
+"читання. Кожну файлову системі буде повторно змонтовано із семантикою "
+"B<mount -o remount,ro /каталог>. Це означає, що програма B<mount> прочитає "
+"I<fstab> або I<mtab> і об'єднає ці параметри з параметрами з рядка команди."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Allow to make a target directory (mountpoint) if it does not exit yet. The "
+"optional argument I<mode> specifies the filesystem access mode used for "
+"B<mkdir>(2) in octal notation. The default mode is 0755. This functionality "
+"is supported only for root users or when mount executed without suid "
+"permissions. The option is also supported as x-mount.mkdir, this notation is "
+"deprecated since v2.30."
+msgstr ""
+"Дозволити створення каталогу призначення (точки монтування), якщо його ще не "
+"існує Додатковий аргумент I<режим> визначає режим доступу до файлової "
+"системи, який буде використано у B<mkdir>(2), у вісімковій формі запису. "
+"Типовим режимом є 0755. Підтримку цієї функціональної можливості передбачено "
+"лише для користувача root або запуску B без прав доступу suid. Підтримку "
+"цього параметра також передбачено у формі x-mount.mkdir, але ця форма "
+"вважається застарілою з версії 2.30."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Forces the driver to use the CVF (Compressed Volume File) module "
+"cvf__module_ instead of auto-detection. If the kernel supports kmod, the "
+"cvf_format=xxx option also controls on-demand CVF module loading. This "
+"option is obsolete."
+msgstr ""
+"Наказує драйверу використовувати модуль CVF (Compressed Volume File, файл "
+"стиснутого тому) cvf__модуль_ замість автоматичного виявлення. Якщо у ядрі "
+"передбачено підтримку kmod, параметр cvf_format=xxx також керує "
+"завантаженням модуля CVF на вимогу. Цей параметр є застарілим."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Just like I<nfs>, the I<ncpfs> implementation expects a binary argument (a "
+"I<struct ncp_mount_data>) to the mount system call. This argument is "
+"constructed by B<ncpmount>(8) and the current version of B<mount> (2.12) "
+"does not know anything about ncpfs."
+msgstr ""
+"Як і I<nfs>, реалізація I<ncpfs> очікує двійкового аргументу (I<struct "
+"ncp_mount_data>) для системного виклику mount. Цей аргумент створено "
+"B<ncpmount>(8), а поточна версія B<mount> (2.12) нічого не знає про ncpfs."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"With the “nfs_export” feature, on copy_up of any lower object, an index "
+"entry is created under the index directory. The index entry name is the "
+"hexadecimal representation of the copy up origin file handle. For a non-"
+"directory object, the index entry is a hard link to the upper inode. For a "
+"directory object, the index entry has an extended attribute \"{B<trusted>|"
+"B<user>}.overlay.upper\" with an encoded file handle of the upper directory "
+"inode."
+msgstr ""
+"Якщо доступною є можливість «nfs_export» виконання copy_up над будь-яким "
+"нижчим об'єктом призведе до створення запису покажчика у каталозі покажчика. "
+"Назва запису покажчика є шістнадцятковим представленням скопійованого "
+"початкового дескриптора файла. Для об'єкта, який не є каталогом, запис "
+"покажчика є жорстким посиланням на вищий inode. Для об'єкта каталогу запис "
+"покажчика має розширений атрибут «{B<trusted>|B<user>}.overlay.upper» із "
+"закодованим дескриптором файла inode вищого каталогу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This encoding format is identical to the encoding format file handles that "
+"are stored in extended attribute \"{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin\". "
+"When decoding an overlay file handle, the following steps are followed"
+msgstr ""
+"Цей формат кодування є ідентичним до засобів обробки формату кодування, які "
+"збережено у розширеному атрибуті «{B<trusted>|B<user>}.overlay.origin». При "
+"декодуванні засобу обробки файла-накладки буде виконано наступні кроки"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If a whiteout is found in index, return ESTALE. This represents an overlay "
+"object that was deleted after its file handle was encoded."
+msgstr ""
+"Якщо у покажчику буде виявлено білий привид (whiteout), повернути ESTALE. "
+"Білий привид — об'єкт накладки, який було вилучено після того, як його "
+"дескриптор файла було закодовано."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
+msgstr "B<xinfo=>{B<on>|B<off>|B<auto>}"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For other details see the B<mkudffs>(8) 2.0+ manpage, sections "
+"B<COMPATIBILITY> and B<BLOCK SIZE>."
+msgstr ""
+"Щоб ознайомитися із іншими подробицями, прочитайте сторінку підручника "
+"B<mkudffs>(8) 2.0+, розділи B<СУМІСНІСТЬ> і B<РОЗМІР БЛОКУ>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For filesystems created by OpenStep (currently read only). The same "
+"filesystem type is also used by Mac OS X."
+msgstr ""
+"Для файлових систем, які створено OpenStep (у поточній версії лише читання). "
+"Той самий тим файлової системи також використовує Mac OS X."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DM-VERITY SUPPORT (EXPERIMENTAL)"
+msgstr "ПІДТРИМКА DM-VERITY (експериментальна)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The device-mapper verity target provides read-only transparent integrity "
+"checking of block devices using kernel crypto API. The B<mount> command can "
+"open the dm-verity device and do the integrity verification before on the "
+"device filesystem is mounted. Requires libcryptsetup with in libmount "
+"(optionally via B<dlopen>(3)). If libcryptsetup supports extracting the root "
+"hash of an already mounted device, existing devices will be automatically "
+"reused in case of a match. Mount options for dm-verity:"
+msgstr ""
+"Ціль device-mapper verity надає доступ до читання із прозорою перевіркою "
+"цілісності даних блокових пристроїв з використанням шифрувального "
+"програмного інтерфейсу ядра системи. Програма B<mount> здатна відкривати "
+"пристрої dm-verity і виконувати перевірку цілісності даних до монтування "
+"файлової системи пристрою. Потребує libcryptsetup у libmount (можна з "
+"використанням B<dlopen>(3)). Якщо у libcryptsetup передбачено підтримку "
+"видобування хеш-суми кореня вже змонтованого пристрою, наявні пристрої, якщо "
+"вони є відповідними, буде використано автоматично. Параметри монтування dm-"
+"verity:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LOOPDEV_DEBUG=all"
+msgstr "LOOPDEV_DEBUG=all"
diff --git a/po/uk/man8/nologin.8.po b/po/uk/man8/nologin.8.po
new file mode 100644
index 00000000..4ed7d62a
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/nologin.8.po
@@ -0,0 +1,267 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-13 15:01+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOLOGIN"
+msgstr "NOLOGIN"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "nologin - politely refuse a login"
+msgstr "nologin — ввічлива відмова у вході до системи"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]"
+msgstr "B<nologin> [B<-V>] [B<-h>]"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nologin> displays a message that an account is not available and exits non-"
+"zero. It is intended as a replacement shell field to deny login access to an "
+"account."
+msgstr ""
+"B<nologin> виводить повідомлення про те, що обліковий запис є недоступним, і "
+"завершує роботу із ненульовим станом. Команду призначено на заміну поля "
+"командної оболонки для відмови у доступі до входу до системи для певного "
+"облікового запису."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the file I</etc/nologin.txt> exists, B<nologin> displays its contents to "
+"the user instead of the default message."
+msgstr ""
+"Якщо існує файл I</etc/nologin.txt>, B<nologin> виведе його вміст, замість "
+"типового повідомлення."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The exit status returned by B<nologin> is always 1."
+msgstr "Станом виходу, який повертає B<nologin> завжди є 1."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--init-file>"
+msgstr "B<--init-file>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i> B<--interactive>"
+msgstr "B<-i> B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--init-file> I<file>"
+msgstr "B<--init-file> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--login>"
+msgstr "B<-l>, B<--login>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--noprofile>"
+msgstr "B<--noprofile>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--norc>"
+msgstr "B<--norc>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--posix>"
+msgstr "B<--posix>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--rcfile> I<file>"
+msgstr "B<--rcfile> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--restricted>"
+msgstr "B<-r>, B<--restricted>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "These shell command-line options are ignored to avoid B<nologin> error."
+msgstr ""
+"Ці параметри командного рядка оболонки буде проігноровано, щоб уникнути "
+"помилок у B<nologin>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<nologin> is a per-account way to disable login (usually used for system "
+"accounts like http or ftp). B<nologin> uses I</etc/nologin.txt> as an "
+"optional source for a non-default message, the login access is always "
+"refused independently of the file."
+msgstr ""
+"B<nologin> є способом вимкнути вхід до системи для окремого облікового "
+"запису (зазвичай, використовують для загальносистемних облікових записів, "
+"зокрема http або ftp). B<nologin> використовує I</etc/nologin.txt>, як "
+"необов'язкове джерело для нетипового повідомлення. У спробі входу буде "
+"завжди відмовлено, незалежно від файла."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<pam_nologin>(8) PAM module usually prevents all non-root users from "
+"logging into the system. B<pam_nologin>(8) functionality is controlled by I</"
+"var/run/nologin> or the I</etc/nologin> file."
+msgstr ""
+"Зазвичай модуль PAM B<pam_nologin>(8) забороняє усіх користувачам, окрім "
+"root, входити до системи. Функціональними можливостями B<pam_nologin>(8) "
+"керує файл I</var/run/nologin> або I</etc/nologin>."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<nologin> command appeared in 4.4BSD."
+msgstr "Команда B<nologin> уперше з'явилася у 4.4BSD."
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)"
+msgstr "B<login>(1), B<passwd>(5), B<pam_nologin>(8)"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<nologin> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<nologin> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
diff --git a/po/uk/man8/parted.8.po b/po/uk/man8/parted.8.po
new file mode 100644
index 00000000..face8ecc
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/parted.8.po
@@ -0,0 +1,824 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Andrij Mizyk <andmizyk@gmail.com>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-11-21 20:39+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PARTED"
+msgstr "PARTED"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "2021 September 28"
+msgstr "28 вересня 2021 року"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "parted"
+msgstr "parted"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "GNU Parted Manual"
+msgstr "Посібник для GNU Parted"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "parted - a partition manipulation program"
+msgstr "parted - програма маніпулювання розділами"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<parted> [options] [device [command [options...]...]]"
+msgstr "B<parted> [параметри] [пристрій [команда [параметри...]...]]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<parted> is a program to manipulate disk partitions. It supports multiple "
+"partition table formats, including MS-DOS and GPT. It is useful for "
+"creating space for new operating systems, reorganising disk usage, and "
+"copying data to new hard disks."
+msgstr ""
+"B<parted> — це програма для маніпулювання розділами дисків. Вона підтримує "
+"багато різних форматів таблиць розділів, враховуючи MS-DOS і GPT. Вона "
+"зручна для створення простору для нової операційної системи, переорганізації "
+"використання диска і копіювання даних на нові тверді диски."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page documents B<parted> briefly. Complete documentation is "
+"distributed with the package in GNU Info format."
+msgstr ""
+"Ця сторінка підручника коротко описує B<parted>. Повна документація "
+"розповсюджується з пакунком у форматі GNU Info."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "displays a help message"
+msgstr "відображає повідомлення довідки"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l, --list>"
+msgstr "B<-l, --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "lists partition layout on all block devices"
+msgstr "виводить список розділів на всіх блоках пристроїв"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m, --machine>"
+msgstr "B<-m, --machine>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "displays machine parseable output"
+msgstr "відображає вивід для розпізнавання машиною"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-j, --json>"
+msgstr "B<-j, --json>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "displays JSON output"
+msgstr "відображає виведення в JSON"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s, --script>"
+msgstr "B<-s, --script>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "never prompts for user intervention"
+msgstr "ніколи не запитувати про втручання користувача"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f, --fix>"
+msgstr "B<-f, --fix>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "automatically answer \"fix\" to exceptions in script mode"
+msgstr "автоматично відповідає \"fix\" для винятків у режимі скрипту"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-v, --version>"
+msgstr "B<-v, --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "displays the version"
+msgstr "відображає версію"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-a >I<alignment-type>B<, --align >I<alignment-type>"
+msgstr "B<-a >I<тип-вирівнювання>B<, --align >I<тип-вирівнювання>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Set alignment for newly created partitions, valid alignment types are:"
+msgstr ""
+"Вказати вирівнювання для новостворених розділів, правильними типами "
+"вирівнювання є:"
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the minimum alignment allowed by the disk type."
+msgstr "Використовувати мінімальне вирівнювання дозволене типом диску."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "cylinder"
+msgstr "cylinder"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Align partitions to cylinders."
+msgstr "Вирівнювати розділи за циліндрами."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "minimal"
+msgstr "minimal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use minimum alignment as given by the disk topology information. This and "
+"the opt value will use layout information provided by the disk to align the "
+"logical partition table addresses to actual physical blocks on the disks. "
+"The min value is the minimum alignment needed to align the partition "
+"properly to physical blocks, which avoids performance degradation."
+msgstr ""
+"Використовувати мінімальне вирівнювання відповідно до інформації про "
+"топологію диска. Це і значення opt використовують інформацію зі схеми, "
+"надану диском, щоб узгодити адреси таблиці логічних розділів із фактичними "
+"фізичними блоками на дисках. Мінімальне значення — це мінімальне "
+"вирівнювання, необхідне для належного вирівнювання розділу за фізичними "
+"блоками, що дозволяє уникнути погіршення продуктивності."
+
+#. type: IP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "optimal"
+msgstr "optimal"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use optimum alignment as given by the disk topology information. This aligns "
+"to a multiple of the physical block size in a way that guarantees optimal "
+"performance."
+msgstr ""
+"Використовуйте оптимальне вирівнювання відповідно до інформації про "
+"топологію диска. Це вирівнюється з кратним розміром фізичного блоку таким "
+"чином, що гарантує оптимальну продуктивність."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[device]>"
+msgstr "B<[пристрій]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The block device to be used. When none is given, B<parted> will use the "
+"first block device it finds."
+msgstr ""
+"Блок пристрою, що буде використовуватися. Якщо не вказано, B<parted> "
+"використовуватиме перший знайдений блок пристрою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<[command [options]]>"
+msgstr "B<[команда [параметри]]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the command to be executed. If no command is given, B<parted> "
+"will present a command prompt. Possible commands are:"
+msgstr ""
+"Визначає команду, яка буде виконуватися. Якщо команду не вказано, B<parted> "
+"запропонує рядок запиту команди. Можливі команди:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<help >I<[command]>"
+msgstr "B<help >I<[команда]>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Print general help, or help on I<command> if specified."
+msgstr "Виводить загальну довідку або довідку для I<команди>, якщо вказана."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<align-check >I<type>B< >I<partition>"
+msgstr "B<align-check >I<тип>B< >I<розділ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Check if I<partition> satisfies the alignment constraint of I<type>. "
+"I<type> must be \"minimal\" or \"optimal\"."
+msgstr ""
+"Перевірити чи I<розділ> задовольняє вирівнювання обмежене I<типом>. I<Типом> "
+"може бути \"minimal\" або \"optimal\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mklabel >I<label-type>"
+msgstr "B<mklabel >I<тип-позначки>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new disklabel (partition table) of I<label-type>. I<label-type> "
+"should be one of \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", \"gpt\", \"loop\", "
+"\"mac\", \"msdos\", \"pc98\", or \"sun\"."
+msgstr ""
+"Створити нову позначку диска (таблицю розділів) типу I<тип-позначки>. "
+"I<Типом-позначки> повинен бути один з: \"aix\", \"amiga\", \"bsd\", \"dvh\", "
+"\"gpt\", \"loop\", \"mac\", \"msdos\", \"pc98\" або \"sun\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mkpart [>I<part-type>B< >I<name>B< >I<fs-type>B<] >I<start>B< >I<end>"
+msgstr "B<mkpart [>I<тип-розділу>B< >I<назва>B< >I<тип-фс>B<] >I<початок>B< >I<кінець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
+"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
+"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
+"is optional. I<fs-type> can be one of \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", "
+"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", "
+"\"reiserfs\", \"udf\", or \"xfs\"."
+msgstr ""
+"Створює новий розділ. I<Тип-розділу> може визначатися лише для таблиць "
+"розділів msdos і dvh, це повинен бути один з: \"primary\", \"logical\" або "
+"\"extended\". I<Назва> вимагається для таблиць розділів GPT і I<тип-фс> "
+"необовʼязковий. I<Типом-фс> може бути один з \"btrfs\", \"ext2\", \"ext3\", "
+"\"ext4\", \"fat16\", \"fat32\", \"hfs\", \"hfs+\", \"linux-swap\", \"ntfs\", "
+"\"reiserfs\", \"udf\" або \"xfs\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<name >I<partition>B< >I<name>"
+msgstr "B<name >I<розділ>B< >I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
+"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in double quotes, if "
+"necessary. And depending on the shell may need to also be wrapped in single "
+"quotes so that the shell doesn't strip off the double quotes."
+msgstr ""
+"Задає назву I<назва> для I<розділу>. Цей параметр працює лише для позначок "
+"диску Mac, PC98 і GPT. За необхідності назву можна оточити подвійними "
+"лапками. І залежно від оболонки, може бути потреба взяти в одинарні лапки, "
+"щоб оболонка не видаляла подвійні лапки."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<print >I<print-type>"
+msgstr "B<print >I<тип-виведення>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Display the partition table. I<print-type> is optional, and can be one of "
+"devices, free, list, or all."
+msgstr ""
+"Відображає таблицю розділів. I<Тип-виведення> необовʼязковий і може бути "
+"одним із: devices, free, list або all."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<quit>"
+msgstr "B<quit>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Exit from B<parted>."
+msgstr "Вийти з B<parted>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rescue >I<start>B< >I<end>"
+msgstr "B<rescue >I<початок>B< >I<кінець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Rescue a lost partition that was located somewhere between I<start> and "
+"I<end>. If a partition is found, B<parted> will ask if you want to create "
+"an entry for it in the partition table."
+msgstr ""
+"Відновити загублений розділ, який знаходився десь між I<початком> і "
+"I<кінцем>. Якщо розділ знайдено, B<parted> запитує, чи створити запис для "
+"нього у таблиці розділів."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<resizepart >I<partition>B< >I<end>"
+msgstr "B<resizepart >I<розділ>B< >I<кінець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the I<end> position of I<partition>. Note that this does not modify "
+"any filesystem present in the partition."
+msgstr ""
+"Змінити I<кінцеву> позицію I<розділу>. Зверніть увагу, що це не змінює "
+"жодної наявної файлової системи в розділі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<rm >I<partition>"
+msgstr "B<rm >I<розділ>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Delete I<partition>."
+msgstr "Видалити I<розділ>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<select >I<device>"
+msgstr "B<select >I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Choose I<device> as the current device to edit. I<device> should usually be "
+"a Linux hard disk device, but it can be a partition, software raid device, "
+"or an LVM logical volume if necessary."
+msgstr ""
+"Обрати I<пристрій> як поточний пристрій для редагування. I<Пристрій>, "
+"зазвичай, має бути пристроєм твердого диска Linux, але може бути розділом, "
+"програмним пристроєм raid або, за необхідності, логічним томом LVM."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<set >I<partition>B< >I<flag>B< >I<state>"
+msgstr "B<set >I<розділ>B< >I<прапорець>B< >I<стан>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
+"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", "
+"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", "
+"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", "
+"\"bios_grub\", and \"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"."
+msgstr ""
+"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: "
+"\"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", "
+"\"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", "
+"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"no_automount\", \"bios_grub\" і \"palo\". "
+"I<Станом> має бути або \"on\", або \"off\"."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<unit >I<unit>"
+msgstr "B<unit >I<одиниця>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
+"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
+"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
+"\"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of "
+"device size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or "
+"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
+msgstr ""
+"Вказати I<одиницю> як одиницю для відображення розташувань і розмірів, і для "
+"інтерпретації тих, які надає користувач, якщо вони не доповнені явною "
+"одиницею. I<одиницею> може бути одна з наступних: \"s\" (сектори), "
+"\"B\" (байти), \"kB\", \"MB\", \"KiB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", "
+"\"TiB\", \"%\" (відсотки від розміру пристрою), \"cyl\" (циліндри), "
+"\"chs\" (циліндри, заголовки, сектори) або \"compact\" (мегабайти для "
+"введення і зрозуміла людині форма виведення)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<toggle >I<partition>B< >I<flag>"
+msgstr "B<toggle >I<розділ>B< >I<прапорець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Toggle the state of I<flag> on I<partition>."
+msgstr "Змінити стан I<прапорця> I<розділу>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<type >I<partition>B< >I<id>B< or >I<uuid>"
+msgstr "B<type >I<розділ>B< >I<ідентифікатор>B< або >I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"On MS-DOS set the type aka. partition id of I<partition> to I<id>. The I<id> "
+"is a value between \"0x01\" and \"0xff\". On GPT the type-uuid of "
+"I<partition> to I<uuid>."
+msgstr ""
+"У MS-DOS встановити для типу або ідентифікатора розділу I<розділ> значення "
+"I<ідентифікатор>. Діапазоном значень аргументу I<ідентифікатор> є значення "
+"від «0x01» до «0xff». У GPT встановити uuid типу розділу I<розділ> у "
+"значення I<uuid>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disk_set >I<flag>B< >I<state>"
+msgstr "B<disk_set >I<прапорець>B< >I<стан>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Change a I<flag> on the disk to I<state>. A flag can be either \"on\" or "
+"\"off\". Some or all of these flags will be available, depending on what "
+"disk label you are using. Supported flags are: \"pmbr_boot\" on GPT to "
+"enable the boot flag on the GPT's protective MBR partition."
+msgstr ""
+"Змінює I<прапорець> диску на I<стан>. Прапорцем може бути або \"on\", або "
+"\"off\". Деякі або всі ці прапорці доступні залежно від того, яку позначку "
+"диска використовувати. Підтримувані прапорці: \"pmbr_boot\" для GPT дозволяє "
+"прапорець завантаження на, захищеному GPT, розділі MBR."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<disk_toggle >I<flag>"
+msgstr "B<disk_toggle >I<прапорець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Toggle the state of the disk I<flag>."
+msgstr "Перемикає стан I<прапорця> диску."
+
+#. type: TP
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<version>"
+msgstr "B<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Display version information and a copyright message."
+msgstr "Відображає інформацію про версію і повідомлення про авторські права."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Report bugs to E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
+msgstr "Повідомляйте про вади на E<lt>bug-parted@gnu.orgE<gt>"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
+"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual."
+msgstr ""
+"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Програма I<parted> повністю задокументована у "
+"форматі B<info(1)> підручника I<GNU partitioning software>."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This manual page was written by Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt>, "
+"for the Debian GNU/Linux system (but may be used by others)."
+msgstr ""
+"Цю сторінку підручника написав Timshel Knoll E<lt>timshel@debian.orgE<gt> "
+"для системи Debian GNU/Linux (але може використовуватися й на інших)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
+"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", "
+"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", "
+"\"chromeos_kernel\", \"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\", and "
+"\"palo\". I<state> should be either \"on\" or \"off\"."
+msgstr ""
+"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: "
+"\"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", "
+"\"legacy_boot\", \"irst\", \"msftres\", \"esp\", \"chromeos_kernel\", "
+"\"bls_boot\", \"linux-home\", \"bios_grub\" і \"palo\". I<Станом> має бути "
+"або \"on\", або \"off\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm debian-unstable
+msgid ""
+"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), The I<parted> program is fully documented in the "
+"B<info(1)> format I<GNU partitioning software> manual which is distributed "
+"with the parted-doc Debian package."
+msgstr ""
+"B<fdisk>(8), B<mkfs>(8), Програма I<parted> повністю задокументована у "
+"форматі B<info(1)> підручника I<GNU partitioning software>, який "
+"розповсюджується з пакунком Debian parted-doc."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2007 March 29"
+msgstr "29 березня 2007 року"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "GNU Parted - a partition manipulation program"
+msgstr "GNU Parted - програма для маніпулювання розділами"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-busy>"
+msgstr "B<--ignore-busy>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"perform the requested action in script mode although a partition is busy"
+msgstr "виконувати запитану дію в режимі скрипту, якщо розділ зайнятий"
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--wipesignatures>"
+msgstr "B<--wipesignatures>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"mkpart wipes the superblock signatures from the disk region where it is "
+"about to create the partition"
+msgstr ""
+"mkpart очищає сигнатури суперблоку з області диску, де він збирається "
+"створити розділ"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create a new partition. I<part-type> may be specified only with msdos and "
+"dvh partition tables, it should be one of \"primary\", \"logical\", or "
+"\"extended\". I<name> is required for GPT partition tables and I<fs-type> "
+"is optional."
+msgstr ""
+"Створює новий розділ. I<Тип-розділу> може визначатися лише для таблиць "
+"розділів msdos і dvh, це повинен бути один з: \"primary\", \"logical\" або "
+"\"extended\". I<Назва> вимагається для таблиць розділів GPT і I<тип-фс> "
+"необовʼязковий."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the name of I<partition> to I<name>. This option works only on Mac, "
+"PC98, and GPT disklabels. The name can be placed in quotes, if necessary."
+msgstr ""
+"Задає для I<розділу> назву I<назва>. Цей параметр працює лише для позначок "
+"дисків Mac, PC98 і GPT. За необхідності назву можна брати в подвійні лапки."
+
+#. type: TP
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "B<print>"
+msgstr "B<print>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display the partition table."
+msgstr "Відображає таблицю розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the state of the I<flag> on I<partition> to I<state>. Supported "
+"flags are: \"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", "
+"\"lba\", \"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" and \"palo\". I<state> should "
+"be either \"on\" or \"off\"."
+msgstr ""
+"Змінює стан I<прапорця> I<розділу> на I<стан>. Підтримувані прапорці: "
+"\"boot\", \"root\", \"swap\", \"hidden\", \"raid\", \"lvm\", \"lba\", "
+"\"legacy_boot\", \"irst\", \"esp\" і \"palo\". I<Станом> має бути або "
+"\"on\", або \"off\"."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set I<unit> as the unit to use when displaying locations and sizes, and for "
+"interpreting those given by the user when not suffixed with an explicit "
+"unit. I<unit> can be one of \"s\" (sectors), \"B\" (bytes), \"kB\", \"MB\", "
+"\"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%\" (percentage of device "
+"size), \"cyl\" (cylinders), \"chs\" (cylinders, heads, sectors), or "
+"\"compact\" (megabytes for input, and a human-friendly form for output)."
+msgstr ""
+"Вказати I<одиницю> як одиницю для відображення розташувань і розмірів, і для "
+"інтерпретації тих, які надає користувач, якщо вони не доповнені явною "
+"одиницею. I<одиницею> може бути одна з наступних: \"s\" (сектори), "
+"\"B\" (байти), \"kB\", \"MB\", \"MiB\", \"GB\", \"GiB\", \"TB\", \"TiB\", \"%"
+"\" (відсотки від розміру пристрою), \"cyl\" (циліндри), \"chs\" (циліндри, "
+"заголовки, сектори) або \"compact\" (мегабайти для введення і зрозуміла "
+"людині форма виведення)."
diff --git a/po/uk/man8/partx.8.po b/po/uk/man8/partx.8.po
new file mode 100644
index 00000000..80b5f737
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/partx.8.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-21 13:43+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PARTX"
+msgstr "PARTX"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"partx - tell the kernel about the presence and numbering of on-disk "
+"partitions"
+msgstr "partx — повідомлення ядру щодо наявності і нумерації розділів на диску"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] [B<-n> I<M>:"
+"_N_] [-] I<disk>"
+msgstr ""
+"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<тип>] [B<-n> I<M>:"
+"I<N>] [-] I<диск>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<type>] I<partition> "
+"[I<disk>]"
+msgstr ""
+"B<partx> [B<-a>|B<-d>|B<-P>|B<-r>|B<-s>|B<-u>] [B<-t> I<тип>] I<розділ> "
+"[I<диск>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Given a device or disk-image, B<partx> tries to parse the partition table "
+"and list its contents. It can also tell the kernel to add or remove "
+"partitions from its bookkeeping."
+msgstr ""
+"За заданим пристроєм або образом диска B<partx> намагається обробити таблицю "
+"розділів і вивести список її вмісту. Програма також може наказати ядру "
+"додати або вилучити розділи його облікового списку."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<disk> argument is optional when a I<partition> argument is provided. "
+"To force scanning a partition as if it were a whole disk (for example to "
+"list nested subpartitions), use the argument \"-\" (hyphen-minus). For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Аргумент I<диск> є необов'язковим, якщо вказано аргумент I<розділ>. Щоб "
+"програма примусово сканувала розділ так, наче він є цілим диском (наприклад, "
+"щоб отримати список вкладених підлеглих розділів), скористайтеся аргументом "
+"«-» (дефіс або мінус). Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partx --show - /dev/sda3"
+msgstr "partx --show - /dev/sda3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This will see sda3 as a whole-disk rather than as a partition."
+msgstr "Оброблятиме sda3 як цілий диск, а не як розділ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<partx is not an fdisk program> - adding and removing partitions does not "
+"change the disk, it just tells the kernel about the presence and numbering "
+"of on-disk partitions."
+msgstr ""
+"B<partx не є програмою fdisk> — додавання і вилучення розділів не призводить "
+"до змін на диску, а лише повідомляє ядру про наявність і нумерацію розділів "
+"на диску."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--add>"
+msgstr "B<-a>, B<--add>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Add the specified partitions, or read the disk and add all partitions."
+msgstr "Додати вказані розділи або прочитати диск і додати усі розділи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print the sizes in bytes rather than in a human-readable format."
+msgstr "Вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"By default, the unit, sizes are expressed in, is byte, and unit prefixes are "
+"in power of 2^10 (1024). Abbreviations of symbols are exhibited truncated in "
+"order to reach a better readability, by exhibiting alone the first letter of "
+"them; examples: \"1 KiB\" and \"1 MiB\" are respectively exhibited as \"1 "
+"K\" and \"1 M\", then omitting on purpose the mention \"iB\", which is part "
+"of these abbreviations."
+msgstr ""
+"Типово, одиницею, у якій показано розміри, є байт, а префікси одиниць є "
+"степенями 2^10 (1024). Для забезпечення зручності читання відбувається "
+"скорочення позначень до першої літери запису; приклади: «1 КіБ» та «1 МіБ» "
+"буде показано як «1 K» та «1 M», із вилученням «іБ», яке є частиною цих "
+"скорочень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--delete>"
+msgstr "B<-d>, B<--delete>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Delete the specified partitions or all partitions. It is not error to remove "
+"non-existing partitions, so this option is possible to use together with "
+"large B<--nr> ranges without care about the current partitions set on the "
+"device."
+msgstr ""
+"Вилучити вказані розділи або усі розділи. Вилучення розділів, яких не існує, "
+"не вважається помилкою, тому цим параметром можна користуватися у поєднанні "
+"із великими діапазонами B<--nr>, не переймаючись поточним набором розділів "
+"на пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-g>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-g>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line with B<--show> or B<--raw>."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка при використанні B<--show> або B<--raw>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the partitions. Note that all numbers are in 512-byte sectors. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of B<--show>. Do not use it in newly "
+"written scripts."
+msgstr ""
+"Вивести список розділів. Зауважте, що усі числа буде вказано у 512-байтових "
+"секторах. Цей формат виведення є ЗАСТАРІЛИМ. Користуйтеся замість нього B<--"
+"show>. Не використовуйте його у новонаписаних скриптах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
+msgstr "B<-n>, B<--nr> I<M>B<:>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the range of partitions. For backward compatibility also the format "
+"I<M>B<->I<N> is supported. The range may contain negative numbers, for "
+"example B<--nr -1:-1> means the last partition, and B<--nr -2:-1> means the "
+"last two partitions. Supported range specifications are:"
+msgstr ""
+"Вказати діапазон розділів. З метою забезпечення зворотної сумісності "
+"передбачено також підтримку формату I<M>B<->I<N>. Діапазон може містити "
+"від'ємні числа, наприклад, B<--nr -1:-1> означає «останній розділ», а B<--nr "
+"-2:-1> означає «два останніх розділи». Підтримувані специфікації діапазонів:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<M>"
+msgstr "I<M>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies just one partition (e.g. B<--nr 3>)."
+msgstr "Визначає точно один розділ (приклад: B<--nr 3>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<M>B<:>"
+msgstr "I<M>B<:>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies the lower limit only (e.g. B<--nr 2:>)."
+msgstr "Визначає лише нижню межу (приклад: B<--nr 2:>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<:>I<N>"
+msgstr "B<:>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies the upper limit only (e.g. B<--nr :4>)."
+msgstr "Визначає лише верхню межу (приклад: B<--nr :4>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<M>B<:>I<N>"
+msgstr "I<M>B<:>I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specifies the lower and upper limits (e.g. B<--nr 2:4>)."
+msgstr "Визначає нижню і верхню межі (приклад: B<--nr 2:4>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define the output columns to use for B<--show>, B<--pairs> and B<--raw> "
+"output. If no output arrangement is specified, then a default set is used. "
+"Use B<--help> to get I<list> of all supported columns. This option cannot be "
+"combined with the B<--add>, B<--delete>, B<--update> or B<--list> options."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення для використання з B<--show>, B<--pairs> і B<--"
+"raw>. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде використано "
+"типовий набір. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб отримати I<список> "
+"усіх підтримуваних стовпчиків. Цей параметр не можна поєднувати з "
+"параметрами B<--add>, B<--delete>, B<--update> та B<--list>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--pairs>"
+msgstr "B<-P>, B<--pairs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List the partitions using the KEY=\"value\" format."
+msgstr "Вивести список розділів з використанням формату КЛЮЧ=\"значення\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List the partitions using the raw output format."
+msgstr "Вивести список розділів з використання формату виведення без обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--show>"
+msgstr "B<-s>, B<--show>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the partitions. The output columns can be selected and rearranged with "
+"the B<--output> option. All numbers (except SIZE) are in 512-byte sectors."
+msgstr ""
+"Вивести список розділів. Стовпчики виведення можна вибрати або "
+"переупорядкувати за допомогою параметра B<--output>. Усі числа (окрім SIZE) "
+"буде вказано у 512-байтових секторах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
+msgstr "B<-t>, B<--type> I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the partition table type."
+msgstr "Вказати тип таблиці розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--list-types>"
+msgstr "B<--list-types>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List supported partition types and exit."
+msgstr "Вивести список усіх підтримуваних типів розділів і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--update>"
+msgstr "B<-u>, B<--update>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Update the specified partitions."
+msgstr "Оновити вказані розділи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--sector-size> I<size>"
+msgstr "B<-S>, B<--sector-size> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Overwrite default sector size."
+msgstr "Перезаписати типовий розмір сектора."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/"
+"sdb3 /dev/sdb"
+msgstr ""
+"partx --show /dev/sdb3, partx --show --nr 3 /dev/sdb, partx --show /dev/"
+"sdb3 /dev/sdb"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "All three commands list partition 3 of I</dev/sdb>."
+msgstr "Усі три команди виводять список розділу 3 I</dev/sdb>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partx --show - /dev/sdb3"
+msgstr "partx --show - /dev/sdb3"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lists all subpartitions on I</dev/sdb3> (the device is used as whole-disk)."
+msgstr ""
+"Виводить усі підрозділи на I</dev/sdb3> (пристрій буде використано як цілий "
+"диск)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
+msgstr "partx -o START -g --nr 5 /dev/sdb"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Prints the start sector of partition 5 on I</dev/sdb> without header."
+msgstr "Виводить початковий сектор розділу 5 на I</dev/sdb> без заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
+msgstr "partx -o SECTORS,SIZE /dev/sda5 /dev/sda"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lists the length in sectors and human-readable size of partition 5 on I</dev/"
+"sda>."
+msgstr ""
+"Виводить довжину у секторах і зручний для читання розмір розділу 5 на I</dev/"
+"sda>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
+msgstr "partx --add --nr 3:5 /dev/sdd"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Adds all available partitions from 3 to 5 (inclusive) on I</dev/sdd>."
+msgstr "Додає усі доступні розділи від 3 до 5 (включно) на I</dev/sdd>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
+msgstr "partx -d --nr :-1 /dev/sdd"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Removes the last partition on I</dev/sdd>."
+msgstr "Вилучає останній розділ на I</dev/sdd>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The original version was written by"
+msgstr "Початкову версію програми було написано"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
+msgstr ""
+"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<partx> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<partx> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the SIZE column in bytes rather than in human-readable format."
+msgstr ""
+"Вивести стовпчик розміру у байтах, а не у зручному для читання форматі."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "All three commands list partition 3 of /dev/sdb."
+msgstr "Усі три команди виводять список розділу 3 /dev/sdb."
diff --git a/po/uk/man8/ping.8.po b/po/uk/man8/ping.8.po
new file mode 100644
index 00000000..cb9d2b78
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/ping.8.po
@@ -0,0 +1,1680 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "PING"
+msgstr "PING"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20240117"
+msgstr "iputils 20240117"
+
+#. type: TH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "iputils"
+msgstr "iputils"
+
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. * MAIN CONTENT STARTS HERE *
+#. -----------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "ping - send ICMP ECHO_REQUEST to network hosts"
+msgstr "ping — надсилання ICMP ECHO_REQUEST до вузлів мережі"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-e\\ "
+">I<identifier>] [B<-F\\ >I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ "
+">I<interface>] [B<-l\\ >I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ "
+">I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ >I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-"
+"W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ >I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ "
+"option>] [hop\\&.\\&.\\&.] {destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDfhHLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<кількість>] [B<-e\\ "
+">I<ідентифікатор>] [B<-F\\ >I<мітка_потоку>] [B<-i\\ >I<інтервал>] [B<-I\\ "
+">I<інтерфейс>] [B<-l\\ >I<попереднє_завантаження>] [B<-m\\ >I<позначка>] [B<-"
+"M\\ >I<параметр_pmtudisc>] [B<-N\\ >I<параметр_nodeinfo>] [B<-w\\ "
+">I<строк_дії>] [B<-W\\ >I<час_очікування>] [B<-p\\ >I<взірець>] [B<-Q\\ "
+">I<tos>] [B<-s\\ >I<розмір_пакета>] [B<-S\\ >I<sndbuffer>] [B<-t\\ >I<ttl>] "
+"[B<-T\\ >I<параметр\\ часової\\ позначки>] [hop\\&.\\&.\\&.] {призначення}"
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses the ICMP protocol\\*(Aqs mandatory ECHO_REQUEST datagram to "
+"elicit an ICMP ECHO_RESPONSE from a host or gateway\\&. ECHO_REQUEST "
+"datagrams (\\(lqpings\\(rq) have an IP and ICMP header, followed by a struct "
+"timeval and then an arbitrary number of \\(lqpad\\(rq bytes used to fill out "
+"the packet\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> використовує обов'язкову датаграму ECHO_REQUEST протоколу ICMP для "
+"отримання ICMP ECHO_RESPONSE від вузла або шлюзу\\&. Датаграми ECHO_REQUEST "
+"(«пінги») складаються із заголовка IP та ICMP, структури timeval і довільної "
+"кількості байтів «доповнень», які доповнюють пакет до потрібного розміру\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> works with both IPv4 and IPv6\\&. Using only one of them explicitly "
+"can be enforced by specifying B<-4> or B<-6>\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> працює як з IPv4, так і з IPv6\\&. Наказати програмі використовувати "
+"один із протоколів можна за допомогою параметра B<-4> або B<-6>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> can also send IPv6 Node Information Queries (RFC4620)\\&. "
+"Intermediate I<hop>s may not be allowed, because IPv6 source routing was "
+"deprecated (RFC5095)\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> може також надсилати запити щодо відомостей вузла IPv6 (RFC4620)\\&. "
+"Проміжні I<переходи> може бути заборонено, оскільки маршрутизація джерела у "
+"IPv6 вважається застарілою (RFC5095)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-4>"
+msgstr "B<-4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv4 only\\&."
+msgstr "Використовувати лише IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-6>"
+msgstr "B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IPv6 only\\&."
+msgstr "Використовувати лише IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Audible ping\\&."
+msgstr "Звуковий луна-імпульс\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. The default interval is 2 ms, for more info "
+"see option B<-i>\\&. On networks with low RTT this mode is essentially "
+"equivalent to flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Адаптивне зондування\\&. Інтервал між пакетами адаптується до часу "
+"проходження сигналу так, щоб у мережі одночасно було не більше одного (або "
+"більшої кількості, якщо встановлено попереднє завантаження) зондування без "
+"відповіді\\&. Типовий інтервал складає 2 мілісекунди, докладніше про це в "
+"описі параметра B<-i>\\&. У мережах із низьким часом проходження сигналу "
+"(RTT) цей режим є по суті еквівалентом режим заповнення\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Allow pinging a broadcast address\\&."
+msgstr "Дозволити зондування адреси трансляції\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-B>"
+msgstr "B<-B>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not allow B<ping> to change source address of probes\\&. The address is "
+"bound to one selected when B<ping> starts\\&."
+msgstr ""
+"Не дозволяти B<ping> змінювати адресу джерела зондувань\\&. Адресу буде "
+"пов'язано із вибраною на момент запуску B<ping>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-c> I<count>"
+msgstr "B<-c> I<кількість>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Stop after sending I<count> ECHO_REQUEST packets\\&. With I<deadline> "
+"option, B<ping> waits for I<count> ECHO_REPLY packets, until the timeout "
+"expires\\&."
+msgstr ""
+"Зупинитися після надсилання I<кількості> пакетів ECHO_REQUEST\\&. Із "
+"параметром I<строк_дії> B<ping> очікує на I<кількість> пакетів ECHO_REPLY, "
+"аж доки завершиться час очікування\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Call connect() syscall on socket creation\\&."
+msgstr "Викликати системну функцію connect() при створенні сокета\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the SO_DEBUG option on the socket being used\\&. Essentially, this "
+"socket option is not used by Linux kernel\\&."
+msgstr ""
+"Встановити параметр SO_DEBUG для використано сокета\\&. Насправді, цей "
+"параметр сокета не використовується ядром Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print timestamp (unix time + microseconds as in gettimeofday) before each "
+"line\\&."
+msgstr ""
+"Вивести часову позначку (час unix + мікросекунди, як у gettimeofday) перед "
+"кожним рядком\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-e> I<identifier>"
+msgstr "B<-e> I<ідентифікатор>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the identification field of ECHO_REQUEST\\&. Value 0 implies using I<raw "
+"socket> (not supported on I<ICMP datagram socket>)\\&. The value of the "
+"field may be printed with B<-v> option\\&."
+msgstr ""
+"Встановити поле ідентифікації ECHO_REQUEST\\&. Значення 0 неявно визначає "
+"використання I<сокета без обробки> (його підтримку не передбачено для "
+"I<сокета датаграми ICMP>)\\&. Значення поля може бути виведено з параметром "
+"B<-v>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Flood ping\\&. For every ECHO_REQUEST sent a period \\(lq\\&.\\(rq is "
+"printed, while for every ECHO_REPLY received a backspace is printed\\&. This "
+"provides a rapid display of how many packets are being dropped\\&. If "
+"interval is not given, it sets interval to zero and outputs packets as fast "
+"as they come back or one hundred times per second, whichever is more\\&. "
+"Only the super-user may use this option with zero interval\\&."
+msgstr ""
+"Заповнювальне зондування\\&. Для кожного надісланого ECHO_REQUEST буде "
+"виведено крапку «.», а для кожного отриманого ECHO_REPLY буде виведено "
+"символ забою (вилучення попереднього символу)\\&. Таким чином, можна швидко "
+"дізнатися про кількість пакунків, які було відкинуто\\&. Якщо інтервал не "
+"вказано, буде встановлено нульовий інтервал і виведено пакети якомога швидше "
+"або сотню разів за секунду, якомога більше даних\\&. Цим параметром із "
+"нульовим інтервалом може користуватися лише надкористувач\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-F> I<flow label>"
+msgstr "B<-F> I<мітка потоку>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Allocate and set 20 bit flow label (in hex) on echo request "
+"packets\\&. If value is zero, kernel allocates random flow label\\&."
+msgstr ""
+"Лише IPv6\\&. Розмістити і встановити 20-бітову мітку потоку (у "
+"шістнадцятковому форматі) для пакетів запиту щодо луна-сигналу\\&. Якщо "
+"встановлено нульове значення, ядро розміщує випадкову мітку потоку\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help\\&."
+msgstr "Показати довідку\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Force DNS name resolution for the output\\&. Useful for numeric destination, "
+"or B<-f> option, which by default do not perform it\\&. Override previously "
+"defined B<-n> option\\&."
+msgstr ""
+"Примусове визначення назв DNS у виведених даних\\&. Корисне для числового "
+"визначення призначення або використання параметра B<-f>, де типово таке "
+"визначення не виконується\\&. Має пріоритет над раніше визначеним параметром "
+"B<-n>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-i> I<interval>"
+msgstr "B<-i> I<інтервал>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&. "
+"Broadcast and multicast ping have even higher limitation for regular user: "
+"minimum is 1 sec\\&."
+msgstr ""
+"Чекати I<інтервал> секунд між надсиланнями пакетів\\&. Можна використовувати "
+"дійсні числа із крапкою для відокремлення десяткової дробової частини "
+"(незалежно від роздільника у вашій локалі)\\&. Типовим очікуванням є, "
+"зазвичай, одна секунда між пакетами, або вимикання очікування у режимі "
+"заповнювального зондування\\&. Встановлювати значення інтервалу, менше за 2 "
+"мс, може лише надкористувач\\&. Трансляційне або широкосмугове зондування "
+"мають ще вище обмеження для звичайного користувача: мінімумом є 1 секунда\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-I> I<interface>"
+msgstr "B<-I> I<інтерфейс>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<interface> is either an address, an interface name or a VRF name\\&. If "
+"I<interface> is an address, it sets source address to specified interface "
+"address\\&. If I<interface> is an interface name, it sets source interface "
+"to specified interface\\&. If I<interface> is a VRF name, each packet is "
+"routed using the corresponding routing table; in this case, the B<-I> option "
+"can be repeated to specify a source address\\&. NOTE: For IPv6, when doing "
+"ping to a link-local scope address, link specification (by the \\*(Aq%\\*(Aq-"
+"notation in I<destination>, or by this option) can be used but it is no "
+"longer required\\&."
+msgstr ""
+"Значення аргументу I<інтерфейс> є або адреса, або назва інтерфейсу, або "
+"назва VRF\\&. Якщо I<інтерфейсом> буде адреса, параметр встановлює вказану "
+"адресу інтерфейсу для адреси джерела\\&. Якщо I<інтерфейсом> буде назва "
+"інтерфейсу, вказаний інтерфейс буде встановлено як інтерфейс джерела\\&. "
+"Якщо I<інтерфейсом> буде назва VRF (віртуальної маршрутизації і "
+"переспрямовування), кожен пакет буде маршрутизовано за допомогою відповідної "
+"таблиці маршрутизації; у цьому випадку, параметр B<-I> можна повторити для "
+"визначення адреси джерела\\&. ЗАУВАЖЕННЯ: для IPv6 при виконанні зондування "
+"адреси із локальною для посилання областю видимості, можна скористатися "
+"специфікацією посилання (за допомогою «%»-позначення у I<призначенні> або за "
+"допомогою цього параметра), але вона вже не є обов'язковою\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-l> I<preload>"
+msgstr "B<-l> I<попереднє_завантаження>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If I<preload> is specified, B<ping> sends that many packets not waiting for "
+"reply\\&. Only the super-user may select preload more than 3\\&."
+msgstr ""
+"Якщо вказано I<попереднє_завантаження>, B<ping> надсилатиме вказану "
+"кількість пакетів, не очікуючи на відповідь\\&. Значення попереднього "
+"завантаження, яке перевищує 3, може вибирати лише надкористувач\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Suppress loopback of multicast packets\\&. This flag only applies if the "
+"ping destination is a multicast address\\&."
+msgstr ""
+"Придушити петлю трансляційних пакетів\\&. Цей прапорець застосовується, лише "
+"якщо призначенням зондування є трансляційна адреса\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-m> I<mark>"
+msgstr "B<-m> I<позначка>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"use I<mark> to tag the packets going out\\&. This is useful for variety of "
+"reasons within the kernel such as using policy routing to select specific "
+"outbound processing\\&."
+msgstr ""
+"Скористатися I<позначкою> для позначення вихідних пакетів\\&. Корисно з "
+"багатьох причин у ядрі, зокрема використання маршрутизації за правилами для "
+"вибору певної обробки вихідних даних\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-M> I<pmtudisc_opt>"
+msgstr "B<-M> I<параметр_pmtudisc>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (set DF flag but subject to PMTU checks by kernel, packets too large "
+"will be rejected), I<want> (do PMTU discovery, fragment locally when packet "
+"size is large), I<probe> (set DF flag and bypass PMTU checks, useful for "
+"probing), or I<dont> (do not set DF flag)\\&."
+msgstr ""
+"Вибрати стратегію визначення MTU для шляху\\&. Аргументом "
+"I<параметр_pmtudisc> може бути або I<do> (встановити прапорець DF, але через "
+"перевірки PMTU у ядрі, надто великі пакети буде відкинуто), або I<want> "
+"(виконати виявлення PMTU, фрагментувати локально, якщо розмір пакета "
+"великий), або I<dont> (не встановлювати прапорець DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-N> I<nodeinfo_option>"
+msgstr "B<-N> I<параметр_nodeinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send IPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of Echo "
+"Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Лише IPv6\\&. Надсилати запити щодо відомостей щодо вузла IPv6 (RFC4620), "
+"замість запиту луна-сигналу\\&. Потрібна можливість CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show help for NI support\\&."
+msgstr "Показати довідку щодо підтримки NI\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<name>"
+msgstr "B<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for Node Names\\&."
+msgstr "Надіслати запит щодо назв вузлів\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6>"
+msgstr "B<ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Queries for IPv6 Addresses\\&. There are several IPv6 specific flags\\&."
+msgstr ""
+"Надіслати запит щодо адрес IPv6\\&. Передбачено декілька специфічних для "
+"IPv6 прапорців\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-global>"
+msgstr "B<ipv6-global>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 global-scope addresses\\&."
+msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 загальної області видимості\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-sitelocal>"
+msgstr "B<ipv6-sitelocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 site-local addresses\\&."
+msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 локального місця\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-linklocal>"
+msgstr "B<ipv6-linklocal>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 link-local addresses\\&."
+msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 локального посилання\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv6-all>"
+msgstr "B<ipv6-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv6 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv6 на інших інтерфейсах\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4>"
+msgstr "B<ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Queries for IPv4 Addresses\\&. There is one IPv4 specific flag\\&."
+msgstr ""
+"Надіслати запит щодо адрес IPv4\\&. Передбачено один специфічний для IPv4 "
+"прапорець\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ipv4-all>"
+msgstr "B<ipv4-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Request IPv4 addresses on other interfaces\\&."
+msgstr "Надіслати запит щодо адрес IPv4 на інших інтерфейсах\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv6=>I<ipv6addr>"
+msgstr "B<subject-ipv6=>I<адреса_ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv6 subject address\\&."
+msgstr "Адреса об'єкта IPv6\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-ipv4=>I<ipv4addr>"
+msgstr "B<subject-ipv4=>I<адреса_ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "IPv4 subject address\\&."
+msgstr "Адреса об'єкта IPv4\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-name=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-name=>I<назва_вузла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Subject name\\&. If it contains more than one dot, fully-qualified domain "
+"name is assumed\\&."
+msgstr ""
+"Назва об'єкта\\&. Якщо містить декілька крапок, буде використано повну назву "
+"домену\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<subject-fqdn=>I<nodename>"
+msgstr "B<subject-fqdn=>I<назва_вузла>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Subject name\\&. Fully-qualified domain name is always assumed\\&."
+msgstr "Назва об'єкта\\&. Завжди буде використано повну назву домену\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses (no reverse DNS resolution)\\&. This is the default for "
+"numeric destination or B<-f> option\\&. Override previously defined B<-H> "
+"option\\&."
+msgstr ""
+"Лише числове виведення даних\\&. Спроба пошуку символічних назв для адрес "
+"вузлів не виконуватиметься (без визначення зворотного DNS)\\&. Це типова "
+"поведінка для числової форми запису призначення або використання параметра "
+"B<-f>\\&. Має пріоритет над раніше визначеним параметром B<-H>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Report outstanding ICMP ECHO reply before sending next packet\\&. This is "
+"useful together with the timestamp B<-D> to log output to a diagnostic file "
+"and search for missing answers\\&."
+msgstr ""
+"Повідомляти про нештатні відповіді ECHO ICMP до надсилання наступного "
+"пакета\\&. Корисно разом із часовою позначкою B<-D>, щоб записувати виведені "
+"дані до діагностичного файла і шукати пропущені відповіді\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-p> I<pattern>"
+msgstr "B<-p> I<взірець>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"You may specify up to 16 \\(lqpad\\(rq bytes to fill out the packet you "
+"send\\&. This is useful for diagnosing data-dependent problems in a "
+"network\\&. For example, B<-p ff> will cause the sent packet to be filled "
+"with all ones\\&."
+msgstr ""
+"Ви можете вказати до 16 «доповнювальних» байтів для доповнення пакета, який "
+"ви надсилаєте\\&. Корисно для діагностування проблем із даними у мережі\\&. "
+"Наприклад, B<-p ff> призведе до доповнення надісланого пакета логічними "
+"одиницями\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Quiet output\\&. Nothing is displayed except the summary lines at startup "
+"time and when finished\\&."
+msgstr ""
+"Виведення без повідомлень\\&. Нічого не буде виведено, окрім рядків резюме "
+"під час запуску і завершення обробки\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-Q> I<tos>"
+msgstr "B<-Q> I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set Quality of Service -related bits in ICMP datagrams\\&. I<tos> can be "
+"decimal (B<ping> only) or hex number\\&."
+msgstr ""
+"Встановити біти, які пов'язано із якістю обслуговування (Quality of Service) "
+"у датаграмах ICMP\\&. Аргументом I<tos> може бути десяткове (лише B<ping>) "
+"або шістнадцяткове число\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In RFC2474, these fields are interpreted as 8-bit Differentiated Services "
+"(DS), consisting of: bits 0-1 (2 lowest bits) of separate data, and bits 2-7 "
+"(highest 6 bits) of Differentiated Services Codepoint (DSCP)\\&. In RFC2481 "
+"and RFC3168, bits 0-1 are used for ECN\\&."
+msgstr ""
+"У RFC2474 ці поля має бути оброблено як 8-бітові диференційовані служби "
+"(DS), що складається з таких компонентів: бітів 0-1 (2 нижчих бітів) окремих "
+"даних і бітів 2-7 (6 вищих бітів) диференційованої кодової точки служб "
+"(DSCP)\\&. У RFC2481 і RFC3168 біти 0-1 використано для ECN\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Historically (RFC1349, obsoleted by RFC2474), these were interpreted as: bit "
+"0 (lowest bit) for reserved (currently being redefined as congestion "
+"control), 1-4 for Type of Service and bits 5-7 (highest bits) for "
+"Precedence\\&."
+msgstr ""
+"Історично (RFC1349, став застарілим після впровадження RFC2474), ці дані "
+"мало бути оброблено так: біт 0 (нижчий біт) зарезервовано (у поточній версії "
+"перевизначено як керування перевантаженням), біти 1-4 для типу служби і біти "
+"5-7 (вищі біти) для пріоритетності\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"interface\\&. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned\\&. This option can be used to ping a local host through an "
+"interface that has no route through it provided the option B<-I> is also "
+"used\\&."
+msgstr ""
+"Обійти звичайні таблиці маршрутизації і надіслати дані безпосередньо до "
+"вузла в долученому інтерфейсі\\&. Якщо вузол не перебуває у безпосередньо "
+"долученій мережі буде повернуто повідомлення про помилку\\&. Цим параметром "
+"можна скористатися для зондування локального вузла через інтерфейс, який не "
+"має маршруту через нього, якщо також використано параметр B<-I>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-R>"
+msgstr "B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> only\\&. Record route\\&. Includes the RECORD_ROUTE option in the "
+"ECHO_REQUEST packet and displays the route buffer on returned packets\\&. "
+"Note that the IP header is only large enough for nine such routes\\&. Many "
+"hosts ignore or discard this option\\&."
+msgstr ""
+"Лише B<ping>\\&. Записувати маршрут\\&. Включає параметр RECORD_ROUTE до "
+"пакета ECHO_REQUEST і виводить буфер маршруту для повернутих пакетів\\&. "
+"Зауважте, що у заголовку IP може міститися лише дев'ять таких маршрутів\\&. "
+"Багато вузлів мережі ігнорують або відкидають цей параметр\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-s> I<packetsize>"
+msgstr "B<-s> I<розмір_пакета>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of data bytes to be sent\\&. The default is 56, which "
+"translates into 64 ICMP data bytes when combined with the 8 bytes of ICMP "
+"header data\\&."
+msgstr ""
+"Вказує кількість байтів даних, які слід надіслати\\&. Типовим значенням є "
+"56, тобто 64 байтів даних ICMP при поєднанні із 8 байтами даних заголовка "
+"ICMP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-S> I<sndbuf>"
+msgstr "B<-S> I<sndbuf>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set socket sndbuf\\&. If not specified, it is selected to buffer not more "
+"than one packet\\&."
+msgstr ""
+"Встановити sndbuf буфера\\&. Якщо не вказано, буде вибрано так, щоб розмір "
+"буфера не перевищував розміру одного пакета\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-t> I<ttl>"
+msgstr "B<-t> I<ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> only\\&. Set the IP Time to Live\\&."
+msgstr "Лише B<ping>\\&. Встановити строк дії IP\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-T> I<timestamp option>"
+msgstr "B<-T> I<параметр часової позначки>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set special IP timestamp options\\&. I<timestamp option> may be either "
+"I<tsonly> (only timestamps), I<tsandaddr> (timestamps and addresses) or "
+"I<tsprespec host1 [host2 [host3 [host4]]]> (timestamp prespecified hops)\\&."
+msgstr ""
+"Встановити особливі параметри часової позначки IP\\&. Аргументом I<параметр "
+"часової позначки> може бути I<tsonly> (лише часові позначки), або "
+"I<tsandaddr> (часові позначки і адреси), або I<tsprespec вузол1 [вузол2 "
+"[вузол3 [вузол4]]]> (вивести часові позначки для попередньо визначених "
+"переходів)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print full user-to-user latency (the old behaviour)\\&. Normally B<ping> "
+"prints network round trip time, which can be different f\\&.e\\&. due to DNS "
+"failures\\&."
+msgstr ""
+"Вивести повну затримку користувач-користувач (застаріла поведінка)\\&. "
+"Зазвичай, B<ping> виводить час проходження мережі, який може бути різним, "
+"наприклад, через помилки DNS\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-v>"
+msgstr "B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Verbose output\\&. Do not suppress DUP replies when pinging multicast "
+"address\\&."
+msgstr ""
+"Режим докладного виведення\\&. Не придушувати відповіді DUP при зондуванні "
+"трансляційної адреси\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "Show version and exit\\&."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-w> I<deadline>"
+msgstr "B<-w> I<строк_дії>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specify a timeout, in seconds, before B<ping> exits regardless of how many "
+"packets have been sent or received\\&. In this case B<ping> does not stop "
+"after I<count> packet are sent, it waits either for I<deadline> expire or "
+"until I<count> probes are answered or for some error notification from "
+"network\\&."
+msgstr ""
+"Вказати час очікування, у секундах, до виходу з B<ping>, незалежно від того, "
+"скільки пакетів було надіслано або отримано\\&. У цьому випадку B<ping> не "
+"зупиняється після надсилання I<кількості> пакетів, програма чекає на "
+"завершення I<строку_дії>, або доки не буде отримано відповіді на "
+"I<кількість> відповідей або якогось сповіщення про помилки з мережі\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<-W> I<timeout>"
+msgstr "B<-W> I<час_очікування>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Time to wait for a response, in seconds\\&. The option affects only timeout "
+"in absence of any responses, otherwise B<ping> waits for two RTTs\\&. Real "
+"number allowed with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. "
+"0 means infinite timeout\\&."
+msgstr ""
+"Час очікування на відповідь, у секундах\\&. Параметр впливає на час "
+"очікування, лише якщо немає відповідей. Якщо відповіді є B<ping> очікує на "
+"два часи проходження сигналу (RTT)\\&. Можна використовувати дійсні числа із "
+"крапкою для відокремлення десяткової дробової частини (незалежно від "
+"роздільника у вашій локалі)\\&. 0 означає «нескінченний час очікування»\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using B<ping> for fault isolation, it should first be run on the local "
+"host, to verify that the local network interface is up and running\\&. Then, "
+"hosts and gateways further and further away should be \\(lqpinged\\(rq\\&. "
+"Round-trip times and packet loss statistics are computed\\&. If duplicate "
+"packets are received, they are not included in the packet loss calculation, "
+"although the round trip time of these packets is used in calculating the "
+"minimum/average/maximum/mdev round-trip time numbers\\&."
+msgstr ""
+"При використанні B<ping> для локалізації помилок програму слід спочатку "
+"запустити на локальному вузлі для перевірки того, чи є працездатним "
+"локальний інтерфейс мережі\\&. Далі, слід виконати зондування усе "
+"віддаленіших вузлів і шлюзів\\&. Буде обчислено часи проходження та "
+"статистику щодо втрати пакетів\\&. Якщо буде отримати дублікати пакетів, їх "
+"не буде включено в обчислення втрати пакетів, хоча час проходження цих "
+"пакетів буде використано для обчислення мінімального, середнього, "
+"максимального та стандартного відхилення часу проходження\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Population standard deviation (mdev), essentially an average of how far each "
+"ping RTT is from the mean RTT\\&. The higher mdev is, the more variable the "
+"RTT is (over time)\\&. With a high RTT variability, you will have speed "
+"issues with bulk transfers (they will take longer than is strictly speaking "
+"necessary, as the variability will eventually cause the sender to wait for "
+"ACKs) and you will have middling to poor VoIP quality\\&."
+msgstr ""
+"Стандартне відхилення вибірки (mdev), по суті, середнє відхилення часу "
+"проходження сигналу від середнього часу проходження сигналу\\&. Чим більшим "
+"буде mdev, тим більшою є зміна часу проходження сигналу (з часом)\\&. Якщо "
+"розкид часу проходження сигналу є великим, ви матимете проблеми зі швидкістю "
+"при передаванні великих масивів даних (таке передавання, якщо говорити "
+"строго, є довшим, ніж потрібно, оскільки зміна часу проходження, врешті, "
+"спричиняє потребу в очікуванні підтвердження на боці надсилання даних) і "
+"низьку якість інтернет-телефонії\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When the specified number of packets have been sent (and received) or if the "
+"program is terminated with a SIGINT, a brief summary is displayed\\&. "
+"Shorter current statistics can be obtained without termination of process "
+"with signal SIGQUIT\\&."
+msgstr ""
+"Якщо було надіслано (і отримано) вказану кількість пакетів або якщо роботу "
+"програми було перервано сигналом SIGINT, буде виведено коротке резюме\\&. "
+"Коротші поточні статистичні дані можна отримати без переривання процесу за "
+"допомогою сигналу SIGQUIT\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program is intended for use in network testing, measurement and "
+"management\\&. Because of the load it can impose on the network, it is "
+"unwise to use B<ping> during normal operations or from automated scripts\\&."
+msgstr ""
+"Цю програму призначено для використання у перевірках працездатності мережі, "
+"вимірюваннях та керуванні мережами\\&. Через навантаження, яке програма "
+"здатна спричинити у мережі, не варто використовувати B<ping> під час "
+"звичайної роботи системи або використовувати її в автоматизованих "
+"сценаріях\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If B<ping> does not receive any reply packets at all it will exit with code "
+"1\\&. If a packet I<count> and I<deadline> are both specified, and fewer "
+"than I<count> packets are received by the time the I<deadline> has arrived, "
+"it will also exit with code 1\\&. On other error it exits with code 2\\&. "
+"Otherwise it exits with code 0\\&. This makes it possible to use the exit "
+"code to see if a host is alive or not\\&."
+msgstr ""
+"Якщо B<ping> не отримує ніяких пакетів взагалі, програма завершує роботу з "
+"кодом 1\\&. Якщо одночасно вказано I<кількість> пакетів і I<строк дії>, і "
+"отримано менше за I<кількість> пакетів до завершення I<строку дії>, програма "
+"також завершить роботу з кодом 1\\&. Якщо станеться інша помилка, програма "
+"завершить роботу з кодом 2\\&. Якщо помилки не станеться, кодом виходу буде "
+"0\\&. Таким чином, кодом виходу можна скористатися для визначення того, чи є "
+"вузол працездатним\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "IPV6 LINK-LOCAL DESTINATIONS"
+msgstr "LINK-LOCAL ПРИЗНАЧЕННЯ IPV6"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv6, when the destination address has link-local scope and B<ping> is "
+"using I<ICMP datagram sockets>, the output interface must be specified\\&. "
+"When B<ping> is using I<raw sockets>, it is not strictly necessary to "
+"specify the output interface but it should be done to avoid ambiguity when "
+"there are multiple possible output interfaces\\&."
+msgstr ""
+"Для IPv6, якщо адреса призначення належить до області link-local і B<ping> "
+"використовує I<сокети датаграми ICMP>, має бути вказано інтерфейс виведення "
+"даних\\&. Якщо B<ping> використовує I<сокети без обробки>, необхідності у "
+"визначенні інтерфейсу виведення даних немає, але його слід визначити, щоб "
+"уникнути неоднозначності, якщо існує декілька можливих інтерфейсів виведення "
+"даних\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "There are two ways to specify the output interface:"
+msgstr "Передбачено два способи визначити інтерфейс виведення даних:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<% notation>"
+msgstr "\\(bu з використанням I<% notation>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The destination address is postfixed with I<%> and the output interface name "
+"or ifindex, for example:"
+msgstr ""
+"До адреси призначення буде дописано постфікс I<%> та назву інтерфейсу "
+"виведення або ifindex. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%eth0>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+msgstr "B<ping fe80::5054:ff:fe70:67bc%2>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu using the I<-I option>"
+msgstr "\\(bu з використанням I<-I параметр>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"When using I<ICMP datagram sockets>, this method is supported since the "
+"following kernel versions: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, "
+"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Also it is not supported "
+"on musl libc\\&."
+msgstr ""
+"При використанні I<сокетів датаграми ICMP> підтримку цього методу "
+"передбачено з таких версій ядра: 5\\&.17, 5\\&.15\\&.19, 5\\&.10\\&.96, "
+"5\\&.4\\&.176, 4\\&.19\\&.228, 4\\&.14\\&.265\\&. Крім того, його підтримку "
+"не передбачено для libc musl\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ICMP PACKET DETAILS"
+msgstr "ПОДРОБИЦІ ЩОДО ПАКЕТІВ ICMP"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An IP header without options is 20 bytes\\&. An ICMP ECHO_REQUEST packet "
+"contains an additional 8 bytes worth of ICMP header followed by an arbitrary "
+"amount of data\\&. When a I<packetsize> is given, this indicates the size of "
+"this extra piece of data (the default is 56)\\&. Thus the amount of data "
+"received inside of an IP packet of type ICMP ECHO_REPLY will always be 8 "
+"bytes more than the requested data space (the ICMP header)\\&."
+msgstr ""
+"Розмір заголовка IP без параметрів складає 20 байтів\\&. Пакет ICMP "
+"ECHO_REQUEST містить додаткові 8 байтів заголовка ICMP з наступним довільним "
+"об'ємом даних\\&. Якщо вказано аргумент I<розмір_пакета>, цей розмір "
+"визначатиме розмір додаткового фрагмента даних (типовим є значення)\\&. "
+"Таким чином, об'єм даних, які отримано у пакеті IP типу ICMP ECHO_REPLY "
+"завжди перевищуватиме на 8 байтів об'єм даних, щодо якого надійшов запит "
+"(заголовок ICMP)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If the data space is at least of size of struct timeval B<ping> uses the "
+"beginning bytes of this space to include a timestamp which it uses in the "
+"computation of round trip times\\&. If the data space is shorter, no round "
+"trip times are given\\&."
+msgstr ""
+"Якщо об'єм даних не є меншим за розмір структури timeval, B<ping> використає "
+"початкові байти цього об'єму для включення часової позначки, яку програма "
+"використовує для обчислення часу проходження сигналу\\&. Якщо об'єм даних є "
+"меншим за розмір структури, дані щодо часу проходження сигналу надано не "
+"буде\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DUPLICATE AND DAMAGED PACKETS"
+msgstr "ДУБЛЬОВАНІ ТА ПОШКОДЖЕНІ ПАКЕТИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> will report duplicate and damaged packets\\&. Duplicate packets "
+"should never occur, and seem to be caused by inappropriate link-level "
+"retransmissions\\&. Duplicates may occur in many situations and are rarely "
+"(if ever) a good sign, although the presence of low levels of duplicates may "
+"not always be cause for alarm\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> повідомлятиме про дублювання та пошкодження пакетів\\&. Дублювання "
+"пакетів має бути виключено, але все ж трапляється через неналежні повторні "
+"передавання даних на рівні зв'язку\\&. Дублювання може траплятися з багатьох "
+"причин і навряд (якщо взагалі колись) є ознакою чогось доброго, хоча "
+"наявність малої кількості дублювань не завжди є причиною аж надто "
+"перейматися\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Damaged packets are obviously serious cause for alarm and often indicate "
+"broken hardware somewhere in the B<ping> packet\\*(Aqs path (in the network "
+"or in the hosts)\\&."
+msgstr ""
+"Пошкоджені пакети, очевидно, є серйозною проблемою і часто вказують на "
+"апаратні несправності десь на шляху пакетів B<ping> (у мережі або на "
+"вузлах)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "ID COLLISIONS"
+msgstr "ЗБІГИ ІДЕНТИФІКАТОРІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Unlike TCP and UDP, which use port to uniquely identify the recipient to "
+"deliver data, ICMP uses identifier field (ID) for identification\\&. "
+"Therefore, if on the same machine, at the same time, two ping processes use "
+"the same ID, echo reply can be delivered to a wrong recipient\\&. This is a "
+"known problem due to the limited size of the 16-bit ID field\\&. That is a "
+"historical limitation of the protocol that cannot be fixed at the moment "
+"unless we encode an ID into the ping packet payload\\&. B<ping> prints "
+"I<DIFFERENT ADDRESS> error and packet loss is negative\\&."
+msgstr ""
+"На відміну від TCP і UDP, де порт використовують для однозначної "
+"ідентифікації одержувача для доставки даних, у ICMP для ідентифікації "
+"використовують поле ідентифікатора (ID)\\&. Таким чином, якщо на одній "
+"машині одночасно два процеси ping використовують той самий ідентифікатор, "
+"відповідь на зондування може бути доставлено неправильному одержувачу\\&. Це "
+"відома проблема через обмежений розмір 16-бітного поля ID\\&. Це історичне "
+"обмеження протоколу, яке неможливо виправити на даний момент, якщо ми не "
+"закодуємо ідентифікатор у корисних даних пакета ping\\&. B<ping> виводить "
+"помилку I<ІНША АДРЕСА> і встановлює для втрати пакетів від'ємне значення\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> uses PID to get unique number\\&. The default value of I</proc/sys/"
+"kernel/pid_max> is 32768\\&. On the systems that use ping heavily and with "
+"I<pid_max> greater than 65535 collisions are bound to happen\\&."
+msgstr ""
+"У B<ping> для отримання однозначного числа використано PID\\&. Типовим "
+"значенням I</proc/sys/kernel/pid_max> є 32768\\&. У системах, які широко "
+"використовують ping із встановленим значенням I<pid_max>, що перевищує "
+"65535, можуть траплятися збіги ідентифікаторів\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRYING DIFFERENT DATA PATTERNS"
+msgstr "СПРОБИ ВИКОРИСТАННЯ ІНШИХ ВЗІРЦІВ ДАНИХ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The (inter)network layer should never treat packets differently depending on "
+"the data contained in the data portion\\&. Unfortunately, data-dependent "
+"problems have been known to sneak into networks and remain undetected for "
+"long periods of time\\&. In many cases the particular pattern that will have "
+"problems is something that doesn\\*(Aqt have sufficient "
+"\\(lqtransitions\\(rq, such as all ones or all zeros, or a pattern right at "
+"the edge, such as almost all zeros\\&. It isn\\*(Aqt necessarily enough to "
+"specify a data pattern of all zeros (for example) on the command line "
+"because the pattern that is of interest is at the data link level, and the "
+"relationship between what you type and what the controllers transmit can be "
+"complicated\\&."
+msgstr ""
+"(Між)мережевий шар ніколи не повинен обробляти пакети залежно від даних, які "
+"у них містяться\\&. На жаль, у мережах все ж трапляються проблеми, які "
+"пов'язано із обробкою даних, і ці проблеми лишаються невиявленими протягом "
+"довгих періодів часу\\&. У багатьох випадках взірцем даних, який спричиняє "
+"проблеми, є взірець, у якому недостатньо «переходів», зокрема взірець, який "
+"складається лише з одиниць або нулів, або близький до екстремального "
+"взірець, зокрема взірець, який складається майже з нулів\\&. Не обов'язково "
+"визначення взірця з одних нулів (наприклад) у рядку команди не обов'язково "
+"буде достатнім, оскільки цікавий для нас взірець перебуває на рівні "
+"передавання даних і зв'язок між тим, що ви вводите, і тим, що передають "
+"контролери, може бути складним\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This means that if you have a data-dependent problem you will probably have "
+"to do a lot of testing to find it\\&. If you are lucky, you may manage to "
+"find a file that either can\\*(Aqt be sent across your network or that takes "
+"much longer to transfer than other similar length files\\&. You can then "
+"examine this file for repeated patterns that you can test using the B<-p> "
+"option of B<ping>\\&."
+msgstr ""
+"Це означає, що якщо у вас є проблема з даними, вам, ймовірно, доведеться "
+"виконати багато перевірок, щоб виявити її\\&. Якщо вам поталанить, ви "
+"знайдете файл, який або не можна надіслати мережею, або передавання якого "
+"триватиме набагато довше за передавання інших файлів такого самого "
+"розміру\\&. Потім ви можете проаналізувати цей файл на наявність "
+"повторюваних взірців, перевірити які ви можете за допомогою параметра B<-p> "
+"B<ping>\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TTL DETAILS"
+msgstr "ПОДРОБИЦІ ЩОДО TTL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL value of an IP packet represents the maximum number of IP routers "
+"that the packet can go through before being thrown away\\&. In current "
+"practice you can expect each router in the Internet to decrement the TTL "
+"field by exactly one\\&."
+msgstr ""
+"Значення TTL пакета IP відповідає максимальній кількості маршрутизаторів IP, "
+"через які пакет може пройти до того, як його буде відкинуто\\&. На сьогодні, "
+"можна очікувати, що кожен маршрутизатор в інтернеті зменшує значення поля "
+"TTL точно на одиницю\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The TTL field for TCP packets may take various values\\&. The maximum "
+"possible value of this field is 255, a recommended initial value is 64\\&. "
+"For more information, see the TCP/Lower-Level Interface section of "
+"RFC9293\\&."
+msgstr ""
+"Поле TTL для пакетів TCP може приймати різні значення\\&. Максимальним "
+"можливим значенням для цього поля є 255, а рекомендованим початковим — "
+"64\\&. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із розділом щодо TCP/"
+"низькорівневого інтерфейсу у RFC9293\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
+#: opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In normal operation B<ping> prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"У звичайному режимі B<ping> виводить значення TTL з пакета, який програма "
+"отримує\\&. Коли віддалена система отримує пакет зондування, вона може "
+"виконати одну з трьох дій з полем TTL у своїй відповіді:"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Not change it; this is what Berkeley Unix systems did before the "
+"4\\&.3BSD Tahoe release\\&. In this case the TTL value in the received "
+"packet will be 255 minus the number of routers in the round-trip path\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Не змінювати його; це те, що робили системи Berkeley Unix до випуску "
+"4\\&.3BSD Tahoe\\&. У цьому випадку значенням TTL у отриманому пакеті буде "
+"255 мінус кількість маршрутизаторів на шляху проходження сигналу\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to 255; this is what current Berkeley Unix systems do\\&. In "
+"this case the TTL value in the received packet will be 255 minus the number "
+"of routers in the path B<from> the remote system B<to> the B<ping>ing "
+"host\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Встановити значення 255; це те, що роблять сучасні системи Berkeley "
+"Unix\\&. У цьому випадку значенням TTL у отриманому пакеті буде 255 мінус "
+"кількість маршрутизаторів на шляху B<від> віддаленої системи B<до> вузла, "
+"який зондують за допомогою B<ping>\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Set it to some other value\\&. Some machines use the same value for "
+"ICMP packets that they use for TCP packets, for example either 30 or 60\\&. "
+"Others may use completely wild values\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Встановити якесь інше значення\\&. На деяких машинах використовують те "
+"саме значення для пакетів ICMP, що і для пакетів TCP, наприклад 30 або "
+"60\\&. Інші можуть використовувати якісь зовсім випадкові значення\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "\\(bu Many Hosts and Gateways ignore the RECORD_ROUTE option\\&."
+msgstr "\\(bu Багато вузлів і шлюзів ігнорують параметр RECORD_ROUTE\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu The maximum IP header length is too small for options like "
+"RECORD_ROUTE to be completely useful\\&. There\\*(Aqs not much that can be "
+"done about this, however\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Максимальна довжина заголовка IP є надто малою для параметрів, "
+"подібних до RECORD_ROUTE, щоб він міг бути корисним\\&. Втім, з цим нічого "
+"не зробиш\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"\\(bu Flood pinging is not recommended in general, and flood pinging the "
+"broadcast address should only be done under very controlled conditions\\&."
+msgstr ""
+"\\(bu Загалом, не рекомендують користуватися заповнювальним зондуванням, і "
+"заповнювальне зондування трансляційної адреси слід виконувати лише за дуже "
+"контрольованих умов\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+msgstr "B<ip>(8), B<ss>(8)\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The B<ping> command appeared in 4\\&.3BSD\\&."
+msgstr "Команда B<ping> з'явилася у 4\\&.3BSD\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "The version described here is its descendant specific to Linux\\&."
+msgstr ""
+"На цій сторінці підручника описано її похідну, специфічну для Linux\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"As of version s20150815, the B<ping6> binary doesn\\*(Aqt exist anymore\\&. "
+"It has been merged into B<ping>\\&. Creating a symlink named B<ping6> "
+"pointing to B<ping> will result in the same functionality as before\\&."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії s20150815, виконуваний файл B<ping6> вилучено з "
+"пакунка\\&. Його об'єднано із B<ping>\\&. Створення символічного посилання "
+"із назвою B<ping6>, яке вказує на B<ping>, надасть у ваше розпорядження ті "
+"самі функціональні можливості, що і у попередніх версіях\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SECURITY"
+msgstr "БЕЗПЕКА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"B<ping> requires CAP_NET_RAW capability to be executed 1) if the program is "
+"used for non-echo queries (see B<-N> option) or when the identification "
+"field set to 0 for ECHO_REQUEST (see B<-e>), or 2) if kernel does not "
+"support ICMP datagram sockets, or 3) if the user is not allowed to create an "
+"ICMP echo socket\\&. The program may be used as set-uid root\\&."
+msgstr ""
+"B<ping> потребує можливості CAP_NET_RAW, щоб програму можна було виконати 1) "
+"якщо програму використовують для запитів, відмінних від луна-сигналів (див. "
+"параметр B<-N>) або якщо для поля розпізнавання встановлено 0 для "
+"ECHO_REQUEST (див. B<-e>), або 2) якщо у ядрі не передбачено підтримки "
+"сокетів датаграм ICMP, або 3) якщо користувачеві не дозволено створювати "
+"сокет луна-сигналу ICMP\\&. Програмою можна користуватися із визначенням "
+"біта запуску від імені root\\&."
+
+#. type: SH
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
+#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping> is part of I<iputils> package\\&."
+msgstr "B<ping> є частиною пакунка I<iputils>\\&."
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "iputils 20221126"
+msgstr "iputils 20221126"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<count>] [B<-F\\ "
+">I<flowlabel>] [B<-i\\ >I<interval>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
+">I<preload>] [B<-m\\ >I<mark>] [B<-M\\ >I<pmtudisc_option>] [B<-N\\ "
+">I<nodeinfo_option>] [B<-w\\ >I<deadline>] [B<-W\\ >I<timeout>] [B<-p\\ "
+">I<pattern>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ >I<packetsize>] [B<-S\\ >I<sndbuf>] "
+"[B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ >I<timestamp\\ option>] [hop\\&.\\&.\\&.] "
+"{destination}"
+msgstr ""
+"B<ping> [B<-aAbBdCDefhLnOqrRUvV46>] [B<-c\\ >I<кількість>] [B<-F\\ "
+">I<мітка_потоку>] [B<-i\\ >I<інтервал>] [B<-I\\ >I<interface>] [B<-l\\ "
+">I<попереднє_завантаження>] [B<-m\\ >I<позначка>] [B<-M\\ "
+">I<параметр_pmtudisc>] [B<-N\\ >I<параметр_nodeinfo>] [B<-w\\ >I<строк_дії>] "
+"[B<-W\\ >I<час_очікування>] [B<-p\\ >I<взірець>] [B<-Q\\ >I<tos>] [B<-s\\ "
+">I<розмір_пакета>] [B<-S\\ >I<sndbuffer>] [B<-t\\ >I<ttl>] [B<-T\\ "
+">I<параметр\\ часової\\ позначки>] [hop\\&.\\&.\\&.] {призначення}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Adaptive ping\\&. Interpacket interval adapts to round-trip time, so that "
+"effectively not more than one (or more, if preload is set) unanswered probe "
+"is present in the network\\&. Minimal interval is 200msec unless super-"
+"user\\&. On networks with low RTT this mode is essentially equivalent to "
+"flood mode\\&."
+msgstr ""
+"Адаптивне зондування\\&. Інтервал між пакетами адаптується до часу "
+"проходження сигналу так, щоб у мережі одночасно було не більше одного (або "
+"більшої кількості, якщо встановлено попереднє завантаження) зондування без "
+"відповіді\\&. Мінімальний інтервал складає 200 мілісекунди, якщо програму не "
+"запущено від імені надкористувача\\&. У мережах із низьким часом проходження "
+"сигналу (RTT) цей режим є по суті еквівалентом режим заповнення\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wait I<interval> seconds between sending each packet\\&. Real number allowed "
+"with dot as a decimal separator (regardless locale setup)\\&. The default is "
+"to wait for one second between each packet normally, or not to wait in flood "
+"mode\\&. Only super-user may set interval to values less than 2 ms\\&."
+msgstr ""
+"Чекати I<інтервал> секунд між надсиланнями пакетів\\&. Можна використовувати "
+"дійсні числа із крапкою для відокремлення десяткової дробової частини "
+"(незалежно від роздільника у вашій локалі)\\&. Типовим очікуванням є, "
+"зазвичай, одна секунда між пакетами, або вимикання очікування у режимі "
+"заповнювального зондування\\&. Встановлювати значення інтервалу, менше за 2 "
+"мс, може лише надкористувач\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Select Path MTU Discovery strategy\\&. I<pmtudisc_option> may be either "
+"I<do> (prohibit fragmentation, even local one), I<want> (do PMTU discovery, "
+"fragment locally when packet size is large), or I<dont> (do not set DF "
+"flag)\\&."
+msgstr ""
+"Вибрати стратегію визначення MTU для шляху\\&. Аргументом "
+"I<параметр_pmtudisc> може бути або I<do> (заборонити фрагментацію, навіть "
+"локально), або I<want> (виконати виявлення PMTU, фрагментувати локально, "
+"якщо розмір пакета великий), або I<dont> (не встановлювати прапорець DF)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"IPv6 only\\&. Send ICMPv6 Node Information Queries (RFC4620), instead of "
+"Echo Request\\&. CAP_NET_RAW capability is required\\&."
+msgstr ""
+"Лише IPv6\\&. Надсилати запити щодо відомостей щодо вузла ICMPv6 (RFC4620), "
+"замість запиту луна-сигналу\\&. Потрібна можливість CAP_NET_RAW\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Numeric output only\\&. No attempt will be made to lookup symbolic names for "
+"host addresses\\&."
+msgstr ""
+"Лише числове виведення даних\\&. Спроба пошуку символічних назв для адрес "
+"вузлів не виконуватиметься\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The TCP/IP specification states that the TTL field for TCP packets should be "
+"set to 60, but many systems use smaller values (4\\&.3 BSD uses 30, 4\\&.2 "
+"used 15)\\&."
+msgstr ""
+"Специфікація TCP/IP проголошує, що для поля TTL для пакетів TCP слід "
+"встановити значення 60, але у багатьох системах використано менші значення "
+"(у 4\\&.3 BSD використано 30, у 4\\&.2 використано 15)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The maximum possible value of this field is 255, and most Unix systems set "
+"the TTL field of ICMP ECHO_REQUEST packets to 255\\&. This is why you will "
+"find you can \\(lqping\\(rq some hosts, but not reach them with "
+"B<telnet>(1) or B<ftp>(1)\\&."
+msgstr ""
+"Максимальним можливим значенням цього поля є 255, у більшості систем Unix "
+"значенням поля TTL пакетів ECHO_REQUEST ICMP є 255\\&. Ось чому ви можете "
+"виявити, що ви можете зондувати певні вузли, але не можете зв'язатися з ними "
+"за допомогою B<telnet>(1) або B<ftp>(1)\\&."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In normal operation ping prints the TTL value from the packet it "
+"receives\\&. When a remote system receives a ping packet, it can do one of "
+"three things with the TTL field in its response:"
+msgstr ""
+"У звичайному режимі ping виводить значення TTL з пакета, який програма "
+"отримує\\&. Коли віддалена система отримує пакет зондування, вона може "
+"виконати одну з трьох дій з полем TTL у своїй відповіді:"
diff --git a/po/uk/man8/pivot_root.8.po b/po/uk/man8/pivot_root.8.po
new file mode 100644
index 00000000..59267c65
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/pivot_root.8.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-29 22:35+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PIVOT_ROOT"
+msgstr "PIVOT_ROOT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "pivot_root - change the root filesystem"
+msgstr "pivot_root — зміна кореневої файлової системи"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<pivot_root> I<new_root> I<put_old>"
+msgstr "B<pivot_root> I<новий_корінь> I<місце_старого>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<pivot_root> moves the root file system of the current process to the "
+"directory I<put_old> and makes I<new_root> the new root file system. Since "
+"B<pivot_root>(8) simply calls B<pivot_root>(2), we refer to the man page of "
+"the latter for further details."
+msgstr ""
+"B<pivot_root> пересуває кореневу файлову систему поточного процесу до "
+"каталогу I<місце_старого> і робить I<новий_корінь> новою кореневою файловою "
+"системою. Оскільки B<pivot_root>(8) просто викликає B<pivot_root>(2), ми "
+"посилатимемося нижче на сторінку підручника з цієї функції для ознайомлення "
+"з подробицями, щоб ознайомитися із подробицями."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that, depending on the implementation of B<pivot_root>, root and "
+"current working directory of the caller may or may not change. The following "
+"is a sequence for invoking B<pivot_root> that works in either case, assuming "
+"that B<pivot_root> and B<chroot> are in the current B<PATH>:"
+msgstr ""
+"Зауважте, що, залежно від реалізації B<pivot_root>, кореневий каталог і "
+"поточний робочий каталог функції, звідки здійснюватиметься виклик, може бути "
+"змінено, а може бути і не змінено. У наведеній нижче послідовності для "
+"виклику B<pivot_root>, яка працює в усіх випадках, ми припускаємо, що "
+"B<pivot_root> і B<chroot> зберігаються у одному із каталогів, описаних "
+"поточним значенням змінної середовища B<PATH>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cd new_root\n"
+"pivot_root . put_old\n"
+"exec chroot . command\n"
+msgstr ""
+"cd новий_корінь\n"
+"pivot_root . місце_старого\n"
+"exec chroot . команда\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<chroot> must be available under the old root and under the new "
+"root, because B<pivot_root> may or may not have implicitly changed the root "
+"directory of the shell."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<chroot> має бути доступним у старому кореневому каталозі і у "
+"новому кореневому каталозі, оскільки B<pivot_root> може неявним чином "
+"змінити або не змінювати кореневий каталог командної оболонки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<exec chroot> changes the running executable, which is necessary "
+"if the old root directory should be unmounted afterwards. Also note that "
+"standard input, output, and error may still point to a device on the old "
+"root file system, keeping it busy. They can easily be changed when invoking "
+"B<chroot> (see below; note the absence of leading slashes to make it work "
+"whether B<pivot_root> has changed the shell\\(cqs root or not)."
+msgstr ""
+"Зауважте, що B<exec chroot> змінює запущений виконуваний файл, який "
+"потрібен, якщо згодом треба буде демонтувати каталог старого кореня. Також "
+"зауважте, що стандартне джерело вхідних даних, стандартне виведення та "
+"стандартне виведення помилок можуть вказувати на пристрій у старій кореневій "
+"файловій системі, зберігаючи на ньому активність. Їх можна легко змінити "
+"викликом B<chroot> (див. нижче; зауважте відсутність початкових символів "
+"похилих рисок, яка забезпечує працездатність команд, незалежно від того, "
+"було змінено корінь командної оболонки у результаті виконання B<pivot_root> "
+"чи ні)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Change the root file system to I</dev/hda1> from an interactive shell:"
+msgstr ""
+"Змінити кореневу файлову систему на I</dev/hda1> з інтерактивної командної "
+"оболонки:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mount /dev/hda1 /new-root\n"
+"cd /new-root\n"
+"pivot_root . old-root\n"
+"exec chroot . sh E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
+"umount /old-root\n"
+msgstr ""
+"mount /dev/hda1 /новий-корінь\n"
+"cd /новий-корінь\n"
+"pivot_root . старий-корінь\n"
+"exec chroot . sh E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
+"umount /старий-корінь\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Mount the new root file system over NFS from 10.0.0.1:/my_root and run "
+"B<init>:"
+msgstr ""
+"Змонтувати нову кореневу файлову систему через NFS з 10.0.0.1:/my_root і "
+"запустити B<init>:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ifconfig lo 127.0.0.1 up # for portmap\n"
+"# configure Ethernet or such\n"
+"portmap # for lockd (implicitly started by mount)\n"
+"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
+"killall portmap # portmap keeps old root busy\n"
+"cd /mnt\n"
+"pivot_root . old_root\n"
+"exec chroot . sh -c \\(aqumount /old_root; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n"
+" E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
+"ifconfig lo 127.0.0.1 up # для portmap\n"
+"# налаштувати Ethernet або щось подібне\n"
+"portmap # для lockd (неявно запущено mount)\n"
+"mount -o ro 10.0.0.1:/my_root /mnt\n"
+"killall portmap # portmap утримує активність у старому корені\n"
+"cd /mnt\n"
+"pivot_root . старий_корінь\n"
+"exec chroot . sh -c \\(aqumount /старий_корінь; exec /sbin/init\\(aq \\(rs\n"
+" E<lt>dev/console E<gt>dev/console 2E<gt>&1\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
+msgstr ""
+"B<chroot>(1), B<pivot_root>(2), B<mount>(8), B<switch_root>(8), B<umount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<pivot_root> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<pivot_root> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/readprofile.8.po b/po/uk/man8/readprofile.8.po
new file mode 100644
index 00000000..bccbae0d
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/readprofile.8.po
@@ -0,0 +1,485 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-25 21:05+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "READPROFILE"
+msgstr "READPROFILE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "readprofile - read kernel profiling information"
+msgstr "readprofile — витання даних профілювання ядра"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<readprofile> [options]"
+msgstr "B<readprofile> [параметри]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "VERSION"
+msgstr "ВЕРСІЯ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This manpage documents version 2.0 of the program."
+msgstr "На цій сторінці підручника описано версію 2.0 програми."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<readprofile> command uses the I</proc/profile> information to print "
+"ascii data on standard output. The output is organized in three columns: the "
+"first is the number of clock ticks, the second is the name of the C function "
+"in the kernel where those many ticks occurred, and the third is the "
+"normalized `load\\(aq of the procedure, calculated as a ratio between the "
+"number of ticks and the length of the procedure. The output is filled with "
+"blanks to ease readability."
+msgstr ""
+"Програма B<readprofile> використовує відомості I</proc/profile> для "
+"виведення даних ascii до стандартного виведення. Виведені дані буде поділено "
+"між трьома стовпчиками: у першому буде виведено такти годинника, у другому — "
+"назву функції C у ядрі, у якій відбулася ця кількість тактів, а у третьому — "
+"нормалізоване «навантаження» процедури, обчислене, як відношення кількості "
+"тактів до довжини процедури. Виведені дані буде доповнено пробілами для "
+"полегшення читання."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print all symbols in the mapfile. By default the procedures with reported "
+"ticks are not printed."
+msgstr ""
+"Вивести усі символи у файлі карти. Типово, процедури із повідомленими "
+"позначками виведено не буде."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--histbin>"
+msgstr "B<-b>, B<--histbin>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print individual histogram-bin counts."
+msgstr ""
+"Вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--info>"
+msgstr "B<-i>, B<--info>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Info. This makes B<readprofile> only print the profiling step used by the "
+"kernel. The profiling step is the resolution of the profiling buffer, and is "
+"chosen during kernel configuration (through B<make config>), or in the "
+"kernel\\(cqs command line. If the B<-t> (terse) switch is used together with "
+"B<-i> only the decimal number is printed."
+msgstr ""
+"Відомості. Наказує B<readprofile> лише вивести крок профілювання, який "
+"використано ядром. Крок профілювання є роздільністю буфера профілювання. "
+"Його вибір відбувається під час налаштовування ядра (за допомогою B<make "
+"config>) або у рядку команди ядра. Якщо використано перемикач B<-t> (terse) "
+"разом із B<-i>, буде виведено лише десяткове число."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--mapfile> I<mapfile>"
+msgstr "B<-m>, B<--mapfile> I<файл-карти>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a mapfile, which by default is I</usr/src/linux/System.map>. You "
+"should specify the map file on cmdline if your current kernel isn\\(cqt the "
+"last one you compiled, or if you keep System.map elsewhere. If the name of "
+"the map file ends with I<.gz> it is decompressed on the fly."
+msgstr ""
+"Вказати файл карти, типовим є I</usr/src/linux/System.map>. Вам слід вказати "
+"файл карти у рядку команди, якщо ваше поточне ядро не є останнім ядром, яке "
+"ви зібрали, або якщо ви зберігаєте ваш System.map у якомусь нестандартному "
+"місці. Якщо назва файла карти завершується на I<.gz>, його вміст буде "
+"розпаковано на льоту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-M>, B<--multiplier> I<multiplier>"
+msgstr "B<-M>, B<--multiplier> I<множник>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On some architectures it is possible to alter the frequency at which the "
+"kernel delivers profiling interrupts to each CPU. This option allows you to "
+"set the frequency, as a multiplier of the system clock frequency, HZ. Linux "
+"2.6.16 dropped multiplier support for most systems. This option also resets "
+"the profiling buffer, and requires superuser privileges."
+msgstr ""
+"На деяких архітектурах можна змінювати частоту, з якою ядро надсилає "
+"переривання профілювання до кожного з процесорів. За допомогою цього "
+"параметра ви можете встановити частоту, як коефіцієнт частоти годинника "
+"системи, у Гц. У Linux 2.6.16 відкинуто підтримку коефіцієнта у більшості "
+"систем. Цей параметр також скидає буфер профілювання. Його використання "
+"потребує привілеїв надкористувача."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--profile> I<pro-file>"
+msgstr "B<-p>, B<--profile> I<файл-профілювання>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a different profiling buffer, which by default is I</proc/profile>. "
+"Using a different pro-file is useful if you want to `freeze\\(aq the kernel "
+"profiling at some time and read it later. The I</proc/profile> file can be "
+"copied using B<cat>(1) or B<cp>(1). There is no more support for compressed "
+"profile buffers, like in B<readprofile-1.1>, because the program needs to "
+"know the size of the buffer in advance."
+msgstr ""
+"Вказати інший буфер профілювання, типовим є I</proc/profile>. Використання "
+"іншого профілю є корисним, якщо ви хочете «заморозити» профілювання ядра у "
+"певний момент часу і прочитати його пізніше. Файл I</proc/profile> може бути "
+"скопійовано за допомогою B<cat>(1) або B<cp>(1). Підтримки стиснених буферів "
+"профілювання, подібних до передбачених у *readprofile-1.1*, не передбачено, "
+"оскільки програмі потрібно буде наперед знати розмір буфера."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--reset>"
+msgstr "B<-r>, B<--reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Reset the profiling buffer. This can only be invoked by root, because I</"
+"proc/profile> is readable by everybody but writable only by the superuser. "
+"However, you can make B<readprofile> set-user-ID 0, in order to reset the "
+"buffer without gaining privileges."
+msgstr ""
+"Скинути буфер профілювання. Цю команду може бути викликано лише від імені "
+"root, оскільки читання I</proc/profile> може здійснювати будь-який "
+"користувач, а запис — лише надкористувач. Втім, ви можете встановити для "
+"B<readprofile> set-user-ID 0, щоб скинути буфер без набуття додаткових прав "
+"доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s, --counters>"
+msgstr "B<-s, --counters>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print individual counters within functions."
+msgstr "Вивести значення окремих лічильників у функціях."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Verbose. The output is organized in four columns and filled with blanks. The "
+"first column is the RAM address of a kernel function, the second is the name "
+"of the function, the third is the number of clock ticks and the last is the "
+"normalized load."
+msgstr ""
+"Докладний режим. Виведені дані буде упорядковано за чотирма стовпчиками і "
+"доповнено пробілами. У першому стовпчику буде показано адресу функції ядра в "
+"оперативній пам'яті, у другому — назву функції, у третьому — кількість "
+"тактів годинника, а в останньому — нормалізоване навантаження."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/profile>"
+msgstr "I</proc/profile>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A binary snapshot of the profiling buffer."
+msgstr "Двійковий знімок буфера профілювання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/src/linux/System.map>"
+msgstr "I</usr/src/linux/System.map>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The symbol table for the kernel."
+msgstr "Таблиця символів для ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</usr/src/linux/*>"
+msgstr "I</usr/src/linux/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The program being profiled :-)"
+msgstr "Програма, профілювання якої виконується :-)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<readprofile> only works with a 1.3.x or newer kernel, because I</proc/"
+"profile> changed in the step from 1.2 to 1.3."
+msgstr ""
+"B<readprofile> працює лише з ядром 1.3.x та новішими ядрами, оскільки I</"
+"proc/profile> було змінено десь між версіями 1.2 та 1.3."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program only works with ELF kernels. The change for a.out kernels is "
+"trivial, and left as an exercise to the a.out user."
+msgstr ""
+"Ця програма працює лише з ядрами ELF. Зміна для ядер a.out є тривіальною, її "
+"може без проблем виконати користувач a.out."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"To enable profiling, the kernel must be rebooted, because no profiling "
+"module is available, and it wouldn\\(cqt be easy to build. To enable "
+"profiling, you can specify B<profile>=I<2> (or another number) on the kernel "
+"commandline. The number you specify is the two-exponent used as profiling "
+"step."
+msgstr ""
+"Щоб увімкнути профілювання, ядро має бути перезавантажено, оскільки не буде "
+"доступним модуль профілювання, а зібрати його не просто. Для вмикання "
+"профілювання ви можете вказати B<profile>=I<2> (або інше число) у рядку "
+"команди ядра. Вказане вами число має бути степенем двійки, який буде "
+"використано як крок профілювання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Profiling is disabled when interrupts are inhibited. This means that many "
+"profiling ticks happen when interrupts are re-enabled. Watch out for "
+"misleading information."
+msgstr ""
+"Профілювання вимкнено, якщо заборонено переривання. Це означає, що "
+"відбудеться багато тактів профілювання, коли переривання буде повторно "
+"увімкнено. Остерігайтеся помилкових даних."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Browse the profiling buffer ordering by clock ticks:"
+msgstr ""
+"Навігація буфером профілювання, який упорядковано за тактами годинника:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " readprofile | sort -nr | less\n"
+msgstr " readprofile | sort -nr | less\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print the 20 most loaded procedures:"
+msgstr "Вивести 20 найбільш завантажуваних процедур:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
+msgstr " readprofile | sort -nr +2 | head -20\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print only filesystem profile:"
+msgstr "Вивести лише профіль файлової системи:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " readprofile | grep _ext2\n"
+msgstr " readprofile | grep _ext2\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Look at all the kernel information, with ram addresses:"
+msgstr "Шукати в усіх даних ядра із адресами в оперативній пам'яті:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " readprofile -av | less\n"
+msgstr " readprofile -av | less\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Browse a \\(aqfrozen\\(aq profile buffer for a non current kernel:"
+msgstr ""
+"Навігація «замороженим» буфером профілювання для ядра, відмінного від "
+"поточного:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
+msgstr " readprofile -p ~/profile.freeze -m /zImage.map.gz\n"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Request profiling at 2kHz per CPU, and reset the profiling buffer:"
+msgstr ""
+"Надіслати запит щодо профілювання при 2кГц на процесор і скинути вміст "
+"буфера профілювання:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid " sudo readprofile -M 20\n"
+msgstr " sudo readprofile -M 20\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<readprofile> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<readprofile> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/resizepart.8.po b/po/uk/man8/resizepart.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e3df2c9b
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/resizepart.8.po
@@ -0,0 +1,194 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-27 15:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RESIZEPART"
+msgstr "RESIZEPART"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "resizepart - tell the kernel about the new size of a partition"
+msgstr "resizepart — повідомляє ядро щодо нового розміру розділу"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<resizepart> I<device partition length>"
+msgstr "B<resizepart> I<пристрій розділ length>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<resizepart> tells the Linux kernel about the new size of the specified "
+"partition. The command is a simple wrapper around the \"resize partition\" "
+"ioctl."
+msgstr ""
+"B<resizepart> повідомляє ядру Linux про зміну розмірів вказаного розділу. "
+"Програма є простою обгорткою навколо засобу керування введенням-виведенням "
+"«змінити розміри розділу»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This command doesn\\(cqt manipulate partitions on a block device."
+msgstr ""
+"Цю команду не призначено для керування розділами на блоковому пристрої."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<device>"
+msgstr "I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The disk device."
+msgstr "Дисковий пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<partition>"
+msgstr "I<розділ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The partition number."
+msgstr "Номер розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<length>"
+msgstr "I<довжина>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The new length of the partition (in 512-byte sectors)."
+msgstr "Нова довжина розділу (у 512-байтових секторах)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), "
+"B<partx>(8)"
+msgstr ""
+"B<addpart>(8), B<delpart>(8), B<fdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), "
+"B<partx>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<resizepart> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<resizepart> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/rfkill.8.po b/po/uk/man8/rfkill.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5fbec46f
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/rfkill.8.po
@@ -0,0 +1,416 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-19 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RFKILL"
+msgstr "RFKILL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-23"
+msgstr "23 березня 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "rfkill - tool for enabling and disabling wireless devices"
+msgstr "rfkill — інструмент для вмикання або вимикання бездротових пристроїв"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rfkill> [options] [I<command>] [I<ID>|I<type> ...]"
+msgstr "B<rfkill> [параметри] [I<команда>] [I<ідентифікатор>|I<тип> ...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rfkill> lists, enabling and disabling wireless devices."
+msgstr ""
+"B<rfkill> виводить список бездротових пристроїв, вмикає та вимикає такі "
+"пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command \"list\" output format is deprecated and maintained for backward "
+"compatibility only. The new output format is the default when no command is "
+"specified or when the option B<--output> is used."
+msgstr ""
+"Формат виведення команди «list» вважається застарілим, його супровід "
+"здійснюється лише для зворотної сумісності. Новий формат виведення є "
+"типовим, якщо не вказано жодної команди або якщо використано параметр B<--"
+"output>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default output is subject to change. So whenever possible, you should "
+"avoid using default outputs in your scripts. Always explicitly define "
+"expected columns by using the B<--output> option together with a columns "
+"list in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Типовий формат виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це "
+"можливо, вам слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. "
+"Завжди явно визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--"
+"output> разом зі списком стовпчиків у середовищах, де потрібне виведення "
+"стабільного набору даних."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output>"
+msgstr "B<-o>, B<--output>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
+"available columns."
+msgstr ""
+"Вказати, які стовпчики слід вивести. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб "
+"ознайомитися зі списком доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<event>"
+msgstr "B<event>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Listen for rfkill events and display them on stdout."
+msgstr ""
+"Очікувати на події rfkill і виводити дані щодо них до стандартного виведення "
+"(stdout)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<list> [I<id>|I<type> ...]"
+msgstr "B<list> [I<ідентифікатор>|I<тип> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the B<DESCRIPTION> section. It is a good idea to check "
+"with B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting "
+"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. "
+"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported. Possible types are "
+"all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, wwan, gps, fm, "
+"nfc."
+msgstr ""
+"Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення "
+"команди вважається застарілим, див. розділ B<ОПИС>. Завжди варто перевірити "
+"за допомогою команди B<list>, чи є область значень I<ідентифікатор> або "
+"I<тип> відповідною, до встановлення B<block> або B<unblock>. Особливий рядок "
+"типу I<all> вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку "
+"визначення декількох аргументів I<ідентифікатор> або I<тип>. Можливими "
+"типами є такі: all, {wlan | wifi}, bluetooth, {uwb | ultrawideband}, wimax, "
+"wwan, gps, fm, nfc."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<block> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<block> I<ідентифікатор>|I<тип> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable the corresponding device."
+msgstr "Вимкнути відповідний пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<unblock> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<unblock> I<ідентифікатор>|I<тип> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable the corresponding device. If the device is hard-blocked, for example "
+"via a hardware switch, it will remain unavailable though it is now soft-"
+"unblocked."
+msgstr ""
+"Увімкнути відповідний пристрій. Якщо пристрій апаратно заблоковано, "
+"наприклад, за допомогою апаратного перемикача, він лишатиметься недоступним, "
+"хоча програмно його буде розблоковано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<toggle> I<id>|I<type> [...]"
+msgstr "B<toggle> I<ідентифікатор>|I<тип> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Enable or disable the corresponding device."
+msgstr "Увімкнути або вимкнути відповідний пристрій."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" rfkill --output ID,TYPE\n"
+" rfkill block all\n"
+" rfkill unblock wlan\n"
+" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+msgstr ""
+" rfkill --output ID,TYPE\n"
+" rfkill block all\n"
+" rfkill unblock wlan\n"
+" rfkill block bluetooth uwb wimax wwan gps fm nfc\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<rfkill> was originally written by"
+msgstr "Першу версію B<rfkill> було написано"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and"
+msgstr "і"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The code has been later modified by"
+msgstr "Пізніше до коду було внесено зміни"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "for the util-linux project."
+msgstr "для проєкту util-linux."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This manual page was written by"
+msgstr "Цю сторінку підручника написано"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "for the Debian project (and may be used by others)."
+msgstr "для проекту Debian (її можна використовувати і у інших проектах)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8),"
+msgstr "B<powertop>(8), B<systemd-rfkill>(8),"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<rfkill> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<rfkill> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the current state of all available devices. The command output format "
+"is deprecated, see the section DESCRIPTION. It is a good idea to check with "
+"B<list> command I<id> or I<type> scope is appropriate before setting "
+"B<block> or B<unblock>. Special I<all> type string will match everything. "
+"Use of multiple I<ID> or I<type> arguments is supported."
+msgstr ""
+"Вивести список поточного стану усіх доступних пристроїв. Формат виведення "
+"команди вважається застарілим, див. розділ «ОПИС». Завжди варто перевірити "
+"за допомогою команди B<list>, чи є область значень I<ідентифікатор> або "
+"I<тип> відповідною, до встановлення B<block> або B<unblock>. Особливий рядок "
+"типу I<all> вказує, що слід використати усі варіанти. Передбачено підтримку "
+"визначення декількох аргументів I<ідентифікатор> або I<тип>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<block id>|B<type> [...]"
+msgstr "B<block ідентифікатор>|B<тип> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<unblock id>|B<type> [...]"
+msgstr "B<unblock ідентиякатор>|B<тип> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<toggle id>|B<type> [...]"
+msgstr "B<toggle ідентифікатор>|B<тип> [...]"
diff --git a/po/uk/man8/rtcwake.8.po b/po/uk/man8/rtcwake.8.po
new file mode 100644
index 00000000..51f619ce
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/rtcwake.8.po
@@ -0,0 +1,705 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-04 21:48+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "RTCWAKE"
+msgstr "RTCWAKE"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "rtcwake - enter a system sleep state until specified wakeup time"
+msgstr ""
+"rtcwake — перевести систему до стану присипляння до вказаного часу "
+"пробудження."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<rtcwake> [options] [B<-d> I<device>] [B<-m> I<standby_mode>] {B<-s> "
+"I<seconds>|B<-t> I<time_t>}"
+msgstr ""
+"B<rtcwake> [параметр] [B<-d> I<пристрій>] [B<-m> I<режим_резервування>] {B<-"
+"s> I<секунди>|B<-t> I<час_t>}"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This program is used to enter a system sleep state and to automatically wake "
+"from it at a specified time."
+msgstr ""
+"Цією програмою користуються для введення системи до стану сну і "
+"автоматичного пробудження зі стану сну у вказаним момент часу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This uses cross-platform Linux interfaces to enter a system sleep state, and "
+"leave it no later than a specified time. It uses any RTC framework driver "
+"that supports standard driver model wakeup flags."
+msgstr ""
+"Ця програма використовує багатоплатформові інтерфейси Linux для введення "
+"системи у стан сну і полишення цього стану не пізніше вказаного часу. Вона "
+"використовує якийсь драйвер комплексу годинника реального часу, у якому "
+"передбачено підтримку прапорців моделі пробудження стандартного драйвера."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is normally used like the old B<apmsleep> utility, to wake from a "
+"suspend state like ACPI S1 (standby) or S3 (suspend-to-RAM). Most platforms "
+"can implement those without analogues of BIOS, APM, or ACPI."
+msgstr ""
+"Цю програму, зазвичай, використовують як застарілу програму B<apmsleep> для "
+"пробудження зі стану присипляння, подібного до ACPI S1 (очікування) або S3 "
+"(присипляння до оперативної пам'яті). Більшість платформ можуть реалізувати "
+"ці стани без аналогів BIOS, APM або ACPI."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"On some systems, this can also be used like B<nvram-wakeup>, waking from "
+"states like ACPI S4 (suspend to disk). Not all systems have persistent media "
+"that are appropriate for such suspend modes."
+msgstr ""
+"У деяких системах програмою також можна скористатися подібно до B<nvram-"
+"wakeup>, пробуджуючи зі станів, подібних до ACPI S4 (присипляння на диск). "
+"Постійні носії даних для таких режимів присипляння є не в усіх системах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that alarm functionality depends on hardware; not every RTC is able to "
+"setup an alarm up to 24 hours in the future."
+msgstr ""
+"Зауважте, що функціональні можливості нагадування залежать від обладнання; "
+"не кожен годинник реального часу зданий налаштувати нагадування на більше "
+"ніж 24 години у майбутньому."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
+"problem and it waits to the terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. "
+"Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати "
+"повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші "
+"Enter. B<rtcwake> намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення "
+"дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--adjfile> I<file>"
+msgstr "B<-A>, B<--adjfile> I<файл>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify an alternative path to the adjust file."
+msgstr "Вказати альтернативний шлях до файла коригувань."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--auto>"
+msgstr "B<-a>, B<--auto>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Read the clock mode (whether the hardware clock is set to UTC or local time) "
+"from the I<adjtime> file, where B<hwclock>(8) stores that information. This "
+"is the default."
+msgstr ""
+"Прочитати режим годинника (те, для апаратного годинника встановлено "
+"всесвітній час чи місцевий час) з файла I<adjtime>, де B<hwclock>(8) "
+"зберігає ці дані. Це типова поведінка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--date> I<timestamp>"
+msgstr "B<--date> I<часова-позначка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the value of the timestamp. Format of the timestamp "
+"can be any of the following:"
+msgstr ""
+"Встановити для часу пробудження значення часової позначки. Формат часової "
+"позначки може бути будь-яким з таких:"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ".sp\n"
+msgstr ".sp\n"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYYMMDDhhmmss"
+msgstr "РРРРММДДггххсс"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm:ss"
+msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх:сс"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD hh:mm"
+msgstr "РРРР-ММ-ДД гг:хх"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(seconds will be set to 00)"
+msgstr "(для секунд буде встановлено 00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "YYYY-MM-DD"
+msgstr "РРРР-ММ-ДД"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(time will be set to 00:00:00)"
+msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hh:mm:ss"
+msgstr "гг:хх:сс"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(date will be set to today)"
+msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "hh:mm"
+msgstr "гг:хх"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(date will be set to today, seconds to 00)"
+msgstr "(для дати буде використано сьогоднішню, а для секунд 00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "tomorrow"
+msgstr "tomorrow"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "(time is set to 00:00:00)"
+msgstr "(для часу буде використано 00:00:00)"
+
+#. type: tbl table
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "+5min"
+msgstr "+5min"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--device> I<device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the specified I<device> instead of B<rtc0> as realtime clock. This "
+"option is only relevant if your system has more than one RTC. You may "
+"specify B<rtc1>, B<rtc2>, ... here."
+msgstr ""
+"Використати вказаний I<пристрій> замість B<rtc0>, як годинник реального "
+"часу. Цей параметр має значення, якщо у вашій системі є декілька годинників "
+"реального часу. Ви можете вказати в аргументі B<rtc1>, B<rtc2>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--local>"
+msgstr "B<-l>, B<--local>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to local time, regardless of the "
+"contents of the I<adjtime> file."
+msgstr ""
+"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено місцевий час, незалежно "
+"від вмісту файла I<adjtime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--list-modes>"
+msgstr "B<--list-modes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List available B<--mode> option arguments."
+msgstr "Вивести список доступних аргументів параметра B<--mode>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-m>, B<--mode> I<mode>"
+msgstr "B<-m>, B<--mode> I<режим>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Go into the given standby state. Valid values for I<mode> are:"
+msgstr ""
+"Перейти у вказаний стан очікування. Коректними значенням аргументу I<режим> "
+"є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<standby>"
+msgstr "B<standby>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S1. This state offers minimal, though real, power savings, while "
+"providing a very low-latency transition back to a working system. This is "
+"the default mode."
+msgstr ""
+"Стан S1 ACPI. Цей стан реалізує мінімальне, хоча і реальне, заощадження "
+"електроенергії, забезпечуючи перехід до працездатної системи із дуже малим "
+"часом очікування. Це типовий режим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<freeze>"
+msgstr "B<freeze>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The processes are frozen, all the devices are suspended and all the "
+"processors idled. This state is a general state that does not need any "
+"platform-specific support, but it saves less power than Suspend-to-RAM, "
+"because the system is still in a running state. (Available since Linux 3.9.)"
+msgstr ""
+"Процеси буде заморожено, усі пристрої буде приспано, а усі процесори "
+"переведено у стан бездіяльності. Цей стан є загальним станом, який не "
+"потребує будь-якої підтримки з боку платформи, але заощаджує менше "
+"електроенергії, ніж режим присипляння до оперативної пам'яті, оскільки "
+"система залишається у стані роботи. (Доступний з Linux 3.9.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<mem>"
+msgstr "B<mem>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S3 (Suspend-to-RAM). This state offers significant power savings "
+"as everything in the system is put into a low-power state, except for "
+"memory, which is placed in self-refresh mode to retain its contents."
+msgstr ""
+"Стан S3 ACPI (присипляння до оперативної пам'яті). У цьому стані заощадження "
+"електроенергії є значним, оскільки усе у системі, окрім пам'яті, яку буде "
+"переведено у режим самооновлення для зберігання свого вмісту, буде "
+"переведено у режим низького споживання енергії."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<disk>"
+msgstr "B<disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S4 (Suspend-to-disk). This state offers the greatest power "
+"savings, and can be used even in the absence of low-level platform support "
+"for power management. This state operates similarly to Suspend-to-RAM, but "
+"includes a final step of writing memory contents to disk."
+msgstr ""
+"Стан S4 ACPI (присипляння на диск). У цьому стані заощадження електроенергії "
+"є найбільшим, ним можна скористатися, навіть якщо немає низькорівневої "
+"підтримки керування живленням. Цей стан працює подібно до присипляння до "
+"оперативної пам'яті, але включає останній крок із запису вмісту пам'яті на "
+"диск."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<off>"
+msgstr "B<off>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"ACPI state S5 (Poweroff). This is done by calling \\(aq/sbin/shutdown\\(aq. "
+"Not officially supported by ACPI, but it usually works."
+msgstr ""
+"Стан S5 ACPI (вимикання). Виконання відбувається шляхом виклику «/sbin/"
+"shutdown». Офіційної підтримки з боку ACPI не передбачено, але, зазвичай, "
+"працює."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<no>"
+msgstr "B<no>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Don\\(cqt suspend, only set the RTC wakeup time."
+msgstr ""
+"Не присипляти, лише встановити час пробудження за годинником реального часу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<on>"
+msgstr "B<on>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt suspend, but read the RTC device until an alarm time appears. This "
+"mode is useful for debugging."
+msgstr ""
+"Не присипляти, але виконувати читання з пристрою годинника реального часу, "
+"аж доки не настане момент нагадування. Цей режим корисний для діагностики."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<disable>"
+msgstr "B<disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable a previously set alarm."
+msgstr "Вимкнути раніше встановлене нагадування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<show>"
+msgstr "B<show>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print alarm information in format: \"alarm: off|on E<lt>timeE<gt>\". The "
+"time is in ctime() output format, e.g., \"alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
+"2010\"."
+msgstr ""
+"Вивести дані нагадування у такому форматі: «alarm: off|on E<lt>часE<gt>». "
+"Час буде виведено у форматі ctime(). Приклад: «alarm: on Tue Nov 16 04:48:45 "
+"2010»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--dry-run>"
+msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option does everything apart from actually setting up the alarm, "
+"suspending the system, or waiting for the alarm."
+msgstr ""
+"Використання цього параметра призводить до виконання програмою усіх дій, "
+"окрім самого встановлення нагадування, присипляння системи або очікування на "
+"нагадування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the wakeup time to I<seconds> in the future from now."
+msgstr ""
+"Встановити час пробудження у I<секундах> у майбутньому, починаючи з "
+"поточного моменту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--time> I<time_t>"
+msgstr "B<-t>, B<--time> I<час_t>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the wakeup time to the absolute time I<time_t>. I<time_t> is the time in "
+"seconds since 1970-01-01, 00:00 UTC. Use the B<date>(1) tool to convert "
+"between human-readable time and I<time_t>."
+msgstr ""
+"Встановити час пробудження у форматі абсолютного часу I<час_t>. I<час_t> є "
+"часом у секундах з моменту 1970-01-01, 00:00 UTC. Скористайтеся програмою "
+"B<date>(1) для перетворення між зручним для читання часом та I<час_t>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--utc>"
+msgstr "B<-u>, B<--utc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Assume that the hardware clock is set to UTC (Universal Time Coordinated), "
+"regardless of the contents of the I<adjtime> file."
+msgstr ""
+"Припустімо, що для апаратного годинника встановлено UTC (універсальний "
+"координований час), незалежно від вмісту файла I<adjtime>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Some PC systems can\\(cqt currently exit sleep states such as B<mem> using "
+"only the kernel code accessed by this driver. They need help from userspace "
+"code to make the framebuffer work again."
+msgstr ""
+"На сьогодні, деякі системи персональних комп'ютерів не можуть вийти зі "
+"станів сну, зокрема B<mem>, використовуючи лише код ядра, доступ до якого "
+"отримує цей драйвер. Їм потрібна допомога з боку коду простору користувача, "
+"щоб уможливити подальшу роботу буфера кадрів."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/adjtime>"
+msgstr "I</etc/adjtime>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The program was posted several times on LKML and other lists before "
+"appearing in kernel commit message for Linux 2.6 in the GIT commit "
+"87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+msgstr ""
+"Допис із цією програмою було декілька разів розміщено у LKML та інших "
+"списках листування, перш ніж вона з'явилася у ядрі Linux 2.6 шляхом "
+"запровадження внеску GIT 87ac84f42a7a580d0dd72ae31d6a5eb4bfe04c6d."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The program was written by"
+msgstr "Програму було створено"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and improved by"
+msgstr "та удосконалено"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of "
+"the"
+msgstr ""
+"Це вільне програмне забезпечення. Ви можете поширювати його копії за умов "
+"дотримання"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
+msgstr "B<adjtime_config>(5), B<hwclock>(8), B<date>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<rtcwake> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<rtcwake> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The suspend setup may be interrupted by active hardware; for example "
+"wireless USB input devices that continue to send events for some fraction of "
+"a second after the return key is pressed. B<rtcwake> tries to avoid this "
+"problem and it waits to terminal to settle down before entering a system "
+"sleep."
+msgstr ""
+"Налаштування присипляння може бути скасовано активним обладнанням. "
+"Наприклад, бездротові пристрої вхідних даних USB, які продовжують надсилати "
+"повідомлення про події протягом часток секунди після натискання клавіші "
+"Enter. B<rtcwake> намагається уникнути цієї проблеми і очікує на завершення "
+"дій у терміналі, перш ніж перевести систему у стан сну."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
+msgstr "B<hwclock>(8), B<date>(1)"
diff --git a/po/uk/man8/setarch.8.po b/po/uk/man8/setarch.8.po
new file mode 100644
index 00000000..9bb31b29
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/setarch.8.po
@@ -0,0 +1,425 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 21:35+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SETARCH"
+msgstr "SETARCH"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"setarch - change reported architecture in new program environment and/or set "
+"personality flags"
+msgstr ""
+"setarch — зміна архітектуру, яку повідомляє система, у новому програмному "
+"середовищі і/або встановити прапорці індивідуальності"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setarch> [I<arch>] [options] [I<program> [I<argument>...]]"
+msgstr "B<setarch> [I<архітектура>] [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
+msgstr "B<setarch> B<--list>|B<-h>|B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<arch> [options] [I<program> [I<argument>...]]"
+msgstr "B<arch> [параметри] [I<програма> [I<аргумент>...]]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<setarch> modifies execution domains and process personality flags."
+msgstr ""
+"B<setarch> змінює домени виконання і обробляє прапорці індивідуальності."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The execution domains currently only affects the output of B<uname -m>. For "
+"example, on an AMD64 system, running B<setarch i386> I<program> will cause "
+"I<program> to see i686 instead of I<x86_64> as the machine type. It can also "
+"be used to set various personality options. The default I<program> is B</bin/"
+"sh>."
+msgstr ""
+"Домен виконання у поточній версії впливає лише на виведення B<uname -m>. "
+"Наприклад, у системі AMD64 команда B<setarch i386> I<програма> накаже "
+"I<програмі> бачити тип комп'ютера i686 замість I<x86_64>. Нею також можна "
+"скористатися для встановлення різноманітних параметрів індивідуальності. "
+"Типовим значенням аргументу I<програма> є B</bin/sh>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.33 the I<arch> command line argument is optional and "
+"B<setarch> may be used to change personality flags (ADDR_LIMIT_*, "
+"SHORT_INODE, etc) without modification of the execution domain."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.33, аргумент командного рядка I<архітектура> є "
+"необов'язковим, а B<setarch> можна скористатися для зміни параметрів "
+"індивідуальності (ADDR_LIMIT_*, SHORT_INOD тощо) без внесення змін до домену "
+"виконання."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the architectures that B<setarch> knows about. Whether B<setarch> can "
+"actually set each of these architectures depends on the running kernel."
+msgstr ""
+"Вивести список відомих B<setarch> архітектур. Те, чи може B<setarch> "
+"насправді встановлювати кожну з цих архітектур, залежить від запущеного у "
+"системі ядра."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--uname-2.6>"
+msgstr "B<--uname-2.6>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes the I<program> to see a kernel version number beginning with 2.6. "
+"Turns on B<UNAME26>."
+msgstr ""
+"Наказує I<програмі> бачити номер версії ядра як такий, що починається з 2.6. "
+"Вмикає B<UNAME26>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-3>, B<--3gb>"
+msgstr "B<-3>, B<--3gb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifies I<program> should use a maximum of 3GB of address space. Supported "
+"on x86. Turns on B<ADDR_LIMIT_3GB>."
+msgstr ""
+"Вказує, що I<програма> має споживати не більше 3 ГБ простору адрес. "
+"Підтримку передбачено на x86. Вмикає B<ADDR_LIMIT_3GB>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--4gb>"
+msgstr "B<--4gb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This option has no effect. It is retained for backward compatibility only, "
+"and may be removed in future releases."
+msgstr ""
+"Цей параметр ні на що не впливає. Його зберігають лише з міркувань "
+"сумісності. Цей параметр може бути вилучено у наступних версіях."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-B>, B<--32bit>"
+msgstr "B<-B>, B<--32bit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit the address space to 32 bits to emulate hardware. Supported on ARM and "
+"Alpha. Turns on B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
+msgstr ""
+"Обмежити простір адрес до 32 бітів для емуляції апаратного забезпечення. "
+"Підтримку передбачено на ARM і Alpha. Вмикає B<ADDR_LIMIT_32BIT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
+msgstr "B<-F>, B<--fdpic-funcptrs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Treat user-space function pointers to signal handlers as pointers to address "
+"descriptors. This option has no effect on architectures that do not support "
+"B<FDPIC> ELF binaries. In kernel v4.14 support is limited to ARM, Blackfin, "
+"Fujitsu FR-V, and SuperH CPU architectures."
+msgstr ""
+"Вважати вказівники функцій простору користувачів на обробники сигналів "
+"вказівниками на дескриптори адрес. Цей параметр не працює на архітектурах, "
+"де не передбачено підтримки виконуваних файлів ELF B<FDPIC>. У ядрі 4.14 "
+"підтримку обмежено архітектурами процесорів ARM, Blackfin, Fujitsu FR-V та "
+"SuperH."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--short-inode>"
+msgstr "B<-I>, B<--short-inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<SHORT_INODE>."
+msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B<SHORT_INODE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
+msgstr "B<-L>, B<--addr-compat-layout>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Provide legacy virtual address space layout. Use when the I<program> binary "
+"does not have B<PT_GNU_STACK> ELF header. Turns on B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
+msgstr ""
+"Забезпечує роботу застарілого компонування простору віртуальних адрес. "
+"Використовуйте, якщо у виконуваного файла I<програма> не містить заголовка "
+"ELF *B<PT_GNU_STACK>. Вмикає B<ADDR_COMPAT_LAYOUT>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
+msgstr "B<-R>, B<--addr-no-randomize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Disables randomization of the virtual address space. Turns on "
+"B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
+msgstr ""
+"Вимикає випадковість простору віртуальних адрес. Вмикає B<ADDR_NO_RANDOMIZE>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--whole-seconds>"
+msgstr "B<-S>, B<--whole-seconds>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Obsolete bug emulation flag. Turns on B<WHOLE_SECONDS>."
+msgstr "Застарілий прапорець імітації вади. Вмикає B<WHOLE_SECONDS>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
+msgstr "B<-T>, B<--sticky-timeouts>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This makes B<select>(2), B<pselect>(2), and B<ppoll>(2) system calls "
+"preserve the timeout value instead of modifying it to reflect the amount of "
+"time not slept when interrupted by a signal handler. Use when I<program> "
+"depends on this behavior. For more details see the timeout description in "
+"B<select>(2) manual page. Turns on B<STICKY_TIMEOUTS>."
+msgstr ""
+"Це наказує системним викликам B<select>(2), B<pselect>(2) і B<ppoll>(2) "
+"зберігати значення часу очікування замість внесення до нього змін з метою "
+"врахувати час, який було проведено поза межами сну, при перериванні "
+"обробником сигналу. Користуйтеся, якщо логіка I<програми> залежить від цієї "
+"поведінки. Докладніший опис часу очікування наведено на сторінці підручника "
+"щод B<select>(2). Вмикає B<STICKY_TIMEOUTS>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
+msgstr "B<-X>, B<--read-implies-exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this is set then B<mmap>(3p) B<PROT_READ> will also add the B<PROT_EXEC> "
+"bit - as expected by legacy x86 binaries. Notice that the ELF loader will "
+"automatically set this bit when it encounters a legacy binary. Turns on "
+"B<READ_IMPLIES_EXEC>."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено цей параметр, B<PROT_READ> B<mmap>(3p) також додаватиме біт "
+"B<PROT_EXEC>, як це було у застарілих виконуваних файлах x86. Зауважте, що "
+"завантажувач ELF автоматично встановить цей біт, якщо йому трапиться "
+"застарілий виконуваний файл. Вмикає B<READ_IMPLIES_EXEC>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
+msgstr "B<-Z>, B<--mmap-page-zero>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"SVr4 bug emulation that will set B<mmap>(3p) page zero as read-only. Use "
+"when I<program> depends on this behavior, and the source code is not "
+"available to be fixed. Turns on B<MMAP_PAGE_ZERO>."
+msgstr ""
+"Емуляція вади у SVr4, яка призводила до встановлення для нульової сторінки "
+"B<mmap>(3p) стану «лише читання. Користуйтеся, коли логіка I<програми> "
+"ґрунтується на цій поведінці, а початковий код є недоступним для "
+"виправлення. Вмикає B<MMAP_PAGE_ZERO>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
+"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+msgstr ""
+"setarch --addr-no-randomize mytestprog\n"
+"setarch ppc32 rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 -v -vL3 rpmbuild --target=ppc --rebuild bar.src.rpm\n"
+"setarch ppc32 --32bit rpmbuild --target=ppc --rebuild foo.src.rpm\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<personality>(2), B<select>(2)"
+msgstr "B<personality>(2), B<select>(2)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<setarch> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<setarch> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/sfdisk.8.po b/po/uk/man8/sfdisk.8.po
new file mode 100644
index 00000000..baeb0d51
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/sfdisk.8.po
@@ -0,0 +1,2320 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-19 18:13+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SFDISK"
+msgstr "SFDISK"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 серпня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "sfdisk - display or manipulate a disk partition table"
+msgstr "sfdisk — показ або керування таблицею розділів диска"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sfdisk> [options] I<device> [B<-N> I<partition-number>]"
+msgstr "B<sfdisk> [параметри] I<пристрій> [B<-N> I<номер-розділу>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sfdisk> [options] I<command>"
+msgstr "B<sfdisk> [параметри] I<команда>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sfdisk> is a script-oriented tool for partitioning any block device. It "
+"runs in interactive mode if executed on a terminal (stdin refers to a "
+"terminal)."
+msgstr ""
+"B<sfdisk> — орієнтований на скрипти інструмент для поділу будь-якого "
+"блокового пристрою на розділи. Програма працює в інтерактивному режимі, якщо "
+"її запущено з термінала (stdin посилається на термінал)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.26 B<sfdisk> supports MBR (DOS), GPT, SUN and SGI disk "
+"labels, but no longer provides any functionality for CHS (Cylinder-Head-"
+"Sector) addressing. CHS has never been important for Linux, and this "
+"addressing concept does not make any sense for new devices."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> передбачено підтримку міток дисків MBR "
+"(DOS), GPT, SUN та SGI, але більше не передбачено жодних функціональних "
+"можливостей для адресування CHS (Cylinder-Head-Sector або циліндр-голівка-"
+"сектор). CHS ніколи не була важливою для Linux, і ця концепція адресування "
+"немає жодного сенсу для нових пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sfdisk> protects the first disk sector when create a new disk label. The "
+"option B<--wipe always> disables this protection. Note that B<fdisk>(8) and "
+"B<cfdisk>(8) completely erase this area by default."
+msgstr ""
+"B<sfdisk> захищає перший сектор диска при створенні мітки диска. Параметр "
+"B<--wipe always> вимикає цей захист. Зауважте, що B<fdisk>(8) і B<cfdisk>(8) "
+"типово повністю витирають цю область."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sfdisk> (since version 2.26) B<aligns the start and end of partitions> to "
+"block-device I/O limits when relative sizes are specified, when the default "
+"values are used or when multiplicative suffixes (e.g., MiB) are used for "
+"sizes. It is possible that partition size will be optimized (reduced or "
+"enlarged) due to alignment if the start offset is specified exactly in "
+"sectors and partition size relative or by multiplicative suffixes."
+msgstr ""
+"B<sfdisk> (починаючи з версії 2.26), якщо вказано відносні розміри, "
+"B<вирівнює початок і кінець розділів> до меж введення-виведення блокового "
+"пристрою, якщо використано типові значення або якщо використано суфікси "
+"множення (наприклад МіБ) для множення. Розмір розділу буде оптимізовано "
+"(зменшено або збільшено), якщо це можливо, через вирівнювання, якщо початок "
+"відступу вказано точно у секторах і розмір розділу відносно або за суфіксами "
+"множення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The recommended way is not to specify start offsets at all and specify "
+"partition size in MiB, GiB (or so). In this case B<sfdisk> aligns all "
+"partitions to block-device I/O limits (or when I/O limits are too small then "
+"to megabyte boundary to keep disk layout portable). If this default "
+"behaviour is unwanted (usually for very small partitions) then specify "
+"offsets and sizes in sectors. In this case B<sfdisk> entirely follows "
+"specified numbers without any optimization."
+msgstr ""
+"Рекомендованим способом є не визначення початкових відступів, а визначення "
+"розміру розділу у МіБ, ГіБ (або подібних одиницях). У цьому випадку "
+"B<sfdisk> вирівнює усі розділ до обмежень введення-виведення блокового "
+"пристрою (або, якщо обмеження введення-виведення є надто низькими, межа у "
+"мегабайтах для збереження портативності компонування диска). Якщо ця типова "
+"поведінка є небажаною (зазвичай, для дуже малих розділів), вкажіть відступи "
+"і розміри у секторах. У цьому випадку B<sfdisk> повністю використовує "
+"вказані числа без будь-якої оптимізації."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sfdisk> does not create the standard system partitions for SGI and SUN "
+"disk labels like B<fdisk>(8) does. It is necessary to explicitly create all "
+"partitions including whole-disk system partitions."
+msgstr ""
+"B<sfdisk> не створює стандартних розділів диска для дискових міток SGI і "
+"SUN, як це робить B<fdisk>(8). Усі розділи слід буде створити явним чином, "
+"включно із розділами системи на увесь диск."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
+"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
+"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
+"B<systemd-udevd>(8). The recommended way how to avoid possible collisions is "
+"to use B<--lock> option. The exclusive lock will cause B<systemd-udevd> to "
+"skip the event handling on the device."
+msgstr ""
+"B<sfdisk> використовує B<BLKRRPART> ioctl (повторного читання таблиці "
+"розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою "
+"або іншими інструментами (див. також B<--no-reread>). Може так статися, що "
+"ця можливість або інші дії B<sfdisk> конфліктуватимуть за ресурси з "
+"B<systemd-udevd>(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є "
+"використання параметра B<--lock>. Виключне блокування призведе до того, що "
+"B<systemd-udevd> не виконуватиме обробку подій на пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sfdisk> prompt is only a hint for users and a displayed partition "
+"number does not mean that the same partition table entry will be created (if "
+"B<-N> not specified), especially for tables with gaps."
+msgstr ""
+"Запит B<sfdisk> є лише підказкою для користувачів, а показаний номер розділу "
+"не означає, що буде створено той самий запис таблиці розділів (якщо не "
+"вказано B<-N>), особливо для таблиць із прогалинами."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "КОМАНДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The commands are mutually exclusive."
+msgstr "Команди є взаємно виключними."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "[B<-N> I<partition-number>] I<device>"
+msgstr "[B<-N> I<номер-розділу>] I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default B<sfdisk> command is to read the specification for the desired "
+"partitioning of I<device> from standard input, and then create a partition "
+"table according to the specification. See below for the description of the "
+"input format. If standard input is a terminal, then B<sfdisk> starts an "
+"interactive session."
+msgstr ""
+"Типова команда B<sfdisk> читає специфікацію для бажаного поділу на розділи "
+"I<пристрою> зі стандартного джерела вхідних даних, а потім створює таблицю "
+"розділів відповідно до специфікації. Нижче наведено опис формату вхідних "
+"даних. Якщо стандартним джерелом введення є термінал, B<sfdisk> розпочинає "
+"інтерактивний сеанс."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the option B<-N> is specified, then the changes are applied to the "
+"partition addressed by I<partition-number>. The unspecified fields of the "
+"partition are not modified."
+msgstr ""
+"Якщо вказано параметр B<-N>, зміни буде застосовано до розділу, адресування "
+"якого вказано аргументом I<номер-розділу>. Невказані поля розділу не буде "
+"змінено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that it\\(cqs possible to address an unused partition with B<-N>. For "
+"example, an MBR always contains 4 partitions, but the number of used "
+"partitions may be smaller. In this case B<sfdisk> follows the default values "
+"from the partition table and does not use built-in defaults for the unused "
+"partition given with B<-N>. See also B<--append>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можна адресувати невикористаний розділ за допомогою параметра "
+"B<-N>. Наприклад, MBR завжди містить 4 розділи, але кількість використаних "
+"розділів може бути меншою. У цьому випадку B<sfdisk> використовує типові "
+"значення з таблиці розділів і не використовує вбудовані типові значення для "
+"невикористаного розділу, які задано за допомогою B<-N>. Див. також B<--"
+"append>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--activate> I<device> [I<partition-number>...]"
+msgstr "B<-A>, B<--activate> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Switch on the bootable flag for the specified partitions and switch off the "
+"bootable flag on all unspecified partitions. The special placeholder \\(aq-"
+"\\(aq may be used instead of the partition numbers to switch off the "
+"bootable flag on all partitions."
+msgstr ""
+"Увімкнути прапорець завантажуваності для вказаних розділів і вимкнути "
+"прапорець завантажуваності для всіх невказаних розділів. Можна скористатися "
+"особливим замінником, \\(aq-\\(aq, замість номерів розділів для вимикання "
+"прапорця завантажуваності для усіх розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The activation command is supported for MBR and PMBR only. If a GPT label is "
+"detected, then B<sfdisk> prints warning and automatically enters PMBR."
+msgstr ""
+"Підтримку команди активації передбачено лише для MBR і PMBR. Якщо виявлено "
+"мітку GPT, B<sfdisk> виведе попередження і автоматично увійде до PMBR."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no I<partition-number> is specified, then list the partitions with an "
+"enabled flag."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано аргументу I<номер-розділу>, буде виведено список розділів із "
+"прапорцем «enabled»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<--backup-pt-sectors> I<device>"
+msgstr "B<--backup-pt-sectors> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors in binary format and exit. See "
+"the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію секторів поточної таблиці розділів у двійковому "
+"форматі і завершити роботу Див. розділ «РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ "
+"РОЗДІЛІВ»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--delete> I<device> [I<partition-number>...]"
+msgstr "B<--delete> I<пристрій> [I<номер-розділу>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Delete all or the specified partitions."
+msgstr "Вилучити усі або вказані розділи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--dump> I<device>"
+msgstr "B<-d>, B<--dump> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"B<sfdisk>. See the B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> section."
+msgstr ""
+"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як "
+"вхідним для B<sfdisk>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-g>, B<--show-geometry> [I<device>...]"
+msgstr "B<-g>, B<--show-geometry> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the geometry of all or the specified devices. For backward "
+"compatibility the deprecated option B<--show-pt-geometry> have the same "
+"meaning as this one."
+msgstr ""
+"Вивести список геометрії усіх або вказаних пристроїв. Для зворотної "
+"сумісності застарілий параметр B<--show-pt-geometry> має те саме значення, "
+"що і цей."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json> I<device>"
+msgstr "B<-J>, B<--json> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in JSON format. Note that B<sfdisk> is not "
+"able to use JSON as input format."
+msgstr ""
+"Створити дамп розділів пристрою у форматі JSON. Зауважте, що B<sfdisk> не "
+"може використовувати формат вхідних даних JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<device>...]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the partitions of all or the specified devices. This command can be "
+"used together with B<--verify>."
+msgstr ""
+"Вивести список розділів на усіх або вказаних пристроях. Цією командою можна "
+"скористатися разом із B<--verify>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--list-free> [I<device>...]"
+msgstr "B<-F>, B<--list-free> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "List the free unpartitioned areas on all or the specified devices."
+msgstr ""
+"Вивести список не розподілених на розділи областей на усіх або вказаних "
+"пристроях."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--part-attrs> I<device partition-number> [I<attributes>]"
+msgstr "B<--part-attrs> I<пристрій номер_розділу> [I<атрибути>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the GPT partition attribute bits. If I<attributes> is not specified, "
+"then print the current partition settings. The I<attributes> argument is a "
+"comma- or space-delimited list of bits numbers or bit names. For example, "
+"the string \"RequiredPartition,50,51\" sets three bits. The currently "
+"supported attribute bits are:"
+msgstr ""
+"Змінити біти атрибутів розділу GPT. Якщо аргумент I<атрибути> не вказано, "
+"вивести поточні параметри розділу. Аргументом I<атрибути> має бути список "
+"номерів або назв бітів, які відокремлено комами або пробілами. Наприклад, "
+"рядок \"RequiredPartition,50,51\" встановлює три біти. У поточній версії "
+"підтримуваними бітами атрибутів є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
+msgstr "B<Bit 0 (RequiredPartition)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If this bit is set, the partition is required for the platform to function. "
+"The creator of the partition indicates that deletion or modification of the "
+"contents can result in loss of platform features or failure for the platform "
+"to boot or operate. The system cannot function normally if this partition is "
+"removed, and it should be considered part of the hardware of the system."
+msgstr ""
+"Якщо встановлено цей біт, від розділу вимагатиметься працездатність "
+"платформи. Засіб створення розділу визначатиме, що вилучення або внесення "
+"змін до вмісту може призвести до втрати можливостей платформи або помилок у "
+"завантаженні або роботі платформи. Система не зможе нормально працювати, "
+"якщо цей розділ буде вилучено, а сам розділ можна розглядати як частину "
+"обладнання системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
+msgstr "B<Bit 1 (NoBlockIOProtocol)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"EFI firmware should ignore the content of the partition and not try to read "
+"from it."
+msgstr ""
+"Мікропрограма EFI має ігнорувати вміст розділу і не намагатися виконати "
+"читання з нього."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
+msgstr "B<Bit 2 (LegacyBIOSBootable)>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The partition may be bootable by legacy BIOS firmware."
+msgstr ""
+"Розділ може бути придатним до завантаження застарілою мікропрограмою BIOS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Bits 3-47>"
+msgstr "B<Біти 3-47>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Undefined and must be zero. Reserved for expansion by future versions of the "
+"UEFI specification."
+msgstr ""
+"Не визначено, мають бути нульовими. Зарезервовано для розширення у майбутніх "
+"версіях специфікації UEFI."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Bits 48-63>"
+msgstr "B<Біти 48-63>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Reserved for GUID specific use. The use of these bits will vary depending on "
+"the partition type. For example Microsoft uses bit 60 to indicate read-only, "
+"61 for shadow copy of another partition, 62 for hidden partitions and 63 to "
+"disable automount."
+msgstr ""
+"Зарезервовано для специфічного використання GUID. Використання цих бітів "
+"визначатиметься типом розділу. Наприклад, Microsoft використовує біт 60 для "
+"позначення розділів як придатних лише до читання, 61 для позначення тіньової "
+"копії іншого розділу, 62 для позначення прихованих розділів, а 63 для "
+"позначення вимикання автоматичного монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--part-label> I<device partition-number> [I<label>]"
+msgstr "B<--part-label> I<пристрій номер-розділу> [I<мітка>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the GPT partition name (label). If I<label> is not specified, then "
+"print the current partition label."
+msgstr ""
+"Змінити назву розділу GPT (мітку). Якщо I<мітку> не вказано, вивести мітку "
+"поточного розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--part-type> I<device partition-number> [I<type>]"
+msgstr "B<--part-type> I<пристрій номер-розділу> [I<тип>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the partition type. If I<type> is not specified, then print the "
+"current partition type."
+msgstr ""
+"Змінити тип розділу. Якщо I<тип> не вказано, вивести тип поточного розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<type> argument is hexadecimal for MBR, GUID for GPT, type alias (e.g. "
+"\"linux\") or type shortcut (e.g. \\(aqL\\(aq). For backward compatibility "
+"the options B<-c> and B<--id> have the same meaning as this one."
+msgstr ""
+"Аргумент I<тип> має бути шістнадцятковим числом для MBR, GUID for GPT, "
+"альтернативною назвою типу (наприклад \"linux\") або скороченням типу "
+"(наприклад «L»). Для зворотної сумісності параметри B<-c> і B<--id> мають те "
+"саме призначення, що і цей параметр."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--part-uuid> I<device partition-number> [I<uuid>]"
+msgstr "B<--part-uuid> I<пристрій номер-розділу> [I<uuid>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the GPT partition UUID. If I<uuid> is not specified, then print the "
+"current partition UUID."
+msgstr ""
+"Змінити UUID розділу GPT (мітку) Якщо I<uuid> не вказано, вивести UUID "
+"поточного розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--disk-id> I<device> [I<id>]"
+msgstr "B<--disk-id> I<пристрій> [I<ідентифікатор>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Change the disk identifier. If I<id> is not specified, then print the "
+"current identifier. The identifier is UUID for GPT or unsigned integer for "
+"MBR."
+msgstr ""
+"Змінити ідентифікатор диска. Якщо I<ідентифікатор> не вказано, вивести "
+"поточний ідентифікатор. Ідентифікатором є UUID для GPT або додатне ціле "
+"число для MBR."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--reorder> I<device>"
+msgstr "B<-r>, B<--reorder> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Renumber the partitions, ordering them by their start offset."
+msgstr "Перенумерувати розділи, упорядкувавши їх за початковим відступом."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--show-size> [I<device>...]"
+msgstr "B<-s>, B<--show-size> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"List the sizes of all or the specified devices in units of 1024 byte size. "
+"This command is DEPRECATED in favour of B<blockdev>(8)."
+msgstr ""
+"Вивести список розмірів усіх або вказаних пристроїв в одиницях у 1024 байти. "
+"Ця команда є ЗАСТАРІЛОЮ. Користуйтеся замість неї B<blockdev>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--list-types>"
+msgstr "B<-T>, B<--list-types>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print all supported types for the current disk label or the label specified "
+"by B<--label>."
+msgstr ""
+"Вивести усі підтримувані типи для поточної мітки диска або мітки, яку "
+"вказано за допомогою параметра B<--label>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--verify> [I<device>...]"
+msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<пристрій>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Test whether the partition table and partitions seem correct."
+msgstr "Перевірити, чи є коректною таблиця розділів і розділи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--relocate> I<oper> I<device>"
+msgstr "B<--relocate> I<дія> I<пристрій>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Relocate partition table header. This command is currently supported for GPT "
+"header only. The argument I<oper> can be:"
+msgstr ""
+"Перемістити заголовок таблиці розділів. Підтримку цієї команди у поточній "
+"версії передбачено лише для заголовків GPT. Аргументом I<дія> може бути:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<gpt-bak-std>"
+msgstr "B<gpt-bak-std>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move GPT backup header to the standard location at the end of the device."
+msgstr ""
+"Пересунути резервний заголовок GPT до стандартного місця наприкінці пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<gpt-bak-mini>"
+msgstr "B<gpt-bak-mini>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move GPT backup header behind the last partition. Note that UEFI standard "
+"requires the backup header at the end of the device and partitioning tools "
+"can automatically relocate the header to follow the standard."
+msgstr ""
+"Пересунути резервний заголовок GPT за останній розділ. Зауважте, що стандарт "
+"UEFI вимагає, щоб резервний заголовок перебував наприкінці пристрою, і "
+"засоби поділу на розділи можуть автоматично пересувати заголовок так, щоб "
+"він відповідав стандартам."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--append>"
+msgstr "B<-a>, B<--append>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt create a new partition table, but only append the specified "
+"partitions."
+msgstr ""
+"Не створювати нову таблицю розділів, а лише дописати дані до вказаних "
+"розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that unused partition maybe be re-used in this case although it is not "
+"the last partition in the partition table. See also B<-N> to specify entry "
+"in the partition table."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у цьому випадку невикористаний розділ може бути повторно "
+"використано, хоча він не є останнім розділом у таблиці розділів. Див. також "
+"B<-N> щодо визначення запису у таблиці розділів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--backup>"
+msgstr "B<-b>, B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
+"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
+"file>. See section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE> for more details."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на "
+"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є I<~/sfdisk-"
+"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>; щоб скористатися іншою назвою, "
+"додайте параметр B<-O>, B<--backup-file>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ "
+"ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--color>[B<=>I<when>]"
+msgstr "B<--color>[B<=>I<умова>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Colorize the output. The optional argument I<when> can be B<auto>, B<never> "
+"or B<always>. If the I<when> argument is omitted, it defaults to B<auto>. "
+"The colors can be disabled; for the current built-in default see the B<--"
+"help> output. See also the B<COLORS> section."
+msgstr ""
+"Розфарбувати виведені дані. Значенням додаткового аргументу I<варіант> може "
+"бути *auto*, *never* або *always*. Якщо аргумент I<варіант> пропущено, "
+"типовим значенням вважається *auto*. Розфарбовування можна вимкнути. Із "
+"поточним вбудованим типовим значенням можна ознайомитися за допомогою "
+"виведення команди з параметром *--help*. Див. також розділ КОЛЬОРИ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Disable all consistency checking."
+msgstr "Вимкнути усі перевірки узгодженості."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--Linux>"
+msgstr "B<--Linux>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Deprecated and ignored option. Partitioning that is compatible with Linux "
+"(and other modern operating systems) is the default."
+msgstr ""
+"Застарілий та ігнорований параметр. Типовим є поділ на розділи, який є "
+"сумісним із Linux (та іншими сучасними операційними системами)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<yes>. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with B<systemd-"
+"udevd>(8) or other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із B<systemd-udevd>(8) або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do everything except writing to the device."
+msgstr "Виконати усі дії, окрім запису на пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--no-reread>"
+msgstr "B<--no-reread>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not check through the re-read-partition-table ioctl whether the device is "
+"in use."
+msgstr ""
+"Не виконувати перевірку за допомогою ioctl повторного читання таблиці "
+"розділів того, чи використовується пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--no-tell-kernel>"
+msgstr "B<--no-tell-kernel>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Don\\(cqt tell the kernel about partition changes. This option is "
+"recommended together with B<--no-reread> to modify a partition on used disk. "
+"The modified partition should not be used (e.g., mounted)."
+msgstr ""
+"Не повідомляти ядру про зміни розділу. Цей параметр рекомендовано "
+"використовувати разом із параметром B<--no-reread> для внесення змін до "
+"розділу на використаному для роботи диску. Змінений розділ не слід "
+"використовувати (наприклад монтувати)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--backup-file> I<path>"
+msgstr "B<-O>, B<--backup-file> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Override the default backup file name. Note that the device name and offset "
+"are always appended to the file name."
+msgstr ""
+"Перевизначити типову назву файла резервної копії. Зауважте, що до назви "
+"файла завжди буде додано назву пристрою і відступ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--move-data>[B<=>I<path>]"
+msgstr "B<--move-data>[B<=>I<шлях>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Move data after partition relocation, for example when moving the beginning "
+"of a partition to another place on the disk. The size of the partition has "
+"to remain the same, the new and old location may overlap. This option "
+"requires option B<-N> in order to be processed on one specific partition "
+"only."
+msgstr ""
+"Пересунути дані після пересування розділу, наприклад, при пересуванні "
+"початку розділу до іншого місця на диску. Розмір розділу має лишитися тим "
+"самим, нове і старе розташування можуть перекриватися. Цей параметр потребує "
+"параметра B<-N> для обробки лише на одному вказаному розділі."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a I<path> forces B<sfdisk> to use I<~/sfdisk-"
+"E<lt>devnameE<gt>.move> for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Необов'язковий аргумент I<шлях> вказує назву файла журналу. Файл журналу "
+"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо "
+"вказано «@default», як I<шлях>, B<sfdisk> у примусовому режимі "
+"використовуватиме I<~/sfdisk-E<lt>назва-пристроюE<gt>.move> для ведення "
+"журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that this operation is risky and not atomic. B<Don\\(cqt forget to "
+"backup your data!>"
+msgstr ""
+"Зауважте, що ця дія є ризикованою і не є атомарною. B<Не забудьте створити "
+"резервну копію ваших даних!>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See also B<--move-use-fsync>."
+msgstr "Див. також B<--move-use-fsync>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In the example below, the first command creates a 100MiB free area before "
+"the first partition and moves the data it contains (e.g., a filesystem), the "
+"next command creates a new partition from the free space (at offset 2048), "
+"and the last command reorders partitions to match disk order (the original "
+"sdc1 will become sdc2)."
+msgstr ""
+"У наведеному нижче прикладі перша команда створює вільну область у 100 МіБ "
+"до першого розділу і пересуває дані (наприклад файлову систему), які там "
+"містяться. Наступна команда створює розділ на основі вільного місця (із "
+"відступом 2048), а остання команда перевпорядковує розділи так, щоб вони "
+"відповідали порядку на диску (початковий sdc1 стане sdc2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
+"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
+msgstr ""
+"B<echo \\(aq+100M,\\(aq | sfdisk --move-data /dev/sdc -N 1> B<echo \\(aq2048,"
+"\\(aq | sfdisk /dev/sdc --append> B<sfdisk /dev/sdc --reorder>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--move-use-fsync>"
+msgstr "B<--move-use-fsync>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the B<fsync>(2) system call after each write when moving data to a new "
+"location by B<--move-data>."
+msgstr ""
+"Використовувати системний виклик B<fsync>(2) після кожного запису при "
+"пересуванні даних до нового місця за допомогою B<--move-data>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default list of columns may be extended if I<list> is specified in the "
+"format I<+list> (e.g., B<-o +UUID>)."
+msgstr ""
+"Типовий список стовпчиків може бути розширено, якщо I<список> вказано у "
+"форматі I<+список> (наприклад, B<-o +UUID>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress extra info messages."
+msgstr "Придушити додаткові інформаційні повідомлення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-u>, B<--unit S>"
+msgstr "B<-u>, B<--unit S>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Deprecated option. Only the sector unit is supported. This option is not "
+"supported when using the B<--show-size> command."
+msgstr ""
+"Застарілий параметр. Передбачено підтримку лише одиниці «сектор». Підтримки "
+"цього параметра не передбачено, якщо використано команду B<--show-size>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-X>, B<--label> I<type>"
+msgstr "B<-X>, B<--label> I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the disk label type (e.g., B<dos>, B<gpt>, ...). If this option is "
+"not given, then B<sfdisk> defaults to the existing label, but if there is no "
+"label on the device yet, then the type defaults to B<dos>. The default or "
+"the current label may be overwritten by the \"label: E<lt>nameE<gt>\" script "
+"header line. The option B<--label> does not force B<sfdisk> to create empty "
+"disk label (see the B<EMPTY DISK LABEL> section below)."
+msgstr ""
+"Вказати тип мітки диска (наприклад B<dos>, B<gpt>, ...). Якщо цей параметр "
+"не вказано, B<sfdisk> типово використає наявну мітку, але якщо на пристрої "
+"ще немає мітки, стандартним типом буде B<dos>. Типову або поточну мітку може "
+"бути перезаписано рядком заголовка скрипту «label: E<lt>назваE<gt>». "
+"Параметр B<--label> не примушує B<sfdisk> до створення порожньої мітки диска "
+"(див. розділ B<ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА> нижче)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-Y>, B<--label-nested> I<type>"
+msgstr "B<-Y>, B<--label-nested> I<тип>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force editing of a nested disk label. The primary disk label has to exist "
+"already. This option allows editing for example a hybrid/protective MBR on "
+"devices with GPT."
+msgstr ""
+"Примусове редагування вкладеної мітки диска. Основна мітка диска має вже "
+"існувати. За допомогою цього параметра можна редагувати, наприклад, гібридну/"
+"захисну MBR на пристроях з GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-w>, B<--wipe> I<when>"
+msgstr "B<-w>, B<--wipe> I<варіант>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from the device, in "
+"order to avoid possible collisions. The argument I<when> can be B<auto>, "
+"B<never> or B<always>. When this option is not given, the default is "
+"B<auto>, in which case signatures are wiped only when in interactive mode; "
+"except the old partition-table signatures which are always wiped before "
+"create a new partition-table if the argument I<when> is not B<never>. The "
+"B<auto> mode also does not wipe the first sector (boot sector), it is "
+"necessary to use the B<always> mode to wipe this area. In all cases detected "
+"signatures are reported by warning messages before a new partition table is "
+"created. See also the B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, підписи RAID і таблицю розділів з пристрою з метою "
+"уникнення можливих конфліктів. Значенням аргументу I<умова> може бути "
+"B<auto>, B<never> і B<always>. Якщо цей параметр не задано, типовим "
+"значенням є B<auto>, значення, яке призводить до витирання лише в "
+"інтерактивному режимі; окрім застарілих підписів таблиці розділів, які "
+"завжди буде витерто до створення таблиці розділів, якщо значенням аргументу "
+"I<умова> не є B<never>. У режимі B<auto> програма також не витирає перший "
+"сектор (сектор завантаження), необхідно скористатися режимом B<always> для "
+"витирання цієї області. В усіх варіантах виявлені підписи буде показано "
+"шляхом попереджень, перш ніж буде створено нову таблицю розділів. Див. також "
+"команду B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<when>"
+msgstr "B<-W>, B<--wipe-partitions> I<варіант>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partition, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
+"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
+"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
+"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
+"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
+"created. See also B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
+"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
+"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей "
+"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо "
+"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
+"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
+"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду "
+"B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "INPUT FORMATS"
+msgstr "ФОРМАТИ ВХІДНИХ ДАНИХ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sfdisk> supports two input formats and generic header lines."
+msgstr ""
+"У B<sfdisk> передбачено підтримку двох форматів вхідних даних і типових "
+"рядків заголовка."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Header lines"
+msgstr "Рядки заголовка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The optional header lines specify generic information that apply to the "
+"partition table. The header-line format is:"
+msgstr ""
+"Необов'язкові рядки заголовка визначають загальні відомості, які "
+"застосовуються до таблиці розділів. Формат рядка заголовка є таким:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<E<lt>nameE<gt>: E<lt>valueE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>назваE<gt>: E<lt>значенняE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The currently recognized headers are:"
+msgstr "У поточній версії розпізнаваними заголовками є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<unit>"
+msgstr "B<unit>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the partitioning unit. The only supported unit is B<sectors>."
+msgstr ""
+"Визнає одиницю поділу на розділи. Єдиною підтримуваною одиницею є B<sectors> "
+"(сектори)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<label>"
+msgstr "B<label>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the partition table type. For example B<dos> or B<gpt>."
+msgstr "Вказати тип таблиці розділів. Приклади: B<dos> або B<gpt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<label-id>"
+msgstr "B<label-id>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the partition table identifier. It should be a hexadecimal number "
+"(with a 0x prefix) for MBR and a UUID for GPT."
+msgstr ""
+"Вказати ідентифікатор таблиці розділів. Це має бути шістнадцяткове число (із "
+"префіксом 0x) для MBR і UUID для GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<first-lba>"
+msgstr "B<first-lba>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the first usable sector for GPT partitions."
+msgstr "Вказати перший придатний до використання сектор для розділів GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<last-lba>"
+msgstr "B<last-lba>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the last usable sector for GPT partitions."
+msgstr "Вказати останній придатний до використання сектор для розділів GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<table-length>"
+msgstr "B<table-length>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Specify the maximal number of GPT partitions."
+msgstr "Вказати максимальну кількість розділів GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<grain>"
+msgstr "B<grain>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify minimal size in bytes used to calculate partitions alignment. The "
+"default is 1MiB and it\\(cqs strongly recommended to use the default. Do not "
+"modify this variable if you\\(cqre not sure."
+msgstr ""
+"Вказати мінімальний розмір у байтах, який буде використано для обчислення "
+"вирівнювання розділів. Типовим є 1 МіБ, і ми наполегливо рекомендуємо його "
+"не змінювати. Не змінюйте значення цієї змінної, якщо ви не певні щодо "
+"результатів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sector-size>"
+msgstr "B<sector-size>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
+"B<sfdisk> creates a new partition table, in this case the real device "
+"specific value is always used and sector size from the dump is ignored."
+msgstr ""
+"Вказати розмір сектора. Цей заголовок є лише інформативним. B<sfdisk> не "
+"використовує його для створення таблиці розділів. Для створення завжди "
+"використовується справжнє специфічне для пристрою значення, а розмір сектора "
+"з дампу завжди буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that it is only possible to use header lines before the first partition "
+"is specified in the input."
+msgstr ""
+"Зауважте, що рядки заголовка можна використовувати лише до того, як у "
+"вхідних даних визначено перший розділ."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Unnamed-fields format"
+msgstr "Формат полів без назви"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I<start size type bootable>"
+msgstr "I<початок розмір тип завантажуваність>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "where each line fills one partition descriptor."
+msgstr "де кожен рядок складається з одного дескриптора розділу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma (recommended) or semicolon "
+"possibly followed by whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. "
+"Numbers can be octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a "
+"field is absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. "
+"But when the B<-N> option (change a single partition) is given, the default "
+"for each field is its previous value."
+msgstr ""
+"Поля відокремлюють пробілами, комами (рекомендовано) або крапками з комами, "
+"за якими може бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде "
+"проігноровано. Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або "
+"шістнадцятковій системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано "
+"порожнім або вказано як \\(aq-\\(aq, буде використано типове значення. Але "
+"якщо вказано параметр B<-N> (змінити окремий розділ), типовим для кожного з "
+"полів буде його попереднє значення."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. If the offset is followed by the multiplicative suffixes "
+"(KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then the number is interpreted "
+"as offset in bytes. Since v2.38 when the B<-N> option (change a single "
+"partition) is given, a \\(aq+\\(aq can be used to enlarge partition by move "
+"start of the partition if there is a free space before the partition."
+msgstr ""
+"Типовим значенням аргументу I<початок> є перший непов'язаний сектор, який "
+"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим "
+"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу "
+"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число "
+"буде оброблено як відступ у байтах. Починаючи з v2.38, коли було реалізовано "
+"параметр B<-N> (зміна окремого розділу), можна скористатися \\(aq+\\(aq для "
+"збільшення розділу пересуванням початку розділу, якщо перед розділом є "
+"вільне місце."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default value of I<size> indicates \"as much as possible\"; i.e., until "
+"the next partition or end-of-device. A numerical argument is by default "
+"interpreted as a number of sectors, however if the size is followed by one "
+"of the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) "
+"then the number is interpreted as the size of the partition in bytes and it "
+"is then aligned according to the device I/O limits. A \\(aq+\\(aq can be "
+"used instead of a number to enlarge the partition as much as possible. Note "
+"\\(aq+\\(aq is equivalent to the default behaviour for a new partition; "
+"existing partitions will be resized as required."
+msgstr ""
+"Типове значення аргументу I<розмір> визначає поведінку «якомога більше»; "
+"тобто, аж до наступного розділу або кінця пристрою. Числовий аргумент типово "
+"буде оброблено як кількість секторів. Втім, якщо за числовим розміром "
+"вказано один із суфіксів-множників (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або "
+"YiB), число буде оброблено як розмір розділу у байтах і вирівняно відповідно "
+"до обмежень на введення-виведення пристрою. Замість числа можна вказати "
+"\\(aq+\\(aq. Це значення призведе до максимального збільшення розділу. "
+"Зауважте, що \\(aq+\\(aq є еквівалентом типової поведінки для нового "
+"розділу; якщо потрібно, розмір наявних розділів буде змінено відповідним "
+"чином."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The partition I<type> is given in hex for MBR (DOS) where 0x prefix is "
+"optional; a GUID string for GPT; a shortcut or an alias. It\\(cqs "
+"recommended to use two letters for MBR hex codes to avoid collision between "
+"deprecated shortcut \\(aqE\\(aq and \\(aq0E\\(aq MBR hex code. For backward "
+"compatibility B<sfdisk> tries to interpret I<type> as a shortcut as a first "
+"possibility in partitioning scripts although on other places (e.g. B<--part-"
+"type> command) it tries shortcuts as the last possibility."
+msgstr ""
+"Значення I<тип> для розділу задається у форматі шістнадцяткового числа для "
+"MBR (DOS), де префікс 0x є необов'язковим; рядка GUID для GPT; скорочення "
+"або альтернативної назви. Рекомендуємо користуватися двома літерами для "
+"шістнадцяткових кодів MBR, щоб уникнути плутанини між застарілим скороченням "
+"\\(aqE\\(aq і шістнадцятковим кодом MBR \\(aq0E\\(aq. У скриптах поділу на "
+"розділи для зворотної сумісності B<sfdisk> намагається спершу обробити "
+"I<тип> як скорочення, хоча в інших місцях (наприклад у команді B<--part-"
+"type>) програма намагається використати скорочення як останню можливість."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since v2.36 libfdisk supports partition type aliases as extension to "
+"shortcuts. The alias is a simple human readable word (e.g. \"linux\")."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії v2.36, у libfdisk передбачено підтримку альтернативних "
+"назв типів розділів, як розширення до скорочень. Альтернативною назвою є "
+"просте зручне для читання слово (наприклад \"linux\")."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since v2.37 libfdisk supports partition type names on input, ignoring the "
+"case of the characters and all non-alphanumeric and non-digit characters in "
+"the name (e.g. \"Linux /usr x86\" is the same as \"linux usr-x86\")."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.37, у libfdisk передбачено підтримку назв типів "
+"розділів у вхідних даних, ігнорування регістру символів та усіх не літерно-"
+"числових або нецифрових символів у назвах (приклад: \"Linux /usr x86\" є тим "
+"самим, що і \"linux usr-x86\")."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Supported shortcuts and aliases:"
+msgstr "Підтримувані скорочення і альтернативи:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
+msgstr "B<L - alias \\(aqlinux\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Linux; means 83 for MBR and 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 for GPT."
+msgstr ""
+"Linux; означає 83 для MBR і 0FC63DAF-8483-4772-8E79-3D69D8477DE4 для GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
+msgstr "B<S - alias \\(aqswap\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"swap area; means 82 for MBR and 0657FD6D-A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F for GPT"
+msgstr ""
+"простір резервної пам'яті на диску; означає 82 для MBR і 0657FD6D-"
+"A4AB-43C4-84E5-0933C84B4F4F для GPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
+msgstr "B<Ex - alias \\(aqextended\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"MBR extended partition; means 05 for MBR. The original shortcut \\(aqE\\(aq "
+"is deprecated due to collision with 0x0E MBR partition type."
+msgstr ""
+"розширений розділ MBR; означає 05 для MBR. Початкове скорочення «E» "
+"вважається застарілим через конфлікт з типом розділів MBR 0x0E."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
+msgstr "B<H - alias \\(aqhome\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "home partition; means 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 for GPT"
+msgstr "домашній розділ; означає 933AC7E1-2EB4-4F13-B844-0E14E2AEF915 для GPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
+msgstr "B<U - alias \\(aquefi\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"EFI System partition, means EF for MBR and C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B for GPT"
+msgstr ""
+"системний розділ EFI, означає EF для MBR і C12A7328-F81F-11D2-"
+"BA4B-00A0C93EC93B для GPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
+msgstr "B<R - alias \\(aqraid\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Linux RAID; means FD for MBR and A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+msgstr ""
+"Linux RAID; означає FD для MBR і A19D880F-05FC-4D3B-A006-743F0F84911E for GPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
+msgstr "B<V - alias \\(aqlvm\\(aq>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LVM; means 8E for MBR and E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
+msgstr "LVM; означає 8E для MBR і E6D6D379-F507-44C2-A23C-238F2A3DF928 for GPT"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The default I<type> value is I<linux>."
+msgstr "Типовим значенням I<типу> є I<linux>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The shortcut \\(aqX\\(aq for Linux extended partition (85) is deprecated in "
+"favour of \\(aqEx\\(aq."
+msgstr ""
+"Скорочення «X» для розширеного розділу Linux (85) вважається застарілим, "
+"його замінило скорочення «Ex»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"I<bootable> is specified as [B<*>|B<->], with as default not-bootable. The "
+"value of this field is irrelevant for Linux - when Linux runs it has been "
+"booted already - but it might play a role for certain boot loaders and for "
+"other operating systems."
+msgstr ""
+"Аргумент I<завантажуваність> вказують як [B<*>|B<->]. Типовим є значення, "
+"яке вказує на непридатність до завантаження. Значення цього поля не беруть "
+"до уваги для Linux — якщо запущено Linux, його вже завантажено, — але він "
+"може братися до уваги для певних типів завантажувачів і для інших "
+"операційних систем."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Named-fields format"
+msgstr "Формат іменованих полів"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"This format is more readable, robust, extensible and allows specifying "
+"additional information (e.g., a UUID). It is recommended to use this format "
+"to keep your scripts more readable."
+msgstr ""
+"Цей формат є зручнішими для читання, стійкішим та розширюванішим і надає "
+"змогу вказати додаткові відомості (наприклад UUID). Рекомендуємо "
+"користуватися цим форматом, щоб зробити ваші скрипти зручнішими для читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "[I<device> B<:>] I<name>[B<=>I<value>], ..."
+msgstr "[I<пристрій> B<:>] I<назва>[B<>=B<>I<значення>], ..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<device> field is optional. B<sfdisk> extracts the partition number "
+"from the device name. It allows specifying the partitions in random order. "
+"This functionality is mostly used by B<--dump>. Don\\(cqt use it if you are "
+"not sure."
+msgstr ""
+"Поле I<пристрій> є необов'язковим. B<sfdisk> видобуває номер розділу з назви "
+"пристрою. Поле надає змогу вказати розділи у випадковому порядку. Цю "
+"функціональну можливість, здебільшого, використовують для B<--dump>. Не "
+"користуйтеся нею, якщо не впевнені у результатах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The fields B<start=> and B<size=> support \\(aq+\\(aq and \\(aq-"
+"\\(aq in the same way as B<Unnamed-fields format>."
+msgstr ""
+"Аргумент I<значення> може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is "
+"partition name\"). Для полів B<start=> і B<size=> передбачено підтримку "
+"значень \\(aq+\\(aq і \\(aq-\\(aq, які мають таке саме призначення, що і у "
+"B<форматі неіменованих полів>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The currently supported fields are:"
+msgstr "У поточній версії поточними підтримуваними полями є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<start=>I<number>"
+msgstr "B<start=>I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. If the offset is "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB), then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-"
+"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 "
+"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<size=>I<number>"
+msgstr "B<size=>I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the partition size in sectors. The number may be followed by the "
+"multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB), then "
+"it\\(cqs interpreted as size in bytes and the size is aligned according to "
+"device I/O limits."
+msgstr ""
+"Вказати розмір розділу у секторах. Після числового значення може бути "
+"вказано суфікс множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB або YiB). "
+"Значення з таким суфіксом буде оброблено як розмір у байтах і вирівняно "
+"відповідно до обмежень на введення-виведення пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<bootable>"
+msgstr "B<bootable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Mark the partition as bootable."
+msgstr "Позначити розділ як придатний до завантаження системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<attrs=>I<string>"
+msgstr "B<attrs=>I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Partition attributes, usually GPT partition attribute bits. See B<--part-"
+"attrs> for more details about the GPT-bits string format."
+msgstr ""
+"Атрибути розділу, зазвичай, біти атрибутів розділу GPT. Див. B<--part-"
+"attrs>, щоб дізнатися більше про формат рядка бітів GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uuid=>I<string>"
+msgstr "B<uuid=>I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "GPT partition UUID."
+msgstr "UUID розділу GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<name=>I<string>"
+msgstr "B<name=>I<рядок>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "GPT partition name."
+msgstr "Назва розділу GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<type=>I<code>"
+msgstr "B<type=>I<код>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A hexadecimal number (without 0x) for an MBR partition, a GUID for a GPT "
+"partition, a shortcut as for unnamed-fields format or a type name (e.g. "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). See above the section about the unnamed-fields "
+"format for more details. For backward compatibility the B<Id=> field has the "
+"same meaning."
+msgstr ""
+"Шістнадцяткове число (без 0x) для розділу MBR, GUID для розділу GPT, "
+"скорочення для формату неіменованих полів або назва типу (наприклад, "
+"type=\"Linux /usr (x86)\"). Див. вище розділ щодо неіменованих полів, щоб "
+"дізнатися більше. Для зворотної сумісності поле B<Id=> має те саме значення."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EMPTY DISK LABEL"
+msgstr "ПОРОЖНЯ МІТКА ДИСКА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sfdisk> does not create partition table without partitions by default. The "
+"lines with partitions are expected in the script by default. The empty "
+"partition table has to be explicitly requested by \"label: E<lt>nameE<gt>\" "
+"script header line without any partitions lines. For example:"
+msgstr ""
+"Типово, B<sfdisk> не створює таблиці розділів без розділів. Типово, програма "
+"очікує у скрипті рядків із розділами. Запит на порожню таблицю розділів "
+"можна надіслати явним чином за допомогою рядка заголовка скрипту \"label: "
+"E<lt>назваE<gt>\" без будь-яких рядків розділів. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
+msgstr "B<echo \\(aqlabel: gpt\\(aq | sfdisk /dev/sdb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"creates empty GPT partition table. Note that the B<--append> disables this "
+"feature."
+msgstr ""
+"створює порожню таблицю розділів GPT. Зауважте, що B<--append> вимикає цю "
+"можливість."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "BACKING UP THE PARTITION TABLE"
+msgstr "РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"It is recommended to save the layout of your devices. B<sfdisk> supports two "
+"ways."
+msgstr ""
+"Рекомендуємо зберегти компонування ваших пристроїв. У B<sfdisk> передбачено "
+"підтримку двох способів."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Dump in sfdisk compatible format"
+msgstr "Дамп у сумісному із sfdisk форматі"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Use the B<--dump> command to save a description of the device layout to a "
+"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Скористайтеся командою B<--dump> для збереження опису компонування розділів "
+"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами "
+"B<sfdisk>. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
+msgstr "B<sfdisk --dump /dev/sda E<gt> sda.dump>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This can later be restored by:"
+msgstr "Копію пізніше може бути відновлено такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
+msgstr "B<sfdisk /dev/sda E<lt> sda.dump>"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "Full binary backup"
+msgstr "Повністю двійкова резервна копія"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"If you want to do a full binary backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the B<--backup-pt-sectors> command. It writes the "
+"sectors to I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The "
+"default name of the backup file can be changed with the B<--backup-file> "
+"option. The backup files contain only raw data from the I<device>. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх "
+"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою B<--backup-"
+"pt-sectors>. Ця команда записує сектори до файлів I<~/sfdisk-"
+"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>. Типову назву файла резервної "
+"копії можна змінити за допомогою параметра B<--backup-file>. Файли резервних "
+"копій містять лише необроблені дані з I<пристрою>. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
+msgstr "B<sfdisk --backup-pt-sectors /dev/sda>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The GPT header can later be restored by:"
+msgstr "Заголовок GPT пізніше може бути відновлено такою командою:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 "
+"conv=notrunc>"
+msgstr ""
+"B<dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda seek=$((0x00000200)) bs=1 "
+"conv=notrunc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"It\\(cqs also possible to use the B<--backup> option to create the same "
+"backup immediately after startup for other B<sfdisk> commands. For example, "
+"backup partition table before deleting all partitions from partition table:"
+msgstr ""
+"Також можна скористатися параметром B<--backup> для створення тієї самої "
+"резервної копії негайно після запуску для інших команд B<sfdisk>. Наприклад, "
+"резервне копіювання таблиці розділів до вилучення усіх розділів з таблиці "
+"розділів:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>"
+msgstr "B<sfdisk --backup --delete /dev/sda>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The same concept of backup files is used by B<wipefs>(8)."
+msgstr "Ту саму концепцію файлів резервних копій використано у B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that B<sfdisk> since version 2.26 no longer provides the B<-I> option "
+"to restore sectors. B<dd>(1) provides all necessary functionality."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у B<sfdisk>, починаючи з версії 2.26, не надає параметра B<-I> "
+"для відновлення секторів. Усі необхідні функціональні можливості надає "
+"B<dd>(1)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "COLORS"
+msgstr "КОЛЬОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The output colorization is implemented by B<terminal-colors.d>(5) "
+"functionality. Implicit coloring can be disabled by an empty file"
+msgstr ""
+"Розфарбовування виведених даних реалізовано у можливості B<terminal-colors."
+"d>(5). Неявне розфарбовування може бути вимкнено спорожненням файла"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/sfdisk.disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "for the B<sfdisk> command or for all tools by"
+msgstr "для команди B<sfdisk> або для усіх інструментів"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+msgstr "I</etc/terminal-colors.d/disable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"The user-specific I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> or I<$HOME/.config/"
+"terminal-colors.d> overrides the global setting."
+msgstr ""
+"Специфічні для користувача I<$XDG_CONFIG_HOME/terminal-colors.d> та I<$HOME/."
+"config/terminal-colors.d> мають пріоритет над загальними параметрами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that the output colorization may be enabled by default, and in this "
+"case I<terminal-colors.d> directories do not have to exist yet."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можна типово увімкнути розфарбовування виведених даних і у "
+"цьому випадку каталоги I<terminal-colors.d> не повинні існувати."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
+msgstr ""
+"Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у B<sfdisk>, є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<header>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The header of the output tables."
+msgstr "Заголовок виведених таблиць."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<warn>"
+msgstr "B<warn>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The warning messages."
+msgstr "Повідомлення попереджень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<welcome>"
+msgstr "B<welcome>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The welcome message."
+msgstr "Повідомлення вітання."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<SFDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<SFDISK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<sfdisk> debug output."
+msgstr "вмикає діагностичне виведення даних B<sfdisk>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBFDISK_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libfdisk debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libfdisk."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBSMARTCOLS_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libsmartcols debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libsmartcols."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "B<LOCK_BLOCK_DEVICE>=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.26 B<sfdisk> no longer provides the B<-R> or B<--re-read> "
+"option to force the kernel to reread the partition table. Use B<blockdev --"
+"rereadpt> instead."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> не передбачено параметра B<-R> або B<--"
+"re-read> для примушення ядра до повторного читання таблиці розділів. "
+"Скористайтеся замість цих параметрів командою B<blockdev --rereadpt>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.26 B<sfdisk> does not provide the B<--DOS>, B<--IBM>, B<--"
+"DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--cylinders>, B<--heads>, "
+"B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-outer> options."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.26, у B<sfdisk> не передбачено підтримки параметрів B<--"
+"DOS>, B<--IBM>, B<--DOS-extended>, B<--unhide>, B<--show-extended>, B<--"
+"cylinders>, B<--heads>, B<--sectors>, B<--inside-outer>, B<--not-inside-"
+"outer>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>"
+msgstr "B<sfdisk --list --label-nested=mbr /dev/sda>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print protective MBR on device with GPT disk label."
+msgstr "Вивести захисний MBR на пристрій із міткою диска GPT."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
+msgstr ""
+"B<echo -e \\(aq,10M,L\\(rsn,10M,L\\(rsn,+,\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Create three Linux partitions, with the default start, the size of the first "
+"two partitions is 10MiB, and the last partition fills all available space on "
+"the device."
+msgstr ""
+"Створити три розділи Linux із типовим початком, розміром перших двох "
+"розділів у 10 МіБ, а останнім розділом заповнити усю решту доступного місця "
+"на пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+"
+"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
+msgstr ""
+"B<echo -e \\(aqsize=10M, type=L\\(rsn size=10M, type=L\\(rsn size=+"
+"\\(rsn\\(aq | sfdisk /dev/sdc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The same as the previous example, but in named-fields format."
+msgstr "Те саме, що і у попередньому прикладі, але у форматі іменованих полів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>"
+msgstr "B<echo -e \\(aqtype=swap\\(aq | sfdisk -N 3 /dev/sdc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Set type of the 3rd partition to \\(aqswap\\(aq."
+msgstr "Встановити типом третього розділу «swap»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>"
+msgstr "B<sfdisk --part-type /dev/sdc 3 swap>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "The same as the previous example, but without script use."
+msgstr "Те саме, що і у попередньому прикладі, але без використання скрипту."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>"
+msgstr "B<sfdisk --delete /dev/sdc 2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Delete 2nd partition."
+msgstr "Вилучити другий розділ."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>"
+msgstr "B<echo \",\" | sfdisk -N 3 --move-data /dev/sdc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Enlarge 3rd partition in both directions, move start to use free space "
+"before the partition and enlarge the size to use all free space after to the "
+"partition, and move partition data too."
+msgstr ""
+"Збільшити третій розділ в обох напрямках, пересунути початок для "
+"використання вільного місця перед розділом і збільшити розмір, щоб "
+"скористатися усім вільним місцем після розділу, також пересунути дані "
+"розділу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The current B<sfdisk> implementation is based on the original B<sfdisk> from "
+"Andries E. Brouwer."
+msgstr ""
+"Поточну реалізацію B<sfdisk> засновано на початковій версії B<sfdisk>, "
+"автором якої є Andries E. Brouwer."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
+msgstr "B<fdisk>(8), B<cfdisk>(8), B<parted>(8), B<partprobe>(8), B<partx>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sfdisk> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<sfdisk> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sfdisk> uses B<BLKRRPART> (reread partition table) ioctl to make sure that "
+"the device is not used by system or other tools (see also B<--no-reread>). "
+"It\\(cqs possible that this feature or another B<sfdisk> activity races with "
+"B<udevd>. The recommended way how to avoid possible collisions is to use B<--"
+"lock> option. The exclusive lock will cause udevd to skip the event handling "
+"on the device."
+msgstr ""
+"B<sfdisk> використовує B<BLKRRPART> ioctl (повторного читання таблиці "
+"розділів) для забезпечення того, щоб пристрій не буде використано системою "
+"або іншими інструментами (див. також B<--no-reread>). Може так статися, що "
+"ця можливість або інші дії B<sfdisk> конфліктуватимуть за ресурси з "
+"B<systemd-udevd>(8). Рекомендованим способом уникнути цих конфліктів є "
+"використання параметра B<--lock>. Виключне блокування призведе до того, що "
+"B<systemd-udevd> не виконуватиме обробку подій на пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Dump the partitions of a device in a format that is usable as input to "
+"B<sfdisk>. See the section B<BACKING UP THE PARTITION TABLE>."
+msgstr ""
+"Створити дамп розділів пристрою у форматі, яким можна скористатися як "
+"вхідним для B<sfdisk>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Back up the current partition table sectors before starting the "
+"partitioning. The default backup file name is I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-"
+"E<lt>offsetE<gt>.bak>; to use another name see option B<-O>, B<--backup-"
+"file>."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію поточної таблиці розділів до початку поділу на "
+"розділи. Типовою назвою файла резервної копії є I<~/sfdisk-"
+"E<lt>пристрійE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>; щоб скористатися іншою назвою, "
+"додайте параметр B<-O>, B<--backup-file>. Див. розділ B<РЕЗЕРВНЕ КОПІЮВАННЯ "
+"ТАБЛИЦІ РОЗДІЛІВ>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The optional I<path> specifies log file name. The log file contains "
+"information about all read/write operations on the partition data. The word "
+"\"@default\" as a I<path> forces sfdisk to use I<~/sfdisk-E<lt>devnameE<gt>."
+"move> for the log. The log is optional since v2.35."
+msgstr ""
+"Необов'язковий аргумент I<шлях> вказує назву файла журналу. Файл журналу "
+"містить відомості щодо усіх дій читання-запису щодо даних розділу. Якщо "
+"вказано «@default», як I<шлях>, B<sfdisk> у примусовому режимі "
+"використовуватиме I<~/sfdisk-E<lt>назва-пристроюE<gt>.move> для ведення "
+"журналу. Журнал є необов'язковим, починаючи з версії 2.35."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Wipe filesystem, RAID and partition-table signatures from a newly created "
+"partitions, in order to avoid possible collisions. The argument I<when> can "
+"be B<auto>, B<never> or B<always>. When this option is not given, the "
+"default is B<auto>, in which case signatures are wiped only when in "
+"interactive mode and after confirmation by user. In all cases detected "
+"signatures are reported by warning messages after a new partition is "
+"created. See also B<wipefs>(8) command."
+msgstr ""
+"Витерти файлову систему, RAID та підписи таблиці розділів з новостворених "
+"розділів для того, щоб уникнути можливих конфліктів. Значенням аргументу "
+"I<варіант> може бути B<auto>, B<never> або B<always>. Якщо не вказано цей "
+"параметр, типовим варіантом є B<auto>, коли підписи буде витерто, лише якщо "
+"програма працює в інтерактивному режимі і після підтвердження з боку "
+"користувачів. В усіх випадках програма повідомлятиме про виявлені підписи "
+"шляхом видання попереджень після створення розділу. Див. команду "
+"B<wipefs>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify sector size. This header is informative only and it is not used when "
+"sfdisk creates a new partition table, in this case the real device specific "
+"value is always used and sector size from the dump is ignored."
+msgstr ""
+"Вказати розмір сектора. Цей заголовок є лише інформативним. sfdisk не "
+"використовує його для створення таблиці розділів. Для створення завжди "
+"використовується справжнє специфічне для пристрою значення, а розмір сектора "
+"з дампу завжди буде проігноровано."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Fields are separated by whitespace, comma or semicolon possibly followed by "
+"whitespace; initial and trailing whitespace is ignored. Numbers can be "
+"octal, decimal or hexadecimal; decimal is the default. When a field is "
+"absent, empty or specified as \\(aq-\\(aq a default value is used. But when "
+"the B<-N> option (change a single partition) is given, the default for each "
+"field is its previous value."
+msgstr ""
+"Поля відокремлюють пробілами, комами або крапками з комами, за якими може "
+"бути використано пробіл; початковий та кінцевий пробіли буде проігноровано. "
+"Числа може бути записано у вісімковій, десятковій або шістнадцятковій "
+"системі; типовою є десяткова. Якщо поле пропущено, вказано порожнім або "
+"вказано як \\(aq-\\(aq, буде використано типове значення. Але якщо вказано "
+"параметр B<-N> (змінити окремий розділ), типовим для кожного з полів буде "
+"його попереднє значення."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The default value of I<start> is the first non-assigned sector aligned "
+"according to device I/O limits. The default start offset for the first "
+"partition is 1 MiB. The offset may be followed by the multiplicative "
+"suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB) then the number is "
+"interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Типовим значенням аргументу I<початок> є перший непов'язаний сектор, який "
+"вирівняно відповідно до обмежень введення-виведення пристрою. Типовим "
+"початковим відступом для першого розділу є 1 МіБ. Якщо після відступу "
+"вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB і YiB), число "
+"буде оброблено як відступ у байтах."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<value> can be between quotation marks (e.g., name=\"This is partition "
+"name\"). The currently supported fields are:"
+msgstr ""
+"Аргумент I<значення> може бути вказано у лапках (наприклад, name=\"This is "
+"partition name\"). У поточній версії підтримуваними полями є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The first non-assigned sector aligned according to device I/O limits. The "
+"default start offset for the first partition is 1 MiB. The offset may be "
+"followed by the multiplicative suffixes (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB "
+"and YiB) then the number is interpreted as offset in bytes."
+msgstr ""
+"Перший непов'язаний сектор, який вирівняно відповідно до обмежень введення-"
+"виведення пристрою. Типовим початковим відступом для першого розділу є 1 "
+"МіБ. Якщо після відступу вказано суфікси множення (KiB, MiB, GiB, TiB, PiB, "
+"EiB, ZiB і YiB), число буде оброблено як відступ у байтах."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the B<--dump> option to save a description of the device layout to a "
+"text file. The dump format is suitable for later B<sfdisk> input. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Скористайтеся командою B<--dump> для збереження опису компонування розділів "
+"до текстового файла. Формат дампу є сумісним із вхідними командами "
+"B<sfdisk>. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If you want to do a full (binary) backup of all sectors where the partition "
+"table is stored, then use the B<--backup> option. It writes the sectors to "
+"I<~/sfdisk-E<lt>deviceE<gt>-E<lt>offsetE<gt>.bak> files. The default name of "
+"the backup file can be changed with the B<--backup-file> option. The backup "
+"files contain only raw data from the I<device>. Note that the same concept "
+"of backup files is used by B<wipefs>(8). For example:"
+msgstr ""
+"Якщо ви хочете виконати повне резервне копіювання двійкової копії усіх "
+"секторів, де зберігалася таблиця розділів, скористайтеся командою B<--"
+"backup>. Ця команда записує сектори до файлів I<~/sfdisk-E<lt>пристрійE<gt>-"
+"E<lt>відступE<gt>.bak>. Типову назву файла резервної копії можна змінити за "
+"допомогою параметра B<--backup-file>. Файли резервних копій містять лише "
+"необроблені дані з I<пристрою>. Зауважте, що ту саму концепцію файлів "
+"резервних копій використано у B<wipefs>(8). Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
+msgstr "B<sfdisk --backup /dev/sda>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
+"conv=notrunc"
+msgstr ""
+"dd if=~/sfdisk-sda-0x00000200.bak of=/dev/sda \\(rs seek=$0x00000200 bs=1 "
+"conv=notrunc"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Implicit coloring can be disabled by an empty file I</etc/terminal-colors.d/"
+"sfdisk.disable>."
+msgstr ""
+"Неявне розфарбування можна вимкнути створенням порожнього файла I</etc/"
+"terminal-colors.d/sfdisk.disable>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"See B<terminal-colors.d>(5) for more details about colorization "
+"configuration. The logical color names supported by B<sfdisk> are:"
+msgstr ""
+"Див. B<terminal-colors.d>(5), щоб дізнатися більше про налаштовування "
+"розфарбування. Логічними назвами кольорів, підтримку яких передбачено у "
+"B<sfdisk>, є такі:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "SFDISK_DEBUG=all"
+msgstr "SFDISK_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBFDISK_DEBUG=all"
+msgstr "LIBFDISK_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+msgstr "LIBSMARTCOLS_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>"
diff --git a/po/uk/man8/sulogin.8.po b/po/uk/man8/sulogin.8.po
new file mode 100644
index 00000000..c3fb421b
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/sulogin.8.po
@@ -0,0 +1,278 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-15 21:11+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SULOGIN"
+msgstr "SULOGIN"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "sulogin - single-user login"
+msgstr "sulogin — однокористувацький вхід до системи"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<sulogin> [options] [I<tty>]"
+msgstr "B<sulogin> [параметри] [I<tty>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sulogin> is invoked by B<init> when the system goes into single-user mode."
+msgstr ""
+"B<sulogin> викликає B<init>, коли система переходить у режим єдиного "
+"користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The user is prompted:"
+msgstr "Програма попросить користувача про таке:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Give root password for system maintenance (or type Control-D for normal "
+"startup):"
+msgstr ""
+"Надати пароль root для супроводу системи (або натиснути Ctrl-D, щоб "
+"запустити систему у звичайному режимі):"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the root account is locked and B<--force> is specified, no password is "
+"required."
+msgstr ""
+"Якщо обліковий запис root заблоковано, і вказано B<--force>, пароль "
+"вказувати не потрібно."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sulogin> will be connected to the current terminal, or to the optional "
+"I<tty> device that can be specified on the command line (typically I</dev/"
+"console>)."
+msgstr ""
+"B<sulogin> буде з'єднано із поточним терміналом або необов'язковим пристроєм "
+"I<tty>, який може бути вказано у рядку команди (типово I</dev/console>)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the user exits from the single-user shell, or presses control-D at the "
+"prompt, the system will continue to boot."
+msgstr ""
+"Коли користувач виходить з оболонки єдиного користувача або натискає Ctrl-D "
+"у відповідь на запит, система продовжуватиме завантаження."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--force>"
+msgstr "B<-e>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the default method of obtaining the root password from the system via "
+"B<getpwnam>(3) fails, then examine I</etc/passwd> and I</etc/shadow> to get "
+"the password. If these files are damaged or nonexistent, or when root "
+"account is locked by \\(aq!\\(aq or \\(aq*\\(aq at the begin of the password "
+"then B<sulogin> will B<start a root shell without asking for a password>."
+msgstr ""
+"Якщо типовий метод отримання пароля root з системи за допомогою "
+"B<getpwnam>(3) зазнає невдачі, вивчити I</etc/passwd> і I</etc/shadow> для "
+"отримання пароля. Якщо ці файли пошкоджено або їх не існує або якщо "
+"обліковий запис root заблоковано «!» або «*» на початку пароля, B<sulogin> "
+"B<запустить командну оболонку root без запиту щодо пароля>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Only use the B<-e> option if you are sure the console is physically "
+"protected against unauthorized access."
+msgstr ""
+"Користуйтеся параметром B<-e>, лише якщо ви впевнені, що консоль фізично "
+"захищено від неуповноваженого доступу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--login-shell>"
+msgstr "B<-p>, B<--login-shell>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specifying this option causes B<sulogin> to start the shell process as a "
+"login shell."
+msgstr ""
+"Визначення цього параметра призведе до того, що B<sulogin> запустить процес "
+"оболонки як оболонку для входу до системи."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--timeout> I<seconds>"
+msgstr "B<-t>, B<--timeout> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the maximum amount of time to wait for user input. By default, "
+"B<sulogin> will wait forever."
+msgstr ""
+"Вказати максимальний час очікування вхідних даних користувача. Типово, "
+"B<sulogin> очікуватиме без обмежень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sulogin> looks for the environment variable B<SUSHELL> or B<sushell> to "
+"determine what shell to start. If the environment variable is not set, it "
+"will try to execute root\\(cqs shell from I</etc/passwd>. If that fails, it "
+"will fall back to I</bin/sh>."
+msgstr ""
+"B<sulogin> шукає змінну середовища B<SUSHELL> або B<sushell> для визначення "
+"оболонки, яку слід запустити. Якщо змінну середовища не встановлено, "
+"програма намагатиметься виконати командну оболонку root з I</etc/passwd>. "
+"Якщо спроба зазнає невдачі, резервним варіантом буде I</bin/sh>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<sulogin> was written by Miquel van Smoorenburg for sysvinit and later "
+"ported to util-linux by Dave Reisner and Karel Zak."
+msgstr ""
+"B<sulogin> було написано Miquel van Smoorenburg для sysvinit і пізніше "
+"портовано на util-linux Dave Reisner та Karel Zak."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<sulogin> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<sulogin> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/swaplabel.8.po b/po/uk/man8/swaplabel.8.po
new file mode 100644
index 00000000..5f82b7c9
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/swaplabel.8.po
@@ -0,0 +1,240 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-13 20:02+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SWAPLABEL"
+msgstr "SWAPLABEL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "swaplabel - print or change the label or UUID of a swap area"
+msgstr "swaplabel — показ або зміна мітки або UUID області резервної пам'яті."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<swaplabel> [B<-L> I<label>] [B<-U> I<UUID>] I<device>"
+msgstr "B<swaplabel> [B<-L> I<мітка>] [B<-U> I<UUID>] I<пристрій>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<swaplabel> will display or change the label or UUID of a swap partition "
+"located on I<device> (or regular file)."
+msgstr ""
+"B<swaplabel> покаже або надасть змогу змінити мітку або UUID розділу "
+"резервної пам'яті на диску, який розташовано на пристрої I<пристрій> (або у "
+"звичайному файлі)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the optional arguments B<-L> and B<-U> are not given, B<swaplabel> will "
+"simply display the current swap-area label and UUID of I<device>."
+msgstr ""
+"Якщо не вказано необов'язкових параметрів B<-L> і B<-U>, B<swaplabel> просто "
+"виведе поточні значення мітки і UUID розділу резервної пам'яті на диску на "
+"пристрої I<пристрій>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If an optional argument is present, then B<swaplabel> will change the "
+"appropriate value on I<device>. These values can also be set during swap "
+"creation using B<mkswap>(8). The B<swaplabel> utility allows changing the "
+"label or UUID on an actively used swap device."
+msgstr ""
+"Якщо вказано необов'язковий параметр, B<swaplabel> змінить відповідне "
+"значення на пристрої I<пристрій>. Ці значення також може бути встановлено "
+"під час створення резервної пам'яті на диску за допомогою програми "
+"B<mkswap>(8). Допоміжна програма B<swaplabel> надає змогу змінювати мітку "
+"або UUID на активному використаному пристрої резервної пам'яті."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L>, B<--label> I<label>"
+msgstr "B<-L>, B<--label> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a new I<label> for the device. Swap partition labels can be at most "
+"16 characters long. If I<label> is longer than 16 characters, B<swaplabel> "
+"will truncate it and print a warning message."
+msgstr ""
+"Вказати нову I<мітку> пристрою. Мітки розділів резервної пам'яті на диску не "
+"повинна перевищувати у довжину 16 символів. Якщо довжина I<мітки> "
+"перевищуватиме 16 символів, B<swaplabel> обріже її і виведе попередження."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+msgstr "B<-U>, B<--uuid> I<UUID>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify a new I<UUID> for the device. The I<UUID> must be in the standard "
+"8-4-4-4-12 character format, such as is output by B<uuidgen>(1)."
+msgstr ""
+"Вказати новий I<UUID> для пристрою. I<UUID> має бути вказано у стандартному "
+"форматі — 8-4-4-4-12 символів, такому самому, у якому виводить дані "
+"B<uuidgen>(1)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables libblkid debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень libblkid."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<swaplabel> was written by"
+msgstr "Авторами B<swaplabel> є"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "and"
+msgstr "і"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
+msgstr "B<uuidgen>(1), B<mkswap>(8), B<swapon>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<swaplabel> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<swaplabel> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
diff --git a/po/uk/man8/swapon.8.po b/po/uk/man8/swapon.8.po
new file mode 100644
index 00000000..d18fa2f1
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/swapon.8.po
@@ -0,0 +1,794 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-03 15:52+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SWAPON"
+msgstr "SWAPON"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"swapon, swapoff - enable/disable devices and files for paging and swapping"
+msgstr ""
+"swapon, swapoff — вимикання пристроїв і файлів для поділу на сторінки і "
+"резервування"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<swapon> [options] [I<specialfile>...]"
+msgstr "B<swapon> [параметри] [I<спеціальний-файл>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<swapoff> [B<-va>] [I<specialfile>...]"
+msgstr "B<swapoff> [B<-va>] [I<спеціальний-файл>...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<swapon> is used to specify devices on which paging and swapping are to "
+"take place."
+msgstr ""
+"B<swapon> використовують для визначення пристроїв, на яких відбуватиметься "
+"поділ на сторінки та робота із резервною пам'яттю."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The device or file used is given by the I<specialfile> parameter. It may be "
+"of the form B<-L> I<label> or B<-U> I<uuid> to indicate a device by label or "
+"uuid."
+msgstr ""
+"Використаний пристрій або файл задає параметр I<спеціальний-файл>. Його може "
+"бути задано у формі B<-L> I<мітка> або B<-U> I<uuid> для визначення пристрою "
+"за міткою або UUID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Calls to B<swapon> normally occur in the system boot scripts making all swap "
+"devices available, so that the paging and swapping activity is interleaved "
+"across several devices and files."
+msgstr ""
+"Виклик B<swapon>, зазвичай, відбувається зі скриптів завантаження системи, "
+"які роблять усі пристрої резервної пам'яті доступними, тому дії з поділу на "
+"сторінки і роботи із резервною пам'яттю на диску розподіляються між "
+"декількома пристроями і файлами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<swapoff> disables swapping on the specified devices and files. When the B<-"
+"a> flag is given, swapping is disabled on all known swap devices and files "
+"(as found in I</proc/swaps> or I</etc/fstab>)."
+msgstr ""
+"B<swapoff> вимикає резервну пам'ять на вказаних пристроях і у файлах. Якщо "
+"задано прапорець B<-a>, резервну пам'ять на диску вимкнено для усіх відомих "
+"пристроїв і файлів резервної пам'яті (які буде знайдено у I</proc/swaps> або "
+"I</etc/fstab>)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All devices marked as \"swap\" in I</etc/fstab> are made available, except "
+"for those with the \"noauto\" option. Devices that are already being used as "
+"swap are silently skipped."
+msgstr ""
+"Усі пристрої, які позначено як «swap» в I</etc/fstab>, буде зроблено "
+"доступними, окрім тих, які вказано із параметром «noauto». Пристрої, які вже "
+"використовуються для резервної пам'яті, буде без повідомлень пропущено."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<policy>]"
+msgstr "B<-d>, B<--discard>[B<=>I<правила>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Enable swap discards, if the swap backing device supports the discard or "
+"trim operation. This may improve performance on some Solid State Devices, "
+"but often it does not. The option allows one to select between two available "
+"swap discard policies:"
+msgstr ""
+"Увімкнути відкидання резервної пам'яті на диску, якщо підтримку дії з "
+"відкидання або обрізання передбачено для базового пристрою резервної "
+"пам'яті. Це може удосконалити швидкодію на деяких пристроях SSD, але часто "
+"цього не відбувається. За допомогою цього параметра можна вибрати між двома "
+"доступними правилами відкидання резервної пам'яті на диску:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--discard=once>"
+msgstr "B<--discard=once>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"to perform a single-time discard operation for the whole swap area at "
+"swapon; or"
+msgstr ""
+"для виконання одноразової дії з відкидання для усієї області резервної "
+"пам'яті на диску при виконанні swapon; або"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--discard=pages>"
+msgstr "B<--discard=pages>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"to asynchronously discard freed swap pages before they are available for "
+"reuse."
+msgstr ""
+"для асинхронного відкидання вивільнених сторінок резервної пам'яті на диску "
+"до того, як вони стануть доступними для повторного використання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If no policy is selected, the default behavior is to enable both discard "
+"types. The I</etc/fstab> mount options B<discard>, B<discard=once>, or "
+"B<discard=pages> may also be used to enable discard flags."
+msgstr ""
+"Якщо не вибрано жодних правил, типовою поведінкою буде вмикання обох типів "
+"відкидання. Для вмикання прапорців відкидання можна також скористатися "
+"параметрами монтування I</etc/fstab> B<discard>, B<discard=once> або "
+"B<discard=pages>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-e>, B<--ifexists>"
+msgstr "B<-e>, B<--ifexists>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Silently skip devices that do not exist. The I</etc/fstab> mount option "
+"B<nofail> may also be used to skip non-existing device."
+msgstr ""
+"Без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує. Також для пропускання "
+"пристроїв, яких не існує, можна скористатися параметром монтування B<nofail> "
+"в I</etc/fstab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--fixpgsz>"
+msgstr "B<-f>, B<--fixpgsz>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Reinitialize (exec mkswap) the swap space if its page size does not match "
+"that of the current running kernel. B<mkswap>(8) initializes the whole "
+"device and does not check for bad blocks."
+msgstr ""
+"Повторно ініціалізувати (виконати mkswap) простір резервної пам'яті, якщо "
+"розмір його сторінки не відповідає розміру у поточному запущеному ядрі "
+"системи. B<mkswap>(8) ініціалізує увесь пристрій і не перевіряє пристрій на "
+"наявність помилкових блоків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-L> I<label>"
+msgstr "B<-L> I<мітка>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use the partition that has the specified I<label>. (For this, access to I</"
+"proc/partitions> is needed.)"
+msgstr ""
+"Використати розділ, який має вказану I<мітку>. (Для цього потрібен доступу "
+"до I</proc/partitions>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--options> I<opts>"
+msgstr "B<-o>, B<--options> I<параметри>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Specify swap options by an I<fstab>-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Вказати параметри резервної пам'яті на диску за допомогою сумісного з "
+"I<fstab> рядка відокремлених комами значень. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
+msgstr "B<swapon -o pri=1,discard=pages,nofail /dev/sda2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<opts> string is evaluated last and overrides all other command line "
+"options."
+msgstr ""
+"Рядок I<параметри> буде оброблено останнім, він має вищий пріоритет над "
+"усіма іншими параметрами рядка команди."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--priority> I<priority>"
+msgstr "B<-p>, B<--priority> I<пріоритетність>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the priority of the swap device. I<priority> is a value between -1 "
+"and 32767. Higher numbers indicate higher priority. See B<swapon>(2) for a "
+"full description of swap priorities. Add B<pri=>I<value> to the option field "
+"of I</etc/fstab> for use with B<swapon -a>. When no priority is defined, it "
+"defaults to -1."
+msgstr ""
+"Вказати пріоритетність пристрою резервної пам'яті. I<пріоритетність> є "
+"значенням від -1 до 32767. Більші значення означають вищу пріоритетність. "
+"Див. B<swapon>(2), щоб ознайомитися із усіма описами пріоритетностей "
+"резервної пам'яті на диску. Додайте B<pri=>I<значення> до поля параметрів I</"
+"etc/fstab>, щоб скористатися у поєднанні із B<swapon -a>. Якщо "
+"пріоритетності не визначено, типовим значенням буде -1."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--summary>"
+msgstr "B<-s>, B<--summary>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display swap usage summary by device. Equivalent to B<cat /proc/swaps>. This "
+"output format is DEPRECATED in favour of B<--show> that provides better "
+"control on output data."
+msgstr ""
+"Вивести резюме щодо використання резервної пам'яті на диску за пристроями. "
+"Еквівалент B<cat /proc/swaps>. Цей формат виведення даних є ЗАСТАРІЛИМ, його "
+"замінено на параметр B<--show>, який забезпечує краще керування виведенням "
+"даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--show>[B<=>I<column>...]"
+msgstr "B<--show>[B<=>I<стовпчик>...]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display a definable table of swap areas. See the B<--help> output for a list "
+"of available columns."
+msgstr ""
+"Вивести придатну до визначення таблицю областей резервної пам'яті на диску. "
+"Див. виведення команди з параметром B<--help>, щоб ознайомитися зі списком "
+"доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--noheadings>"
+msgstr "B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print headings when displaying B<--show> output."
+msgstr "Не виводити заголовки при виведенні на основі B<--show>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--raw>"
+msgstr "B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display B<--show> output without aligning table columns."
+msgstr "Виводити дані B<--show> без вирівнювання стовпчиків таблиці."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--bytes>"
+msgstr "B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Display swap size in bytes in B<--show> output instead of in user-friendly "
+"units."
+msgstr ""
+"Показати розмір області свопінгу (резервної пам'яті) у байтах у виведенні "
+"B<--show> замість зручних для читання одиниць."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-U> I<uuid>"
+msgstr "B<-U> I<uuid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the partition that has the specified I<uuid>."
+msgstr "Використати розділ, який має вказаний I<uuid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Be verbose."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<swapoff> has the following exit status values since v2.36:"
+msgstr "B<swapoff> має такі значення стану виходу, починаючи з версії 2.36:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "success"
+msgstr "успіх"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "system has insufficient memory to stop swapping (OOM)"
+msgstr ""
+"у системі недостатньо пам'яті, щоб припинити використання резервної пам'яті "
+"на диску (OOM)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<swapoff>(2) syscall failed for another reason"
+msgstr "системний виклик B<swapoff>(2) зазнав невдачі з іншої причини"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "non-B<swapoff>(2) syscall system error (out of memory, ...)"
+msgstr ""
+"не пов'язана із системним викликом B<swapoff>(2) помилка (не вистачає "
+"пам'яті...)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<16>"
+msgstr "B<16>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "usage or syntax error"
+msgstr "помилка використання або синтаксична помилка"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<32>"
+msgstr "B<32>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "all swapoff failed on B<--all>"
+msgstr "усі виклики swapoff завершилися помилками при використанні B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<64>"
+msgstr "B<64>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "some swapoff succeeded on B<--all>"
+msgstr ""
+"деякі з викликів swapoff було здійснено успішно при використанні з B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The command B<swapoff --all> returns 0 (all succeeded), 32 (all failed), or "
+"64 (some failed, some succeeded)."
+msgstr ""
+"Команда B<swapoff --all> повертає 0 (усі успішно), 32 (усі невдало) або 64 "
+"(деякі невдало, деякі успішно)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"+ The old versions before v2.36 has no documented exit status, 0 means "
+"success in all versions."
+msgstr ""
+"+ У старих версіях до 2.36 не мали документованих стані виходу, 0 означає "
+"«успіх» в усіх версіях."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBBLKID_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libblkid> debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</dev/sd??>"
+msgstr "I</dev/sd??>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "standard paging devices"
+msgstr "стандартні пристрої поділу на сторінки"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "ascii filesystem description table"
+msgstr "таблиця опису файлової системи символами ASCII"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Files with holes"
+msgstr "Файли з дірками"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The swap file implementation in the kernel expects to be able to write to "
+"the file directly, without the assistance of the filesystem. This is a "
+"problem on files with holes or on copy-on-write files on filesystems like "
+"Btrfs."
+msgstr ""
+"Реалізація файла резервної пам'яті у ядрі передбачає можливість запису до "
+"файла безпосередньо, без допомоги з боку файлової системи. Це є проблемою "
+"для файлів із дірками або файлів із копіюванням при запису у файлових "
+"системах, які подібні до Btrfs."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Commands like B<cp>(1) or B<truncate>(1) create files with holes. These "
+"files will be rejected by B<swapon>."
+msgstr ""
+"Команди like B<cp>(1) і B<truncate>(1) створюють файли з дірками. Ці файли "
+"буде відкинуто B<swapon>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Preallocated files created by B<fallocate>(1) may be interpreted as files "
+"with holes too depending of the filesystem. Preallocated swap files are "
+"supported on XFS since Linux 4.18."
+msgstr ""
+"Попередньо розміщені файли, які створено за допомогою B<fallocate>(1), може "
+"бути також оброблено як файли із дірками, залежно від файлової системи. "
+"Підтримку попереднього розміщення файлів резервної пам'яті на диску у XFS "
+"передбачено, починаючи з Linux 4.18."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The most portable solution to create a swap file is to use B<dd>(1) and I</"
+"dev/zero>."
+msgstr ""
+"Найпридатнішим для портування рішенням зі створення файла резервної пам'яті "
+"є використання B<dd>(1) і I</dev/zero>."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Btrfs"
+msgstr "Btrfs"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with B<nocow> "
+"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Підтримку файлів резервної пам'яті на Btrfs реалізовано, починаючи з Linux "
+"5.0 для файлів із атрибутом B<nocow>. Див. сторінку підручника щодо "
+"B<btrfs>(5), щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NFS"
+msgstr "NFS"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Swap over B<NFS> may not work."
+msgstr "Використання резервної пам'яті із B<NFS> може не працювати."
+
+#. type: SS
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "Suspend"
+msgstr "Призупинення"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
+"software suspend data (e.g., B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND>, ...). The problem "
+"is that if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an "
+"attempt at unsuspending is made."
+msgstr ""
+"B<swapon> автоматично виявляє і перезаписує підпис простору резервної "
+"пам'яті із застарілими даними призупинення роботи програмного забезпечення "
+"(наприклад, B<S1SUSPEND>, B<S2SUSPEND> ...). Проблема полягає у тому, що "
+"якщо цього не робити, ми отримаємо пошкодження даних під час наступної "
+"спроби виходу зі стану призупинення."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<swapon> command appeared in 4.0BSD."
+msgstr "Команда B<swapon> з'явилася у 4.0BSD."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
+"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
+msgstr ""
+"B<swapoff>(2), B<swapon>(2), B<fstab>(5), B<init>(8), B<fallocate>(1), "
+"B<mkswap>(8), B<mount>(8), B<rc>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<swapon> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<swapon> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify swap options by an fstab-compatible comma-separated string. For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Вказати параметри резервної пам'яті на диску за допомогою сумісного з "
+"I<fstab> рядка відокремлених комами значень. Приклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "swapoff syscall failed for another reason"
+msgstr "системний виклик B<swapoff>(2) зазнав невдачі з іншої причини"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "non-swapoff syscall system error (out of memory, ...)"
+msgstr ""
+"не пов'язана із системним викликом B<swapoff>(2) помилка (не вистачає "
+"пам'яті...)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Swap files on Btrfs are supported since Linux 5.0 on files with nocow "
+"attribute. See the B<btrfs>(5) manual page for more details."
+msgstr ""
+"Підтримку файлів резервної пам'яті на Btrfs реалізовано, починаючи з Linux "
+"5.0 для файлів із атрибутом B<nocow>. Див. сторінку підручника щодо "
+"B<btrfs>(5), щоб дізнатися більше."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<swapon> automatically detects and rewrites a swap space signature with old "
+"software suspend data (e.g., S1SUSPEND, S2SUSPEND, ...). The problem is that "
+"if we don\\(cqt do it, then we get data corruption the next time an attempt "
+"at unsuspending is made."
+msgstr ""
+"B<swapon> автоматично виявляє і перезаписує підпис простору резервної "
+"пам'яті із застарілими даними призупинення роботи програмного забезпечення "
+"(наприклад, S1SUSPEND, S2SUSPEND...). Проблема полягає у тому, що якщо цього "
+"не робити, ми отримаємо пошкодження даних під час наступної спроби виходу зі "
+"стану призупинення."
diff --git a/po/uk/man8/switch_root.8.po b/po/uk/man8/switch_root.8.po
new file mode 100644
index 00000000..0209f0f7
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/switch_root.8.po
@@ -0,0 +1,238 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-06 19:20+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SWITCH_ROOT"
+msgstr "SWITCH_ROOT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-02"
+msgstr "2 серпня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"switch_root - switch to another filesystem as the root of the mount tree"
+msgstr ""
+"switch_root — перемикання на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії "
+"монтування"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<switch_root> [B<-hV>]"
+msgstr "B<switch_root> [B<-hV>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<switch_root> I<newroot init> [I<arg>...]"
+msgstr "B<switch_root> I<новий-корінь init> [I<аргумент>...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<switch_root> moves already mounted I</proc>, I</dev>, I</sys> and I</run> "
+"to I<newroot> and makes I<newroot> the new root filesystem and starts "
+"I<init> process."
+msgstr ""
+"B<switch_root> пересуває вже змонтовані I</proc>, I</dev>, I</sys> і I</run> "
+"до I<нового-кореня> і робить I<новий-корінь> новою кореневою файловою "
+"системою і запускає процес I<init>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<WARNING: switch_root removes recursively all files and directories on the "
+"current root filesystem.>"
+msgstr ""
+"B<УВАГА! switch_root рекурсивно вилучає усі файли і каталоги у поточній "
+"кореневій файловій системі.>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<switch_root> returns 1 on failure, it never returns on success."
+msgstr ""
+"B<switch_root> повертає 1, якщо дію виконано з помилками. Програма ніколи не "
+"повертає нічого, якщо дію виконано успішно."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<switch_root> will fail to function if I<newroot> is not the root of a "
+"mount. If you want to switch root into a directory that does not meet this "
+"requirement then you can first use a bind-mounting trick to turn any "
+"directory into a mount point:"
+msgstr ""
+"B<switch_root> повідомить функції про помилку, якщо I<новий-корінь> не є "
+"коренем монтування. Якщо ви хочете перемкнути кореневу теку до каталогу, "
+"який не задовольняє цієї вимоги, вам слід спочатку скористатися трюком із "
+"монтуванням з прив'язкою для перетворення будь-якого каталогу на точку "
+"монтування:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "mount --bind $DIR $DIR\n"
+msgstr "mount --bind $DIR $DIR\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
+msgstr "B<chroot>(2), B<init>(8), B<mkinitrd>(8), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<switch_root> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<switch_root> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h, --help>"
+msgstr "B<-h, --help>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<switch_root> returns 0 on success and 1 on failure."
+msgstr ""
+"B<switch_root> повертає 0, якщо дію виконано успішно, і 1, якщо дію виконано "
+"з помилками."
diff --git a/po/uk/man8/traceroute.8.po b/po/uk/man8/traceroute.8.po
new file mode 100644
index 00000000..7d69d761
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/traceroute.8.po
@@ -0,0 +1,1490 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:31+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "TRACEROUTE"
+msgstr "TRACEROUTE"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "11 October 2006"
+msgstr "11 жовтня 2006 року"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute"
+msgstr "Traceroute"
+
+#. type: TH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "Traceroute For Linux"
+msgstr "Traceroute для Linux"
+
+#. .UC 6
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "traceroute - print the route packets trace to network host"
+msgstr ""
+"traceroute — виведення трасування пакетів маршрутизації для вузла мережі"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f first_ttl>] [B<-g gate,...>]"
+msgstr "B<traceroute> [B<-46dFITUnreAV>] [B<-f перший_ttl>] [B<-g шлюз,...>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-i device>] [B<-m max_ttl>] [B<-p port>] [B<-s src_addr>]"
+msgstr "[B<-i пристрій>] [B<-m макс_ttl>] [B<-p порт>] [B<-s адреса_джерела>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-q nqueries>] [B<-N squeries>] [B<-t tos>]"
+msgstr ""
+"[B<-q кількість_запитів>] [B<-N кількість_одночасних_запитів>] [B<-t tos>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-l flow_label>] [B<-w waittimes>] [B<-z sendwait>] [B<-UL>] [B<-D>]"
+msgstr ""
+"[B<-l мітка_потоку>] [B<-w час_очікування>] [B<-z очікування_надсилання>] "
+"[B<-UL>] [B<-D>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<-P proto>] [B<--sport=port>] [B<-M method>] [B<-O mod_options>]"
+msgstr ""
+"[B<-P протокол>] [B<--sport=порт>] [B<-M метод>] [B<-O параметри_модуля>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+msgstr "[B<--mtu>] [B<--back>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<host> [B<packet_len>]"
+msgstr "B<host> [B<довжина_пакета>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<traceroute6> [I<options>]"
+msgstr "B<traceroute6> [I<параметри>]"
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<traceroute> tracks the route packets taken from an IP network on their way "
+"to a given host. It utilizes the IP protocol's time to live (TTL) field and "
+"attempts to elicit an ICMP TIME_EXCEEDED response from each gateway along "
+"the path to the host."
+msgstr ""
+"I<traceroute> створює трасування пакетів маршрутизації на основі даних IP-"
+"мережі на шляху до вказаного вузла. Програма використовує поле строку дії "
+"(TTL) IP-протоколу та намагається отримати відповідь TIME_EXCEEDED ICMP від "
+"кожного шлюзу на шляху до вузла."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "I<traceroute6> is equivalent to I<traceroute> B<-6>"
+msgstr "I<traceroute6> є тим самим, що і I<traceroute> B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The only required parameter is the name or IP address of the destination "
+"B<host>\\ . The optional B<packet_len>`gth is the total size of the probing "
+"packet (default 60 bytes for IPv4 and 80 for IPv6). The specified size can "
+"be ignored in some situations or increased up to a minimal value."
+msgstr ""
+"Єдиним обов'язковим параметром є назва або IP-адреса B<вузла> "
+"призначення\\ . Необов'язкова B<довжина_пакета> визначає загальний розмір "
+"зондувального пакета (типовим є 60 байтів для IPv4 і 80 для IPv6). Вказаний "
+"розмір може бути у певних випадках проігноровано або збільшено до "
+"мінімального значення."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This program attempts to trace the route an IP packet would follow to some "
+"internet host by launching probe packets with a small ttl (time to live) "
+"then listening for an ICMP \"time exceeded\" reply from a gateway. We start "
+"our probes with a ttl of one and increase by one until we get an ICMP \"port "
+"unreachable\" (or TCP reset), which means we got to the \"host\", or hit a "
+"max (which defaults to 30 hops). Three probes (by default) are sent at each "
+"ttl setting and a line is printed showing the ttl, address of the gateway "
+"and round trip time of each probe. The address can be followed by additional "
+"information when requested. If the probe answers come from different "
+"gateways, the address of each responding system will be printed. If there "
+"is no response within a certain timeout, an \"*\" (asterisk) is printed for "
+"that probe."
+msgstr ""
+"Ця програма намагається простежити маршрут, яким пакет IP проходить до "
+"вказаного вузла інтернету, надсилаючи зондувальні пакет із малим ttl "
+"(строком дії), а потім отримуючи відповідь «перевищено час» ICMP від шлюзу. "
+"Програма починає зондування із одиничного значення ttl і збільшує значення "
+"на одиницю, аж доки не буде отримано відповіді «порт недосяжний» ICMP (або "
+"скидання TCP), що означатиме, що досягнуто «вузла», або перевищення обмежень "
+"(таким типовим обмеженням є 30 переходів). Для кожного значення ttl буде "
+"надіслано три сигнали зондування (типово), і програма виведення дані щодо "
+"ttl, адреси шлюзу і часу проходження маршруту для кожного зондування. Разом "
+"із адресою може бути виведено, якщо надійшов запит, додаткові відомості. "
+"Якщо відповіді на зондування надходять з різних шлюзів, буде виведено адресу "
+"для кожної системи, яка надала відповідь. Якщо протягом певного часу "
+"очікування не буде отримано відповіді, для відповідного зондування буде "
+"вказано «*» (зірочку) у списку."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"After the trip time, some additional annotation can be printed: B<!H>, B<!"
+"N>, or B<!P> (host, network or protocol unreachable), B<!S> (source route "
+"failed), B<!F> (fragmentation needed), B<!X> (communication administratively "
+"prohibited), B<!V> (host precedence violation), B<!C> (precedence cutoff in "
+"effect), or B<!E<lt>numE<gt>> (ICMP unreachable code E<lt>numE<gt>). If "
+"almost all the probes result in some kind of unreachable, traceroute will "
+"give up and exit."
+msgstr ""
+"Після часу проходження може бути виведено деякі додаткові анотації: B<!H>, "
+"B<!N> або B<!P> (не вдалося досягти вузла, мережі або протоколу), B<!S> "
+"(помилка маршруту до джерела), B<!F> (потрібна фрагментація), B<!X> (обмін "
+"даними адміністративно заборонено), B<!V> (порушення пріоритетності вузлів), "
+"B<!C> (задіяно обрізання за пріоритетністю) або B<!E<lt>числоE<gt>> (код "
+"недоступності ICMP E<lt>числоE<gt>). Якщо майже усі зондування призводять до "
+"певного типу недоступності, traceroute припинить спроби і завершить роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"We don't want the destination host to process the UDP probe packets, so the "
+"destination port is set to an unlikely value (you can change it with the B<-"
+"p> flag). There is no such a problem for ICMP or TCP tracerouting (for TCP "
+"we use half-open technique, which prevents our probes to be seen by "
+"applications on the destination host)."
+msgstr ""
+"Нам не потрібно, щоб вузол призначення обробляв пакети зондування UDP, тому "
+"для порту призначення буде встановлено нереалістичне значення (ви можете "
+"змінити його за допомогою прапорця B<-p>). Такої проблеми немає при "
+"трасуванні маршрутизації ICMP або TCP (для TCP використано напів відкриту "
+"методику, яка запобігає передаванню наших зондувань програмам на вузлі "
+"призначення)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In the modern network environment the traditional traceroute methods can not "
+"be always applicable, because of widespread use of firewalls. Such "
+"firewalls filter the \"unlikely\" UDP ports, or even ICMP echoes. To solve "
+"this, some additional tracerouting methods are implemented (including tcp), "
+"see B<LIST OF AVAILABLE METHODS> below. Such methods try to use particular "
+"protocol and source/destination port, in order to bypass firewalls (to be "
+"seen by firewalls just as a start of allowed type of a network session)."
+msgstr ""
+"У сучасних мережевих середовищах не завжди можна застосувати традиційні "
+"методи трасування маршрутів через поширене використання брандмауерів. "
+"Брандмауери фільтрують «малоймовірні» порти UDP або навіть луна-пакети ICMP. "
+"Щоб вирішити цю проблему, реалізовано деякі додаткові методи трасування "
+"маршрутів (зокрема tcp), див. B<СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ> нижче. У таких "
+"методах використовують певний протокол і порт джерела/призначення з метою "
+"обійти фільтрування брандмауерами (брандмауери розглядають такі пакети, як "
+"початок дозволеного типу сеансу з'єднання у мережі)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print help info and exit."
+msgstr "Вивести довідкові відомості і завершити роботу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<-6>"
+msgstr "B<-4>, B<-6>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Explicitly force IPv4 or IPv6 tracerouting. By default, the program will try "
+"to resolve the name given, and choose the appropriate protocol "
+"automatically. If resolving a host name returns both IPv4 and IPv6 "
+"addresses, I<traceroute> will use IPv4."
+msgstr ""
+"Явним чином наказати програмі використати трасування маршруту IPv4 або IPv6. "
+"Типово, програма спробує обробити вказану назву вузла і вибрати відповідний "
+"протокол автоматично. Якщо під час спроби визначення буде повернуто одразу "
+"адреси IPv4 і IPv6, I<traceroute> використає IPv4."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-I, --icmp>"
+msgstr "B<-I, --icmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use ICMP ECHO for probes"
+msgstr "Використовувати для зондування ECHO ICMP"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-T, --tcp>"
+msgstr "B<-T, --tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use TCP SYN for probes"
+msgstr "Використовувати для зондування SYN TCP"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-d, --debug>"
+msgstr "B<-d, --debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Enable socket level debugging (when the Linux kernel supports it)"
+msgstr ""
+"Увімкнути діагностику на рівні сокетів (якщо у ядрі Linux передбачено її "
+"підтримку)"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-F, --dont-fragment>"
+msgstr "B<-F, --dont-fragment>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Do not fragment probe packets. (For IPv4 it also sets DF bit, which tells "
+"intermediate routers not to fragment remotely as well)."
+msgstr ""
+"Не розбивати пакети зондування на фрагменти. (Для IPv4 це також встановлює "
+"біт DF, який повідомляє проміжним маршрутизаторам, що їм також не слід "
+"розбивати зондування на фрагменти)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Varying the size of the probing packet by the B<packet_len> command line "
+"parameter, you can manually obtain information about the MTU of individual "
+"network hops. The B<--mtu> option (see below) tries to do this automatically."
+msgstr ""
+"Змінюючи розмір пакета зондування за допомогою параметра рядка команди "
+"B<довжина_пакета>, ви можете вручну отримати дані щодо MTU окремих переходів "
+"у мережі. Якщо скористатися параметром B<--mtu> (див. нижче), програма "
+"спробує визначити розмір автоматично."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that non-fragmented features (like B<-F> or B<--mtu>) work properly "
+"since the Linux kernel 2.6.22 only. Before that version, IPv6 was always "
+"fragmented, IPv4 could use the once the discovered final mtu only (from the "
+"route cache), which can be less than the actual mtu of a device."
+msgstr ""
+"Зауважте, що можливості вимикання фрагментації (подібні до B<-F> або B<--"
+"mtu>) належним чином працюють, лише починаючи з ядра Linux 2.6.22. До цієї "
+"версії IPv6 завжди був фрагментованим, IPv4 міг використовувати "
+"дефрагментацію лише у межах визначеного остаточного mtu (з кешу "
+"маршрутизації), який може бути меншим за справжній mtu пристрою."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>I< first_ttl>B<, --first=>I<first_ttl>"
+msgstr "B<-f>I< перший_ttl>B<, --first=>I<перший_ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Specifies with what TTL to start. Defaults to 1."
+msgstr "Вказує, з якого TTL слід почати. Типовим є значення 1."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I< gateway>B<, --gateway=>I<gateway>"
+msgstr "B<-g>I< шлюз>B<, --gateway=>I<шлюз>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Tells traceroute to add an IP source routing option to the outgoing packet "
+"that tells the network to route the packet through the specified I<gateway> "
+"(most routers have disabled source routing for security reasons). In "
+"general, several I<gateway>'s is allowed (comma separated). For IPv6, the "
+"form of I<num>B<,>I<addr>B<,>I<addr...> is allowed, where I<num> is a route "
+"header type (default is type 2). Note the type 0 route header is now "
+"deprecated (rfc5095)."
+msgstr ""
+"Наказує traceroute додавати параметр маршрутизації джерела IP до вихідного "
+"пакета, який наказує мережі провести пакет через вказаний I<шлюз> (на "
+"більшості маршрутизаторів маршрутизацію джерела вимкнено з міркувань "
+"безпеки). Загалом, можна вказати декілька I<шлюзів> (з відокремленням "
+"записів комами). Для IPv6 можна скористатися формою I<число>B<,>I<адреса>B<,"
+">I<адреса...>, де I<число> — тип заголовка маршруту (типовим типом є 2). "
+"Зауважте, що тип заголовка маршруту 0 зараз вважається застарілим (rfc5095)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>I< interface>B<, --interface=>I<interface>"
+msgstr "B<-i>I< інтерфейс>B<, --interface=>I<інтерфейс>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the interface through which I<traceroute> should send packets. By "
+"default, the interface is selected according to the routing table."
+msgstr ""
+"Вказує інтерфейс, яким I<traceroute> має надсилати пакети. Типово, інтерфейс "
+"буде вибрано відповідно до таблиці маршрутизації."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< max_ttl>B<, --max-hops=>I<max_ttl>"
+msgstr "B<-m>I< максимальний_ttl>B<, --max-hops=>I<максимальний_ttl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of hops (max time-to-live value) I<traceroute> "
+"will probe. The default is 30."
+msgstr ""
+"Вказує максимальну кількість переходів (максимальне значення строку дії) під "
+"час зондування I<traceroute>. Типовим значенням є 30."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>I< squeries>B<, --sim-queries=>I<squeries>"
+msgstr "B<-N>I< кількість_одночасних_запитів>B<, --sim-queries=>I<кількість_одночасних_запитів>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies the number of probe packets sent out simultaneously. Sending "
+"several probes concurrently can speed up I<traceroute> considerably. The "
+"default value is 16."
+msgstr ""
+"Вказує кількість пакетів зондування, які буде надіслано одночасно. Одночасне "
+"надсилання декількох зондувань може значно пришвидшити роботу I<traceroute>. "
+"Типовим є значення 16."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note that some routers and hosts can use ICMP rate throttling. In such a "
+"situation specifying too large number can lead to loss of some responses."
+msgstr ""
+"Зауважте, що деякі маршрутизатори і вузли можуть використовувати "
+"дроселювання частоти ICMP. У такому випадку визначення надто великого числа "
+"може призвести до втрати деяких відповідей."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Do not try to map IP addresses to host names when displaying them."
+msgstr "Не намагатися пов'язати IP-адреси із назвами вузлів при показі."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I< port>B<, --port=>I<port>"
+msgstr "B<-p>I< порт>B<, --port=>I<порт>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For UDP tracing, specifies the destination port base I<traceroute> will use "
+"(the destination port number will be incremented by each probe)."
+msgstr ""
+"Для трасування UDP визначає базовий номер порту призначення, який "
+"використовуватиме I<traceroute> (номер порту збільшуватиметься з кожним "
+"зондуванням)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For ICMP tracing, specifies the initial ICMP sequence value (incremented by "
+"each probe too)."
+msgstr ""
+"Для трасування ICMP вказує початкове значення послідовності ICMP (також "
+"збільшується із кожним зондуванням)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For TCP and others specifies just the (constant) destination port to connect."
+msgstr ""
+"Для TCP та інших методів вказує просто (сталий) порт призначення, з яким "
+"слід встановити з'єднання."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+msgstr "B<-t>I< tos>B<, --tos=>I<tos>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For IPv4, set the Type of Service (TOS) and Precedence value. Useful values "
+"are 16 (low delay) and 8 (high throughput). Note that in order to use some "
+"TOS precedence values, you have to be super user."
+msgstr ""
+"Для IPv4 встановити тип служби (TOS) та значення пріоритетності. Придатними "
+"значеннями є 16 (низька затримка) і 8 (висока продуктивність). Зауважте, що "
+"щоб скористатися деякими значенням пріоритетності TOS, вам знадобляться "
+"права надкористувача."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "For IPv6, set the Traffic Control value."
+msgstr "Для IPv6 встановити значення керування передаванням."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>I< flow_label>B<, --flowlabel=>I<flow_label>"
+msgstr "B<-l>I< мітка_потоку>B<, --flowlabel=>I<мітка_потоку>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use specified flow_label for IPv6 packets."
+msgstr "Скористатися вказаною міткою_потоку для пакетів IPv6."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>I< max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]B<, --wait=>I<max>[B<,>I<here>B<,>I<near>]"
+msgstr "B<-w>I< максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]B<, --wait=>I<максимум>[B<,>I<тут>B<,>I<близько>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Determines how long to wait for a response to a probe."
+msgstr "Визначає, як довго слід чекати на відповідь при зондуванні."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are three (in general) float values separated by a comma (or a "
+"slash). I<Max> specifies the maximum time (in seconds, default 5.0) to "
+"wait, in any case."
+msgstr ""
+"Передбачено три (загалом) значення з рухомою крапкою, відокремлені комами "
+"(або символом похилої риски). Значення I<максимум> визначає максимальний час "
+"(у секундах, типове значення 5.0), протягом якого слід чекати за будь-яких "
+"умов."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Traditional traceroute implementation always waited whole I<max> seconds for "
+"any probe. But if we already have some replies from the B<same> hop, or even "
+"from some B<next> hop, we can use the round trip time of such a reply as a "
+"hint to determine the actual reasonable amount of time to wait."
+msgstr ""
+"Традиційна реалізація traceroute завжди очікує повні I<максимум> секунд для "
+"будь-якого зондування. Але якщо у нас вже є якісь відповіді з переходу до "
+"B<того самого> вузла або навіть від якогось переходу до B<наступного> вузла, "
+"можна скористатися часом проходження такої відповіді як орієнтиром для "
+"визначення справжнього прийнятного проміжку часу очікування."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The optional I<here> (default 3.0) specifies a factor to multiply the round "
+"trip time of an already received response from the B<same> hop. The "
+"resulting value is used as a timeout for the probe, instead of (but no more "
+"than) I<max>. The optional I<near> (default 10.0) specifies a similar "
+"factor for a response from some B<next> hop. (The time of the first found "
+"result is used in both cases)."
+msgstr ""
+"Необов'язкове значення I<тут> (типове значення 3.0) вказує коефіцієнт для "
+"множення часу проходження вже отриманої відповіді з переходу до B<того "
+"самого> вузла. Значення-результат буде використано як час очікування на "
+"зондування, замість (але не більше) за I<максимум>. Необов'язкове значення "
+"I<близько> (типово, 10.0) вказує подібний коефіцієнт для відповіді від "
+"якогось B<наступного> переходу. (Час для першого знайдено результату буде "
+"використано в обох випадках.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"First, we look for the B<same> hop (of the probe which will be printed first "
+"from now). If nothing found, then look for some B<next> hop. If nothing "
+"found, use I<max>. If I<here> and/or I<near> have zero values, the "
+"corresponding computation is skipped."
+msgstr ""
+"Спершу, ми шукатимемо перехід до B<того самого> вузла (зондування, яке буде "
+"виведено першим). Якщо нічого не буде знайдено, шукати якийсь B<наступний> "
+"перехід. Якщо нічого не буде знайдено, скористатися I<максимумом>. Якщо "
+"значеннями I<тут> і/або I<близько> є нульовими, відповідне обчислення буде "
+"пропущено."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"I<Here> and I<near> are always set to zero if only I<max> is specified (for "
+"compatibility with previous versions)."
+msgstr ""
+"Для I<тут> і I<близько> буде завжди використано нульові значення, якщо "
+"вказано лише I<максимум> (для сумісності із попередніми версіями)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I< nqueries>B<, --queries=>I<nqueries>"
+msgstr "B<-q>I< кількість_запитів>B<, --queries=>I<кількість_запитів>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the number of probe packets per hop. The default is 3."
+msgstr ""
+"Встановлює кількість пакетів зондування на один стрибок. Типовим значенням є "
+"3."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>"
+msgstr "B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Bypass the normal routing tables and send directly to a host on an attached "
+"network. If the host is not on a directly-attached network, an error is "
+"returned. This option can be used to ping a local host through an interface "
+"that has no route through it."
+msgstr ""
+"Обійти звичайні таблиці маршрутизації і надіслати дані безпосередньо до "
+"вузла в долученій мережі. Якщо вузол не перебуває у безпосередньо долученій "
+"мережі буде повернуто повідомлення про помилку. Цим параметром можна "
+"скористатися для зондування локального вузла через інтерфейс, який не має "
+"маршруту через нього."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I< source_addr>B<, --source=>I<source_addr>"
+msgstr "B<-s>I< адреса_джерела>B<, --source=>I<адреса_джерела>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses an alternative source address. Note that you must select the address "
+"of one of the interfaces. By default, the address of the outgoing interface "
+"is used."
+msgstr ""
+"Вибирає альтернативну адресу джерела. Зауважте, що вам слід вибрати адресу "
+"одного з інтерфейсів. Типово, буде використано адресу вихідного інтерфейсу."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I< sendwait>B<, --sendwait=>I<sendwait>"
+msgstr "B<-z>I< очікування_надсилання>B<, --sendwait=>I<очікування_надсилання>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Minimal time interval between probes (default 0). If the value is more than "
+"10, then it specifies a number in milliseconds, else it is a number of "
+"seconds (float point values allowed too). Useful when some routers use rate-"
+"limit for ICMP messages."
+msgstr ""
+"Мінімальний проміжок часу між зондуваннями (типовим є 0). Якщо вказано "
+"значення, що перевищує 10, його буде оброблено як мілісекунди, інакше, воно "
+"вважатиметься значенням у секундах (можна використовувати значення із "
+"рухомою крапкою). Параметр є корисним для деяких маршрутизаторів, у яких "
+"використано обмеження на частоту для повідомлень ICMP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-e, --extensions>"
+msgstr "B<-e, --extensions>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
+"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
+"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
+"(more objects separated by B</> ). The Interface Information (rfc5837) is "
+"shown parsed as well, in a following form: {B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:"
+">I<index>B<,>I<IP_addr>B<,\">I<name>B<\",mtu=>I<MTU> (all four fields may be "
+"missing)."
+msgstr ""
+"Показати розширення ICMP (rfc4884). Загальна форма є такою: I<КЛАС>B</"
+">I<ТИП>B<:> — а далі, шістнадцятковий дамп. Буде виведено оброблене значення "
+"MPLS (rfc4950) у такій формі: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,"
+"S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> (додаткові об'єкти буде відокремлено B</>). "
+"Також буде показано відомості щодо інтерфейсу (rfc5837) у такій формі: "
+"{B<INC>|B<SUB>|B<OUT>|B<NXT>}B<:>I<індекс>B<,>I<IP_адресаr>B<,\">I<name>B<\","
+"mtu=>I<MTU> (усі чотири поля може бути пропущено)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-A, --as-path-lookups>"
+msgstr "B<-A, --as-path-lookups>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Perform AS path lookups in routing registries and print results directly "
+"after the corresponding addresses."
+msgstr ""
+"Виконувати пошуки шляхів AS у регістрах маршрутизації і вивести результати "
+"безпосередньо після відповідних адрес."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-V, --version>"
+msgstr "B<-V --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Print the version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"There are additional options intended for advanced usage (such as alternate "
+"trace methods etc.):"
+msgstr ""
+"Передбачено додаткові параметри для розширеного користування (зокрема "
+"альтернативних методів трасування тощо):"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--sport>=I<port>"
+msgstr "B<--sport>=I<порт>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Chooses the source port to use. Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Normally "
+"source ports (if applicable) are chosen by the system."
+msgstr ""
+"Вибирає порт джерела, яким слід скористатися. Неявним чином встановлює B<-"
+"N\\ 1>\\ -w\\ 5 . Зазвичай, порти джерела (якщо такі використовують) вибирає "
+"операційна система."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--fwmark>=I<mark>"
+msgstr "B<--fwmark>=I<позначка>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Set the firewall mark for outgoing packets (since the Linux kernel 2.6.25)."
+msgstr ""
+"Встановити позначку брандмауера для вихідних пакетів (з версії ядра Linux "
+"2.6.25)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I< method>B<, --module=>I<name>"
+msgstr "B<-M>I< метод>B<, --module=>I<назва>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use specified method for traceroute operations. Default traditional udp "
+"method has name I<default>, icmp (B<-I>) and tcp (B<-T>) have names "
+"I<icmp> and I<tcp> respectively."
+msgstr ""
+"Скористатися вказаним методом для дій traceroute. Типовим є традиційний "
+"метод udp із назвою I<default>, а методи icmp (B<-I>) і tcp (B<-T>) мають "
+"назви I<icmp> і I<tcp>, відповідно."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Method-specific options can be passed by B<-O\\ >. Most methods have their "
+"simple shortcuts, (B<-I >meansB< -M icmp>, etc)."
+msgstr ""
+"Специфічні для методу параметри можна передати за допомогою B<-O\\ >. У "
+"більшості методів є прості скорочення (B<-I> означає B<-M icmp> тощо)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I< option>B<, --options=>I<options>"
+msgstr "B<-O>I< параметр>B<, --options=>I<параметри>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Specifies some method-specific option. Several options are separated by "
+"comma (or use several B<-O> on cmdline). Each method may have its own "
+"specific options, or many not have them at all. To print information about "
+"available options, use B<-O\\ help>."
+msgstr ""
+"Вказує певний специфічний для методу параметр. Декілька параметрів буде "
+"відокремлено комами (або можна використати декілька B<-O> у рядку команди). "
+"Кожен метод може мати власні специфічні параметри, а багато методів не мають "
+"їх взагалі. Щоб вивести відомості щодо доступних параметрів, скористайтеся "
+"параметром B<-O\\ help>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-U, --udp>"
+msgstr "B<-U, --udp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use UDP to particular destination port for tracerouting (instead of "
+"increasing the port per each probe). Default port is 53 (dns)."
+msgstr ""
+"Використати UDP для певного порту призначення для трасування маршруту "
+"(замість збільшення номеру порту з кожним новим зондуванням). Типовим є порт "
+"53 (dns)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-UL>"
+msgstr "B<-UL>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use UDPLITE for tracerouting (default port is 53)."
+msgstr "Використати UDPLITE для трасування маршруту (типовим є порт 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-D, --dccp>"
+msgstr "B<-D, --dccp>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Requests for probes."
+msgstr "Використовувати для зондування запити DCCP."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I< protocol>B<, --protocol=>I<protocol>"
+msgstr "B<-P>I< протокол>B<, --protocol=>I<протокол>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use raw packet of specified protocol for tracerouting. Default protocol is "
+"253 (rfc3692)."
+msgstr ""
+"Використати простий пакет вказаного протоколу для трасування маршруту. "
+"Типовим протоколом є 253 (rfc3692)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--mtu>"
+msgstr "B<--mtu>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Discover MTU along the path being traced. Implies B<-F\\ -N\\ 1>. New "
+"I<mtu> is printed once in a form of B<F=>I<NUM> at the first probe of a hop "
+"which requires such I<mtu> to be reached. (Actually, the correspond \"frag "
+"needed\" icmp message normally is sent by the previous hop)."
+msgstr ""
+"Визначити MTU уздовж трасованого шляху. Неявно використовує B<-F\\ -N\\ 1>. "
+"Нове I<mtu> буде виведено один раз у формі B<F=>I<ЧИСЛО> при першому "
+"зондуванні переходу, який потребує досягнення такого I<mtu>. (Насправді, "
+"відповідне повідомлення ICMP «є потреба» буде надіслано під час попереднього "
+"переходу.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that some routers might cache once the seen information on a "
+"fragmentation. Thus you can receive the final mtu from a closer hop. Try to "
+"specify an unusual I<tos> by B<-t> , this can help for one attempt (then it "
+"can be cached there as well)."
+msgstr ""
+"Зауважте, що деякі маршрутизатори можуть кешувати значення показаних "
+"відомостей щодо фрагментації. Таким чином, ви можете отримати остаточне "
+"значення mtu з ближчого переходу. Спробуйте вказати незвичне I<tos> за "
+"допомогою B<-t> — це може допомогти на одну спробу (потім дані може бути "
+"знову кешовано)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "See B<-F> option for more info."
+msgstr "Див. параметр B<-F>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<--back>"
+msgstr "B<--back>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print the number of backward hops when it seems different with the forward "
+"direction. This number is guessed in assumption that remote hops send reply "
+"packets with initial ttl set to either 64, or 128 or 255 (which seems a "
+"common practice). It is printed as a negate value in a form of '-NUM' ."
+msgstr ""
+"Вивести кількість зворотних переходів, коли, здається, вона відрізняється "
+"від переходів у прямому напрямку. Це число буде визначено у припущенні, що "
+"віддалені переходи надсилають пакети відповідей із встановленим початковим "
+"ttl 64, 128 або 255 (здається, це типова ситуація). Буде виведено як "
+"від'ємне значення у форматі «-ЧИСЛО»."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "LIST OF AVAILABLE METHODS"
+msgstr "СПИСОК ДОСТУПНИХ МЕТОДІВ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"In general, a particular traceroute method may have to be chosen by B<-M\\ "
+"name>, but most of the methods have their simple cmdline switches (you can "
+"see them after the method name, if present)."
+msgstr ""
+"Загалом, певний метод трасування маршруту можна вибрати за допомогою B<-M\\ "
+"назва>, але для більшості методів передбачено прості перемикачі командного "
+"рядка (ви можете побачити їх після назви методу, якщо така є)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "default"
+msgstr "default"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "The traditional, ancient method of tracerouting. Used by default."
+msgstr "Традиційний давній метод трасування маршруту. Є типовим."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Probe packets are udp datagrams with so-called \"unlikely\" destination "
+"ports. The \"unlikely\" port of the first probe is 33434, then for each "
+"next probe it is incremented by one. Since the ports are expected to be "
+"unused, the destination host normally returns \"icmp unreach port\" as a "
+"final response. (Nobody knows what happens when some application listens "
+"for such ports, though)."
+msgstr ""
+"Пакети зондування є датаграмами udp із так званими «малоймовірними» портами "
+"призначення. «Малоймовірний» порт першого зондування — порт 33434. Далі, "
+"номер порту зростатиме на одиницю із кожним наступним зондуванням. Оскільки "
+"такі порти, зазвичай, не використовують, вузол призначення, зазвичай, "
+"повертає, як остаточну відповідь, «icmp не досягла порту». (Втім, нікому не "
+"відомо, що трапиться, якщо якась програма очікує на дані на цьому порту.)"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "This method is allowed for unprivileged users."
+msgstr "Цей метод можуть використовувати непривілейовані користувачі."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "icmp \\ \\ \\ -I"
+msgstr "icmp \\ \\ \\ -I"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Most usual method for now, which uses icmp echo packets for probes."
+msgstr ""
+"Найпоширеніший метод у сучасних умовах. Для зондування буде використано луна-"
+"пакети icmp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If you can ping(8) the destination host, icmp tracerouting is applicable as "
+"well."
+msgstr ""
+"Якщо ви можете скористатися ping(8) для вузла призначення, можна буде "
+"користуватися і трасуванням маршруту icmp."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method may be allowed for unprivileged users since the kernel 3.0 "
+"(IPv4, for IPv6 since 3.11), which supports new I<dgram icmp> (or "
+"\"I<ping>\") sockets. To allow such sockets, sysadmin should provide I<net/"
+"ipv4/ping_group_range> sysctl range to match any group of the user."
+msgstr ""
+"Цим методом можна скористатися для непривілейованих користувачів з випуску "
+"ядра 3.0 (IPv4, для IPv6 з 3.11), де передбачено підтримку нових сокетів "
+"I<dgram icmp> (або «I<ping>»). Щоб уможливити використання таких сокетів, "
+"адміністратор має зробити так, щоб діапазон sysctl I<net/ipv4/"
+"ping_group_range> відповідав будь-якій з груп користувача."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Options:"
+msgstr "Параметри:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<raw>"
+msgstr "B<raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only raw sockets (the traditional way)."
+msgstr "Використовувати лише сокети без обробки (традиційний спосіб)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This way is tried first by default (for compatibility reasons), then new "
+"dgram icmp sockets as fallback."
+msgstr ""
+"Цей спосіб буде типово використано першим (з міркувань сумісності), потім "
+"буде використано нові датаграми сокетів icmp, як резервні."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<dgram>"
+msgstr "B<dgram>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use only dgram icmp sockets."
+msgstr "Використовувати лише датаграми сокетів icmp."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+msgstr "tcp \\ \\ \\ \\ -T"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Well-known modern method, intended to bypass firewalls."
+msgstr "Відомий сучасний метод, призначено для обходу брандмауерів."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Uses the constant destination port (default is 80, http)."
+msgstr "Використовувати сталий порт призначення (типовим є 80, http)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some filters are present in the network path, then most probably any "
+"\"unlikely\" udp ports (as for I<default> method) or even icmp echoes (as "
+"for I<icmp>) are filtered, and whole tracerouting will just stop at such a "
+"firewall. To bypass a network filter, we have to use only allowed protocol/"
+"port combinations. If we trace for some, say, mailserver, then more likely "
+"B<-T -p 25> can reach it, even when B<-I> can not."
+msgstr ""
+"Якщо у шляху мережі є якісь фільтри, найімовірніше, буде відфільтровано усі "
+"«малоймовірні» порти (як для I<типового> методу) або навіть луна-"
+"повідомлення icmp (як для I<icmp>), і усе трасування маршруту буде зупинено "
+"на такому брандмауері. Щоб обійти фільтр мережі, нам слід використовувати "
+"лише дозволені комбінації протокол-порт. Якщо ми виконуємо трасування, "
+"скажімо, поштового сервера, ймовірно, його можна буде досягти за допомогою "
+"B<-T -p 25>, навіть якщо використання B<-I> не допомагає."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses well-known \"half-open technique\", which prevents "
+"applications on the destination host from seeing our probes at all. "
+"Normally, a tcp syn is sent. For non-listened ports we receive tcp reset, "
+"and all is done. For active listening ports we receive tcp syn+ack, but "
+"answer by tcp reset (instead of expected tcp ack), this way the remote tcp "
+"session is dropped even without the application ever taking notice."
+msgstr ""
+"У цьому методі використано добре відому «напів відкриту методику», яка "
+"заважає програма на вузлі призначення бачити наше зондування взагалі. "
+"Зазвичай, буде надіслано tcp syn. Для портів, на яких не чекають на "
+"з'єднання, ми отримаємо скидання tcp і дію буде завершено. Для активних "
+"портів ми отримаємо tcp syn+ack, але відповімо скиданням tcp (замість "
+"очікуваного tcp ack). У такий спосіб віддалений сеанс tcp буде скинуто, "
+"навіть без повідомлення про це програми, яка очікує на з'єднання."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "There is a couple of options for I<tcp> method:"
+msgstr "Для методу I<tcp> передбачено двійко додаткових параметрів:"
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+msgstr "B<syn,ack,fin,rst,psh,urg,ece,cwr>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets specified tcp flags for probe packet, in any combination."
+msgstr ""
+"Встановлює вказані прапорці tcp для пакета зондування, у будь-якій "
+"комбінації."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<flags>=I<num>"
+msgstr "B<flags>=I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Sets the flags field in the tcp header exactly to I<num>."
+msgstr ""
+"Встановлює значення поля прапорців у заголовку tcp точно у значення I<число>."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<ecn>"
+msgstr "B<ecn>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Send syn packet with tcp flags ECE and CWR (for Explicit Congestion "
+"Notification, rfc3168)."
+msgstr ""
+"Надіслати пакет syn із прапорцями tcp ECE і CWR (для явного сповіщення про "
+"перевантаження, rfc3168)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+msgstr "B<sack,timestamps,window_scaling>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use the corresponding tcp header option in the outgoing probe packet."
+msgstr ""
+"Використати відповідний параметр заголовка tcp у вихідному пакеті зондування."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<sysctl>"
+msgstr "B<sysctl>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use current sysctl (I</proc/sys/net/*>) setting for the tcp header options "
+"above and B<ecn>. Always set by default, if nothing else specified."
+msgstr ""
+"Використати поточні налаштування sysctl (I</proc/sys/net/*>) для параметрів "
+"заголовка tcp вище і B<ecn>. Завжди типово встановлено, якщо не вказано "
+"нічого іншого."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<fastopen>"
+msgstr "B<fastopen>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use fastopen tcp option (when B<syn>), for initial cookie negotiation only."
+msgstr ""
+"Для початкового узгодження лише кук скористатися параметром tcp fastopen "
+"(якщо B<syn>)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<mss>=[I<num>]"
+msgstr "B<mss>=[I<число>]"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use value of I<num> (or unchanged) for maxseg tcp header option (when "
+"B<syn>), and discover its clamping along the path being traced. New changed "
+"I<mss> is printed once in a form of B<M=>I<NUM> at the first probe on which "
+"it was detected. Note, some routers may return too short original fragment "
+"in the time exceeded message, making the check impossible. Besides that the "
+"responses may come in a different order. All this can lead to a later place "
+"of the report (using B<-N\\ 1> can help for the order)."
+msgstr ""
+"Скористатися значенням I<число> (або незмінним) для параметра заголовка tcp "
+"maxseg (якщо використано B<syn>) і визначити його обмеження на шляху "
+"трасування. Нове змінене значення I<mss> буде виведено один раз у формі "
+"B<M=>I<ЧИСЛО> при першому зондуванні, при якому його буде виявлено. "
+"Зауважте, що деякі маршрутизатори можуть повертати надто короткий початковий "
+"фрагмент у повідомленні про вичерпання часу, роблячи перевірку неможливою. "
+"Крім того, відповіді можуть надходити у різному порядку. Усе це може "
+"призвести до розташування даних у різних частинах звіту (використання B<-N\\ "
+"1> може допомогти визначити порядок)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<info>"
+msgstr "B<info>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Print tcp flags and supported options of final tcp replies when the target "
+"host is reached. Allows to determine whether an application listens the "
+"port and other useful things. Supported tcp options are all that can be set "
+"by B<-T\\ -O>, ie. I<mss>, I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> and "
+"I<fastopen>, with the similar output format (a value for I<mss> and just "
+"presence for others)."
+msgstr ""
+"Вивести прапорці tcp і підтримувані параметри остаточних відповідей tcp, "
+"коли буде досягнуто вузла-призначення. Надає змогу визначити, чи очікує на "
+"порту на дані якась програма та інші корисні речі. Підтримуваними є усі "
+"параметри tcp, які можна встановити за допомогою B<-T\\ -O>, тобто I<mss>, "
+"I<sack>, I<timestamps>, I<window_scaling> та I<fastopen>, з тим самим "
+"форматом виведення даних (значення для I<mss> і просто наявність для інших)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Default options is B<syn,sysctl>."
+msgstr "Типовими є параметри B<syn,sysctl>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "tcpconn"
+msgstr "tcpconn"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"An initial implementation of tcp method, simple using connect(2) call, which "
+"does full tcp session opening. Not recommended for normal use, because a "
+"destination application is always affected (and can be confused)."
+msgstr ""
+"Початкова реалізація методу tcp, простий виклик connect(2), який виконує "
+"повне відкриття сеансу tcp. Не рекомендовано для звичайного користування, "
+"оскільки завжди впливає на роботу програми призначення (і може призвести до "
+"конфліктів)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+msgstr "udp \\ \\ \\ \\ -U"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use udp datagram with constant destination port (default 53, dns)."
+msgstr ""
+"Використати датаграму udp зі сталим портом призначення (типовим є 53, dns)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Intended to bypass firewall as well."
+msgstr "Призначено також для обходу брандмауера."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Note, that unlike in I<tcp> method, the correspond application on the "
+"destination host B<always> receive our probes (with random data), and most "
+"can easily be confused by them. Most cases it will not respond to our "
+"packets though, so we will never see the final hop in the trace. "
+"(Fortunately, it seems that at least dns servers replies with something "
+"angry)."
+msgstr ""
+"Зауважте, що на відміну від методу I<tcp>, відповідна програма на вузлі "
+"призначення B<завжди> отримуватиме ваші зондування (із випадковими даними), "
+"і більшість програм може бути заплутано цим. Втім, у більшості програм "
+"програма не відповість на пакети, отже, ми ніколи не побачимо завершального "
+"переходу у трасуванні. (На щастя, принаймні сервери dns відповідають чимось "
+"роздратованим.)"
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "udplite \\ \\ -UL"
+msgstr "udplite \\ \\ -UL"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"Use udplite datagram for probes (with constant destination port, default 53)."
+msgstr ""
+"Використати датаграму udplite для зондування (зі сталим портом призначення, "
+"типовим є 53)."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<coverage>=I<num>"
+msgstr "B<coverage>=I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set udplite send coverage to I<num>."
+msgstr "Встановити для покриття надсилання udplite значення I<число>."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "dccp \\ \\ -D"
+msgstr "dccp \\ \\ -D"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use DCCP Request packets for probes (rfc4340)."
+msgstr "Використати для зондування пакети запитів DCCP (rfc4340)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"This method uses the same \"half-open technique\" as used for TCP. The "
+"default destination port is 33434."
+msgstr ""
+"У цьому методі використано ту саму «напів відкриту методику», яку "
+"використано для TCP. Типовим портом призначення є 33434."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<service>=I<num>"
+msgstr "B<service>=I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Set DCCP service code to I<num> (default is 1885957735)."
+msgstr ""
+"Встановити для коду служби DCCP значення I<число> (типовим є значення "
+"1885957735)."
+
+#. type: SS
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "raw \\ \\ \\ \\ -P proto"
+msgstr "raw \\ \\ \\ \\ -P протокол"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Send raw packet of protocol I<proto>."
+msgstr "Надіслати необроблений пакет протоколу I<протокол>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "No protocol-specific headers are used, just IP header only."
+msgstr ""
+"Не буде використано ніяких специфічних для протоколу заголовків, лише "
+"заголовок IP."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Implies B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+msgstr "Неявним чином встановлюється B<-N\\ 1>\\ -w\\ 5 ."
+
+#. type: TP
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "B<protocol>=I<proto>"
+msgstr "B<protocol>=I<протокол>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "Use IP protocol I<proto> (default 253)."
+msgstr "Використати IP-протокол I<протокол> (типовим значенням є 253)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ПРИМІТКИ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To speed up work, normally several probes are sent simultaneously. On the "
+"other hand, it creates a \"storm of packages\", especially in the reply "
+"direction. Routers can throttle the rate of icmp responses, and some of "
+"replies can be lost. To avoid this, decrease the number of simultaneous "
+"probes, or even set it to 1 (like in initial traceroute implementation), i."
+"e. B<-N 1>"
+msgstr ""
+"Щоб пришвидшити роботу, зазвичай, програма надсилає декілька сигналів "
+"зондування одночасно. З іншого боку, це створює «зливу пакетів», особливо у "
+"напрямку відповідей. Маршрутизатори можуть дроселювати частоту відповідей "
+"icmp, отже деякі з відповідей можуть загубитися. Щоб уникнути цього, знизьте "
+"кількість одночасних зондувань, або навіть встановіть значення 1 (як у "
+"початковій реалізації traceroute), тобто B<-N 1>"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"The final (target) host can drop some of the simultaneous probes, and might "
+"even answer only the latest ones. It can lead to extra \"looks like "
+"expired\" hops near the final hop. We use a smart algorithm to auto-detect "
+"such a situation, but if it cannot help in your case, just use B<-N 1> too."
+msgstr ""
+"Завершальний вузол (ціль) може відкинути деякі з одночасних сигналів "
+"зондування і може навіть відповісти лише на останні з них. Це може призвести "
+"до зайвих переходів у стилі «здається прострочено» одразу перед завершальним "
+"переходом. Нами використано інтелектуальний алгоритм для автоматичного "
+"виявлення таких випадків, але якщо він не допомагає у вашому випадку, просто "
+"скористайтеся, знову ж таки, B<-N 1>."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"For even greater stability you can slow down the program's work by B<-z> "
+"option, for example use B<-z 0.5> for half-second pause between probes."
+msgstr ""
+"Для підвищення стабільності ви можете навіть уповільнити роботу програми за "
+"допомогою параметра B<-z>. Наприклад, можна скористатися B<-z 0.5> для "
+"встановлення паузи між зондуваннями у пів секунди."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"To avoid an extra waiting, we use adaptive algorithm for timeouts (see B<-w> "
+"option for more info). It can lead to premature expiry (especially when "
+"response times differ at times) and printing \"*\" instead of a time. In "
+"such a case, switch this algorithm off, by specifying B<-w> with the desired "
+"timeout only (for example, B<-w 5>)."
+msgstr ""
+"Щоб уникнути зайвого очікування, ми скористалися адаптивним алгоритмом для "
+"часів очікування (див. параметр B<-w>, щоб дізнатися більше). Це може "
+"призвести до завчасного завершення строку дії пакета (особливо, якщо час "
+"відповіді часом відрізняється) і виведення «*» замість часу. У таких "
+"випадках вимкніть цей алгоритм за допомогою параметра B<-w> із бажаним "
+"значенням часу очікування (наприклад, B<-w 5>)."
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid ""
+"If some hops report nothing for every method, the last chance to obtain "
+"something is to use B<ping -R> command (IPv4, and for nearest 8 hops only)."
+msgstr ""
+"Якщо для деяких переходів жоден з методів не дає результатів, останнім "
+"варіантом отримати дані є використання команди B<ping -R> (IPv4 і лише для "
+"найближчих 8 переходів)."
+
+#. type: SH
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
+msgid "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
+msgstr "B<ping>(8), B<ping6>(8), B<tcpdump>(8), B<netstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Show ICMP extensions (rfc4884). The general form is I<CLASS>B</>I<TYPE>B<:> "
+"followed by a hexadecimal dump. The MPLS (rfc4950) is shown parsed, in a "
+"form: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> "
+"(more objects separated by B</> )."
+msgstr ""
+"Показати розширення ICMP (rfc4884). Загальна форма є такою: I<КЛАС>B</"
+">I<ТИП>B<:> — а далі, шістнадцятковий дамп. Буде виведено оброблене значення "
+"MPLS (rfc4950) у такій формі: B<MPLS:L=>I<label>B<,E=>I<exp_use>B<,"
+"S=>I<stack_bottom>B<,T=>I<TTL> (додаткові об'єкти буде відокремлено B</> )."
+
+#. type: TP
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "B<mss>=I<num>"
+msgstr "B<mss>=I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "Use value of I<num> for maxseg tcp header option (when B<syn>)."
+msgstr ""
+"Використати значення I<число> для параметра заголовка tcp maxseg (якщо "
+"B<syn>)."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Print tcp flags of final tcp replies when the target host is reached. "
+"Allows to determine whether an application listens the port and other useful "
+"things."
+msgstr ""
+"Вивести прапорці tcp завершальних відповідей tcp, якщо досягнуто вузла "
+"призначення. Надає змогу визначити, чи очікує на порту на дані якась "
+"програма, та отримати інші корисні дані."
diff --git a/po/uk/man8/umount.8.po b/po/uk/man8/umount.8.po
new file mode 100644
index 00000000..70d386c2
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/umount.8.po
@@ -0,0 +1,871 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# lxlalexlxl <lxlalexlxl@ukr.net>, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-13 15:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UMOUNT"
+msgstr "UMOUNT"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-08-04"
+msgstr "4 серпня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "umount - unmount filesystems"
+msgstr "mount — демонтувати файлову систему"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<fstype>] [B<-O> I<option>...]"
+msgstr ""
+"B<umount> B<-a> [B<-dflnrv>] [B<-t> I<тип_файлової_системи>] [B<-O> "
+"I<параметр>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<directory>|I<device>}"
+msgstr "B<umount> [B<-dflnrv>] {I<каталог>|I<пристрій>}"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount> B<-h>|B<-V>"
+msgstr "B<umount> B<-h>|B<-V>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command detaches the mentioned filesystem(s) from the file "
+"hierarchy. A filesystem is specified by giving the directory where it has "
+"been mounted. Giving the special device on which the filesystem lives may "
+"also work, but is obsolete, mainly because it will fail in case this device "
+"was mounted on more than one directory."
+msgstr ""
+"Команда B<umount> від'єднує вказані їй файлові системи від ієрархії файлів. "
+"Файлову систему слід вказувати за каталогом, до якого її було змонтовано. "
+"Також можна задати спеціальний пристрій, у якому існує файлова система, але "
+"таке задання вважається застарілим, в основному, через те, що воно не "
+"працює, якщо цей пристрій було змонтовано до декількох каталогів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that a filesystem cannot be unmounted when it is \\(aqbusy\\(aq - for "
+"example, when there are open files on it, or when some process has its "
+"working directory there, or when a swap file on it is in use. The offending "
+"process could even be B<umount> itself - it opens libc, and libc in its turn "
+"may open for example locale files. A lazy unmount avoids this problem, but "
+"it may introduce other issues. See B<--lazy> description below."
+msgstr ""
+"Зауважте, що файлову систему не можна демонтувати, коли вона "
+"\\(aqзайнята\\(aq - наприклад, коли на ній є відкриті файли, або коли деякий "
+"процес має на ній робочий каталог, або коли на ній використовується файл "
+"резервної пам'яті. Заважати може навіть сам процес B<umount> - він відкриває "
+"libc, а libc, у свою чергу, може відкривати, наприклад, файли локалі. Ліниве "
+"демонтування дозволяє уникнути цієї проблеми, але може призвести до інших "
+"проблем. Див. опис B<--lazy> нижче."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"All of the filesystems described in I</proc/self/mountinfo> (or in "
+"deprecated I</etc/mtab>) are unmounted, except the proc, devfs, devpts, "
+"sysfs, rpc_pipefs and nfsd filesystems. This list of the filesystems may be "
+"replaced by B<--types> umount option."
+msgstr ""
+"Усі файлові системи, описані в I</proc/self/mountinfo> (або в застарілому I</"
+"etc/mtab>), демонтовані, за винятком файлових систем proc, devfs, devpts, "
+"sysfs, rpc_pipefs та nfsd. Цей список файлових систем можна замінити "
+"параметром umount B<--types>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-A>, B<--all-targets>"
+msgstr "B<-A>, B<--all-targets>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unmount all mountpoints in the current mount namespace for the specified "
+"filesystem. The filesystem can be specified by one of the mountpoints or the "
+"device name (or UUID, etc.). When this option is used together with B<--"
+"recursive>, then all nested mounts within the filesystem are recursively "
+"unmounted. This option is only supported on systems where I</etc/mtab> is a "
+"symlink to I</proc/mounts>."
+msgstr ""
+"Демонтувати всі точки монтування в поточному просторі назв монтування для "
+"вказаної файлової системи. Файлову систему можна задати однією з точок "
+"монтування або назвою пристрою (або UUID тощо). Якщо цей параметр "
+"використовується разом із B<--recursive>, рекурсивно демонтуються усі "
+"вкладені монтування файлової системи. Цей параметр підтримується лише в "
+"системах, де I</etc/mtab> є символьним посиланням на I</proc/mounts>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+msgstr "B<-c>, B<--no-canonicalize>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not canonicalize paths. The paths canonicalization is based on B<stat>(2) "
+"and B<readlink>(2) system calls. These system calls may hang in some cases "
+"(for example on NFS if server is not available). The option has to be used "
+"with canonical path to the mount point."
+msgstr ""
+"Не канонізувати шляхи. Канонізація шляхів заснована на системних викликах "
+"B<stat>(2) і B<readlink>(2). Ці системні виклики в деяких випадках можуть "
+"зависнути (наприклад, на NFS, якщо сервер недоступний). Параметр слід "
+"використовувати з канонічним шляхом до точки монтування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "This option is silently ignored by B<umount> for non-root users."
+msgstr "Для користувачів без права root B<umount> нехтує цей параметр."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"For more details about this option see the B<mount>(8) man page. Note that "
+"B<umount> does not pass this option to the B</sbin/umount.>I<type> helpers."
+msgstr ""
+"Щоб дізнатися більше про цей параметр, ознайомтеся із сторінкою підручника "
+"щодо B<mount>(8). Зауважте, що B<umount> не передає цей параметр допоміжним "
+"засобам B</sbin/umount.>I<тип>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--detach-loop>"
+msgstr "B<-d>, B<--detach-loop>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When the unmounted device was a loop device, also free this loop device. "
+"This option is unnecessary for devices initialized by B<mount>(8), in this "
+"case \"autoclear\" functionality is enabled by default."
+msgstr ""
+"Коли демонтований пристрій був петльовим пристроєм, також вивільнити цей "
+"петльовий пристрій. Цей параметр не потрібен для пристроїв, ініціалізованих "
+"B<mount>(8), оскільки в цьому випадку типово увімкнено «автоочищення»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--fake>"
+msgstr "B<--fake>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Causes everything to be done except for the actual system call or umount "
+"helper execution; this \\(aqfakes\\(aq unmounting the filesystem. It can be "
+"used to remove entries from the deprecated I</etc/mtab> that were unmounted "
+"earlier with the B<-n> option."
+msgstr ""
+"Забезпечує виконання всього, крім фактичного системного виклику або "
+"виконання допоміжного модуля umount; це \\(aqімітує\\(aq демонтування "
+"файлової системи. Його можна використати для видалення записів із "
+"застарілого I</etc/mtab>, демонтованих раніше за допомогою параметра B<-n>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Force an unmount (in case of an unreachable NFS system)."
+msgstr "Примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+"avoid unwanted B<readlink>(2) and B<stat>(2) system calls on unreachable NFS "
+"in B<umount>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже "
+"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути "
+"в B<umount> небажаних системних викликів B<readlink>(2) і B<stat>(2) для "
+"недоступних NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--internal-only>"
+msgstr "B<-i>, B<--internal-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not call the B</sbin/umount.>I<filesystem> helper even if it exists. By "
+"default such a helper program is called if it exists."
+msgstr ""
+"Не викликати допоміжний засіб B</sbin/mount.>I<файлова_система>, навіть якщо "
+"він існує. Типово, буде здійснено виклик допоміжної програми, якщо така "
+"існує."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-l>, B<--lazy>"
+msgstr "B<-l>, B<--lazy>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Lazy unmount. Detach the filesystem from the file hierarchy now, and clean "
+"up all references to this filesystem as soon as it is not busy anymore."
+msgstr ""
+"Ліниве демонтування. Від’єднати файлову систему від ієрархії файлів зараз і "
+"очистити всі посилання на цю файлову систему, як тільки вона більше не буде "
+"зайнятою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
+"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal B<umount> will hang due to a "
+"downed server or a network partition. Remounts of the share will not be "
+"possible."
+msgstr ""
+"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся "
+"використовувати цей параметр для мережевої файлової системи або локальної "
+"файлової системи з підлеглими монтуваннями. B<umount -l> рекомендовано "
+"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через "
+"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайна B<umount> зависне "
+"через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування "
+"спільного ресурсу буде неможливим."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-N>, B<--namespace> I<ns>"
+msgstr "B<-N>, B<--namespace> I<простір_назв>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Perform B<umount> in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Виконати B<umount> у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є або "
+"PID процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що "
+"представляє той простір."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<umount> switches to the namespace when it reads I</etc/fstab>, writes I</"
+"etc/mtab> (or writes to I</run/mount>) and calls B<umount>(2) system call, "
+"otherwise it runs in the original namespace. It means that the target mount "
+"namespace does not have to contain any libraries or other requirements "
+"necessary to execute B<umount>(2) command."
+msgstr ""
+"B<umount> перемикає до простору назв монтування, коли читає I</etc/fstab>, "
+"запису I</etc/mtab> (або записує I<_/run/mount>) і викликає B<mount>(2), "
+"інакше воно працює в початковому просторі назв монтування. Це означає, що "
+"простір назв призначення не мусить містити будь-яких бібліотек або інших "
+"вимог, потрібних для виконання системного виклику B<umount>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "See B<mount_namespaces>(7) for more information."
+msgstr "Щоб дізнатися більше, див. B<mount_namespaces>(7)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-mtab>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Unmount without writing in I</etc/mtab>."
+msgstr "Демонтувати без записування до I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--test-opts> I<option>..."
+msgstr "B<-O>, B<--test-opts> I<параметр>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Unmount only the filesystems that have the specified option set in I</etc/"
+"fstab>. More than one option may be specified in a comma-separated list. "
+"Each option can be prefixed with B<no> to indicate that no action should be "
+"taken for this option."
+msgstr ""
+"Демонтувати лише файлові системи, для яких зазначений параметр має значення "
+"I</etc/fstab>. Більше одного параметра можна вказати, відокремивши комами. "
+"Кожен з параметрів може мати префікс B<no>, щоб вказати, що для цього "
+"параметра не слід виконувати жодних дій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress \"not mounted\" error messages."
+msgstr "Придушити повідомлення про помилку «не змонтовано»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-R>, B<--recursive>"
+msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Recursively unmount each specified directory. Recursion for each directory "
+"will stop if any unmount operation in the chain fails for any reason. The "
+"relationship between mountpoints is determined by I</proc/self/mountinfo> "
+"entries. The filesystem must be specified by mountpoint path; a recursive "
+"unmount by device name (or UUID) is unsupported. Since version 2.37 it "
+"umounts also all over-mounted filesystems (more filesystems on the same "
+"mountpoint)."
+msgstr ""
+"Рекурсивно демонтувати кожен зі вказаних каталогів. Рекурсія для кожного "
+"каталогу зупиниться, якщо з будь-якої причини не вдасться будь-яка з "
+"операцій демонтування в ланцюжку. Зв'язок між точками монтування "
+"визначається записами I</proc/self/mountinfo>. Файлова система має бути "
+"визначеною шляхом точки монтування; рекурсивне демонтування за назвою "
+"пристрою (або UUID) не підтримується. Починаючи від версії 2.37, це також "
+"демонтує всі надмонтовані файлові системи (багато файлових систем на одній "
+"точці монтування)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--read-only>"
+msgstr "B<-r>, B<--read-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "When an unmount fails, try to remount the filesystem read-only."
+msgstr ""
+"Якщо не вдасться демонтувати файлову систему, спробувати змонтувати файлову "
+"систему у режимі тільки читання."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--types> I<type>..."
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<тип>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Indicate that the actions should only be taken on filesystems of the "
+"specified I<type>. More than one type may be specified in a comma-separated "
+"list. The list of filesystem types can be prefixed with B<no> to indicate "
+"that no action should be taken for all of the mentioned types. Note that "
+"B<umount> reads information about mounted filesystems from kernel (I</proc/"
+"mounts>) and filesystem names may be different than filesystem names used in "
+"the I</etc/fstab> (e.g., \"nfs4\" vs. \"nfs\")."
+msgstr ""
+"Вказує, що дії повинні виконуватися лише на файлових системах зазначеного "
+"I<типу>. У списку, розділеному комами, можна вказати більше одного типу. "
+"Список типів файлової системи може мати префікс B<no>, щоб указати, що для "
+"всіх згаданих типів не слід виконувати жодних дій. Зауважте, що B<umount> "
+"зчитує інформацію про змонтовані файлові системи з ядра (I</proc/mounts>), і "
+"назви файлових систем можуть відрізнятися від назв файлових систем, "
+"використовуваних у I</etc/fstab> (наприклад, \"nfs4\" замість \"nfs\")."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Verbose mode."
+msgstr "Режим докладних повідомлень."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NON-SUPERUSER UMOUNTS"
+msgstr "ДЕМОНТУВАННЯ НЕ СУПЕРКОРИСТУВАЧЕМ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Normally, only the superuser can umount filesystems. However, when I<fstab> "
+"contains the B<user> option on a line, anybody can umount the corresponding "
+"filesystem. For more details see B<mount>(8) man page."
+msgstr ""
+"Зазвичай, тільки суперкористувач може демонтувати файлові системи. Однак, "
+"коли I<fstab> містить у рядку параметр B<user>, будь-хто може демонтувати "
+"відповідну файлову систему. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із сторінкою "
+"підручника щодо B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+"user\\(cqs ID. In this case I<fstab> B<user=> mount option is not required."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.34, команду B<umount> можна використовувати для "
+"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо "
+"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр "
+"монтування I<fstab> B<user=> не потрібен."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal B<libmount> security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.35, команда B<umount> не завершується, якщо дозволи "
+"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки B<libmount>. Вона "
+"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права "
+"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не "
+"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах "
+"назв користувача тощо)."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "LOOP DEVICE"
+msgstr "ПЕТЛЬОВИЙ ПРИСТРІЙ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command will automatically detach loop device previously "
+"initialized by B<mount>(8) command independently of I</etc/mtab>."
+msgstr ""
+"Команда B<umount> автоматично від’єднає петльовий пристрій, попередньо "
+"ініціалізований командою B<mount>(8), незалежно від I</etc/mtab>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
+"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d> I<device>. The autoclear "
+"feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше "
+"див. вивід B<losetup>(8)), інакше необхідно використовувати параметр B<--"
+"detach-loop> або викликати B<losetup -d> I<пристрій>. Функція автоочищення "
+"підтримується від Linux 2.6.25."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXTERNAL HELPERS"
+msgstr "ЗОВНІШНІ ДОПОМІЖНІ ЗАСОБИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "The syntax of external unmount helpers is:"
+msgstr "Синтаксис зовнішніх допоміжних засобів umount такий:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<umount.>I<suffix> {I<directory>|I<device>} [B<-flnrv>] [B<-N> "
+"I<namespace>] [B<-t> I<type>.I<subtype>]"
+msgstr ""
+"B<umount.>I<суфікс> {I<каталог>|I<пристрій>} [B<-flnrv>] [B<-N> I<простір "
+"назв>] [B<-t> I<тип>.I<підтип>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"where I<suffix> is the filesystem type (or the value from a B<uhelper=> or "
+"B<helper=> marker in the mtab file). The B<-t> option can be used for "
+"filesystems that have subtype support. For example:"
+msgstr ""
+"де I<суфікс> — тип файлової системи (або значення з маркера B<uhelper=> або "
+"B<helper=> у файлі mtab). Параметр B<-t> можна використовувати для файлових "
+"систем, які підтримують підтип. Наприклад:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
+msgstr "B<umount.fuse -t fuse.sshfs>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<uhelper=>I<something> marker (unprivileged helper) can appear in the I</"
+"etc/mtab> file when ordinary users need to be able to unmount a mountpoint "
+"that is not defined in I</etc/fstab> (for example for a device that was "
+"mounted by B<udisks>(1))."
+msgstr ""
+"Маркер B<uhelper=>I<щось> (непривілейований помічник) може з’являтися у "
+"файлі I</etc/mtab>, коли звичайним користувачам потрібно мати можливість "
+"демонтувати точку монтування, не визначену в I</etc/fstab> (наприклад, для "
+"пристрою, змонтованого за допомогою B<udisks>(1))."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"A B<helper=>I<type> marker in the I<mtab> file will redirect all unmount "
+"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Маркер B<helper=>I<тип> у файлі I<mtab> переспрямовуватиме всі запити на "
+"демонтування до помічника B</sbin/umount.>I<тип> незалежно від UID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+"userspace mount options are maintained by B<libmount>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що I</etc/mtab> наразі не підтримується, а B<helper=> та інші "
+"параметри монтування простору користувача підтримує B<libmount>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_FSTAB>=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"overrides the default location of the I<fstab> file (ignored for B<suid>)"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<fstab> (нехтується для B<suid>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "B<LIBMOUNT_MTAB>=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"overrides the default location of the I<mtab> file (ignored for B<suid>)"
+msgstr "замінює типове розташування файлу I<mtab> (нехтується для B<suid>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+msgstr "B<LIBMOUNT_DEBUG>=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libmount> debug output"
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libmount>"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/mtab>"
+msgstr "I</etc/mtab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"table of mounted filesystems (deprecated and usually replaced by symlink to "
+"I</proc/mounts>)"
+msgstr ""
+"таблиця змонтованих файлових систем (застаріла, її, зазвичай, замінено на "
+"символічне посилання на I</proc/mounts>)"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</etc/fstab>"
+msgstr "I</etc/fstab>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of known filesystems"
+msgstr "таблиця відомих файлових систем"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</proc/self/mountinfo>"
+msgstr "I</proc/self/mountinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "table of mounted filesystems generated by kernel."
+msgstr "таблиця змонтованих файлових систем, яку створено ядром."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "HISTORY"
+msgstr "ЖУРНАЛ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "A B<umount> command appeared in Version 6 AT&T UNIX."
+msgstr "Команда B<umount> з'явилася у AT&T UNIX версії 6."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
+msgstr "B<umount>(2), B<losetup>(8), B<mount_namespaces>(7), B<mount>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<umount> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<umount> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that this option does not guarantee that umount command does not hang. "
+"It\\(cqs strongly recommended to use absolute paths without symlinks to "
+"avoid unwanted readlink and stat system calls on unreachable NFS in "
+"B<umount>."
+msgstr ""
+"Зауважте, що цей параметр не гарантує, що команда umount не зависне. Дуже "
+"бажано використовувати абсолютні шляхи без символьних посилань, щоб уникнути "
+"в B<umount> небажаних системних викликів readlink і stat для недоступних NFS."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A system reboot would be expected in near future if you\\(cqre going to use "
+"this option for network filesystem or local filesystem with submounts. The "
+"recommended use-case for B<umount -l> is to prevent hangs on shutdown due to "
+"an unreachable network share where a normal umount will hang due to a downed "
+"server or a network partition. Remounts of the share will not be possible."
+msgstr ""
+"Перезавантаження системи очікується найближчим часом, якщо ви збираєтеся "
+"використовувати цю опцію для мережевої файлової системи або локальної "
+"файлової системи з підлеглими монтуваннями. B<umount -l> рекомендовано "
+"використовувати, щоб під час завершення роботи запобігти зависанням через "
+"недоступність спільного мережевого ресурсу, де звичайне демонтування зависне "
+"через непрацездатність сервера або мережевого розділу. Повторне монтування "
+"спільного ресурсу буде неможливим."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Perform umount in the mount namespace specified by I<ns>. I<ns> is either "
+"PID of process running in that namespace or special file representing that "
+"namespace."
+msgstr ""
+"Виконати umount у просторі назв монтування, вказаному I<ns>. I<ns> є або PID "
+"процесу, що працює в тому просторі назв або спеціальний файл, що представляє "
+"той простір."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.34 the B<umount> command can be used to perform umount "
+"operation also for fuse filesystems if kernel mount table contains "
+"user\\(cqs ID. In this case fstab B<user=> mount option is not required."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.34, команду B<umount> можна використовувати для "
+"виконання операції демонтування файлових систем простору користувача, якщо "
+"таблиця монтування ядра містить ID користувача. У цьому випадку параметр "
+"монтування fstab B<user=> не потрібен."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Since version 2.35 B<umount> command does not exit when user permissions are "
+"inadequate by internal libmount security rules. It drops suid permissions "
+"and continue as regular non-root user. This can be used to support use-cases "
+"where root permissions are not necessary (e.g., fuse filesystems, user "
+"namespaces, etc)."
+msgstr ""
+"Починаючи з версії 2.35, команда B<umount> не завершується, якщо дозволи "
+"користувача не відповідають внутрішніми правилами безпеки libmount. Вона "
+"скасовує дозволи suid і продовжує роботу як звичайного користувача без права "
+"root. Це можна використати в тих випадках, коли права доступу root не "
+"потрібні (наприклад, у файлових системах простору користувача, просторах "
+"назв користувача тощо)."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"In this case the device is initialized with \"autoclear\" flag (see "
+"B<losetup>(8) output for more details), otherwise it\\(cqs necessary to use "
+"the option B<--detach-loop> or call B<losetup -d E<lt>deviceE<gt>>. The "
+"autoclear feature is supported since Linux 2.6.25."
+msgstr ""
+"У цьому випадку пристрій ініціалізується прапорцем \"autoclear\" (докладніше "
+"див. вивід B<losetup>(8)), інакше необхідно використовувати параметр B<--"
+"detach-loop> або викликати B<losetup -d E<lt>пристрійE<gt>>. Функція "
+"автоочищення підтримується від Linux 2.6.25."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"A B<helper=>I<type> marker in the mtab file will redirect all unmount "
+"requests to the B</sbin/umount.>I<type> helper independently of UID."
+msgstr ""
+"Маркер B<helper=>I<тип> у файлі mtab переспрямовуватиме всі запити на "
+"демонтування до помічника B</sbin/umount.>I<тип> незалежно від UID."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that I</etc/mtab> is currently deprecated and B<helper=> and other "
+"userspace mount options are maintained by libmount."
+msgstr ""
+"Зауважте, що I</etc/mtab> наразі не підтримується, а B<helper=> та інші "
+"параметри монтування простору користувача підтримує libmount."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_FSTAB=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the fstab file (ignored for suid)"
+msgstr "замінює типове розташування файлу fstab (нехтується для suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>pathE<gt>"
+msgstr "LIBMOUNT_MTAB=E<lt>шляхE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "overrides the default location of the mtab file (ignored for suid)"
+msgstr "замінює типове розташування файлу mtab (нехтується для suid)"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBMOUNT_DEBUG=all"
+msgstr "LIBMOUNT_DEBUG=all"
diff --git a/po/uk/man8/uuidd.8.po b/po/uk/man8/uuidd.8.po
new file mode 100644
index 00000000..e5e76c72
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/uuidd.8.po
@@ -0,0 +1,455 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2024.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-01-07 12:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-03-02 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "UUIDD"
+msgstr "UUIDD"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2023-03-23"
+msgstr "23 березня 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "uuidd - UUID generation daemon"
+msgstr "uuidd — фонова служба створення UUID"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uuidd> [options]"
+msgstr "B<uuidd> [параметри]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<uuidd> daemon is used by the UUID library to generate universally "
+"unique identifiers (UUIDs), especially time-based UUIDs, in a secure and "
+"guaranteed-unique fashion, even in the face of large numbers of threads "
+"running on different CPUs trying to grab UUIDs."
+msgstr ""
+"Фонову службу B<uuidd> використовує бібліотека UUID для створення "
+"універсально унікальних ідентифікаторів (UUID), особливо заснованих на "
+"часових позначках UUID, у безпечний і гарантовано унікальний спосіб, навіть "
+"для великої кількості потоків обробки на різних процесорах, яким потрібні "
+"UUID."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-C>, B<--cont-clock> I<opt_arg>"
+msgstr "B<-C>, B<--cont-clock> I<необ_арг>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use "
+"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The "
+"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
+"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
+"the max_clock_offset. \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the "
+"feature with a default max_clock_offset of 2 hours. \\*(Aq-"
+"CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq "
+"enables the feature with a max_clock_offset of NUM seconds. In case of an "
+"appended h or d, the NUM value is read in hours or days. The minimum value "
+"is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr ""
+"Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. "
+"B<uuidd> може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з "
+"моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися "
+"для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення "
+"годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset. \\*(Aq-"
+"C\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість із типовим default "
+"max_clock_offset у 2 години. \\*(Aq-CE<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--"
+"cont-clock=E<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням "
+"max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо додати h або d, програма вважатиме "
+"ЧИСЛО значення у годинах або днях. Мінімальним є значення 60 секунд, а "
+"максимальним є значення у 365 днів."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid ""
+"Run B<uuidd> in debugging mode. This prevents B<uuidd> from running as a "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Запустити B<uuidd> у режимі діагностики. Запобігає запуску B<uuidd> у режимі "
+"фонової служби."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--no-fork>"
+msgstr "B<-F>, B<--no-fork>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not daemonize using a double-fork."
+msgstr "Не створювати фонової служби за допомогою подвійного відгалуження."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgstr "B<-k>, B<--kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "If currently a uuidd daemon is running, kill it."
+msgstr "Якщо запущено фонову службу uuidd, завершити її роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--uuids> I<number>"
+msgstr "B<-n>, B<--uuids> I<кількість>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When issuing a test request to a running B<uuidd>, request a bulk response "
+"of I<number> UUIDs."
+msgstr ""
+"При надсиланні запиту щодо тестування запущеному екземпляру B<uuidd>, "
+"просити про пакетну відповідь з вказаної I<кількості> UUID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-P>, B<--no-pid>"
+msgstr "B<-P>, B<--no-pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not create a pid file."
+msgstr "Не створювати файл pid."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<path>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the pathname where the pid file should be written. By default, the "
+"pid file is written to I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."
+msgstr ""
+"Вказати шлях до каталогу, до якого має бути записано файл pid. Типово, файл "
+"pid буде записано до I<{runstatedir}/uuidd/uuidd.pid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress some failure messages."
+msgstr "Придушити деякі повідомлення про помилки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--random>"
+msgstr "B<-r>, B<--random>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Test uuidd by trying to connect to a running uuidd daemon and request it to "
+"return a random-based UUID."
+msgstr ""
+"Перевірити uuidd спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і "
+"надіслати до неї запит для повернення заснованого на випадкових числах UUID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-S>, B<--socket-activation>"
+msgstr "B<-S>, B<--socket-activation>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Do not create a socket but instead expect it to be provided by the calling "
+"process. This implies B<--no-fork> and B<--no-pid>. This option is intended "
+"to be used only with B<systemd>(1). It needs to be enabled with a configure "
+"option."
+msgstr ""
+"Не створювати сокет, а вважати, що його буде надано процесом, звідки "
+"викликано службу. При цьому неявно встановлюються B<--no-fork> і B<--no-"
+"pid>. Цей параметр призначено для використання лише у поєднанні із "
+"B<systemd>(1). Його має бути увімкнено за допомогою параметра налаштовування."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--socket> I<path>"
+msgstr "B<-s>, B<--socket> I<шлях>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Make uuidd use this pathname for the unix-domain socket. By default, the "
+"pathname used is I<{runstatedir}/uuidd/request>. This option is primarily "
+"for debugging purposes, since the pathname is hard-coded in the B<libuuid> "
+"library."
+msgstr ""
+"Наказати uuidd використовувати цей шлях для сокета домену unix. Типово, "
+"використаним шляхом буде I<{runstatedir}/uuidd/request>. Цей параметр, в "
+"основному, призначено для діагностики, оскільки шлях жорстко вказано у коді "
+"бібліотеки B<libuuid>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--timeout> I<number>"
+msgstr "B<-T>, B<--timeout> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Make B<uuidd> exit after I<number> seconds of inactivity."
+msgstr ""
+"Наказати B<uuidd> завершити роботу після вказаного I<числа> секунд "
+"бездіяльності."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--time>"
+msgstr "B<-t>, B<--time>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Test B<uuidd> by trying to connect to a running uuidd daemon and request it "
+"to return a time-based UUID."
+msgstr ""
+"Перевірити B<uuidd> спробою з'єднання із запущеною фоновою службою uuidd і "
+"надіслати до неї запит для повернення заснованого на часовій мітці UUID."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "Start up a daemon, print 42 random keys, and then stop the daemon:"
+msgstr ""
+"Запустити фонову службу, вивести 42 випадкових ключі, а потім завершити "
+"роботу фонової служби:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
+msgstr ""
+"uuidd -p /tmp/uuidd.pid -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -r -n 42 -s /tmp/uuidd.socket\n"
+"uuidd -d -k -s /tmp/uuidd.socket\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "The B<uuidd> daemon was written by"
+msgstr "Фонову службу B<uuidd> було написано"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
+msgstr "B<uuid>(3), B<uuidgen>(1)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm mageia-cauldron opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<uuidd> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<uuidd> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "2023-11-21"
+msgstr "21 листопада 2023 року"
+
+#. type: TH
+#: mageia-cauldron
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.39.3"
+msgstr "util-linux 2.39.3"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<time>]"
+msgstr "B<-C>, B<--cont-clock>[=I<час>]"
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"Activate continuous clock handling for time based UUIDs. B<uuidd> could use "
+"all possible clock values, beginning with the daemon\\(cqs start time. The "
+"optional argument can be used to set a value for the max_clock_offset. This "
+"gurantees, that a clock value of a UUID will always be within the range of "
+"the max_clock_offset."
+msgstr ""
+"Задіяти неперервну обробку даних годинника для заснованих на часі UUID. "
+"B<uuidd> може використовувати усі можливі значення годинника, починаючи з "
+"моменту запуску фонової служби. Необов'язковим аргументом можна скористатися "
+"для встановлення значення для max_clock_offset. Це гарантує, що значення "
+"годинника для UUID завжди перебуватиме у діапазоні max_clock_offset."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The option \\*(Aq-C\\*(Aq or \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq enables the feature "
+"with a default max_clock_offset of 2 hours."
+msgstr ""
+"Параметр \\*(Aq-C\\*(Aq або \\*(Aq--cont-clock\\*(Aq вмикає можливість зі "
+"типовим значенням max_clock_offset у 2 години."
+
+#. type: Plain text
+#: mageia-cauldron
+msgid ""
+"The option \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq or \\*(Aq--cont-"
+"clock=E<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq enables the feature with a max_clock_offset of "
+"NUM seconds. In case of an appended h or d, the NUM value is read in hours "
+"or days. The minimum value is 60 seconds, the maximum value is 365 days."
+msgstr ""
+"Параметр \\*(Aq-CE<lt>NUME<gt>[hd]\\*(Aq або \\*(Aq--cont-"
+"clock=E<lt>ЧИСЛОE<gt>[hd]\\*(Aq вмикає можливість зі значенням "
+"max_clock_offset у ЧИСЛО секунд. Якщо буде додано h або d, значення ЧИСЛО "
+"буде прочитано як кількість годин або днів. Мінімальним є значення у 60 "
+"секунд, а максимальним ­­— у 365 днів."
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Run uuidd in debugging mode. This prevents uuidd from running as a daemon."
+msgstr ""
+"Запустити B<uuidd> у режимі діагностики. Запобігає запуску B<uuidd> у режимі "
+"фонової служби."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help screen and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/wdctl.8.po b/po/uk/man8/wdctl.8.po
new file mode 100644
index 00000000..3668ae5b
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/wdctl.8.po
@@ -0,0 +1,323 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-28 21:42+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WDCTL"
+msgstr "WDCTL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "wdctl - show hardware watchdog status"
+msgstr "wdctl — поза стану апаратного сторожового таймера"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<wdctl> [options] [I<device>...]"
+msgstr "B<wdctl> [параметри] [I<пристрій>...]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Show hardware watchdog status. The default device is I</dev/watchdog>. If "
+"more than one device is specified then the output is separated by one blank "
+"line."
+msgstr ""
+"Показати стан апаратного сторожового таймера. Типовим пристроєм є I</dev/"
+"watchdog>. Якщо вказано декілька пристроїв, виведені дані буде відокремлено "
+"одним порожнім рядком."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"If the device is already used or user has no permissions to read from the "
+"device, then B<wdctl> reads data from sysfs. In this case information about "
+"supported features (flags) might be missing."
+msgstr ""
+"Якщо пристрій вже використано або користувач не має прав доступу для читання "
+"з пристрою, B<wdctl> читає дані з sysfs. У цьому випадку може бути не "
+"виведено дані щодо підтримуваних можливостей (прапорців)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that the number of supported watchdog features is hardware specific."
+msgstr ""
+"Зауважте, що кількість підтримуваних можливостей сторожового таймера "
+"залежить від обладнання."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--flags> I<list>"
+msgstr "B<-f>, B<--flags> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print only the specified flags."
+msgstr "Вивести лише вказані прапорці."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-F>, B<--noflags>"
+msgstr "B<-F>, B<--noflags>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print information about flags."
+msgstr "Не виводити даних щодо прапорців."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-I>, B<--noident>"
+msgstr "B<-I>, B<--noident>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print watchdog identity information."
+msgstr "Не виводити дані профілю таймера спостереження."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line for flags table."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка для таблиці прапорців."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define the output columns to use in table of watchdog flags. If no output "
+"arrangement is specified, then a default set is used. Use B<--help> to get "
+"list of all supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення для використання у таблиці прапорців таймера "
+"спостереження. Якщо не визначено компонування виведених даних, буде "
+"використано типовий набір. Скористайтеся параметром B<--help>, щоб отримати "
+"список усіх підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--oneline>"
+msgstr "B<-O>, B<--oneline>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print all wanted information on one line in key=\"value\" output format."
+msgstr ""
+"вивести усі бажані дані до одного рядка у форматі виведення "
+"ключ=\"значення\"."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-p>, B<--setpretimeout> I<seconds>"
+msgstr "B<-p>, B<--setpretimeout> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Set the watchdog pre-timeout in seconds. A watchdog pre-timeout is a "
+"notification generated by the watchdog before the watchdog reset might occur "
+"in the event the watchdog has not been serviced. This notification is "
+"handled by the kernel and can be configured to take an action using sysfs or "
+"by B<--setpregovernor>."
+msgstr ""
+"Встановити попередній час очікування сторожового часу очікування у секундах. "
+"Попередній час очікування сторожового таймера є сповіщенням, яке створює "
+"сторожовий таймер до того, як може статися скидання сторожового таймера у "
+"відповідь на подію, обслуговування якої не було виконано сторожовим "
+"таймером. Це сповіщення обробляє ядро, і для нього можна налаштувати дію за "
+"допомогою sysfs або B<--setpregovernor>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-g>, B<--setpregovernor> I<governor>"
+msgstr "B<-g>, B<--setpregovernor> I<керування>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"Set pre-timeout governor name. For available governors see default B<wdctl> "
+"output."
+msgstr ""
+"Встановити назву засобу керування до завершення часу очікування. Список "
+"доступних засобів керування виводить типова команда B<wdctl>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--raw>"
+msgstr "B<-r>, B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw output format."
+msgstr "Використовувати формат виведення без обробки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-s>, B<--settimeout> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--settimeout> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set the watchdog timeout in seconds."
+msgstr "Встановити час очікування сторожового таймера у секундах."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-T>, B<--notimeouts>"
+msgstr "B<-T>, B<--notimeouts>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print watchdog timeouts."
+msgstr "Не виводити часи очікування сторожового таймера."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-x>, B<--flags-only>"
+msgstr "B<-x>, B<--flags-only>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Same as B<-I -T>."
+msgstr "Те саме, що і B<-I -T>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<wdctl> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<wdctl> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<-settimeout> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--settimeout> I<секунди>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
diff --git a/po/uk/man8/wipefs.8.po b/po/uk/man8/wipefs.8.po
new file mode 100644
index 00000000..6962ec7a
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/wipefs.8.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-20 21:22+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "WIPEFS"
+msgstr "WIPEFS"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "wipefs - wipe a signature from a device"
+msgstr "wipefs — витирання підпису з пристрою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<wipefs> [options] I<device>..."
+msgstr "B<wipefs> [параметри] I<пристрій>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<offset device>..."
+msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-o> I<зсув пристрій>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<device>..."
+msgstr "B<wipefs> [B<--backup>] B<-a> I<пристрій>..."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<wipefs> can erase filesystem, raid or partition-table signatures (magic "
+"strings) from the specified I<device> to make the signatures invisible for "
+"libblkid. B<wipefs> does not erase the filesystem itself nor any other data "
+"from the device."
+msgstr ""
+"B<wipefs> може витерти підписи файлової системи, raid або таблиці розділів "
+"(контрольні рядки) із вказаного I<пристрою>, щоб зробити підписи невидимими "
+"для libblkid. B<wipefs> не витирає саму файлову систему і не витирає будь-"
+"які інші файли з пристрою."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When used without any options, B<wipefs> lists all visible filesystems and "
+"the offsets of their basic signatures. The default output is subject to "
+"change. So whenever possible, you should avoid using default outputs in your "
+"scripts. Always explicitly define expected columns by using B<--output> "
+"I<columns-list> in environments where a stable output is required."
+msgstr ""
+"Якщо використано без будь-яких параметрів, B<wipefs> виводить список усіх "
+"видимих файлових систем і відступів їхніх базових підписів. Типовий формат "
+"виведення може бути змінено авторами програми. Тому, коли це можливо, вам "
+"слід уникати обробки типових виведених даних у ваших скриптах. Завжди явно "
+"визначайте очікувані стовпчики за допомогою параметра B<--output> I<список-"
+"стовпчиків> у середовищах, де потрібне виведення стабільного набору даних."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<wipefs> calls the B<BLKRRPART> ioctl when it has erased a partition-table "
+"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the "
+"last step and when all specified signatures from all specified devices are "
+"already erased. This feature can be used to wipe content on partitions "
+"devices as well as partition table on a disk device, for example by B<wipefs "
+"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
+msgstr ""
+"B<wipefs> викликає керування введенням-виведенням B<BLKRRPART> при витиранні "
+"підпису таблиці розділів, щоб проінформувати ядро про зміни. Керування "
+"введенням-виведенням (ioctl) буде викликано на останньому кроці, коли усі "
+"вказані підписи з усіх вказаних пристроїв вже буде витерто. Цією можливістю "
+"можна скористатися для витирання даних на усіх пристроях розділів, а також у "
+"таблиці розділів на пристрої диска, наприклад, за допомогою команди B<wipefs "
+"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that some filesystems and some partition tables store more magic "
+"strings on the device (e.g., FAT, ZFS, GPT). The B<wipefs> command (since "
+"v2.31) lists all the offset where a magic strings have been detected."
+msgstr ""
+"Зауважте, що у деяких файлових системах та деяких таблицях розділів "
+"(наприклад, FAT, ZFS, GPT) зберігаються додаткові контрольні рядки на "
+"пристрої. Команда B<wipefs> (починаючи з версії 2.31) виводить список усіх "
+"відступів у даних, за якими було виявлено контрольні рядки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"When option B<-a> is used, all magic strings that are visible for "
+"B<libblkid>(3) are erased. In this case the B<wipefs> scans the device again "
+"after each modification (erase) until no magic string is found."
+msgstr ""
+"Якщо використано параметр B<-a>, усі контрольні рядки, які є видимими для "
+"B<libblkid>(3), буде вилучено. У випадку використання цього параметра "
+"B<wipefs> виконуватиме повторне сканування пристрою після внесення кожної "
+"зміни (витирання), аж доки не закінчаться контрольні рядки."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that by default B<wipefs> does not erase nested partition tables on non-"
+"whole disk devices. For this the option B<--force> is required."
+msgstr ""
+"Зауважте, що типово B<wipefs> не витиратиме вкладені таблиці розділів на "
+"пристроях, які не займають усього диска. Для такого витирання слід вказати "
+"параметр B<--force>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Erase all available signatures. The set of erased signatures can be "
+"restricted with the B<-t> option."
+msgstr ""
+"Витерти усі доступні підписи. Набір витертих підписів можна обмежити за "
+"допомогою параметра B<-t>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-b>, B<--backup>"
+msgstr "B<-b>, B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create a signature backup to the file I<$HOME/wipefs-E<lt>devnameE<gt>-"
+"E<lt>offsetE<gt>.bak>. For more details see the B<EXAMPLE> section."
+msgstr ""
+"Створити резервну копію підпису до файла I<$HOME/wipefs-E<lt>назва-"
+"пристроюE<gt>-E<lt>відступE<gt>.bak>. Щоб дізнатися більше, див. розділ "
+"B<ПРИКЛАД>."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Force erasure, even if the filesystem is mounted. This is required in order "
+"to erase a partition-table signature on a block device."
+msgstr ""
+"Примусове витирання, навіть якщо файлову систему змонтовано. Таке витирання "
+"потрібне для витирання підпису таблиці розділів на блоковому пристрої."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-J>, B<--json>"
+msgstr "B<-J>, B<--json>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use JSON output format."
+msgstr "Bикористати формат виведення JSON."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--lock>[=I<mode>]"
+msgstr "B<--lock>[=I<режим>]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument "
+"I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> "
+"argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites "
+"environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any "
+"lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or "
+"other tools."
+msgstr ""
+"Скористатися виключним блокуванням BSD для пристрою або файла, який ним "
+"керує. Значенням додаткового аргументу I<режим> може бути B<yes>, B<no> (або "
+"1 і 0) чи B<nonblock>. Якщо пропустити аргумент I<режим>, типовим значенням "
+"буде B<\"yes\">. Цей параметр переписує змінну середовища "
+"B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Типовим станом є невикористання блокування, але "
+"рекомендуємо уникати конфліктів із udevd або іншими програмами."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-i>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-i>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-O>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-O>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення. Скористайтеся "
+"параметром B<--help>, щоб переглянути список підтримуваних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--no-act>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Causes everything to be done except for the B<write>(2) call."
+msgstr "Виконати усі дії, окрім виклику B<write>(2)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--offset> I<offset>"
+msgstr "B<-o>, B<--offset> I<відступ>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Specify the location (in bytes) of the signature which should be erased from "
+"the device. The I<offset> number may include a \"0x\" prefix; then the "
+"number will be interpreted as a hex value. It is possible to specify "
+"multiple B<-o> options."
+msgstr ""
+"Вказати місце (у байтах) підпису, який слід витерти з пристрою. Число "
+"I<відступ> може включати префікс «0x». Якщо такий префікс вказано, число "
+"вважатиметься шістнадцятковим значенням. Можна вказати декілька параметрів "
+"B<-o> в одній команді."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<offset> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\"), or "
+"the suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB "
+"and YB."
+msgstr ""
+"Після аргументу I<відступ> можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є "
+"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB "
+"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-p>, B<--parsable>"
+msgstr "B<-p>, B<--parsable>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Print out in parsable instead of printable format. Encode all potentially "
+"unsafe characters of a string to the corresponding hex value prefixed by "
+"\\(aq\\(rsx\\(aq."
+msgstr ""
+"Вивести придатні для обробки дані замість придатного для перегляду формату. "
+"Закодувати потенційно небезпечні символи рядка до відповідних "
+"шістнадцяткових значень із префіксом «\\(rsx»."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Suppress any messages after a successful signature wipe."
+msgstr "Придушити усі повідомлення після успішного витирання підпису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--types> I<list>"
+msgstr "B<-t>, B<--types> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Limit the set of printed or erased signatures. More than one type may be "
+"specified in a comma-separated list. The list or individual types can be "
+"prefixed with \\(aqno\\(aq to specify the types on which no action should be "
+"taken. For more details see B<mount>(8)."
+msgstr ""
+"Обмежити набір виведених або витертих підписів. У списку відокремлених "
+"комами значень можна вказувати декілька типів. До списку або окремих типів "
+"можна додати префікс «no», щоб визначити типи, до яких не слід застосовувати "
+"дії. Щоб дізнатися більше, див. B<mount>(8)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LIBBLKID_DEBUG=all"
+msgstr "LIBBLKID_DEBUG=all"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "enables B<libblkid>(3) debug output."
+msgstr "вмикає показ діагностичних повідомлень B<libblkid>(3)."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>modeE<gt>"
+msgstr "LOCK_BLOCK_DEVICE=E<lt>режимE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more "
+"details."
+msgstr ""
+"використати виключне блокування BSD. Режимом може бути «1» або «0». Див. B<--"
+"lock>, щоб дізнатися більше."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<wipefs /dev/sda>*"
+msgstr "B<wipefs /dev/sda>*"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Prints information about sda and all partitions on sda."
+msgstr "Виводить відомості щодо sda і усіх розділів на sda."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>"
+msgstr "B<wipefs --all --backup /dev/sdb>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Erases all signatures from the device I</dev/sdb> and creates a signature "
+"backup file I<~/wipefs-sdb-E<lt>offsetE<gt>.bak> for each signature."
+msgstr ""
+"Витирає усі підписи з пристрою I</dev/sdb> і створює файл резервної копії "
+"підпису I<~/wipefs-sdb-E<lt>відступE<gt>.bak> для кожного підпису."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid ""
+"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 "
+"conv=notrunc>"
+msgstr ""
+"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$((0x00000438)) bs=1 "
+"conv=notrunc>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Restores an ext2 signature from the backup file I<~/wipefs-sdb-0x00000438."
+"bak>."
+msgstr ""
+"Відновлює підпис ext2 з файла резервної копії I<~/wipefs-sdb-0x00000438.bak>."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
+msgstr "B<blkid>(8), B<findfs>(8)"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<wipefs> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<wipefs> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<wipefs> calls the BLKRRPART ioctl when it has erased a partition-table "
+"signature to inform the kernel about the change. The ioctl is called as the "
+"last step and when all specified signatures from all specified devices are "
+"already erased. This feature can be used to wipe content on partitions "
+"devices as well as partition table on a disk device, for example by B<wipefs "
+"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
+msgstr ""
+"B<wipefs> викликає керування введенням-виведенням B<BLKRRPART> при витиранні "
+"підпису таблиці розділів, щоб проінформувати ядро про зміни. Керування "
+"введенням-виведенням (ioctl) буде викликано на останньому кроці, коли усі "
+"вказані підписи з усіх вказаних пристроїв вже буде витерто. Цією можливістю "
+"можна скористатися для витирання даних на усіх пристроях розділів, а також у "
+"таблиці розділів на пристрої диска, наприклад, за допомогою команди B<wipefs "
+"-a /dev/sdc1 /dev/sdc2 /dev/sdc>."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 "
+"conv=notrunc>"
+msgstr ""
+"B<dd if=~/wipefs-sdb-0x00000438.bak of=/dev/sdb seek=$0x00000438 bs=1 "
+"conv=notrunc>"
diff --git a/po/uk/man8/zramctl.8.po b/po/uk/man8/zramctl.8.po
new file mode 100644
index 00000000..128a34c1
--- /dev/null
+++ b/po/uk/man8/zramctl.8.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Ukrainian translation of manpages
+# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
+# Copyright © of this file:
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-27 17:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-29 22:41+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "ZRAMCTL"
+msgstr "ZRAMCTL"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "11 травня 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.38.1"
+msgstr "util-linux 2.38.1"
+
+#. type: TH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "zramctl - set up and control zram devices"
+msgstr "zramctl — налаштовування пристроїв zram та керування ними"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Get info:"
+msgstr "Отримати інформацію:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zramctl> [options]"
+msgstr "B<zramctl> [параметри]"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Reset zram:"
+msgstr "Скинути zram:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zramctl> B<-r> I<zramdev>..."
+msgstr "B<zramctl> B<-r> I<пристрій-zram>..."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Print name of first unused zram device:"
+msgstr "Вивести назву першого невикористаного пристрою zram:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zramctl> B<-f>"
+msgstr "B<zramctl> B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Set up a zram device:"
+msgstr "Налаштовування пристрою zram:"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<zramctl> [B<-f> | I<zramdev>] [B<-s> I<size>] [B<-t> I<number>] [B<-a> "
+"I<algorithm>]"
+msgstr ""
+"B<zramctl> [B<-f> | I<пристрій-zram>] [B<-s> I<розмір>] [B<-t> I<кількість>] "
+"[B<-a> I<алгоритм>]"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "ОПИС"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"B<zramctl> is used to quickly set up zram device parameters, to reset zram "
+"devices, and to query the status of used zram devices."
+msgstr ""
+"B<zramctl> використовують для швидкого налаштовування параметрів пристроїв "
+"zram, для відновлення початкового стану пристроїв zram і опитування стану "
+"використаних пристроїв zram."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "If no option is given, all non-zero size zram devices are shown."
+msgstr ""
+"Якщо не буде надано жодного параметра, буде показано дані усіх пристроїв "
+"zram ненульового розміру."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Note that I<zramdev> node specified on command line has to already exist. "
+"The command B<zramctl> creates a new I</dev/zramE<lt>NE<gt>> nodes only when "
+"B<--find> option specified. It\\(cqs possible (and common) that after system "
+"boot I</dev/zramE<lt>NE<gt>> nodes are not created yet."
+msgstr ""
+"Зауважте, що вузол I<пристрій-zram>, вказаний у рядку команди, має вже "
+"існувати. Команда B<zramctl> створює вузли I</dev/zramE<lt>NE<gt>>, лише "
+"якщо вказано параметр B<--find>. Може так статися (і так часто буває), що "
+"після завантаження системи вузли I</dev/zramE<lt>NE<gt>> ще не створено."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "ПАРАМЕТРИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>"
+msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>|B<zstd>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the compression algorithm to be used for compressing data in the zram "
+"device."
+msgstr ""
+"Встановити алгоритм стискання, який буде використано для стискання даних на "
+"пристрої zram."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-f>, B<--find>"
+msgstr "B<-f>, B<--find>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Find the first unused zram device. If a B<--size> argument is present, then "
+"initialize the device."
+msgstr ""
+"Знайти перший невикористаний пристрій zram. Якщо вказано аргумент B<--size>, "
+"ініціалізувати пристрій."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-n>, B<--noheadings>"
+msgstr "B<-n>, B<--noheadings>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Do not print a header line in status output."
+msgstr "Не виводити рядок заголовка у виведених даних щодо стану."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-o>, B<--output> I<list>"
+msgstr "B<-o>, B<--output> I<список>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Define the status output columns to be used. If no output arrangement is "
+"specified, then a default set is used. Use B<--help> to get a list of all "
+"supported columns."
+msgstr ""
+"Визначити стовпчики виведення стану, якими слід скористатися. Якщо не "
+"визначено компонування виведених даних, буде використано типовий набір. "
+"Скористайтеся параметром B<--help>, щоб отримати список усіх підтримуваних "
+"стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--output-all>"
+msgstr "B<--output-all>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Output all available columns."
+msgstr "Вивести список усіх доступних стовпчиків."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<--raw>"
+msgstr "B<--raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Use the raw format for status output."
+msgstr "Використовувати формат без обробки для виведення стану."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-r>, B<--reset>"
+msgstr "B<-r>, B<--reset>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Reset the options of the specified zram device(s). Zram device settings can "
+"be changed only after a reset."
+msgstr ""
+"Скинути параметр вказаних пристроїв zram. Параметри пристрою zram може бути "
+"змінено лише після скиданн."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-s>, B<--size> I<size>"
+msgstr "B<-s>, B<--size> I<розмір>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Create a zram device of the specified I<size>. Zram devices are aligned to "
+"memory pages; when the requested I<size> is not a multiple of the page size, "
+"it will be rounded up to the next multiple. When not otherwise specified, "
+"the unit of the I<size> parameter is bytes."
+msgstr ""
+"Створити пристрій zram вказаного I<розміру>. Пристрої zram буде вирівняно за "
+"сторінками пам'яті; якщо бажаний I<розмір> не є кратним до розміру сторінки, "
+"його буде округлено до наступного кратного. Якщо не вказано іншого, одиницею "
+"виміру аргументу I<розмір> будуть байти."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The I<size> argument may be followed by the multiplicative suffixes KiB "
+"(=1024), MiB (=1024*1024), and so on for GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB and YiB "
+"(the \"iB\" is optional, e.g., \"K\" has the same meaning as \"KiB\") or the "
+"suffixes KB (=1000), MB (=1000*1000), and so on for GB, TB, PB, EB, ZB and "
+"YB."
+msgstr ""
+"Після аргументу I<розмір> можна додавати суфікси одиниць KiB (=1024), MiB "
+"(=1024*1024) тощо для GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB та YiB (частина «iB» є "
+"необов'язковою, наприклад, «K» є тим самим, що і «KiB») або суфікси KB "
+"(=1000), MB (=1000*1000) тощо для GB, TB, PB, EB, ZB і YB."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-t>, B<--streams> I<number>"
+msgstr "B<-t>, B<--streams> I<число>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"Set the maximum number of compression streams that can be used for the "
+"device. The default is use all CPUs and one stream for kernels older than "
+"4.6."
+msgstr ""
+"Встановити максимальну кількість потоків стискання, якими можна скористатися "
+"для пристрою. Типовим є використання усіх процесорів і використання одного "
+"потоку для ядер системи, які є старішими за 4.6."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm
+msgid "Print version and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "СТАН ВИХОДУ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "B<zramctl> returns 0 on success, nonzero on failure."
+msgstr ""
+"B<zramctl> повертає 0, якщо дію виконано успішно, і ненульове значення, якщо "
+"станеться помилка."
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ФАЙЛИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "I</dev/zram[0..N]>"
+msgstr "I</dev/zram[0..N]>"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "zram block devices"
+msgstr "Блокові пристрої zram"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The following commands set up a zram device with a size of one gigabyte and "
+"use it as swap device."
+msgstr ""
+"Наведені нижче команди налаштовують пристрій zram розміром в один гігабайт і "
+"використовують його як пристрій резервної пам'яті."
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid ""
+" # zramctl --find --size 1024M\n"
+" /dev/zram0\n"
+" # mkswap /dev/zram0\n"
+" # swapon /dev/zram0\n"
+" ...\n"
+" # swapoff /dev/zram0\n"
+" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
+msgstr ""
+" # zramctl --find --size 1024M\n"
+" /dev/zram0\n"
+" # mkswap /dev/zram0\n"
+" # swapon /dev/zram0\n"
+" ...\n"
+" # swapoff /dev/zram0\n"
+" # zramctl --reset /dev/zram0\n"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ДИВ. ТАКОЖ"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid "For bug reports, use the issue tracker at"
+msgstr "Для звітування про вади використовуйте систему стеження помилками на"
+
+#. type: SH
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "AVAILABILITY"
+msgstr "ДОСТУПНІСТЬ"
+
+#. type: Plain text
+#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6
+msgid ""
+"The B<zramctl> command is part of the util-linux package which can be "
+"downloaded from"
+msgstr "B<zramctl> є частиною пакунка util-linux, який можна отримати з"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "2022-02-14"
+msgstr "14 лютого 2022 року"
+
+#. type: TH
+#: opensuse-leap-15-6
+#, no-wrap
+msgid "util-linux 2.37.4"
+msgstr "util-linux 2.37.4"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>"
+msgstr "B<-a>, B<--algorithm lzo>|B<lz4>|B<lz4hc>|B<deflate>|B<842>"
+
+#. type: Plain text
+#: opensuse-leap-15-6
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."