summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/fr/chrome
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 17:32:43 +0000
commit6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd (patch)
treea68f146d7fa01f0134297619fbe7e33db084e0aa /thunderbird-l10n/fr/chrome
parentInitial commit. (diff)
downloadthunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.tar.xz
thunderbird-6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd.zip
Adding upstream version 1:115.7.0.upstream/1%115.7.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/fr/chrome')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/alerts/alert.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/autoconfig/autoconfig.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-alarms.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.dtd419
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.properties541
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-extract.properties294
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.dtd388
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.properties696
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/categories.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dateFormat.properties146
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/global.dtd54
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/menuOverlay.dtd50
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/provider-uninstall.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/timezones.properties497
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.dtd41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/commands.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/contacts.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/conversations.properties85
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/facebook.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/imtooltip.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/irc.properties209
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/logger.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/matrix.properties255
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/status.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/twitter.properties122
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/xmpp.properties274
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/yahoo.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/communicator/utilityOverlay.dtd43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/accessibility.properties314
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/animationinspector.properties183
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/boxmodel.properties48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/changes.properties64
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/components.properties61
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/debugger.properties1132
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/device.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/dom.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/filterwidget.properties61
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/font-inspector.properties69
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/har.properties30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/inspector.properties602
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/jsonview.properties47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/layout.properties138
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/memory.properties434
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/menus.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/netmonitor.properties1679
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/network-throttling.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/responsive.properties182
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/shared.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/sourceeditor.properties117
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/startup.properties248
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/styleeditor.properties74
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/toolbox.properties267
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/webconsole.properties601
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/accessibility.properties142
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/debugger.properties67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/eyedropper.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/screenshot.properties148
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/shared.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/styleinspector.properties267
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/accessible.properties71
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/accessible.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/accessible.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/intl.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/platformKeys.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/aboutStudies.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/appstrings.properties37
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/autocomplete.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/browser.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/commonDialogs.properties46
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/contentAreaCommands.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/css.properties52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dialog.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dom/dom.properties478
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/extensions.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/fallbackMenubar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/filepicker.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/global-strres.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.css13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.properties43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/keys.properties78
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/HtmlForm.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/MediaDocument.properties22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/htmlparser.properties145
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/xmlparser.properties48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout_errors.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/mathml/mathml.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/narrate.properties25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/nsWebBrowserPersist.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printdialog.properties52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printing.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/resetProfile.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/caps.properties9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/csp.properties125
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/security.properties167
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/svg/svg.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/viewSource.properties16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/wizard.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xslt/xslt.properties39
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xul.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning-toolbar.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.dtd112
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.properties165
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-mapi/mapi.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/newsblog.properties93
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-region/region.properties29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountManager.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountWizard.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/CustomHeaders.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterEditor.dtd67
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterListDialog.dtd43
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/SearchDialog.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutDownloads.dtd23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutRights.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutSupportMail.properties15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationModel.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationUtil.properties34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.properties99
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addbuddy.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd49
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/addressBook.properties178
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties109
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/replicationProgress.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-addressing.dtd51
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-advanced.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-archiveoptions.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-copies.dtd52
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-e2e.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identities-list.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identity-edit.dtd14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-im.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-junk.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-main.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.dtd33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-offline.dtd57
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-advanced.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-top.dtd89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.dtd47
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appUpdate.properties40
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appleMailImportMsgs.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/baseMenuOverlay.dtd34
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/beckyImportMsgs.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/charsetTitles.properties84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.dtd44
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.properties110
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/configEditorOverlay.dtd5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.properties41
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/custom.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.properties11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/downloadheaders.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.properties14
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/fieldMapImport.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/filter.properties108
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderProps.dtd70
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderWidgets.properties12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderpane.dtd7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/gloda.properties175
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaComplete.properties19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.properties171
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccountWizard.dtd32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccounts.properties63
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imapMsgs.properties266
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importDialog.dtd48
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importMsgs.properties304
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/joinChat.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/junkLog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/localMsgs.properties140
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailEditorOverlay.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailOverlay.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewList.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewSetup.dtd11
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailviews.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/markByDate.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.dtd945
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.properties768
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd15
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd29
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd38
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editor.properties208
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd303
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd306
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.properties21
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.properties32
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mime.properties154
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mimeheader.properties35
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/morkImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgAccountCentral.dtd26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd114
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgSynchronize.dtd25
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgmdn.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.dtd8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.properties66
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newFolderDialog.dtd16
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/news.properties56
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newsError.dtd31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offline.properties28
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offlineStartup.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/outlookImportMsgs.properties82
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/pgpmime.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applicationManager.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applications.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/messagestyle.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/preferences.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/prefs.properties89
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/profileDowngrade.dtd20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.properties5
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/renameFolderDialog.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/sanitize.dtd36
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties18
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-attributes.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-operators.properties31
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search.properties27
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/searchTermOverlay.dtd19
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/shutdownWindow.properties10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smime.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smtpEditOverlay.dtd24
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/tabmail.dtd9
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/taskbar.properties8
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/telemetry.properties13
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/templateUtils.properties7
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/textImportMsgs.properties53
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/vCardImportMsgs.properties26
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewLog.dtd12
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.dtd84
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.properties17
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewZoomOverlay.dtd30
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderListDialog.dtd10
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderProperties.dtd22
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/wmImportMsgs.properties76
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/downloads.properties6
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/unknownContentType.properties23
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/profile/profileSelection.properties55
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/update/updates.properties45
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozldap/ldap.properties272
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/necko/necko.properties100
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/passwordmgr/passwordmgr.properties79
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/nsserrors.properties331
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/pipnss.properties136
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pippki/pippki.properties75
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/places/places.properties33
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/chrome.properties20
-rw-r--r--thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/viewer.properties302
305 files changed, 24589 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..638e891167
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY brandShortName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandShorterName "Thunderbird">
+<!ENTITY brandFullName "Mozilla Thunderbird">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (brandProductName):
+ This brand name can be used in messages where the product name needs to
+ remain unchanged across different versions (Daily, Beta, etc.). -->
+<!ENTITY brandProductName "Thunderbird">
+<!ENTITY vendorShortName "Mozilla">
+<!ENTITY trademarkInfo.part1 "Mozilla Thunderbird et les logos Thunderbird sont des marques déposées de la Mozilla Foundation.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9dd5011219
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/branding/brand.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+brandShortName=Thunderbird
+brandShorterName=Thunderbird
+brandFullName=Mozilla Thunderbird
+vendorShortName=Mozilla
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/alerts/alert.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/alerts/alert.properties
new file mode 100644
index 0000000000..04320685a5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/alerts/alert.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(closeButton.title): Used as the close button text for web notifications on OS X.
+# This should ideally match the string that OS X uses for the close button on alert-type
+# notifications. OS X will truncate the value if it's too long.
+closeButton.title = Fermer
+# LOCALIZATION NOTE(actionButton.label): Used as the button label to provide more actions on OS X notifications. OS X will truncate this if it's too long.
+actionButton.label = …
+# LOCALIZATION NOTE(webActions.disableForOrigin.label): %S is replaced
+# with the hostname origin of the notification.
+webActions.disableForOrigin.label = Désactiver les notifications depuis %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(source.label): Used to show the URL of the site that
+# sent the notification (e.g., "via mozilla.org"). "%1$S" is the source host
+# and port.
+source.label=via %1$S
+webActions.settings.label = Paramètres des notifications
+
+# LOCALIZATION NOTE(pauseNotifications.label): %S is replaced with the
+# brandShortName of the application.
+pauseNotifications.label = Arrêter les notifications jusqu’au redémarrage de %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/autoconfig/autoconfig.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/autoconfig/autoconfig.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5347f92c1f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/autoconfig/autoconfig.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readConfigTitle = Erreur de configuration
+readConfigMsg = Échec lors de la lecture du fichier de configuration. Veuillez contacter votre administrateur système.
+
+autoConfigTitle = Alerte AutoConfig
+autoConfigMsg = Netscape.cfg/AutoConfig a échoué. Veuillez contacter votre administrateur système. \n Erreur : %S échoué :
+
+emailPromptTitle = Adresse e-mail
+emailPromptMsg = Saisissez votre adresse e-mail
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-alarms.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-alarms.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9f1f5849b9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-alarms.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderCustomTitle):
+# %1$S = unit, %2$S = reminderCustomOrigin
+# Example: "3 minutes" "before the task starts"
+reminderCustomTitle=%1$S %2$S
+reminderTitleAtStartEvent=Quand l’évènement débute
+reminderTitleAtStartTask=Quand la tâche débute
+reminderTitleAtEndEvent=Quand l’évènement est terminé
+reminderTitleAtEndTask=Quand la tâche est terminée
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderSnoozeOkA11y)
+# This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the user
+# focuses the "OK" button in the "Snooze for..." popup of the alarm dialog.
+# %1$S = any of unit*
+reminderSnoozeOkA11y=Reporter l’alarme pour %1$S
+
+reminderCustomOriginBeginBeforeEvent=avant le début de l’évènement
+reminderCustomOriginBeginAfterEvent=après le début de l’évènement
+reminderCustomOriginEndBeforeEvent=avant la fin de l’évènement
+reminderCustomOriginEndAfterEvent=après la fin de l’évènement
+reminderCustomOriginBeginBeforeTask=avant le début de la tâche
+reminderCustomOriginBeginAfterTask=après le début de la tâche
+reminderCustomOriginEndBeforeTask=avant la fin de la tâche
+reminderCustomOriginEndAfterTask=après la fin de la tâche
+
+reminderErrorMaxCountReachedEvent=L’agenda sélectionné est limité à #1 rappel par évènement.;L’agenda sélectionné est limité à #1 rappels par évènement.
+reminderErrorMaxCountReachedTask=L’agenda sélectionné est limité à #1 rappel par tâche.;L’agenda sélectionné est limité à #1 rappels par tâche.
+
+# LOCALIZATION NOTE (reminderReadonlyNotification)
+# This notification will be presented in the alarm dialog if reminders for not
+# writable items/calendars are displayed.
+# %1$S - localized value of calendar.alarm.snoozeallfor.label (defined in calendar.dtd)
+reminderReadonlyNotification=Les rappels pour les agendas en lecture seule ne peuvent pas être mis en attente mais peuvent seulement être rejetés. Le bouton « %1$S » ne fera que répéter les rappels pour les calendriers modifiables.
+# LOCALIZATION NOTE (reminderDisabledSnoozeButtonTooltip)
+# This tooltip is only displayed, if the button is disabled
+reminderDisabledSnoozeButtonTooltip=La mise en attente d’un rappel n’est pas prise en charge pour les agendas en lecture seule
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c9b36d9ea0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog-attendees.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+event.attendee.role.required = Participation obligatoire
+event.attendee.role.optional = Participation facultative
+event.attendee.role.nonparticipant = Non participant
+event.attendee.role.chair = Organisateur
+event.attendee.role.unknown = Participant inconnu (%1$S)
+
+event.attendee.usertype.individual = Individu
+event.attendee.usertype.group = Groupe
+event.attendee.usertype.resource = Ressource
+event.attendee.usertype.room = Salle
+event.attendee.usertype.unknown = Type inconnu (%1$S)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..774cfac1cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,419 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY event.title.label "Modifier l’élément" >
+
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.tooltip "Conserver la durée lors de la modification de la date de fin">
+<!ENTITY event.dialog.keepDurationButton.accesskey "C">
+
+<!ENTITY newevent.from.label "Du" >
+<!ENTITY newevent.to.label "Au" >
+
+<!ENTITY newevent.status.label "Statut" >
+<!ENTITY newevent.status.accesskey "S" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.label "Aucun" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.none.accesskey "A" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.none.label "Non spécifié" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.label "Annulé" >
+<!ENTITY newevent.eventStatus.cancelled.accesskey "n" >
+<!ENTITY newevent.todoStatus.cancelled.label "Annulé" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.label "Provisoire" >
+<!ENTITY newevent.status.tentative.accesskey "P" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.label "Confirmé" >
+<!ENTITY newevent.status.confirmed.accesskey "C" >
+<!ENTITY newevent.status.needsaction.label "Une action est requise" >
+<!ENTITY newevent.status.inprogress.label "En cours" >
+<!ENTITY newevent.status.completed.label "Achevé le" >
+
+<!-- The following entity is for New Task dialog only -->
+<!ENTITY newtodo.percentcomplete.label "&#37; d’achèvement">
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE(event.attendees.notify.label,event.attendees.notifyundisclosed.label,
+ event.attendees.disallowcounter.label)
+ - These three labels are displayed side by side in the event dialog, make sure
+ - they still fit in. -->
+<!ENTITY event.attendees.notify.label "Informer les participants">
+<!ENTITY event.attendees.notify.accesskey "f">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.label "Invitation séparée pour chaque participant">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.accesskey "v">
+<!ENTITY event.attendees.notifyundisclosed.tooltip "Cette option envoie un e-mail d’invitation à chaque participant. Chaque invitation est adressée à un seul participant afin que les autres participants restent inconnus.">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.label "Ne pas permettre les contre-propositions">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.accesskey "a">
+<!ENTITY event.attendees.disallowcounter.tooltip "Indique que vous n’accepterez pas les contre-propositions">
+
+<!-- Keyboard Shortcuts -->
+<!ENTITY event.dialog.new.message.key2 "N">
+<!ENTITY event.dialog.close.key "W">
+<!ENTITY event.dialog.save.key "S">
+<!ENTITY event.dialog.saveandclose.key "L">
+<!ENTITY event.dialog.undo.key "Z">
+<!ENTITY event.dialog.redo.key "Y">
+<!ENTITY event.dialog.cut.key "X">
+<!ENTITY event.dialog.copy.key "C">
+<!ENTITY event.dialog.paste.key "V">
+<!ENTITY event.dialog.select.all.key "A">
+
+<!-- Menubar -->
+<!ENTITY event.menu.item.new.label "Nouveau">
+<!ENTITY event.menu.item.new.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.label "Évènement">
+<!ENTITY event.menu.item.new.event.accesskey "v">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.label "Tâche">
+<!ENTITY event.menu.item.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.label "Message">
+<!ENTITY event.menu.item.new.message.accesskey "M">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.label "Nouveau contact">
+<!ENTITY event.menu.item.new.contact.accesskey "c">
+<!ENTITY event.menu.item.close.label "Fermer">
+<!ENTITY event.menu.item.close.accesskey "F">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.save.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.save.tab.accesskey is used for the "Save" menu item
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.save.label "Enregistrer">
+<!ENTITY event.menu.item.save.accesskey "E">
+<!ENTITY event.menu.item.save.tab.accesskey "n">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ - event.menu.item.saveandclose.accesskey is used for "Save and Close"
+ - menu item when editing events/tasks in a dialog window.
+ - event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey is used for "Save and Close"
+ - when editing events/tasks in a tab. -->
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.label "Enregistrer et fermer">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.accesskey "r">
+<!ENTITY event.menu.item.saveandclose.tab.accesskey "f">
+
+<!ENTITY event.menu.item.delete.label "Supprimer…">
+<!ENTITY event.menu.item.delete.accesskey "u">
+
+<!ENTITY event.menu.edit.label "Édition">
+<!ENTITY event.menu.edit.accesskey "n">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.label "Annuler">
+<!ENTITY event.menu.edit.undo.accesskey "u">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.label "Rétablir">
+<!ENTITY event.menu.edit.redo.accesskey "R">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.label "Couper">
+<!ENTITY event.menu.edit.cut.accesskey "C">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.label "Copier">
+<!ENTITY event.menu.edit.copy.accesskey "p">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.label "Coller">
+<!ENTITY event.menu.edit.paste.accesskey "o">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.label "Tout sélectionner">
+<!ENTITY event.menu.edit.select.all.accesskey "T">
+
+<!ENTITY event.menu.view.label "Affichage">
+<!ENTITY event.menu.view.accesskey "A">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.label "Barre d’outils">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.accesskey "t">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.label "Barre d’outils des évènements">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.event.accesskey "B">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.label "Personnaliser…">
+<!ENTITY event.menu.view.toolbars.customize.accesskey "P">
+
+<!ENTITY event.menu.options.label "Options">
+<!ENTITY event.menu.options.accesskey "O">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.label "Inviter des participants…">
+<!ENTITY event.menu.options.attendees.accesskey "I">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.label "Afficher les fuseaux horaires">
+<!ENTITY event.menu.options.timezone2.accesskey "f">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.label "Priorité">
+<!ENTITY event.menu.options.priority2.accesskey "P">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.label "Non spécifiée">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.notspecified.accesskey "s">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.label "Basse">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.low.accesskey "B">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.label "Normale">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.normal.accesskey "N">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.label "Haute">
+<!ENTITY event.menu.options.priority.high.accesskey "H">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.label "Confidentialité">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.accesskey "d">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.label "Évènement public">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.public.accesskey "m">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.label "N’afficher que la date et l’heure">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.confidential.accesskey "r">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.label "Évènement privé">
+<!ENTITY event.menu.options.privacy.private.accesskey "t">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.label "Disponibilité">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.accesskey "o">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.label "Occupé">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.busy.accesskey "u">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.label "Disponible">
+<!ENTITY event.menu.options.show.time.free.accesskey "s">
+
+<!ENTITY event.invite.attendees.label "Inviter des participants…">
+<!ENTITY event.invite.attendees.accesskey "I">
+<!ENTITY event.email.attendees.label "Écrire un e-mail à tous les participants…">
+<!ENTITY event.email.attendees.accesskey "R">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.label "Écrire un e-mail aux participants indécis…">
+<!ENTITY event.email.tentative.attendees.accesskey "d">
+<!ENTITY event.remove.attendees.label2 "Retirer tous les participants">
+<!ENTITY event.remove.attendees.accesskey "t">
+<!ENTITY event.remove.attendee.label "Retirer le participant">
+<!ENTITY event.remove.attendee.accesskey "e">
+
+<!-- Toolbar -->
+<!ENTITY event.toolbar.save.label2 "Enregistrer">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.label "Enregistrer et fermer">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.label "Supprimer">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.label "Inviter des participants">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.label "Confidentialité">
+
+<!ENTITY event.toolbar.save.tooltip2 "Enregistrer">
+<!ENTITY event.toolbar.saveandclose.tooltip "Enregistrer et fermer">
+<!ENTITY event.toolbar.delete.tooltip "Supprimer">
+<!ENTITY event.toolbar.attendees.tooltip "Inviter des participants">
+<!ENTITY event.toolbar.attachments.tooltip "Ajouter des pièces jointes">
+<!ENTITY event.toolbar.privacy.tooltip "Modifier la confidentialité">
+<!ENTITY event.toolbar.priority.tooltip "Modifier la priorité">
+<!ENTITY event.toolbar.status.tooltip "Modifier le statut">
+<!ENTITY event.toolbar.freebusy.tooltip "Modifier la disponibilité (disponible/occupé)">
+
+<!-- Counter box -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(counter.button.*)
+ - This is only visible in the UI if you have received a counterproposal before and are going to
+ - reschedule the event from the imipbar in the email view. Clicking on the buttons will only
+ - populate the form fields in the dialog, there's no other immediate action on clicking like with
+ - the imip bar. Rescheduling will happen after clicking on save&close as usual. This screenshot
+ - illustrates how it might look like: https://bugzilla.mozilla.org/attachment.cgi?id=8810121 -->
+<!ENTITY counter.button.proposal.label "Appliquer la proposition">
+<!ENTITY counter.button.proposal.accesskey "p">
+<!ENTITY counter.button.proposal.tooltip2 "Les champs de l’évènement seront complétés avec les données de la contre-proposition. Enregistrer l’évènement avec ou sans modification supplémentaire notifiera tous les participants.">
+<!ENTITY counter.button.original.label "Appliquer les données originales">
+<!ENTITY counter.button.original.accesskey "r">
+<!ENTITY counter.button.original.tooltip2 "Les champs seront remplis avec les données de l’évènement d’origine, avant que la contre-proposition soit faite">
+
+<!-- Main page -->
+<!ENTITY event.title.textbox.label "Titre :" >
+<!ENTITY event.title.textbox.accesskey "T">
+<!ENTITY event.location.label "Lieu :" >
+<!ENTITY event.location.accesskey "L">
+<!ENTITY event.categories.label "Catégorie :">
+<!ENTITY event.categories.accesskey "C">
+<!ENTITY event.categories.textbox.label "Ajouter une nouvelle catégorie" >
+<!ENTITY event.calendar.label "Agenda :" >
+<!ENTITY event.calendar.accesskey "g">
+<!ENTITY event.attendees.label "Participants :" >
+<!ENTITY event.attendees.accesskey "i">
+<!ENTITY event.alldayevent.label "Évènement sur la journée" >
+<!ENTITY event.alldayevent.accesskey "v">
+<!ENTITY event.from.label "Du :" >
+<!ENTITY event.from.accesskey "D">
+<!ENTITY task.from.label "Début :" >
+<!ENTITY task.from.accesskey "D">
+<!ENTITY event.to.label "Au :" >
+<!ENTITY event.to.accesskey "u">
+<!ENTITY task.to.label "Fin prévue :" >
+<!ENTITY task.to.accesskey "u">
+<!ENTITY task.status.label "Statut :" >
+<!ENTITY task.status.accesskey "S">
+<!ENTITY event.repeat.label "Répétition :" >
+<!ENTITY event.repeat.accesskey "i">
+<!ENTITY event.until.label "Jusqu’à :">
+<!ENTITY event.until.accesskey "q">
+<!ENTITY event.reminder.label "Rappel :" >
+<!ENTITY event.reminder.accesskey "R">
+<!ENTITY event.description.label "Description :" >
+<!ENTITY event.description.accesskey "p">
+<!ENTITY event.attachments.label "Pièces jointes :" >
+<!ENTITY event.attachments.accesskey "P" >
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.label "Joindre">
+<!ENTITY event.attachments.menubutton.accesskey "J">
+<!ENTITY event.attachments.url.label "Page web…">
+<!ENTITY event.attachments.url.accesskey "P">
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.label "Supprimer" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.remove.accesskey "S" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.label "Ouvrir" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.open.accesskey "O" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.label "Tout supprimer" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.removeAll.accesskey "T" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.label "Joindre une page web…" >
+<!ENTITY event.attachments.popup.attachPage.accesskey "W" >
+<!ENTITY event.url.label "Lien :" >
+<!ENTITY event.priority2.label "Priorité :">
+
+<!ENTITY event.reminder.none.label "Aucun " >
+<!ENTITY event.reminder.0minutes.before.label "0 minutes avant" >
+<!ENTITY event.reminder.5minutes.before.label "5 minutes avant" >
+<!ENTITY event.reminder.15minutes.before.label "15 minutes avant" >
+<!ENTITY event.reminder.30minutes.before.label "30 minutes avant" >
+<!ENTITY event.reminder.1hour.before.label "1 heure avant" >
+<!ENTITY event.reminder.2hours.before.label "2 heures avant" >
+<!ENTITY event.reminder.12hours.before.label "12 heures avant" >
+<!ENTITY event.reminder.1day.before.label "1 jour avant" >
+<!ENTITY event.reminder.2days.before.label "2 jours avant" >
+<!ENTITY event.reminder.1week.before.label "1 semaine avant" >
+<!ENTITY event.reminder.custom.label "Personnaliser…" >
+
+<!ENTITY event.reminder.multiple.label "Rappels multiples…" >
+
+<!ENTITY event.statusbarpanel.freebusy.label "Disponibilité :">
+<!ENTITY event.statusbarpanel.privacy.label "Confidentialité :">
+
+<!-- Recurrence dialog -->
+<!ENTITY recurrence.title.label "Modifier la répétition">
+
+<!ENTITY event.repeat.does.not.repeat.label "Jamais">
+<!ENTITY event.repeat.daily.label "Quotidienne">
+<!ENTITY event.repeat.weekly.label "Hebdomadaire">
+<!ENTITY event.repeat.every.weekday.label "Chaque jour ouvrable">
+<!ENTITY event.repeat.bi.weekly.label "Toutes les deux semaines">
+<!ENTITY event.repeat.monthly.label "Mensuelle">
+<!ENTITY event.repeat.yearly.label "Annuelle">
+<!ENTITY event.repeat.custom.label "Personnaliser…">
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.label "Définir la fréquence">
+<!ENTITY event.recurrence.occurs.label "Répétition" >
+<!ENTITY event.recurrence.day.label "quotidienne" >
+<!ENTITY event.recurrence.week.label "hebdomadaire" >
+<!ENTITY event.recurrence.month.label "mensuelle" >
+<!ENTITY event.recurrence.year.label "annuelle" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.label "Chaque" >
+<!ENTITY repeat.units.days.both "Jour(s)" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.every.weekday.label "Chaque jour ouvrable" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.weekly.every.label "Chaque" >
+<!ENTITY repeat.units.weeks.both "Semaine(s)" >
+<!ENTITY event.recurrence.on.label "Le :" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.every.label "Chaque" >
+<!ENTITY repeat.units.months.both "Mois" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.every.label "Chaque" >
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.first.label "Le premier">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.second.label "Le deuxième">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.third.label "Le troisième">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fourth.label "Le quatrième">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.fifth.label "Le cinquième">
+<!ENTITY event.recurrence.monthly.last.label "Le dernier">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.1.label "Dimanche" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.2.label "Lundi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.3.label "Mardi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.4.label "Mercredi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.5.label "Jeudi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.6.label "Vendredi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.monthly.week.7.label "Samedi" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.dayofmonth.label "Jour du mois">
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.recur.label "Se répète le(s) jour(s)">
+
+<!ENTITY event.recurrence.every.label "Chaque :" >
+<!ENTITY repeat.units.years.both "Année(s)" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.every.month.label "Chaque" >
+
+<!-- LOCALIZATON NOTE
+ Some languages use a preposition when describing dates:
+ Portuguese: 6 de Setembro
+ English: 6 [of] September
+ event.recurrence.pattern.yearly.of.label is "of" in
+ Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+-->
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.of.label "" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.1.label "Janvier" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.2.label "Février" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.3.label "Mars" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.4.label "Avril" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.5.label "Mai" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.6.label "Juin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.7.label "Juillet" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.8.label "Août" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.9.label "Septembre" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.10.label "Octobre" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.11.label "Novembre" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month.12.label "Décembre" >
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.every.label "Chaque">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.first.label "Le premier">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.second.label "Le deuxième">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.third.label "Le troisième">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fourth.label "Le quatrième">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.fifth.label "Le cinquième">
+<!ENTITY event.recurrence.yearly.last.label "Le dernier">
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.1.label "Dimanche" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.2.label "Lundi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.3.label "Mardi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.4.label "Mercredi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.5.label "Jeudi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.6.label "Vendredi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.week.7.label "Samedi" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.day.label "jour" >
+<!ENTITY event.recurrence.of.label "de" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.1.label "Janvier" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.2.label "Février" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.3.label "Mars" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.4.label "Avril" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.5.label "Mai" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.6.label "Juin" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.7.label "Juillet" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.8.label "Août" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.9.label "Septembre" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.10.label "Octobre" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.11.label "Novembre" >
+<!ENTITY event.recurrence.pattern.yearly.month2.12.label "Décembre" >
+
+<!ENTITY event.recurrence.range.label "Fenêtre de répétition">
+<!ENTITY event.recurrence.forever.label "Pas de date de fin" >
+<!ENTITY event.recurrence.repeat.for.label "Créer" >
+<!ENTITY event.recurrence.appointments.label "Rendez-vous" >
+<!ENTITY event.repeat.until.label "Répéter jusqu’à" >
+<!ENTITY event.recurrence.preview.label "Aperçu">
+
+<!-- Attendees dialog -->
+<!ENTITY invite.title.label "Inviter des participants">
+<!ENTITY event.organizer.label "Organisateur">
+<!ENTITY event.freebusy.suggest.slot "Suggérer un créneau horaire :">
+<!ENTITY event.freebusy.button.next.slot "Créneau horaire suivant">
+<!ENTITY event.freebusy.button.previous.slot "Créneau horaire précédent">
+<!ENTITY event.freebusy.zoom "Zoom :">
+<!ENTITY event.freebusy.legend.free "Disponible" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy "Occupé" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_tentative "Provisoire" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.busy_unavailable "Absent" >
+<!ENTITY event.freebusy.legend.unknown "Pas d’information" >
+<!ENTITY event.attendee.role.required "Participation obligatoire">
+<!ENTITY event.attendee.role.optional "Participation facultative">
+<!ENTITY event.attendee.role.chair "Organisateur">
+<!ENTITY event.attendee.role.nonparticipant "Non participant">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.individual "Individu">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.group "Groupe">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.resource "Ressource">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.room "Salle">
+<!ENTITY event.attendee.usertype.unknown "Type inconnu">
+
+<!-- Timezone dialog -->
+<!ENTITY timezone.title.label "Veuillez indiquer le fuseau horaire">
+<!ENTITY event.timezone.custom.label "Plus de fuseaux horaires…">
+
+<!-- Read-Only dialog -->
+<!ENTITY read.only.general.label "Général">
+<!ENTITY read.only.title.label "Titre :">
+<!ENTITY read.only.calendar.label "Agenda :">
+<!ENTITY read.only.event.start.label "Date de début :">
+<!ENTITY read.only.task.start.label "Date de début :">
+<!ENTITY read.only.event.end.label "Date de fin :">
+<!ENTITY read.only.task.due.label "Fin prévue :">
+<!ENTITY read.only.repeat.label "Répétition :">
+<!ENTITY read.only.location.label "Lieu :">
+<!ENTITY read.only.category.label "Catégorie :">
+<!ENTITY read.only.organizer.label "Organisateur :">
+<!ENTITY read.only.reminder.label "Rappel :">
+<!ENTITY read.only.attachments.label "Pièces jointes :">
+<!ENTITY read.only.attendees.label "Participants">
+<!ENTITY read.only.description.label "Description">
+<!ENTITY read.only.link.label "Lien">
+
+<!-- Summary dialog -->
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.label "Enregistrer et fermer">
+<!ENTITY summary.dialog.saveclose.tooltiptext "Enregistrer les modifications et fermer la fenêtre sans changer le statut de participation et sans envoyer de réponse">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.label "Accepter">
+<!ENTITY summary.dialog.accept.tooltiptext "Accepter l’invitation">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.label "Accepter provisoirement">
+<!ENTITY summary.dialog.tentative.tooltiptext "Accepter provisoirement l’invitation">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.label "Refuser">
+<!ENTITY summary.dialog.decline.tooltiptext "Refuser l’invitation">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.label "Ne pas envoyer de réponse">
+<!ENTITY summary.dialog.dontsend.tooltiptext "Changer votre statut de participation sans envoyer de réponse à l’organisateur et fermer la fenêtre">
+<!ENTITY summary.dialog.send.label "Envoyer une réponse immédiatement">
+<!ENTITY summary.dialog.send.tooltiptext "Envoyer une réponse à l’organisateur et fermer la fenêtre">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bb8407b272
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-event-dialog.properties
@@ -0,0 +1,541 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dailyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Daily repeat rules
+# #1 - number
+# e.g. "every 4 days"
+dailyEveryNth=tous les jours;tous les #1 jours
+repeatDetailsRuleDaily4=chaque jour ouvré
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyNthOnNounclass...)
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday (one or more)
+# #2 - week interval
+# e.g. "every 3 weeks on Tuesday, Wednesday and Thursday
+weeklyNthOnNounclass1=chaque %1$S;toutes les #2 semaines le %1$S
+weeklyNthOnNounclass2=chaque %1$S;toutes les #2 semaines le %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (weeklyEveryNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Weekly repeat rules
+# #1 - interval
+# e.g. "every 5 weeks"
+weeklyEveryNth=chaque semaine;toutes les #1 semaines
+
+# LOCALIZATION NOTE ('repeatDetailsDay...' and 'repeatDetailsDay...Nounclass'):
+# Week days names and week days noun classes (feminine/masculine grammatical
+# gender) for languages that need different localization when weekdays nouns
+# have different noun classes (genders).
+# For every weekday, in 'repeatDetailsDay...Nounclass' strings write:
+# "nounclass1" for languages with grammatical genders -> MASCULINE gender;
+# for languages with noun classes -> a noun class;
+# for languages without noun classes or grammatical gender.
+#
+# "nounclass2" for languages with grammatical genders -> FEMININE gender;
+# for languages with noun classes -> a different noun class.
+#
+# "nounclass3", "nounclass4" and so on for languages that need more than two
+# noun classes for weekdays. In this case add corresponding
+# rule string with "Nounclass..." suffix and ordinal string
+# "repeatOrdinalxNounclass..."
+# Will be used rule strings with "Nounclass..." suffix corresponding to the
+# following strings if there is a weekday in the rule string.
+repeatDetailsDay1=dimanche
+repeatDetailsDay1Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay2=lundi
+repeatDetailsDay2Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay3=mardi
+repeatDetailsDay3Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay4=mercredi
+repeatDetailsDay4Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay5=jeudi
+repeatDetailsDay5Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay6=vendredi
+repeatDetailsDay6Nounclass=nounclass1
+repeatDetailsDay7=samedi
+repeatDetailsDay7Nounclass=nounclass1
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsAnd)
+# Used to show a number of weekdays in a list
+# i.e. "Sunday, Monday, Tuesday " + and + " Wednesday"
+repeatDetailsAnd=et
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyRuleNthOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of weekdays with ordinal, article and noun class/gender
+# (ordinal and weekday of every element in the list follow the order
+# and the rule of ordinalWeekdayOrder string)
+# #2 - interval
+# e.g. "the first Monday and the last Friday of every 3 months"
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass1=le %1$S de chaque mois;tous les #2 mois le %1$S
+monthlyRuleNthOfEveryNounclass2=le %1$S de chaque mois;tous les #2 mois le %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ordinalWeekdayOrder):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# This string allows to change the order of the elements "ordinal" and
+# "weekday" (or to insert a word between them) for the argument %1$S of the
+# string monthlyRuleNthOfEveryNounclass...
+# Without changing this string, the order is that one required from most
+# languages: ordinal + weekday (e.g. "'the first' 'Monday' of every 2 months").
+# %1$S - ordinal with article
+# %2$S - weekday noun
+# e.g. "'the first' 'Monday'"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+ordinalWeekdayOrder=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryOfEveryNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - list of single weekdays and/or weekdays with ordinal, article and
+# noun class/gender when rule contains also specific day in the month
+# #2 - interval
+# e.g. "every Monday, Tuesday and the second Sunday of every month"
+monthlyEveryOfEveryNounclass1=tous les mois chaque %1$S;chaque %1$S d’un mois sur #2
+monthlyEveryOfEveryNounclass2=tous les mois chaque %1$S;chaque %1$S d’un mois sur #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth_day):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month or a sequence of days of month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties) separated with commas;
+# e.g. "days 3, 6 and 9" or "days 3rd, 6th and 9th"
+monthlyDaysOfNth_day=le %1$S;les %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyDaysOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - it's the string monthlyDaysOfNth_day: day of month or a sequence of days
+# of month, possibly followed by an ordinal symbol, separated with commas;
+# #2 - monthly interval
+# e.g. "days 3, 6, 9 and 12 of every 3 months"
+monthlyDaysOfNth=%1$S de chaque mois;%1$S un mois sur #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# %1$S - day of month
+# #2 - month interval
+# e.g. "the last day of every 3 months"
+monthlyLastDayOfNth=le dernier jour du mois;tous les #1 mois le dernier jour du mois
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyEveryDayOfNth):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Monthly repeat rules
+# #2 - month interval
+# e.g. "every day of the month every 4 months"
+monthlyEveryDayOfNth=tous les jours chaque mois;tous les jours tous les #2 mois
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatOrdinal...Nounclass...):
+# Ordinal numbers nouns for every noun class (grammatical genders) of weekdays
+# considered in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings. For languages that need
+# localization according to genders or noun classes.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add 'repeatOrdinal...Nounclass' strings with suffix 3, 4 and so on for
+# languages with more than two noun classes for weekdays. In this case
+# must be added corresponding rule strings with 'Nounclass...' suffix and
+# corresponding values "nounclass..." must be written in
+# 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+repeatOrdinal1Nounclass1=le premier
+repeatOrdinal2Nounclass1=le deuxième
+repeatOrdinal3Nounclass1=le troisième
+repeatOrdinal4Nounclass1=le quatrième
+repeatOrdinal5Nounclass1=le cinquième
+repeatOrdinal-1Nounclass1=le dernier
+repeatOrdinal1Nounclass2=le premier
+repeatOrdinal2Nounclass2=le deuxième
+repeatOrdinal3Nounclass2=le troisième
+repeatOrdinal4Nounclass2=le quatrième
+repeatOrdinal5Nounclass2=le cinquième
+repeatOrdinal-1Nounclass2=le dernier
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOn):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# %1$S - month name
+# %2$S - day of month possibly followed by an ordinal symbol (depending on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties)
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every 3 years on December 14"
+# "every 2 years on December 8th"
+yearlyNthOn=chaque année le %2$S %1$S;tous les #3 ans le %2$S %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyNthOnNthOfNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%2$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - ordinal with article and noun class/gender corresponding to weekday
+# %2$S - weekday
+# %3$S - month
+# #4 - yearly interval
+# e.g. "the second Monday of every March"
+# e.g "every 3 years the second Monday of March"
+yearlyNthOnNthOfNounclass1=le %1$S %2$S du mois de %3$S;tous les #4 ans le %1$S %2$S du mois de %3$S
+yearlyNthOnNthOfNounclass2=le %1$S %2$S du mois de %3$S;tous les #4 ans le %1$S %2$S du mois de %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (yearlyOnEveryNthOfNthNounclass...):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# Translate these strings according to noun class/gender of weekday (%1$S)
+# set in 'repeadDetailsDay...Nounclass' strings.
+# Nounclass1 <-> Masculine gender; Nounclass2 <-> Feminine gender.
+# Add others strings with suffix 3, 4,... for others noun classes if your
+# language need them. In this case, corresponding strings must be added for
+# others rule strings with 'Nounclass...' suffix and corresponding values
+# "nounclass..." must be written in 'repeatDetailsDayxNounclass' strings.
+# %1$S - weekday
+# %2$S - month
+# #3 - yearly interval
+# e.g. "every Thursday of March"
+# e.g "every 3 years on every Thursday of March"
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass1=chaque %1$S de %2$S;tous les #3 ans chaque %1$S de %2$S
+yearlyOnEveryNthOfNthNounclass2=chaque %1$S de %2$S;tous les #3 ans chaque %1$S de %2$S
+
+#LOCALIZATION NOTE (yearlyEveryDayOf):
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Yearly repeat rules
+# This string describes part of a yearly rule which includes every day of a month.
+# %1$S - month
+# #2 - yearly interval
+# e.g. "every day of December"
+# e.g. "every 3 years every day of December"
+yearlyEveryDayOf=tous les jours de %1$S;tous les #2 ans, tous les jours de %1$S
+
+repeatDetailsMonth1=janvier
+repeatDetailsMonth2=février
+repeatDetailsMonth3=mars
+repeatDetailsMonth4=avril
+repeatDetailsMonth5=mai
+repeatDetailsMonth6=juin
+repeatDetailsMonth7=juillet
+repeatDetailsMonth8=août
+repeatDetailsMonth9=septembre
+repeatDetailsMonth10=octobre
+repeatDetailsMonth11=novembre
+repeatDetailsMonth12=décembre
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCount):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# #5 - event occurence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatCount=A lieu %1$S\nà partir du %2$S et #5 fois de suite\nde %3$S à %4$S.;A lieu %1$S\nà partir du %2$S et #5 fois de suite\nde %3$S à %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatCountAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# #3 - event occurence times: number
+# e.g. with monthlyRuleNthOfEvery:
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# only on 1/1/2009"
+# "Occurs the first Sunday of every 3 month
+# effective 1/1/2009 for 5 times"
+repeatCountAllDay=A lieu %1$S\nà partir du %2$S et #3 fois.;A lieu %1$S\nà partir du %2$S et #3 fois.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntil):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %4$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %5$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with weeklyNthOn:
+# "Occurs every 2 weeks on Sunday and Friday
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsUntil=A lieu %1$S\nà partir du %2$S jusqu’au %3$S\nde %4$S à %5$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsUntilAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event end date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009 until 1/1/2010"
+repeatDetailsUntilAllDay=A lieu %1$S\nà partir du %2$S jusqu’au %3$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfinite):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# %3$S - event start time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# %4$S - event end time (e.g. hh:mm (PM/AM))
+# e.g. with monthlyDaysOfNth:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009
+# from 5:00 PM to 6:00 PM"
+repeatDetailsInfinite=A lieu %1$S\nà partir du %2$S\nde %3$S à %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsInfiniteAllDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# %1%$ - A rule string (see above). This is the first line of the link
+# %2%$ - event start date (e.g. mm/gg/yyyy)
+# e.g. with monthlyDaysOfNth and all day event:
+# "Occurs day 3 of every 5 month
+# effective 1/1/2009"
+repeatDetailsInfiniteAllDay=A lieu %1$S\n à partir du %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthlyLastDay):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# A monthly rule with one or more days of the month (monthlyDaysOfNth) and the
+# string "the last day" of the month.
+# e.g.: "Occurs day 15, 20, 25 and the last day of every 3 months"
+monthlyLastDay=le dernier jour
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplex):
+# This string is shown in the repeat details area if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplex=Cliquez pour plus de détails
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleTooComplexSummary):
+# This string is shown in the event summary dialog if our code can't handle the
+# complexity of the recurrence rule yet.
+ruleTooComplexSummary=Détails de répétition inconnus
+
+# differences between the dialog for an Event or a Task
+newEvent=Nouvel évènement
+newTask=Nouvelle tâche
+itemMenuLabelEvent=Évènement
+itemMenuAccesskeyEvent2=v
+itemMenuLabelTask=Tâche
+itemMenuAccesskeyTask2=T
+
+emailSubjectReply=Re : %1$S
+
+# Link Location Dialog
+specifyLinkLocation=Veuillez spécifier l’adresse du lien
+enterLinkLocation=Saisissez l’adresse d’une page web ou d’un document
+
+summaryDueTaskLabel=Fin :
+
+# Attach File Dialog
+attachViaFilelink=Joindre à l’aide de %1$S
+selectAFile=Veuillez sélectionner le(s) fichier(s) à joindre
+removeCalendarsTitle=Supprimer les pièces jointes
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentsText): Semi-colon list of plural forms for
+# prompting attachment removal.
+# See http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentsText=Voulez-vous vraiment supprimer la pièce jointe ?;Voulez-vous vraiment supprimer #1 pièces jointes ?
+
+# Recurrence Dialog Widget Order
+# LOCALIZATION NOTE: You can change the order of below params
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat monthly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday
+# e.g. "the First Saturday"
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+monthlyOrder=%1$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - day of month, %2$S - of, %3$S - month
+# e.g. "6 [of] September"
+# If you don't need %2$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder=%1$S %3$S %2$S
+
+# Edit recurrence window -> Recurrence pattern -> Repeat yearly
+# %1$S - ordinal with article, %2$S - weekday, %3$S - of, %4$S - month
+# e.g. "the First Saturday of September"
+# If you don't need %3$S in your locale - please put this on the third place.
+# DONT_TRANSLATE: Make sure there are no extra words in this property, just variables.
+yearlyOrder2=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralForWeekdays):
+# This string allows to set the use of weekdays nouns in plural form for
+# languages that need them in sentences like "every Monday" or "every Sunday
+# of March" etc.
+# Rule strings involved by this setting are:
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+# In your local write:
+# "true" if sentences like those above need weekday in plural form;
+# "false" if sentences like those above don't need weekday in plural form;
+pluralForWeekdays=false
+
+# LOCALIZATION NOTE (repeatDetailsDayxxxPlural):
+# Edit recurrence window -> Recurrence details link on Event/Task dialog window
+# Weekdays in plural form used inside sentences like "every Monday" or
+# "every Sunday of May" etc. for languages that need them.
+# These plurals will be used inside the following rule strings only if string
+# 'pluralForWeekdays' (see above) is set to "true":
+# - weeklyNthOn (only the first part) e.g. "every Sunday"
+# - monthlyEveryOfEvery
+# e.g. "every Monday of every month;every Monday every 2 months"
+# - yearlyOnEveryNthOfNth
+# e.g. "every Friday of March;every 2 years on every Friday of March"
+repeatDetailsDay1Plural=dimanches
+repeatDetailsDay2Plural=lundis
+repeatDetailsDay3Plural=mardis
+repeatDetailsDay4Plural=mercredis
+repeatDetailsDay5Plural=jeudis
+repeatDetailsDay6Plural=vendredis
+repeatDetailsDay7Plural=samedis
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceForeverLabel):
+# Edit/New Event dialog -> datepicker that sets the until date.
+# For recurring rules that repeat forever, this labels appears in the
+# datepicker, below the minimonth, as an option for the until date.
+eventRecurrenceForeverLabel=Tout le temps
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel):
+# Edit dialog recurrence -> Monthly Recurrence pattern -> Monthly daypicker
+# The label on the monthly daypicker's last button that allows to select
+# the last day of the month inside a BYMONTHDAY rule.
+eventRecurrenceMonthlyLastDayLabel=Dernier jour
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryAccepted) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryAccepted=%1$S a accepté l’invitation, mais a fait une contre-proposition :
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDeclined) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDeclined=%1$S a décliné l’invitation, mais a fait une contre-proposition :
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryDelegated) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryDelegated=%1$S a délégué l’invitation, mais a fait une contre-proposition :
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryNeedsAction) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryNeedsAction=%1$S n’a pas pris de décision sur sa participation et a fait une contre-proposition :
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterSummaryTentative) - this is only visible when opening the dialog from the
+# email summary view after receiving a counter message
+# %1$S - the name or email address of the replying attendee
+counterSummaryTentative=%1$S a confirmé sa participation de façon provisoire et a fait une contre-proposition :
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnPreviousVersionNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnPreviousVersionNotification=Cette contre-proposition concerne une version précédente de l’évènement.
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterOnCounterDisallowedNotification) - this is only visible when opening the
+# dialog from the email summary view after receiving a counter message
+counterOnCounterDisallowedNotification=Vous n’avez pas autorisé les contre-propositions lors de l’envoi de l’invitation.
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation
+eventAccepted=Vous avez accepté cette invitation
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the event invitation tentatively
+eventTentative=Vous avez provisoirement accepté cette invitation
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the event invitation
+eventDeclined=Vous avez décliné cette invitation
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her participation to one
+# or more other participants (without attending / working on it his/herself)
+eventDelegated=Vous avez délégué cette invitation
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to an invitation
+eventNeedsAction=Vous n’avez pas encore répondu à cette invitation
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskAccepted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted the assigned task
+taskAccepted=Vous avez accepté de travailler sur cette tâche
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskTentative) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has accepted tentatively the assigned task
+taskTentative=Vous avez provisoirement accepté de travailler sur cette tâche
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDeclined) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has declined the assigned task
+taskDeclined=Vous avez refusé de travailler sur cette tâche
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDelegated) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has delegated his/her assignement to one or
+# more others (without attending / working on it his/herself)
+taskDelegated=Vous avez délégué le travail de cette tâche
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskNeedsAction) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user hasn't yet responded to the task assignment
+taskNeedsAction=Vous n’avez pas encore répondu à cette attribution de tâche
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskInProgress) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user is working on an assigned task
+taskInProgress=Vous avez commencé à travailler sur cette tâche qui vous est attribuée
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskCompleted) - this will be displayed as notification
+# in the summary dialog if the user has completed the work on this assigned task
+taskCompleted=Vous avez fini de travailler sur cette tâche
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonLabel=Envoyer et fermer
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseButtonTooltip) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.saveandclose.tooltip in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving & closing
+sendandcloseButtonTooltip=Informer les participants et fermer
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.toolbar.save.label2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonLabel=Enregistrer et envoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendButtonTooltip) - this is a runtime replacement
+# for event.toolbar.save.tooltip2 in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendButtonTooltip=Enregistrer et informer les participants
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveandsendMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.save.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+saveandsendMenuLabel=Enregistrer et envoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendandcloseMenuLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.menu.item.saveandclose.label in the event dialog/tab toolbar if attendees
+# will be notified on saving
+sendandcloseMenuLabel=Envoyer et fermer
+
+# LOCALIZATION NOTE (attendeesTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attendees.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attendee
+# %1$S - the number of attendee (1-n)
+attendeesTabLabel=Participants (%1$S) :
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentsTabLabel) - this is a runtime replacement for
+# event.attachments.label defined in calendar-event-dialog.dtd and used in the
+# event dialog/tab as attendee tab label if an event has at least one attachment
+# %1$S - the number of attachments (1-n)
+attachmentsTabLabel=Pièces jointes (%1$S) :
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-extract.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-extract.properties
new file mode 100644
index 0000000000..76ec232faa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-extract.properties
@@ -0,0 +1,294 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# Strings here are used to create events and tasks with start and end times
+# based on email content.
+# None of the strings are displayed in the user interface.
+#
+# You don't have to fill all from.*, until.*, *.prefix and *.suffix patterns.
+# It's ok to leave some empty.
+# Please consider declensions and gender if your language has them.
+# Don't just translate directly. The number of variants doesn't have to be
+# the same as in en-US. All of 0, 1, 2, etc is allowed in patterns except alphabet
+# pattern. You can and should add language specific variants.
+#
+# There are two different ways to find a start time text in email:
+# 1) it matches a from.* pattern and does not have end.prefix or end.suffix next to it
+# 2) it matches until.* pattern and has start.prefix or start.suffix next to it
+# Similar inverse logic applies to end times.
+# These rules enable using prefix and suffix values with only start.* or only until.*
+# patterns localized for some languages and thus not having to repeat the same
+# values in both.
+#
+# Patterns are partially space-insensitive.
+# "deadline is" pattern will find both "deadlineis" and "deadline is"
+# but "deadlineis" won't find "deadline is" or "deadline is".
+# Therefore you should include all spaces that are valid within a pattern.
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as start times
+# can be a list of values, separate variants by |
+start.prefix =de | du | entre le
+
+# LOCALIZATION NOTE (start.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as start times
+start.suffix = au | jusqu'au | à | - | jusqu'à | jusque | et le | et
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.prefix):
+# datetimes with these in front are extracted as end times
+end.prefix = au | jusqu'au | à | - | jusqu'à | jusque | et le | et | pour le | pour | se termine le
+
+# LOCALIZATION NOTE (end.suffix):
+# datetimes followed by these are extracted as end times
+# can be a list of values, separate variants by |
+end.suffix =
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.prefix):
+# datetimes with these in front won't be used
+# specify full words here
+no.datetime.prefix = envoyé le | envoyée le | courriel du | courrier du | message du | envoi du | au lieu du | > | malheureusement le | en | pas le
+
+# LOCALIZATION NOTE (no.datetime.suffix):
+# datetimes followed by these won't be used
+no.datetime.suffix = de la semaine dernière | : | > | % | euros |eur | usd | dollars
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.today):
+# must not be empty!
+from.today = aujourd'hui
+
+from.tomorrow = demain
+# LOCALIZATION NOTE (until.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+until.tomorrow =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.ordinal.date = #1er
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.ordinal.date):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+until.ordinal.date =
+
+from.noon = midi
+until.noon =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should not have "#1" as this would match any single number in email to a time
+from.hour = à #1 | vers #1 | #1 - | #1 à | de #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour = - #1 | à #1 | jusque #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.am = #1 du matin
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.am):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+from.hour.pm = #1 de l'après-midi
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23 and number.0-number.23
+# should also list how to find end of a timeframe
+until.hour.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+from.half.hour.before = une demi-heure avant #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.before):
+# denotes times 30 minutes before next full hour
+until.half.hour.before =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+from.half.hour.after = #1 et demie
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.half.hour.after):
+# denotes times 30 minutes after last full hour
+until.half.hour.after =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes = #1:#2 | à #1#2
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.am = #1:#2 du matin
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.am):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.am =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+from.hour.minutes.pm = #1:#2 de l'après-midi | #1:#2 du soir
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.hour.minutes.pm):
+# #1 = matches numbers 0-23
+# #2 = matches numbers 0-59
+until.hour.minutes.pm =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches monthname
+from.monthname.day = #1 #2 | #2 #1 | #1er #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+until.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+from.month.day = #1/#2
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31 and number.x
+# #2 = matches numbers 1-12
+until.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.month.day = #1/#2/#3 | #3-#2-#1
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.month.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches numbers 1-12
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.month.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+from.year.monthname.day = #1 #2 #3 | #1er #2 #3
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.year.monthname.day):
+# #1 = matches numbers 1-31
+# #2 = matches monthname
+# #3 = matches 2/4 numbers
+until.year.monthname.day =
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.minutes):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.minutes = #1 minutes | #1 min | #1 mins
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.hours):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.hours = #1 heures | #1 hrs
+
+# LOCALIZATION NOTE (duration.days):
+# #1 = matches 1/2 numbers and number.0 - and number.31
+duration.days = #1 jours
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*):
+# can be a list of values, separate variants by |
+month.1 = janvier | jan | jan.
+month.2 = février | fév | fév.
+month.3 = mars | mar | mar.
+month.4 = avril | avr | avr.
+month.5 = mai
+month.6 = juin | jun | jun.
+month.7 = juilet | jul | jul. | juil | juil.
+month.8 = août | aout | aou | aou.
+month.9 = septembre | sep | sep. | sept.
+month.10 = octobre | oct | oct.
+month.11 = novembre | nov | nov.
+month.12 = décembre | dec | dec. | déc | déc.
+
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.*):
+# used to derive start date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (from.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+from.weekday.0 = dimanche | dimanches
+from.weekday.1 = lundi | lundis
+from.weekday.2 = mardi | mardis
+from.weekday.3 = mercredi | mercredis
+from.weekday.4 = jeudi | jeudis
+from.weekday.5 = vendredi | vendredis
+from.weekday.6 = samedi | samedis
+
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.*):
+# used to derive end date based on weekdays mentioned
+# can be a list of values, separate variants by |
+# LOCALIZATION NOTE (until.weekday.0):
+# Regardless of what the first day of the week is in your country, 0 is Sunday here.
+until.weekday.0 =
+until.weekday.1 =
+until.weekday.2 =
+until.weekday.3 =
+until.weekday.4 =
+until.weekday.5 =
+until.weekday.6 =
+
+# LOCALIZATION NOTE (number.*):
+# used within other patterns to understand dates where day of month isn't written with digits
+# can be a list of values, separate variants by |
+number.0 = zéro
+number.1 = un | premier
+number.2 = deux
+number.3 = trois
+number.4 = quatre
+number.5 = cinq
+number.6 = six
+number.7 = sept
+number.8 = huit
+number.9 = neuf
+number.10 = dix
+number.11 = onze
+number.12 = douze
+number.13 = treize
+number.14 = quatorze
+number.15 = quinze
+number.16 = seize
+number.17 = dix-sept
+number.18 = dix-huit
+number.19 = dix-neuf
+number.20 = vingt
+number.21 = vingt-et-un
+number.22 = vingt-deux
+number.23 = vingt-trois
+number.24 = vingt-quatre
+number.25 = vingt-cinq
+number.26 = vingt-six
+number.27 = vingt-sept
+number.28 = vingt-huit
+number.29 = vingt-neuf
+number.30 = trente
+number.31 = trente-et-un
+
+# LOCALIZATION NOTE (alphabet):
+# list all lower and uppercase letters if your language has an alphabet
+# otherwise leave it empty
+alphabet = abcdefghijklmnopqrstuvwxyzABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..02c1b60141
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+-->
+
+<!-- Calendar Invitations Dialog -->
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.invitations.text "Invitations">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.updating.text "Mise à jour de la liste des invitations.">
+<!ENTITY calendar.invitations.dialog.statusmessage.noinvitations.text "Aucune invitation non confirmée n’a été trouvée.">
+
+<!-- Calendar Invitations List -->
+<!ENTITY calendar.invitations.list.accept.button.label "Accepter">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.decline.button.label "Refuser">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.recurrentevent.text "Évènement répétitif">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.alldayevent.text "Évènement sur toute la journée">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.location.text "Lieu : ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.organizer.text "Organisateur : ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.attendee.text "Participant : ">
+<!ENTITY calendar.invitations.list.none.text "Aucune">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..82ab252a8a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-invitations-dialog.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+allday-event=Évènement sur toute la journée
+recurrent-event=Évènement récurrent
+location=Lieu : %S
+organizer=Organisateur ou organisatrice : %S
+attendee=Participant ou participante : %S
+none=Aucun
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..88a135595c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY buttons.occurrence.accesskey "t">
+<!ENTITY buttons.allfollowing.accesskey "e">
+<!ENTITY buttons.parent.accesskey "s">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b70d9ee041
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar-occurrence-prompt.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+header.isrepeating.event.label=est un évènement récurrent
+header.isrepeating.task.label=est une tâche récurrente
+header.containsrepeating.event.label=contient des évènements récurrents
+header.containsrepeating.task.label=contient des tâches récurrentes
+header.containsrepeating.mixed.label=contient des éléments récurrents de différents types
+
+windowtitle.event.copy=Copier l’évènement récurrent
+windowtitle.task.copy=Copier la tâche récurrente
+windowtitle.mixed.copy=Copier les éléments récurrents
+windowtitle.event.cut=Couper l’évènement récurrent
+windowtitle.task.cut=Couper la tâche récurrente
+windowtitle.mixed.cut=Couper les éléments récurrents
+windowtitle.event.delete=Supprimer l’évènement récurrent
+windowtitle.task.delete=Supprimer la tâche récurrente
+windowtitle.mixed.delete=Supprimer les éléments récurrents
+windowtitle.event.edit=Modifier l’évènement récurrent
+windowtitle.task.edit=Modifier la tâche récurrente
+windowtitle.mixed.edit=Modifier les éléments récurrents
+windowtitle.multipleitems=Éléments sélectionnés
+
+buttons.single.occurrence.copy.label=Copier uniquement cette occurrence
+buttons.single.occurrence.cut.label=Couper uniquement cette occurrence
+buttons.single.occurrence.delete.label=Supprimer uniquement cette occurrence
+buttons.single.occurrence.edit.label=Modifier uniquement cette occurrence
+
+buttons.multiple.occurrence.copy.label=Copier uniquement les occurrences sélectionnées
+buttons.multiple.occurrence.cut.label=Couper uniquement les occurrences sélectionnées
+buttons.multiple.occurrence.delete.label=Supprimer uniquement les occurrences sélectionnées
+buttons.multiple.occurrence.edit.label=Modifier uniquement les occurrences sélectionnées
+
+buttons.single.allfollowing.copy.label=Copier cette occurrence et les suivantes
+buttons.single.allfollowing.cut.label=Couper cette occurrence et les suivantes
+buttons.single.allfollowing.delete.label=Supprimer cette occurrence et les suivantes
+buttons.single.allfollowing.edit.label=Modifier cette occurrence et les suivantes
+
+buttons.multiple.allfollowing.copy.label=Copier l’occurrence sélectionnée et les suivantes
+buttons.multiple.allfollowing.cut.label=Couper l’occurrence sélectionnée et les suivantes
+buttons.multiple.allfollowing.delete.label=Supprimer l’occurrence sélectionnée et les suivantes
+buttons.multiple.allfollowing.edit.label=Modifier l’occurrence sélectionnée et les suivantes
+
+buttons.single.parent.copy.label=Copier toutes les occurrences
+buttons.single.parent.cut.label=Couper toutes les occurrences
+buttons.single.parent.delete.label=Supprimer toutes les occurrences
+buttons.single.parent.edit.label=Modifier toutes les occurrences
+
+buttons.multiple.parent.copy.label=Copier l’ensemble des occurrences pour les éléments sélectionnés
+buttons.multiple.parent.cut.label=Couper l’ensemble des occurrences pour les éléments sélectionnés
+buttons.multiple.parent.delete.label=Supprimer l’ensemble des occurrences pour les éléments sélectionnés
+buttons.multiple.parent.edit.label=Modifier l’ensemble des occurrences pour les éléments sélectionnés
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7034b7146e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.dtd
@@ -0,0 +1,388 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- General -->
+<!ENTITY calendar.calendar.label "Agendas">
+<!ENTITY calendar.calendar.accesskey "A">
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.tooltip "Créer un nouvel évènement" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.tooltip "Créer une nouvelle tâche" >
+
+<!ENTITY calendar.unifinder.showcompletedtodos.label "Afficher les tâches accomplies">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.label "Aujourd’hui">
+<!ENTITY calendar.tomorrow.button.label "Demain">
+<!ENTITY calendar.upcoming.button.label "Prochainement">
+
+<!ENTITY calendar.events.filter.all.label "Tous les évènements">
+<!ENTITY calendar.events.filter.today.label "Évènements du jour">
+<!ENTITY calendar.events.filter.future.label "Tous les évènements futurs">
+<!ENTITY calendar.events.filter.current.label "Jour courant">
+<!ENTITY calendar.events.filter.currentview.label "Évènements dans la vue courante">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next7Days.label "Évènements des 7 prochains jours">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next14Days.label "Évènements des 14 prochains jours">
+<!ENTITY calendar.events.filter.next31Days.label "Évènements des 31 prochains jours">
+<!ENTITY calendar.events.filter.thisCalendarMonth.label "Évènements du mois en cours">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.unifinder.tree.done.tooltip)
+ - This label and tooltip is used for the column with the checkbox in the
+ - task tree view. -->
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.label "Terminé">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.done.tooltip2 "Trier par échéance">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.label "Priorité">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.priority.tooltip2 "Trier par priorité">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.label "Titre">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.title.tooltip2 "Trier par titre">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.label "Progression">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.percentcomplete.tooltip2 "Trier par progression">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.label "Début">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.startdate.tooltip2 "Trier par date de début">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.label "Fin">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.enddate.tooltip2 "Trier par date de fin">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.label "Prévu">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duedate.tooltip2 "Trier par date de fin prévue">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.label "Achevé">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.completeddate.tooltip2 "Trier par achèvement">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.label "Catégorie">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.categories.tooltip2 "Trier par catégorie">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.label "Lieu">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.location.tooltip2 "Trier par lieu">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.label "État">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.status.tooltip2 "Trier par état">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.label "Nom de l’agenda">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.calendarname.tooltip2 "Trier par nom de l’agenda">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.label "Terminé dans">
+<!ENTITY calendar.unifinder.tree.duration.tooltip2 "Trier par temps restant">
+<!ENTITY calendar.unifinder.close.tooltip "Fermer la liste de recherche d’évènements et la liste des évènements">
+
+<!ENTITY calendar.today.button.tooltip "Revenir à la date d’aujourd’hui" >
+<!ENTITY calendar.todaypane.button.tooltip "Afficher le panneau Aujourd’hui" >
+
+<!ENTITY calendar.day.button.tooltip "Afficher la journée" >
+<!ENTITY calendar.week.button.tooltip "Afficher la semaine" >
+<!ENTITY calendar.month.button.tooltip "Afficher le mois" >
+<!ENTITY calendar.multiweek.button.tooltip "Afficher plusieurs semaines" >
+
+<!ENTITY calendar.nextday.label "Jour suivant" >
+<!ENTITY calendar.prevday.label "Jour précédent" >
+<!ENTITY calendar.nextday.accesskey "J" >
+<!ENTITY calendar.prevday.accesskey "o" >
+<!ENTITY calendar.nextweek.label "Semaine suivante" >
+<!ENTITY calendar.prevweek.label "Semaine précédente" >
+<!ENTITY calendar.nextweek.accesskey "S" >
+<!ENTITY calendar.prevweek.accesskey "e" >
+<!ENTITY calendar.nextmonth.label "Mois suivant" >
+<!ENTITY calendar.prevmonth.label "Mois précédent" >
+<!ENTITY calendar.nextmonth.accesskey "M" >
+<!ENTITY calendar.prevmonth.accesskey "r" >
+
+<!ENTITY calendar.navigation.nextday.tooltip "Jour suivant" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevday.tooltip "Jour précédent" >
+<!ENTITY calendar.navigation.nextweek.tooltip "Semaine suivante" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevweek.tooltip "Semaine précédente" >
+<!ENTITY calendar.navigation.nextmonth.tooltip "Mois suivant" >
+<!ENTITY calendar.navigation.prevmonth.tooltip "Mois précédent" >
+
+<!ENTITY calendar.newevent.button.label "Nouvel évènement" >
+<!ENTITY calendar.newtask.button.label "Nouvelle tâche" >
+
+<!ENTITY calendar.day.button.label "Journée" >
+<!ENTITY calendar.week.button.label "Semaine" >
+<!ENTITY calendar.month.button.label "  Mois  " >
+<!ENTITY calendar.multiweek.button.label "Multisemaine" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.label "Semaine de travail seulement" >
+<!ENTITY calendar.onlyworkday.checkbox.accesskey "a" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Afficher les tâches" >
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "h" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.label "Afficher les tâches accomplies" >
+<!ENTITY calendar.completedtasks.checkbox.accesskey "c" >
+
+<!ENTITY calendar.orientation.label "Rotation" >
+<!ENTITY calendar.orientation.accesskey "R" >
+
+<!ENTITY calendar.search.options.searchfor " contenant">
+
+<!ENTITY calendar.list.header.label "Agendas">
+
+<!ENTITY calendar.task.filter.title.label "Afficher">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.label "Tout">
+<!ENTITY calendar.task.filter.all.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.label "Aujourd’hui">
+<!ENTITY calendar.task.filter.today.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.label "Les sept prochains jours">
+<!ENTITY calendar.task.filter.next7days.accesskey "L">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.label "Les tâches non commencées">
+<!ENTITY calendar.task.filter.notstarted.accesskey "e">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.label "Les tâches dont l’échéance est dépassée">
+<!ENTITY calendar.task.filter.overdue.accesskey "s">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.label "Les tâches terminées">
+<!ENTITY calendar.task.filter.completed.accesskey "c">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.label "Les tâches inachevées">
+<!ENTITY calendar.task.filter.open.accesskey "n">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(calendar.task.filter.current.label)
+ "Current Tasks" will show all tasks, except those with a start date set
+ that is after today and after the selected date. If a task repeats, a
+ separate entry will be shown for each of the occurrences that happen on or
+ before today (or the selected date, whichever is later). -->
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.label "Les tâches en cours">
+<!ENTITY calendar.task.filter.current.accesskey "u">
+
+<!ENTITY calendar.task-details.title.label "titre">
+<!ENTITY calendar.task-details.organizer.label "émetteur">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.label "priorité">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.low.label "Basse">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.normal.label "Normale">
+<!ENTITY calendar.task-details.priority.high.label "Haute">
+<!ENTITY calendar.task-details.status.label "statut">
+<!ENTITY calendar.task-details.category.label "catégorie">
+<!ENTITY calendar.task-details.repeat.label "répétition :">
+<!ENTITY calendar.task-details.attachments.label "pièces jointes">
+<!ENTITY calendar.task-details.start.label "date de début">
+<!ENTITY calendar.task-details.due.label "fin prévue">
+
+<!ENTITY calendar.task.category.button.tooltip "Catégoriser les tâches">
+<!ENTITY calendar.task.complete.button.tooltip "Marquer les tâches sélectionnées comme terminées">
+<!ENTITY calendar.task.priority.button.tooltip "Changer la priorité">
+
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.base1 "Filtrer les tâches #1">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.nonmac "&lt;Ctrl+Maj+K&gt;">
+<!ENTITY calendar.task.text-filter.textbox.emptytext.keylabel.mac "&lt;&#x21E7;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.label "Ouvrir">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewitem.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.label "Ouvrir la tâche…">
+<!ENTITY calendar.context.modifyorviewtask.accesskey "O">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.label "Nouvel évènement…">
+<!ENTITY calendar.context.newevent.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.label "Nouvelle tâche…">
+<!ENTITY calendar.context.newtodo.accesskey "v">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.label "Supprimer la tâche">
+<!ENTITY calendar.context.deletetask.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.label "Supprimer l’évènement">
+<!ENTITY calendar.context.deleteevent.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.label "Couper">
+<!ENTITY calendar.context.cutevent.accesskey "C">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.label "Copier">
+<!ENTITY calendar.context.copyevent.accesskey "p">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.label "Coller">
+<!ENTITY calendar.context.pasteevent.accesskey "o">
+<!ENTITY calendar.context.button.label "Aujourd’hui">
+<!ENTITY calendar.context.button.accesskey "A">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.label "Participation">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.menu.accesskey "a">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occurrence.label "Cette occurrence">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all2.label "Séries complètes">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.label "Envoyer une notification maintenant">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.send.accesskey "E">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.label "Ne pas envoyer de notification">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.dontsend.accesskey "N">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.accepted.label "Accepté">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.accesskey "c">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.tentative.label "Accepté provisoirement">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.accesskey "R">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.declined.label "Refusé">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.delegated.label "Délégué">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.needsaction.label "Nécessite encore une action">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.accesskey "E">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.inprogress.label "En cours">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.occ.completed.label "Terminé">
+
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.accesskey "A">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.accepted.label "Accepté">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.accesskey "c">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.tentative.label "Accepté provisoirement">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.accesskey "R">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.declined.label "Refusé">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.accesskey "D">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.delegated.label "Délégué">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.accesskey "s">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.needsaction.label "Nécessite encore une action">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.accesskey "E">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.inprogress.label "En cours">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.accesskey "T">
+<!ENTITY calendar.context.attendance.all.completed.label "Terminé">
+
+<!-- Task Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.progress.label "Progression">
+<!ENTITY calendar.context.progress.accesskey "P">
+<!ENTITY calendar.context.priority.label "Priorité">
+<!ENTITY calendar.context.priority.accesskey "r">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.label "Reporter la tâche">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.accesskey "e">
+
+<!ENTITY percnt "&#38;#37;" ><!--=percent sign-->
+
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.label "Marquer comme terminée">
+<!ENTITY calendar.context.markcompleted.accesskey "M">
+
+<!ENTITY progress.level.0 "Non commencée">
+<!ENTITY progress.level.0.accesskey "N">
+<!ENTITY progress.level.25 "Terminée à 25 &percnt;">
+<!ENTITY progress.level.25.accesskey "2">
+<!ENTITY progress.level.50 "Terminée à 50 &percnt;">
+<!ENTITY progress.level.50.accesskey "5">
+<!ENTITY progress.level.75 "Terminée à 75 &percnt;">
+<!ENTITY progress.level.75.accesskey "7">
+<!ENTITY progress.level.100 "Terminée">
+<!ENTITY progress.level.100.accesskey "T">
+
+<!ENTITY priority.level.none "Non spécifiée">
+<!ENTITY priority.level.none.accesskey "o">
+<!ENTITY priority.level.low "Basse">
+<!ENTITY priority.level.low.accesskey "B">
+<!ENTITY priority.level.normal "Normale">
+<!ENTITY priority.level.normal.accesskey "N">
+<!ENTITY priority.level.high "Haute">
+<!ENTITY priority.level.high.accesskey "H">
+
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.label "Une heure">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1hour.accesskey "h">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.label "Un jour">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1day.accesskey "U">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.label "Une semaine">
+<!ENTITY calendar.context.postpone.1week.accesskey "s">
+
+<!ENTITY calendar.copylink.label "Copier l’adresse du lien">
+<!ENTITY calendar.copylink.accesskey "C">
+
+<!-- Task View -->
+<!-- Note that the above *.context.* strings are currently used for the other
+ task action buttons -->
+<!ENTITY calendar.taskview.delete.label "Supprimer">
+
+<!-- Server Context Menu -->
+<!ENTITY calendar.context.newserver.label "Nouvel agenda…">
+<!ENTITY calendar.context.newserver.accesskey "N">
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.label "Rechercher un agenda…" >
+<!ENTITY calendar.context.findcalendar.accesskey "h" >
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.label "Supprimer l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.context.deleteserver2.accesskey "S">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.removeserver.label): Removing the
+ calendar is the general action of removing it, while deleting means to
+ clear the data and unsubscribing means just taking it out of the calendar
+ list. -->
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.label "Retirer l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.context.removeserver.accesskey "R">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.label "Se désabonner de l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.context.unsubscribeserver.accesskey "d">
+<!ENTITY calendar.context.synccalendars.label "Synchroniser les agendas">
+<!ENTITY calendar.context.synccalendars.accesskey "h">
+<!ENTITY calendar.context.publish.label "Publier l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.context.publish.accesskey "b">
+<!ENTITY calendar.context.export.label "Exporter l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.context.export.accesskey "x">
+<!ENTITY calendar.context.properties.label "Propriétés">
+<!ENTITY calendar.context.properties.accesskey "P">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showcalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the showCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showcalendar.accesskey "f">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.hidecalendar.accesskey)
+ This is the access key used for the hideCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.hidecalendar.accesskey "M">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.context.showonly.accesskey)
+ This is the access key used for the showOnlyCalendar string -->
+<!ENTITY calendar.context.showonly.accesskey "u">
+<!ENTITY calendar.context.showall.label "Afficher tous les agendas">
+<!ENTITY calendar.context.showall.accesskey "A">
+
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.label "Convertir en">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.mail "C">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.accesskey.calendar "n">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.label "Évènement…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.event.accesskey "v">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.label "Message…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.message.accesskey "M">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.label "Tâche…">
+<!ENTITY calendar.context.convertmenu.task.accesskey "T">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.label "Mois réduit">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.minimonth.accesskey "M">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.label "Liste d’agenda">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.calendarlist.accesskey "L">
+
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.label "Filtrer les tâches">
+<!ENTITY calendar.tasks.view.filtertasks.accesskey "F">
+
+<!-- Calendar Alarm Dialog -->
+
+<!ENTITY calendar.alarm.location.label "Emplacement :" >
+<!ENTITY calendar.alarm.details.label "Détails…" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozefor.label "Report d’alarme pendant" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snoozeallfor.label "Report de toutes les alarmes pendant" >
+<!ENTITY calendar.alarm.title.label "Alarme d’agenda" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismiss.label "Désactiver" >
+<!ENTITY calendar.alarm.dismissall.label "Tout désactiver" >
+
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.5minutes.label "5 Minutes" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.10minutes.label "10 Minutes" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.15minutes.label "15 Minutes" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.30minutes.label "30 Minutes" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.45minutes.label "45 Minutes" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1hour.label "1 heure" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.2hours.label "2 heures" >
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.1day.label "1 jour" >
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.alarm.snooze.cancel)
+ This string is not seen in the UI, it is read by screen readers when the
+ user focuses the "Cancel" button in the "Snooze for..." popup of the alarm
+ dialog. -->
+<!ENTITY calendar.alarm.snooze.cancel "Annuler le report d’alarme">
+
+<!-- Calendar Server Dialog -->
+<!ENTITY calendar.server.dialog.title.edit "Modifier l’agenda">
+<!ENTITY calendar.server.dialog.name.label "Nom de l’agenda :">
+
+<!-- Calendar Properties -->
+<!ENTITY calendarproperties.color.label "Couleur :">
+<!ENTITY calendarproperties.webdav.label "iCalendar (ICS)">
+<!ENTITY calendarproperties.caldav.label "CalDAV">
+<!ENTITY calendarproperties.format.label "Format :">
+<!ENTITY calendarproperties.location.label "Emplacement :">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.label "Actualiser l’agenda :">
+<!ENTITY calendarproperties.refreshInterval.manual.label "Manuellement">
+<!ENTITY calendarproperties.name.label "Nom :">
+<!ENTITY calendarproperties.readonly.label "En lecture seule">
+<!ENTITY calendarproperties.firealarms.label "Afficher les alarmes">
+<!ENTITY calendarproperties.cache3.label "Prise en charge du mode hors connexion">
+<!ENTITY calendarproperties.enabled2.label "Activer cet agenda">
+<!ENTITY calendarproperties.forceDisabled.label "Le fournisseur de cet agenda n’a pas été trouvé. Ceci arrive souvent lors de la désactivation ou de la désinstallation de certains modules complémentaires.">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.label "Se désabonner">
+<!ENTITY calendarproperties.unsubscribe.accesskey "S">
+
+<!-- Calendar Publish Dialog -->
+<!ENTITY calendar.publish.dialog.title "Publier l’agenda">
+<!ENTITY calendar.publish.url.label "URL de publication">
+<!ENTITY calendar.publish.publish.button "Publier">
+<!ENTITY calendar.publish.close.button "Fermer">
+
+<!ENTITY calendar.publish.example.url.description "Quelque chose comme http://www.monserveur.com/webdav/test.ics">
+
+<!-- Select Calendar Dialog -->
+<!ENTITY calendar.select.dialog.title "Sélectionner l’agenda">
+
+<!-- Error reporting -->
+<!ENTITY calendar.error.detail "Détails…">
+<!ENTITY calendar.error.code "Code d’erreur :">
+<!ENTITY calendar.error.description "Description :">
+<!ENTITY calendar.error.title "Une erreur est survenue">
+
+<!-- Extract buttons in message header -->
+<!ENTITY calendar.extract.event.button "Ajouter comme évènement">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button "Ajouter comme tâche">
+<!ENTITY calendar.extract.event.button.tooltip "Extraire les informations temporelles du message et les ajouter à votre agenda en tant qu’évènement">
+<!ENTITY calendar.extract.task.button.tooltip "Extraire les informations temporelles du message et les ajouter à votre agenda en tant que tâche">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..354c5fff6a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendar.properties
@@ -0,0 +1,696 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Default name for new events
+newEvent=Nouvel évènement
+
+# Titles for the event/task dialog
+newEventDialog=Nouvel évènement 
+editEventDialog=Modifier l’évènement 
+newTaskDialog=Nouvelle tâche 
+editTaskDialog=Modifier la tâche 
+
+# Do you want to save changes?
+askSaveTitleEvent=Enregistrer l’évènement
+askSaveTitleTask=Enregistrer la tâche
+askSaveMessageEvent=L’évènement n’a pas été enregistré. Voulez-vous enregistrer l’évènement ?
+askSaveMessageTask=La tâche n’a pas été enregistrée. Voulez-vous enregistrer la tâche ?
+
+# Event Dialog Warnings
+warningEndBeforeStart=La date de fin spécifiée se situe avant la date de début
+warningUntilDateBeforeStart=La date de fin de récurrence se situe avant la date de début
+
+# The name of the calendar provided with the application by default
+homeCalendarName=Mon agenda
+
+# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
+untitledCalendarName=Agenda sans nom
+
+# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
+# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
+statusTentative =Provisoire
+statusConfirmed =Confirmé
+eventStatusCancelled=Annulé
+todoStatusCancelled =Annulé
+statusNeedsAction =Une action est requise
+statusInProcess =En cours
+statusCompleted =Achevé
+
+# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
+highPriority=Haute
+normalPriority=Normale
+lowPriority=Basse
+
+importPrompt=Dans quel agenda voulez-vous importer ces éléments ?
+exportPrompt=Quel agenda souhaitez-vous exporter ?
+pastePrompt=Dans lequel de vos agendas modifiables voulez-vous le coller ?
+publishPrompt=Quel agenda voulez-vous publier ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among
+# others also a meeting invitation - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventAlso=Le presse-papiers contient une réunion
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also several meeting invitations - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteEventsAlso=Le presse-papiers contient des réunions
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among
+# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskAlso=Le presse-papiers contient une tâche attribuée
+# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among
+# others also several assigned tasks - this is used as a affix in
+# pasteNotifyAbout
+pasteTasksAlso=Le presse-papiers contient plusieurs tâches attribuées
+# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among
+# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix
+# in pasteNotifyAbout
+pasteItemsAlso=Le presse-papiers contient des réunions et des tâches attribuées
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventOnly=Vous collez une réunion
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteEventsOnly=Vous collez plusieurs réunions
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task -
+# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTaskOnly=Vous collez une tâche attribuée
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned
+# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteTasksOnly=Vous collez plusieurs tâches attribuées
+# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and
+# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
+pasteItemsOnly=Vous collez des réunions et des tâches attribuées
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation
+# or assigned task
+# %1$S - pasteEvent* or pasteTask*
+pasteNotifyAbout=%1$S - Souhaitez-vous informer l’ensemble des personnes concernées ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteAndNotifyLabel=Coller et envoyer immédiatement
+# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt
+# of the pasted item has attendees
+pasteDontNotifyLabel=Coller sans envoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
+# %1$S will be replaced with number of failed items
+# %2$S will be replaced with last error code / error string
+importItemsFailed=Échec de l’importation de %1$S éléments. La dernière erreur était : %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2):
+# %1$S will be replaced with file path
+noItemsInCalendarFile2=Importation impossible depuis %1$S. Ce fichier ne contient aucun élément qui puisse être importé.
+
+#spaces needed at the end of the following lines
+eventDescription=Descriptif :
+
+unableToRead=Impossible de lire le fichier :
+unableToWrite=Impossible d’écrire dans le fichier :
+defaultFileName=Evenements_calendar.ics
+HTMLTitle=Mozilla Calendar
+
+# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
+# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
+# %1$S will be replaced with the path to a file
+timezoneError=Un fuseau horaire inconnu et indéfini a été trouvé lors de la lecture de %1$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
+# %1$S will be replaced with number of duplicate items
+# %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
+duplicateError=%1$S élément(s) ont été ignorés car ils existent dans l’agenda de destination et dans %2$S.
+
+unableToCreateProvider=Une erreur est survenue en préparant l’agenda situé sur %1$S pour son utilisation. Il ne sera pas disponible.
+
+# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
+unknownTimezoneInItem=Fuseau horaire « %1$S » inconnu dans « %2$S ». Utilisation d’un fuseau horaire « flottant » à la place : %3$S
+TimezoneErrorsAlertTitle=Erreur de fuseau horaire
+TimezoneErrorsSeeConsole=Consulter la console d’erreurs : les fuseaux horaires inconnus sont traités comme des fuseaux horaires « flottants » locaux.
+
+# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
+removeCalendarTitle=Retirer l’agenda
+removeCalendarButtonDelete=Supprimer l’agenda
+removeCalendarButtonUnsubscribe=Se désabonner
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
+# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Voulez-vous vraiment retirer l’agenda « %1$S » ? Se désabonner retirera l’agenda de la liste, le supprimer effacera également ses données de façon permanente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
+# deleting is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageDelete=Voulez-vous vraiment supprimer définitivement l’agenda « %1$S » ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
+# where unsubscribing is the only option.
+# %1$S: The name of a calendar
+removeCalendarMessageUnsubscribe=Voulez-vous vraiment vous désabonner de l’agenda « %1$S » ?
+
+WeekTitle=Semaine %1$S
+None=Aucune
+
+# Error strings
+## @name UID_NOT_FOUND
+## @loc none
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText):
+# %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird'
+# %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite'
+tooNewSchemaErrorText=Les données de votre agenda ne sont pas compatibles avec cette version de %1$S. Les données d’agenda de votre profil ont été mises à jour par une version plus récente de %1$S. Une sauvegarde du fichier de données a été créée, nommée « %2$S ». Nous poursuivons avec un nouveau fichier de données.
+
+# List of events or todos (unifinder)
+eventUntitled=Sans titre
+
+# Tooltips of events or todos
+tooltipTitle=Titre :
+tooltipLocation=Lieu :
+# event date, usually an interval, such as
+# Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
+# Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
+tooltipDate=Date :
+# event calendar name
+tooltipCalName=Nom de l’agenda :
+# event status: tentative, confirmed, cancelled
+tooltipStatus=Statut :
+# event organizer
+tooltipOrganizer=Organisateur :
+# task/todo fields
+# start date time, due date time, task priority number, completed date time
+tooltipStart=Début :
+tooltipDue=Fin :
+tooltipPriority=Priorité :
+tooltipPercent=Progression :
+tooltipCompleted=Achevé :
+
+#File commands and dialogs
+New=Nouveau
+Open=Ouvrir
+filepickerTitleImport=Importer
+filepickerTitleExport=Exporter
+
+# Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with
+# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
+filterIcs=iCalendar (%1$S)
+filterHtml=Page web (%1$S)
+
+# Remote calendar errors
+genericErrorTitle=Une erreur s’est produite
+httpPutError=Échec de la publication du fichier d’agenda.\nCode d’erreur : %1$S : %2$S
+otherPutError=Échec de la publication du fichier d’agenda.\nCode d’erreur : 0x%1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+readOnlyMode=Une erreur est survenue lors de la lecture de données de l’agenda : %1$S. Celui-ci a été mis en mode lecture seule car des changements dans cet agenda provoqueraient vraisemblablement une perte de données. Vous pouvez changer ce paramétrage en sélectionnant « Modifier l’agenda ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+disabledMode=Une erreur est survenue lors de la lecture de données de l’agenda : %1$S. Celui-ci a été désactivé jusqu’à ce que son utilisation soit sûre.
+
+# LOCALIZATION NOTE (minorError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+minorError=Une erreur est survenue lors de la lecture de données de l’agenda : %1$S. Cependant, l’erreur est certainement mineure ; le programme va donc essayer de poursuivre.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
+# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+stillReadOnlyError=Une erreur est survenue lors de la lecture de données de l’agenda : %1$S.
+utf8DecodeError=Une erreur est survenue lors du décodage d’un fichier iCalendar (ics) en UTF-8. Vérifiez que le fichier, y compris les symboles et les lettres accentuées, est encodé en UTF-8.
+icsMalformedError=L’analyse d’un fichier (ics) a échoué. Vérifiez que le fichier se conforme à la syntaxe des fichiers iCalendar (ics).
+itemModifiedOnServerTitle=Élément modifié sur le serveur
+itemModifiedOnServer=Cet élément a été récemment modifié sur le serveur.\n
+modifyWillLoseData=L’envoi de vos modifications récentes remplacera les modifications effectuées auparavant sur le serveur.
+deleteWillLoseData=La suppression de cet élément provoquera la perte des modifications effectuées sur le serveur.
+updateFromServer=Annuler mes modifications et actualiser l’agenda
+proceedModify=Envoyer mes modifications quand même
+proceedDelete=Supprimer quand même
+dav_notDav=La ressource sur « %1$S » n’est pas une collection DAV ou n’est pas disponible
+dav_davNotCaldav=La ressource sur « %1$S » est une collection DAV mais n’est pas un agenda CalDAV
+itemPutError=Une erreur est survenue lors du stockage de l’élément sur le serveur.
+itemDeleteError=Une erreur est survenue lors de la suppression de l’élément sur le serveur.
+caldavRequestError=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’invitation.
+caldavResponseError=Une erreur est survenue lors de l’envoi de la réponse.
+caldavRequestStatusCode=État : %1$S
+caldavRequestStatusCodeStringGeneric=La requête ne peut pas être traitée.
+caldavRequestStatusCodeString400=La requête contient une syntaxe incorrecte et ne peut être traitée.
+caldavRequestStatusCodeString403=L’utilisateur n’a pas les permissions nécessaires pour effectuer la requête.
+caldavRequestStatusCodeString404=Ressource introuvable.
+caldavRequestStatusCodeString409=Conflit de ressources.
+caldavRequestStatusCodeString412=Les prérequis ne sont pas atteints.
+caldavRequestStatusCodeString500=Erreur interne du serveur.
+caldavRequestStatusCodeString502=Mauvaise passerelle (Configuration du proxy ?).
+caldavRequestStatusCodeString503=Erreur interne du serveur (Serveur temporairement indisponible ?).
+caldavRedirectTitle=Mettre à jour l’emplacement de l’agenda %1$S ?
+caldavRedirectText=Les requêtes pour %1$S sont redirigées vers un nouvel emplacement. Voulez-vous remplacer l’emplacement par la valeur suivante ?
+caldavRedirectDisableCalendar=Désactiver l’agenda
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
+# Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
+# your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
+# ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
+# Order does not matter, except if two historically different zones now match,
+# such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
+# (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
+# similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
+# earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.)
+# for english-US:
+# America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
+# America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
+# for english:
+# Europe/London likelier than Atlantic/Canary
+# Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
+# America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
+# America/Mexico_City likelier than America/Cancun
+# America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
+# America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
+# Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey
+# Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili
+# Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
+# Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
+# Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
+# Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
+# Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
+# Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
+likelyTimezone=Europe/Paris, America/Montreal, Africa/Kinshasa, Africa/Bamako, Indian/Antananarivo, Africa/Lubumbashi, Indian/Mauritius, Africa/Casablanca, America/Guadeloupe, America/Martinique, America/Moncton, America/Vancouver, America/Edmonton, Pacific/Tahiti, Pacific/Noumea, America/Cayenne, Asia/Calcutta, Africa/Tunis, Asia/Saigon, Asia/Beirut
+
+# Guessed Timezone errors and warnings.
+# Testing note:
+# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
+# * repeat
+# - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
+# - restart
+# - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
+# makes sense for OS city.
+#
+# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
+# no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
+# Testing notes:
+# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
+# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
+# (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
+# /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
+# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
+# can also trigger this warning.
+WarningOSTZNoMatch=Attention : le fuseau horaire du système « %1$S »\nne correspond plus au fuseau horaire ZoneInfo interne « %2$S ».
+
+# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
+# Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows)
+# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
+# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
+# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
+SkippingOSTimezone=Fuseau horaire « %1$S » du système ignoré.
+
+# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
+# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
+SkippingLocaleTimezone=Fuseau horaire « %1$S » de la locale ignoré.
+
+# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
+# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
+# and changes are often more than a week different).
+warningUsingFloatingTZNoMatch=Attention : utilisation d’un fuseau horaire « flottant ».\nAucune donnée de fuseau horaire ZoneInfo ne correspond aux données du fuseau horaire système.
+
+# "Warning: Using guessed timezone
+# America/New York (UTC-0500/-0400).
+# [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
+# This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
+# This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
+WarningUsingGuessedTZ=Attention : utilisation d’un fuseau horaire supposé\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S
+
+# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
+TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Ce fuseau horaire ZoneInfo correspond presque au fuseau horaire du système.\nPour cette règle, les prochaines transitions entre heure d’été et heure standard\ndiffèrent au plus d’une semaine par rapport aux transitions du fuseau du système.\nIl peut y avoir des incohérences dans les données, comme une date de début différente,\nune règle différente, ou une approximation pour une règle de calendrier non grégorien.
+
+TZSeemsToMatchOS=Ce fuseau horaire ZoneInfo semble correspondre au fuseau horaire du système cette année.
+
+# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
+# used for a display of a chosen timezone
+# %1$S will be replaced with the name of a timezone
+TZFromOS=Ce fuseau horaire ZoneInfo a été choisi selon l’identifiant du\nfuseau horaire du système « %1$S ».
+
+# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
+TZFromLocale=Ce fuseau horaire ZoneInfo a été choisi sur la base d’une correspondance entre\nle fuseau horaire du système et ceux où se trouvent la plupart\ndes internautes francophones.
+
+TZFromKnownTimezones=Ce fuseau horaire ZoneInfo a été choisi sur la base d’une correspondance\nentre le fuseau horaire du système et des fuseaux horaires\nconnus dans l’ordre alphabétique de leur identifiant.
+
+# Print Layout
+tasksWithNoDueDate = Tâches sans date d’échéance
+
+# Providers
+caldavName=CalDAV
+compositeName=Composite
+icsName=iCalendar (ICS)
+memoryName=Temporaire (mémoire)
+storageName=Local (SQLite)
+
+# Used in created html code for export
+htmlPrefixTitle=Titre
+htmlPrefixWhen=Quand
+htmlPrefixLocation=Lieu
+htmlPrefixDescription=Description
+htmlTaskCompleted=%1$S (achevée)
+
+# Categories
+addCategory=Ajouter une catégorie
+multipleCategories=Plusieurs catégories
+
+today=Aujourd’hui
+tomorrow=Demain
+yesterday=Hier
+
+#Today pane
+eventsonly=Évènements
+eventsandtasks=Évènements et tâches
+tasksonly=Tâches
+shortcalendarweek=Sem.
+
+go=Aller à
+
+# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours
+# does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in
+# 'next Sunday'.
+next1=prochain
+next2=prochain
+last1=dernier
+last2=dernier
+
+# Alarm Dialog
+# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+alarmWindowTitle.label=#1 rappel;#1 rappels
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
+# used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmStarts=Début : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTodayAt=Aujourd’hui à %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmTomorrowAt=Demain à %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
+# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with a date-time
+alarmYesterdayAt=Hier à %1$S
+
+# Alarm interface strings
+# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
+# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
+# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
+alarmDefaultDescription=Description par défaut Mozilla
+alarmDefaultSummary=Résumé par défaut Mozilla
+
+# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural
+# forms.
+alarmSnoozeLimitExceeded=Vous ne pouvez pas reporter une alarme plus d’un mois.;Vous ne pouvez pas reporter une alarme plus de #1 mois.
+
+taskDetailsStatusNeedsAction=Une action est requise
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
+# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
+# %1$S will be replaced with the number of percentage completed
+taskDetailsStatusInProgress=Achevée à %1$S%%
+taskDetailsStatusCompleted=Achevée
+
+# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
+# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
+# %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
+taskDetailsStatusCompletedOn=Achevée le %1$S
+taskDetailsStatusCancelled=Annulée
+
+gettingCalendarInfoCommon=Vérification des agendas…
+
+# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
+# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
+# %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
+# %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
+gettingCalendarInfoDetail=Vérification de l’agenda %1$S sur %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
+# %1$S will be replaced with the number of an error code
+errorCode=Code d’erreur : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
+# %1$S will be replaced with the description of an error
+errorDescription=Description : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWriting):
+# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+errorWriting2=Une erreur s’est produite lors de l’écriture dans l’agenda %1$S. Veuillez consulter les informations ci-dessous pour en savoir plus.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails):
+# This will be displayed in the detail section of the error dialog
+errorWritingDetails=Si vous voyez ce message après avoir ignoré ou manqué un rappel et que vous ne souhaitez pas ajouter ou modifier d’évènements pour un agenda, vous pouvez marquer cet agenda comme étant en lecture seule pour éviter une telle expérience à l’avenir. Pour ce faire, accédez aux propriétés de l’agenda en effectuant un clic droit sur cet agenda dans la liste accessible depuis l’onglet de l’agenda ou l’onglet des tâches.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
+# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarDisabled=L’agenda %1$S est momentanément indisponible
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
+# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
+# %1$S will be replaced with the name of a calendar
+tooltipCalendarReadOnly=L’agenda %1$S est en lecture seule
+
+taskEditInstructions=Cliquer ici pour ajouter une nouvelle tâche
+taskEditInstructionsReadonly=Veuillez sélectionner un agenda qui ne soit pas en lecture seule
+taskEditInstructionsCapability=Veuillez sélectionner un agenda qui gère les tâches
+
+eventDetailsStartDate=Début :
+eventDetailsEndDate=Fin :
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
+# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
+# %1$S will be replaced with the completion date-time
+# %2$S will be replaced with the name of the timezone
+datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleLongCalendarWeek=Semaine %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalLongCalendarWeeks=Semaines %1$S à %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
+# %1$S will be replaced with the index of the week
+singleShortCalendarWeek=Sem. : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
+# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
+# %1$S will be replaced with the index of the start-week
+# %2$S will be replaced with the index of the end-week
+severalShortCalendarWeeks=Sem. : %1$S-%2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek):
+# Used for displaying the week number in the first day box of every week
+# in multiweek and month views.
+# It allows to localize the label with the week number in case your locale
+# requires it.
+# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
+# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
+# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
+# the day number other than a possible crop when the window is resized.
+#
+# %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
+multiweekViewWeek=Sem. %1$S
+
+# Task tree, "Due In" column.
+# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
+# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+dueInDays=#1 jour;#1 jours
+dueInHours=#1 heure;#1 heures
+dueInLessThanOneHour=Moins d’une heure
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
+# used for display of Month-dates like 'December 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month
+# %2$S will be replaced with the year
+monthInYear=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+monthInYear.monthFormat=nominative
+
+# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
+# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
+# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
+# %1$S will be replaced with name of the day in short format;
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
+# %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
+# %4$S will be replaced with the year.
+formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
+# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
+# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
+# %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
+# %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
+# (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
+# of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
+dayHeaderLabel=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
+# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %4$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
+# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %5$S will be replaced with the common year of both dates
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
+# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
+# %1$S will be replaced with name of the month of the start date
+# %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
+# %3$S will be replaced with the year of the start date
+# %4$S will be replaced with name of the month of the end date
+# %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
+# %6$S will be replaced with the year of the end date
+# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
+# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
+daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
+# If your language requires a different declension, change this to
+# one of the values specified in dateFormat.properties.
+# In any case, DO NOT TRANSLATE.
+daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
+# used for intervals where end is equals to start
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
+# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
+# end date but still include end time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
+# used for intervals spanning multiple days by including date and time
+# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+# %3$S will be replaced with the date of the end date
+# %4$S will be replaced with the time of the end date
+datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
+# used for task without start and due date
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+datetimeIntervalTaskWithoutDate= pas de date de début ou de fin
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
+# used for intervals in task with only start date
+# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the start date
+# %2$S will be replaced with the time of the start date
+datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=date de début %1$S %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
+# used for intervals in task with only due date
+# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
+# (showed only in exported calendar in Html format)
+# %1$S will be replaced with the date of the due date
+# %2$S will be replaced with the time of the due date
+datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=date de fin %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
+# dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
+# Labels that appear while dragging a task with only
+# entry date OR due date
+dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Date de début
+dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Prévu pour
+
+deleteTaskLabel=Supprimer la tâche
+deleteTaskAccesskey=p
+deleteItemLabel=Supprimer
+deleteItemAccesskey=p
+deleteEventLabel=Supprimer l’évènement
+deleteEventAccesskey=p
+
+calendarPropertiesEveryMinute=Chaque minute;Toutes les #1 minutes
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+extractUsing=En %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
+# Used in message header
+# %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
+# %2$S will be replaced with region like US in en-US
+extractUsingRegion=En %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (unit)
+# Used to determine the correct plural form of a unit
+unitMinutes=#1 minute;#1 minutes
+unitHours=#1 heure;#1 heures
+unitDays=#1 jour;#1 jours
+unitWeeks=#1 semaine;#1 semaines
+
+# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
+# Used in calendar list context menu
+# %1$S will be replaced with the calendar name
+# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
+showCalendar=Afficher %1$S
+hideCalendar=Masquer %1$S
+# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
+showOnlyCalendar=Afficher uniquement %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
+# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
+modifyConflictPromptTitle=Conflit de modification de l’élément
+modifyConflictPromptMessage=L’élément en cours de modification dans le dialogue a été modifié depuis son ouverture.
+modifyConflictPromptButton1=Remplacer les autres modifications
+modifyConflictPromptButton2=Annuler les modifications en cours
+
+# Accessible description of a grid calendar with no selected date
+minimonthNoSelectedDate=Aucune date sélectionnée
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d3652a9e39
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY wizard.title "Créer un nouvel agenda" >
+<!ENTITY wizard.label "Créer un nouvel agenda" >
+<!ENTITY wizard.description "Choisissez l’emplacement de votre agenda" >
+
+<!ENTITY initialpage.description "Votre agenda peut être stocké sur votre ordinateur ou sur un serveur afin d’y accéder à distance ou de le partager avec vos amis ou vos collègues de travail." >
+<!ENTITY initialpage.computer.label "Sur mon ordinateur">
+<!ENTITY initialpage.network.label "Sur le réseau">
+
+<!ENTITY locationpage.description "Fournit les informations nécessaires pour accéder à votre agenda distant" >
+<!ENTITY locationpage.login.description "Optionnel : saisissez un nom d’utilisateur et un mot de passe" >
+<!ENTITY locationpage.username.label "Nom d’utilisateur :" >
+<!ENTITY locationpage.password.label "Mot de passe :" >
+
+<!ENTITY custompage.shortdescription "Personnaliser votre agenda" >
+<!ENTITY custompage.longdescription "Vous pouvez donner un nom à votre agenda et affecter des couleurs aux évènements." >
+
+<!ENTITY finishpage.shortdescription "Agenda créé" >
+<!ENTITY finishpage.longdescription "Votre agenda a été créé." >
+
+<!-- Below are new strings for the revised new calendar dialog. The above strings should be
+ removed/renamed later on -->
+
+<!ENTITY sourcetabs.other.label "Autre">
+
+<!ENTITY buttons.create.label "Créer un agenda">
+<!ENTITY buttons.create.accesskey "C">
+
+<!ENTITY buttons.find.label "Rechercher des agendas">
+<!ENTITY buttons.find.accesskey "a">
+
+<!ENTITY buttons.back.label "Retour">
+<!ENTITY buttons.back.accesskey "R">
+
+<!ENTITY buttons.subscribe.label "S’abonner">
+<!ENTITY buttons.subscribe.accesskey "S">
+
+<!ENTITY calendartype.label "Type d’agenda :">
+<!ENTITY location.label "Adresse :">
+<!ENTITY location.placeholder "Adresse web ou nom d’hôte du serveur de l’agenda">
+
+<!ENTITY network.nocredentials.label "Cette adresse ne demande pas d’identifiants de connexion">
+<!ENTITY network.loading.description "Veuillez patienter pendant que vos agendas sont découverts.">
+<!ENTITY network.notfound.description "Aucun agenda à cette adresse. Veuillez vérifier les paramètres.">
+<!ENTITY network.authfail.description "Les identifiants de connexion saisis n’ont pas été acceptés. Veuillez vérifier les paramètres.">
+
+<!ENTITY network.subscribe.single.description "Sélectionnez les agendas auxquels vous souhaitez vous abonner.">
+<!ENTITY network.subscribe.multiple.description "Plusieurs types d’agendas sont disponibles pour cette adresse. Sélectionnez le type d’agenda, puis choisissez les agendas auxquels vous souhaitez vous abonner.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cd54016e23
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/calendarCreation.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+error.invalidUri=Veuillez saisir un emplacement valide.
+error.alreadyExists=Vous vous êtes déjà abonné à l’agenda dans cet emplacement.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/categories.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/categories.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c4ef0f8ae8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/categories.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# default categories
+
+categories2=Anniversaire,Affaire,Appels,Cadeaux,Clients,Compétitions,Congés,Congrès,Consommation,Divers,Fournisseurs,Idées,Jour férié,Personnel,Préférés,Problèmes,Professionnel,Projets,Réunion,Suivis,Voyages
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dateFormat.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dateFormat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..91211ec55a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dateFormat.properties
@@ -0,0 +1,146 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# In case you are looking for the note about different declensions on date
+# formats, here it is. If your language doesn't use different declensions of
+# month names, you shouldn't have much work. Just leave the *.monthFormat
+# string on "nominative" and the string month.*.name will be filled in.
+#
+# If you need a different form for a string, you can change the
+# *.monthFormat to a different value. Supported values are currently:
+# nominative (default), genitive
+# The modified month name form will then be filled in accordingly. If this
+# system does not suit your needs, please file a bug!
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.name):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "nominative" or in places
+# where using a different declension is not yet supported.
+month.1.name=Janvier
+month.2.name=Février
+month.3.name=Mars
+month.4.name=Avril
+month.5.name=Mai
+month.6.name=Juin
+month.7.name=Juillet
+month.8.name=Août
+month.9.name=Septembre
+month.10.name=Octobre
+month.11.name=Novembre
+month.12.name=Décembre
+
+# LOCALIZATION NOTE (month.*.genitive):
+# Some languages require different declensions of month names.
+# These values will be used if *.monthFormat is set to "genitive"
+# If your language doesn't use different declensions, just set the same
+# values as for month.*.name.
+month.1.genitive=janvier
+month.2.genitive=février
+month.3.genitive=mars
+month.4.genitive=avril
+month.5.genitive=mai
+month.6.genitive=juin
+month.7.genitive=juillet
+month.8.genitive=août
+month.9.genitive=septembre
+month.10.genitive=octobre
+month.11.genitive=novembre
+month.12.genitive=décembre
+
+month.1.Mmm=jan
+month.2.Mmm=fév
+month.3.Mmm=mar
+month.4.Mmm=avr
+month.5.Mmm=mai
+month.6.Mmm=jun
+month.7.Mmm=jul
+month.8.Mmm=aoû
+month.9.Mmm=sep
+month.10.Mmm=oct
+month.11.Mmm=nov
+month.12.Mmm=déc
+
+day.1.name=Dimanche
+day.2.name=Lundi
+day.3.name=Mardi
+day.4.name=Mercredi
+day.5.name=Jeudi
+day.6.name=Vendredi
+day.7.name=Samedi
+
+day.1.Mmm=Dim
+day.2.Mmm=Lun
+day.3.Mmm=Mar
+day.4.Mmm=Mer
+day.5.Mmm=Jeu
+day.6.Mmm=Ven
+day.7.Mmm=Sam
+
+# Can someone tell me why we're not counting from zero?
+day.1.short=Di
+day.2.short=Lu
+day.3.short=Ma
+day.4.short=Me
+day.5.short=Je
+day.6.short=Ve
+day.7.short=Sa
+
+# Localizable day's date
+day.1.number=1er
+day.2.number=2
+day.3.number=3
+day.4.number=4
+day.5.number=5
+day.6.number=6
+day.7.number=7
+day.8.number=8
+day.9.number=9
+day.10.number=10
+day.11.number=11
+day.12.number=12
+day.13.number=13
+day.14.number=14
+day.15.number=15
+day.16.number=16
+day.17.number=17
+day.18.number=18
+day.19.number=19
+day.20.number=20
+day.21.number=21
+day.22.number=22
+day.23.number=23
+day.24.number=24
+day.25.number=25
+day.26.number=26
+day.27.number=27
+day.28.number=28
+day.29.number=29
+day.30.number=30
+day.31.number=31
+
+# LOCALIZATION NOTE (dayOrdinalSymbol):
+# Allows to insert a string, a character or a symbol after the number of a
+# monthday in order to give it the meaning of ordinal number e.g. 1 -> 1st etc.
+# It's mainly used when formatting dates with both monthday and month name. It
+# affects the following localizable strings that hence must be localized *without*
+# any ordinal symbol for the monthday number:
+# dayHeaderLabel, monthlyDaysOfNth_day,
+# yearlyNthOn, daysIntervalBetweenYears,
+# daysIntervalBetweenMonths, daysIntervalInMonth.
+# Write only a single string if the ordinal symbol is the same for every monthday, otherwise
+# write a sequence of _31_ strings (one for each monthday) separated with commas.
+# If your language doesn't require that in the mentioned strings, leave it empty.
+# e.g.
+# dayOrdinalSymbol=.
+# -> daysIntervalInMonth: 'March 3. - 9., 2008'
+# dayOrdinalSymbol=st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,th,
+# th,th,th,th,th,st,nd,rd,th,th,th,th,th,th,th,st
+# -> daysIntervalBetweenMonths: 'September 29th - November 1st, 2008'
+dayOrdinalSymbol=
+
+noon=Midi
+midnight=Minuit
+
+AllDay=Toute la journée
+Repeating=(récurrente)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6e3fab2d1b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/dialogs/calendar-event-dialog-reminder.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY reminderdialog.title "Définition de rappels">
+<!ENTITY reminder.add.label "Ajouter">
+<!ENTITY reminder.add.accesskey "A">
+<!ENTITY reminder.remove.label "Retirer">
+<!ENTITY reminder.remove.accesskey "R">
+
+<!ENTITY reminder.reminderDetails.label "Détails du rappel">
+<!ENTITY reminder.action.label "Choisir une action de rappel">
+
+<!ENTITY reminder.action.alert.label "Afficher une alerte">
+<!ENTITY reminder.action.email.label "Envoyer un e-mail">
+
+<!ENTITY alarm.units.minutes "minutes" >
+<!ENTITY alarm.units.hours "heures" >
+<!ENTITY alarm.units.days "jours" >
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/global.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/global.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..11011cdca0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/global.dtd
@@ -0,0 +1,54 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY time.midnight "Minuit" >
+<!ENTITY time.noon "Midi" >
+
+<!-- Day Names -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE : Accesskeys for day.1.Ddd to day.7.Ddd are currently
+ only used in Preferences > Views > Workweek groupbox -->
+<!ENTITY day.1.Ddd "Dim" >
+<!ENTITY day.1.Ddd.accesskey "D">
+<!ENTITY day.2.Ddd "Lun" >
+<!ENTITY day.2.Ddd.accesskey "L">
+<!ENTITY day.3.Ddd "Mar" >
+<!ENTITY day.3.Ddd.accesskey "M">
+<!ENTITY day.4.Ddd "Mer" >
+<!ENTITY day.4.Ddd.accesskey "e">
+<!ENTITY day.5.Ddd "Jeu" >
+<!ENTITY day.5.Ddd.accesskey "J">
+<!ENTITY day.6.Ddd "Ven" >
+<!ENTITY day.6.Ddd.accesskey "V">
+<!ENTITY day.7.Ddd "Sam" >
+<!ENTITY day.7.Ddd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY day.1.name "Dimanche" >
+<!ENTITY day.2.name "Lundi" >
+<!ENTITY day.3.name "Mardi" >
+<!ENTITY day.4.name "Mercredi" >
+<!ENTITY day.5.name "Jeudi" >
+<!ENTITY day.6.name "Vendredi" >
+<!ENTITY day.7.name "Samedi" >
+
+<!ENTITY month.1.name "Janvier" >
+<!ENTITY month.2.name "Février" >
+<!ENTITY month.3.name "Mars" >
+<!ENTITY month.4.name "Avril" >
+<!ENTITY month.5.name "Mai" >
+<!ENTITY month.6.name "Juin" >
+<!ENTITY month.7.name "Juillet" >
+<!ENTITY month.8.name "Août" >
+<!ENTITY month.9.name "Septembre" >
+<!ENTITY month.10.name "Octobre" >
+<!ENTITY month.11.name "Novembre" >
+<!ENTITY month.12.name "Décembre" >
+
+<!ENTITY onemonthbackward.tooltip "Aller au mois précédent" >
+<!ENTITY onemonthforward.tooltip "Aller au mois suivant" >
+<!ENTITY oneyearbackward.tooltip "Aller à l’année précédente" >
+<!ENTITY oneyearforward.tooltip "Aller à l’année suivante" >
+<!ENTITY showToday.tooltip "Aller à aujourd’hui">
+<!ENTITY onedayforward.tooltip "Aller au jour suivant">
+<!ENTITY onedaybackward.tooltip "Aller au jour précédent">
+<!ENTITY showselectedday.tooltip "Afficher les évènements de la journée sélectionnée">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/menuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/menuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e0fb4c453d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/menuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,50 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Event Menu -->
+<!ENTITY event.new.event "Nouvel évènement…">
+<!ENTITY event.new.event.accesskey "N">
+
+<!ENTITY event.new.task "Nouvelle tâche…">
+<!ENTITY event.new.task.accesskey "t">
+
+<!ENTITY calendar.import.label "Importer…">
+<!ENTITY calendar.import.accesskey "i">
+
+<!ENTITY calendar.export.label "Exporter l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.export.accesskey "x">
+
+<!ENTITY calendar.publish.label "Publier…">
+<!ENTITY calendar.publish.accesskey "P">
+
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.label "Supprimer l’agenda sélectionné…">
+<!ENTITY calendar.deletecalendar.accesskey "S">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.label "Se désabonner de l’agenda sélectionné…">
+<!ENTITY calendar.unsubscribecalendar.accesskey "d">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (calendar.removecalendar.label): Removing the calendar
+ is the general action of removing it, while deleting means to clear the
+ data and unsubscribing means just taking it out of the calendar list. -->
+<!ENTITY calendar.removecalendar.label "Retirer l’agenda sélectionné…">
+<!ENTITY calendar.removecalendar.accesskey "R">
+
+
+<!ENTITY calendar.menu.customize.label "Personnaliser…">
+<!ENTITY calendar.menu.customize.accesskey "l">
+
+<!ENTITY showUnifinderCmd.label "Recherche d’évènements">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY showUnifinderCmd.tooltip "Afficher/Masquer le panneau de recherche d’évènements">
+
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.label "Afficher les tâches dans l’agenda">
+<!ENTITY calendar.displaytodos.checkbox.accesskey "i">
+
+<!ENTITY goTodayCmd.label "Aujourd’hui">
+<!ENTITY goTodayCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY showCurrentView.label "Vue courante">
+<!ENTITY showCurrentView.accesskey "V">
+
+<!ENTITY calendar.properties.label "Propriétés de l’agenda…">
+<!ENTITY calendar.properties.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9451e97a77
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY migration.title "&brandFullName; : Importation des données">
+<!ENTITY migration.welcome "Bienvenue">
+<!ENTITY migration.importing "Importation">
+<!ENTITY migration.list.description "&brandShortName; peut importer des données provenant de plusieurs applications d’agenda. Des données provenant des applications suivantes ont été découvertes sur votre ordinateur. Veuillez sélectionner celles dont vous voulez importer les données.">
+<!ENTITY migration.progress.description "Importation des données sélectionnées en cours">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7963c792e0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/migration.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+migratingApp = Migration de %1$S…
+
+# The next two lines are duplicated from migration.dtd until there is branding
+# for lightning
+migrationTitle = %1$S : Importation des données
+migrationDescription=%1$S peut importer des données provenant de plusieurs applications d’agenda. Des données provenant des applications suivantes ont été découvertes sur votre ordinateur. Veuillez sélectionner celles dont vous voulez importer les données.
+finished = Terminé
+disableExtTitle = Extension incompatible détectée
+disableExtText = L’ancienne extension Mozilla Calendar est installée et n’est pas compatible avec Lightning. Elle sera désactivée et %1$S sera redémarré.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/provider-uninstall.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/provider-uninstall.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..17be93487f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/provider-uninstall.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY providerUninstall.title "Désinstallation d’un fournisseur">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.label "Se désabonner du fournisseur sélectionné">
+<!ENTITY providerUninstall.accept.accesskey "S">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.label "Conserver le module complémentaire">
+<!ENTITY providerUninstall.cancel.accesskey "C">
+<!ENTITY providerUninstall.preName.label "Vous avez demandé de désinstaller ou de désactiver :">
+<!ENTITY providerUninstall.postName.label "Ceci provoquera la désactivation des agendas ci-dessous.">
+<!ENTITY providerUninstall.reinstallNote.label "Si vous ne prévoyez pas de réinstaller ce fournisseur, vous pouvez choisir de vous désabonner des agendas de celui-ci.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/timezones.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/timezones.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bc13ad0174
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/calendar/timezones.properties
@@ -0,0 +1,497 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+pref.timezone.floating=Heure locale
+pref.timezone.UTC=UTC/GMT
+
+# I've derived this list out of timezones.dtd
+# - replaced '_' with ' ' on value side
+# - corrected 'St xyz' to 'St. xyz'
+
+# This list is derived from the IANA timezone database, but was always
+# incomplete. It will not be updated; future revisions will rely on metazones as
+# defined by CLDR, but these remain in place to prevent regressions in
+# localization.
+
+# timezone names:
+pref.timezone.Africa.Abidjan=Afrique/Abidjan
+pref.timezone.Africa.Accra=Afrique/Accra
+pref.timezone.Africa.Addis_Ababa=Afrique/Addis-Abeba
+pref.timezone.Africa.Algiers=Afrique/Alger
+pref.timezone.Africa.Asmara=Afrique/Asmara
+pref.timezone.Africa.Bamako=Afrique/Bamako
+pref.timezone.Africa.Bangui=Afrique/Bangui
+pref.timezone.Africa.Banjul=Afrique/Banjul
+pref.timezone.Africa.Bissau=Afrique/Bissau
+pref.timezone.Africa.Blantyre=Afrique/Blantyre
+pref.timezone.Africa.Brazzaville=Afrique/Brazzaville
+pref.timezone.Africa.Bujumbura=Afrique/Bujumbura
+pref.timezone.Africa.Cairo=Afrique/Caire (Le)
+pref.timezone.Africa.Casablanca=Afrique/Casablanca
+pref.timezone.Africa.Ceuta=Afrique/Ceuta
+pref.timezone.Africa.Conakry=Afrique/Conakry
+pref.timezone.Africa.Dakar=Afrique/Dakar
+pref.timezone.Africa.Dar_es_Salaam=Afrique/Dar es-Salaam
+pref.timezone.Africa.Djibouti=Afrique/Djibouti
+pref.timezone.Africa.Douala=Afrique/Douala
+pref.timezone.Africa.El_Aaiun=Afrique/El Aaiun
+pref.timezone.Africa.Freetown=Afrique/Freetown
+pref.timezone.Africa.Gaborone=Afrique/Gaborone
+pref.timezone.Africa.Harare=Afrique/Harare
+pref.timezone.Africa.Johannesburg=Afrique/Johannesbourg
+pref.timezone.Africa.Kampala=Afrique/Kampala
+pref.timezone.Africa.Khartoum=Afrique/Khartoum
+pref.timezone.Africa.Kigali=Afrique/Kigali
+pref.timezone.Africa.Kinshasa=Afrique/Kinshasa
+pref.timezone.Africa.Lagos=Afrique/Lagos
+pref.timezone.Africa.Libreville=Afrique/Libreville
+pref.timezone.Africa.Lome=Afrique/Lome
+pref.timezone.Africa.Luanda=Afrique/Luanda
+pref.timezone.Africa.Lubumbashi=Afrique/Lubumbashi
+pref.timezone.Africa.Lusaka=Afrique/Lusaka
+pref.timezone.Africa.Malabo=Afrique/Malabo
+pref.timezone.Africa.Maputo=Afrique/Maputo
+pref.timezone.Africa.Maseru=Afrique/Maseru
+pref.timezone.Africa.Mbabane=Afrique/Mbabane
+pref.timezone.Africa.Mogadishu=Afrique/Mogadiscio
+pref.timezone.Africa.Monrovia=Afrique/Monrovia
+pref.timezone.Africa.Nairobi=Afrique/Nairobi
+pref.timezone.Africa.Ndjamena=Afrique/Ndjamena
+pref.timezone.Africa.Niamey=Afrique/Niamey
+pref.timezone.Africa.Nouakchott=Afrique/Nouakchott
+pref.timezone.Africa.Ouagadougou=Afrique/Ouagadougou
+pref.timezone.Africa.Porto-Novo=Afrique/Porto Novo
+pref.timezone.Africa.Sao_Tome=Afrique/Sao Tome
+pref.timezone.Africa.Tripoli=Afrique/Tripoli
+pref.timezone.Africa.Tunis=Afrique/Tunis
+pref.timezone.Africa.Windhoek=Afrique/Windhoek
+pref.timezone.America.Adak=Amériques/Adak
+pref.timezone.America.Anchorage=Amériques/Anchorage
+pref.timezone.America.Anguilla=Amériques/Anguilla
+pref.timezone.America.Antigua=Amériques/Antigua
+pref.timezone.America.Araguaina=Amériques/Araguaina
+pref.timezone.America.Argentina.Buenos_Aires=Amériques/Argentine/Buenos Aires
+pref.timezone.America.Argentina.Catamarca=Amériques/Argentine/Catamarca
+pref.timezone.America.Argentina.Cordoba=Amériques/Argentine/Cordoba
+pref.timezone.America.Argentina.Jujuy=Amériques/Argentine/Jujuy
+pref.timezone.America.Argentina.La_Rioja=Amériques/Argentine/La Rioja
+pref.timezone.America.Argentina.Mendoza=Amériques/Argentine/Mendoza
+pref.timezone.America.Argentina.Rio_Gallegos=Amériques/Argentine/Rio Gallegos
+pref.timezone.America.Argentina.San_Juan=Amériques/Argentine/San Juan
+pref.timezone.America.Argentina.Tucuman=Amériques/Argentine/Tucuman
+pref.timezone.America.Argentina.Ushuaia=Amériques/Argentine/Ushuaia
+pref.timezone.America.Aruba=Amériques/Aruba
+pref.timezone.America.Asuncion=Amériques/Asuncion
+pref.timezone.America.Atikokan=Amériques/Atikokan
+pref.timezone.America.Bahia=Amériques/Bahia
+pref.timezone.America.Barbados=Amériques/Barbade (La)
+pref.timezone.America.Belem=Amériques/Belem
+pref.timezone.America.Belize=Amériques/Belize
+pref.timezone.America.Blanc-Sablon=Amériques/Blanc-Sablon
+pref.timezone.America.Boa_Vista=Amériques/Boa Vista
+pref.timezone.America.Bogota=Amériques/Bogota
+pref.timezone.America.Boise=Amériques/Boise
+pref.timezone.America.Cambridge_Bay=Amériques/Cambridge Bay
+pref.timezone.America.Campo_Grande=Amériques/Campo Grande
+pref.timezone.America.Cancun=Amériques/Cancun
+pref.timezone.America.Caracas=Amériques/Caracas
+pref.timezone.America.Cayenne=Amériques/Cayenne
+pref.timezone.America.Cayman=Amériques/Caïman (îles)
+pref.timezone.America.Chicago=Amériques/Chicago
+pref.timezone.America.Chihuahua=Amériques/Chihuahua
+pref.timezone.America.Costa_Rica=Amériques/Costa Rica
+pref.timezone.America.Cuiaba=Amériques/Cuiaba
+pref.timezone.America.Curacao=Amériques/Curacao
+pref.timezone.America.Danmarkshavn=Amériques/Danmarkshavn
+pref.timezone.America.Dawson=Amériques/Dawson
+pref.timezone.America.Dawson_Creek=Amériques/Dawson Creek
+pref.timezone.America.Denver=Amériques/Denver
+pref.timezone.America.Detroit=Amériques/Detroit
+pref.timezone.America.Dominica=Amériques/Dominique (La)
+pref.timezone.America.Edmonton=Amériques/Edmonton
+pref.timezone.America.Eirunepe=Amériques/Eirunepe
+pref.timezone.America.El_Salvador=Amériques/El Salvador
+pref.timezone.America.Fortaleza=Amériques/Fortaleza
+pref.timezone.America.Glace_Bay=Amériques/Glace Bay
+pref.timezone.America.Godthab=Amériques/Godthab
+pref.timezone.America.Goose_Bay=Amériques/Goose Bay
+pref.timezone.America.Grand_Turk=Amériques/Grand Turk
+pref.timezone.America.Grenada=Amériques/Grenade
+pref.timezone.America.Guadeloupe=Amériques/Guadeloupe
+pref.timezone.America.Guatemala=Amériques/Guatemala
+pref.timezone.America.Guayaquil=Amériques/Guayaquil
+pref.timezone.America.Guyana=Amériques/Guyana
+pref.timezone.America.Halifax=Amériques/Halifax
+pref.timezone.America.Havana=Amériques/Havane (La)
+pref.timezone.America.Hermosillo=Amériques/Hermosillo
+pref.timezone.America.Indiana.Indianapolis=Amériques/Indiana/Indianapolis
+pref.timezone.America.Indiana.Knox=Amériques/Indiana/Knox
+pref.timezone.America.Indiana.Marengo=Amériques/Indiana/Marengo
+pref.timezone.America.Indiana.Petersburg=Amériques/Indiana/Petersburg
+pref.timezone.America.Indiana.Vevay=Amériques/Indiana/Vevay
+pref.timezone.America.Indiana.Vincennes=Amériques/Indiana/Vincennes
+pref.timezone.America.Inuvik=Amériques/Inuvik
+pref.timezone.America.Iqaluit=Amériques/Iqaluit
+pref.timezone.America.Jamaica=Amériques/Jamaïque
+pref.timezone.America.Juneau=Amériques/Juneau
+pref.timezone.America.Kentucky.Louisville=Amériques/Kentucky/Louisville
+pref.timezone.America.Kentucky.Monticello=Amériques/Kentucky/Monticello
+pref.timezone.America.La_Paz=Amériques/La Paz
+pref.timezone.America.Lima=Amériques/Lima
+pref.timezone.America.Los_Angeles=Amériques/Los Angeles
+pref.timezone.America.Maceio=Amériques/Maceio
+pref.timezone.America.Managua=Amériques/Managua
+pref.timezone.America.Manaus=Amériques/Manaus
+pref.timezone.America.Martinique=Amériques/Martinique
+pref.timezone.America.Mazatlan=Amériques/Mazatlan
+pref.timezone.America.Menominee=Amériques/Menominee
+pref.timezone.America.Merida=Amériques/Merida
+pref.timezone.America.Mexico_City=Amériques/Mexico City
+pref.timezone.America.Miquelon=Amériques/Miquelon
+pref.timezone.America.Moncton=Amériques/Moncton
+pref.timezone.America.Monterrey=Amériques/Monterrey
+pref.timezone.America.Montevideo=Amériques/Montevideo
+pref.timezone.America.Montreal=Amériques/Montréal
+pref.timezone.America.Montserrat=Amériques/Montserrat
+pref.timezone.America.Nassau=Amériques/Nassau
+pref.timezone.America.New_York=Amériques/New York
+pref.timezone.America.Nipigon=Amériques/Nipigon
+pref.timezone.America.Nome=Amériques/Nome
+pref.timezone.America.Noronha=Amériques/Noronha
+pref.timezone.America.North_Dakota.Center=Amériques/Dakota du Nord/Center
+pref.timezone.America.North_Dakota.New_Salem=Amériques/Dakota du Nord/New Salem
+pref.timezone.America.Panama=Amériques/Panama
+pref.timezone.America.Pangnirtung=Amériques/Pangnirtung
+pref.timezone.America.Paramaribo=Amériques/Paramaribo
+pref.timezone.America.Phoenix=Amériques/Phoenix
+pref.timezone.America.Port-au-Prince=Amériques/Port-au-Prince
+pref.timezone.America.Port_of_Spain=Amériques/Port of Spain
+pref.timezone.America.Porto_Velho=Amériques/Porto Velho
+pref.timezone.America.Puerto_Rico=Amériques/Puerto Rico
+pref.timezone.America.Rainy_River=Amériques/Rainy River
+pref.timezone.America.Rankin_Inlet=Amériques/Rankin Inlet
+pref.timezone.America.Recife=Amériques/Recife
+pref.timezone.America.Regina=Amériques/Regina
+pref.timezone.America.Rio_Branco=Amériques/Rio Branco
+pref.timezone.America.Santiago=Amériques/Santiago
+pref.timezone.America.Santo_Domingo=Amériques/Saint Domingue
+pref.timezone.America.Sao_Paulo=Amériques/Sao Paulo
+pref.timezone.America.Scoresbysund=Amériques/Scoresbysund
+pref.timezone.America.Shiprock=Amériques/Shiprock
+pref.timezone.America.St_Johns=Amériques/St Johns
+pref.timezone.America.St_Kitts=Amériques/St Kitts
+pref.timezone.America.St_Lucia=Amériques/Sainte Lucie
+pref.timezone.America.St_Thomas=Amériques/St Thomas
+pref.timezone.America.St_Vincent=Amériques/St Vincent
+pref.timezone.America.Swift_Current=Amériques/Swif Current
+pref.timezone.America.Tegucigalpa=Amériques/Tegucigalpa
+pref.timezone.America.Thule=Amériques/Thule
+pref.timezone.America.Thunder_Bay=Amériques/Thunder Bay
+pref.timezone.America.Tijuana=Amériques/Tijuana
+pref.timezone.America.Toronto=Amériques/Toronto
+pref.timezone.America.Tortola=Amériques/Tortola
+pref.timezone.America.Vancouver=Amériques/Vancouver
+pref.timezone.America.Whitehorse=Amériques/Whitehorse
+pref.timezone.America.Winnipeg=Amériques/Winnipeg
+pref.timezone.America.Yakutat=Amériques/Yakutat
+pref.timezone.America.Yellowknife=Amériques/Yellowknife
+pref.timezone.Antarctica.Casey=Antarctique/Casey
+pref.timezone.Antarctica.Davis=Antarctique/Davis
+pref.timezone.Antarctica.DumontDUrville=Antarctique/Dumont d’Urville
+pref.timezone.Antarctica.Mawson=Antarctique/Mawson
+pref.timezone.Antarctica.McMurdo=Antarctique/McMurdo
+pref.timezone.Antarctica.Palmer=Antarctique/Palmer
+pref.timezone.Antarctica.Rothera=Antarctique/Rothera
+pref.timezone.Antarctica.South_Pole=Antarctique/Pôle Sud
+pref.timezone.Antarctica.Syowa=Antarctique/Syowa
+pref.timezone.Antarctica.Vostok=Antarctique/Vostok
+pref.timezone.Arctic.Longyearbyen=Arctique/Longyearbyen
+pref.timezone.Asia.Aden=Asie/Aden
+pref.timezone.Asia.Almaty=Asie/Almaty
+pref.timezone.Asia.Amman=Asie/Amman
+pref.timezone.Asia.Anadyr=Asie/Anadyr
+pref.timezone.Asia.Aqtau=Asie/Aqtau
+pref.timezone.Asia.Aqtobe=Asie/Aqtobe
+pref.timezone.Asia.Ashgabat=Asie/Ashgabat
+pref.timezone.Asia.Baghdad=Asie/Bagdad
+pref.timezone.Asia.Bahrain=Asie/Bahreïn
+pref.timezone.Asia.Baku=Asie/Bakou
+pref.timezone.Asia.Bangkok=Asie/Bangkok
+pref.timezone.Asia.Beirut=Asie/Beyrouth
+pref.timezone.Asia.Bishkek=Asie/Bishkek
+pref.timezone.Asia.Brunei=Asie/Brunei
+pref.timezone.Asia.Choibalsan=Asie/Choibalsan
+pref.timezone.Asia.Chongqing=Asie/Chongqing
+pref.timezone.Asia.Colombo=Asie/Colombo
+pref.timezone.Asia.Damascus=Asie/Damas
+pref.timezone.Asia.Dhaka=Asie/Dhaka
+pref.timezone.Asia.Dili=Asie/Dili
+pref.timezone.Asia.Dubai=Asie/Dubaï
+pref.timezone.Asia.Dushanbe=Asie/Dushanbe
+pref.timezone.Asia.Gaza=Asie/Gaza
+pref.timezone.Asia.Harbin=Asie/Harbin
+pref.timezone.Asia.Hong_Kong=Asie/Hong Kong
+pref.timezone.Asia.Hovd=Asie/Hovd
+pref.timezone.Asia.Irkutsk=Asie/Irkutsk
+pref.timezone.Asia.Istanbul=Asie/Istanboul
+pref.timezone.Asia.Jakarta=Asie/Jakarta
+pref.timezone.Asia.Jayapura=Asie/Jayapura
+pref.timezone.Asia.Jerusalem=Asie/Jerusalem
+pref.timezone.Asia.Kabul=Asie/Kaboul
+pref.timezone.Asia.Kamchatka=Asie/Kamchatka
+pref.timezone.Asia.Karachi=Asie/Karachi
+pref.timezone.Asia.Kashgar=Asie/Kashgar
+pref.timezone.Asia.Kathmandu=Asie/Katmandou
+pref.timezone.Asia.Krasnoyarsk=Asie/Krasnoyarsk
+pref.timezone.Asia.Kuala_Lumpur=Asie/Kuala Lumpur
+pref.timezone.Asia.Kuching=Asie/Kuching
+pref.timezone.Asia.Kuwait=Asie/Koweït
+pref.timezone.Asia.Macau=Asie/Macao
+pref.timezone.Asia.Magadan=Asie/Magadan
+pref.timezone.Asia.Makassar=Asie/Makassar
+pref.timezone.Asia.Manila=Asie/Manille
+pref.timezone.Asia.Muscat=Asie/Muscat
+pref.timezone.Asia.Nicosia=Asie/Nicosie
+pref.timezone.Asia.Novosibirsk=Asie/Novosibirsk
+pref.timezone.Asia.Omsk=Asie/Omsk
+pref.timezone.Asia.Oral=Asie/Oral
+pref.timezone.Asia.Phnom_Penh=Asie/Phnom Penh
+pref.timezone.Asia.Pontianak=Asie/Pontianak
+pref.timezone.Asia.Pyongyang=Asie/Pyongyang
+pref.timezone.Asia.Qatar=Asie/Qatar
+pref.timezone.Asia.Qyzylorda=Asie/Qyzylorda
+pref.timezone.Asia.Rangoon=Asie/Rangoon
+pref.timezone.Asia.Riyadh=Asie/Riyadh
+pref.timezone.Asia.Sakhalin=Asie/Sakhaline
+pref.timezone.Asia.Samarkand=Asie/Samarcande
+pref.timezone.Asia.Seoul=Asie/Séoul
+pref.timezone.Asia.Shanghai=Asie/Shanghaï
+pref.timezone.Asia.Singapore=Asie/Singapour
+pref.timezone.Asia.Taipei=Asie/Taïpei
+pref.timezone.Asia.Tashkent=Asie/Tashkent
+pref.timezone.Asia.Tbilisi=Asie/Tbilisi
+pref.timezone.Asia.Tehran=Asie/Téhéran
+pref.timezone.Asia.Thimphu=Asie/Thimphu
+pref.timezone.Asia.Tokyo=Asie/Tokyo
+pref.timezone.Asia.Ulaanbaatar=Asie/Oulan Bator
+pref.timezone.Asia.Urumqi=Asie/Urumqi
+pref.timezone.Asia.Vientiane=Asie/Vientiane
+pref.timezone.Asia.Vladivostok=Asie/Vladivostok
+pref.timezone.Asia.Yakutsk=Asie/Yakutsk
+pref.timezone.Asia.Yekaterinburg=Asie/Yekaterinburg
+pref.timezone.Asia.Yerevan=Asie/Yerevan
+pref.timezone.Atlantic.Azores=Atlantique/Açores
+pref.timezone.Atlantic.Bermuda=Atlantique/Bermudes
+pref.timezone.Atlantic.Canary=Atlantique/Canaries
+pref.timezone.Atlantic.Cape_Verde=Atlantique/Cap Vert
+pref.timezone.Atlantic.Faroe=Atlantique/Feroe
+pref.timezone.Atlantic.Madeira=Atlantique/Madère
+pref.timezone.Atlantic.Reykjavik=Atlantique/Reykjavik
+pref.timezone.Atlantic.South_Georgia=Atlantique/Géorgie du Sud
+pref.timezone.Atlantic.St_Helena=Atlantique/Sainte Hélène
+pref.timezone.Atlantic.Stanley=Atlantique/Stanley
+pref.timezone.Australia.Adelaide=Australie/Adélaïde
+pref.timezone.Australia.Brisbane=Australie/Brisbane
+pref.timezone.Australia.Broken_Hill=Australie/Broken Hill
+pref.timezone.Australia.Currie=Australie/Currie
+pref.timezone.Australia.Darwin=Australie/Darwin
+pref.timezone.Australia.Eucla=Australie/Eucla
+pref.timezone.Australia.Hobart=Australie/Hobart
+pref.timezone.Australia.Lindeman=Australie/Lindeman
+pref.timezone.Australia.Lord_Howe=Australie/Lord Howe
+pref.timezone.Australia.Melbourne=Australie/Melbourne
+pref.timezone.Australia.Perth=Australie/Perth
+pref.timezone.Australia.Sydney=Australie/Sydney
+pref.timezone.Europe.Amsterdam=Europe/Amsterdam
+pref.timezone.Europe.Andorra=Europe/Andorre
+pref.timezone.Europe.Athens=Europe/Athènes
+pref.timezone.Europe.Belgrade=Europe/Belgrade
+pref.timezone.Europe.Berlin=Europe/Berlin
+pref.timezone.Europe.Bratislava=Europe/Bratislava
+pref.timezone.Europe.Brussels=Europe/Bruxelles
+pref.timezone.Europe.Bucharest=Europe/Bucarest
+pref.timezone.Europe.Budapest=Europe/Budapest
+pref.timezone.Europe.Chisinau=Europe/Chisinau
+pref.timezone.Europe.Copenhagen=Europe/Copenhague
+pref.timezone.Europe.Dublin=Europe/Dublin
+pref.timezone.Europe.Gibraltar=Europe/Gibraltar
+pref.timezone.Europe.Guernsey=Europe/Guernesey
+pref.timezone.Europe.Helsinki=Europe/Helsinki
+pref.timezone.Europe.Isle_of_Man=Europe/Man (île de)
+pref.timezone.Europe.Istanbul=Europe/Istanboul
+pref.timezone.Europe.Jersey=Europe/Jersey
+pref.timezone.Europe.Kaliningrad=Europe/Kaliningrad
+pref.timezone.Europe.Kiev=Europe/Kiev
+pref.timezone.Europe.Lisbon=Europe/Lisbonne
+pref.timezone.Europe.Ljubljana=Europe/Ljubljana
+pref.timezone.Europe.London=Europe/Londres
+pref.timezone.Europe.Luxembourg=Europe/Luxembourg
+pref.timezone.Europe.Madrid=Europe/Madrid
+pref.timezone.Europe.Malta=Europe/Malte
+pref.timezone.Europe.Mariehamn=Europe/Mariehamn
+pref.timezone.Europe.Minsk=Europe/Minsk
+pref.timezone.Europe.Monaco=Europe/Monaco
+pref.timezone.Europe.Moscow=Europe/Moscou
+pref.timezone.Europe.Nicosia=Europe/Nicosie
+pref.timezone.Europe.Oslo=Europe/Oslo
+pref.timezone.Europe.Paris=Europe/Paris
+pref.timezone.Europe.Podgorica=Europe/Podgorica
+pref.timezone.Europe.Prague=Europe/Prague
+pref.timezone.Europe.Riga=Europe/Riga
+pref.timezone.Europe.Rome=Europe/Rome
+pref.timezone.Europe.Samara=Europe/Samara
+pref.timezone.Europe.San_Marino=Europe/San Marin
+pref.timezone.Europe.Sarajevo=Europe/Sarajevo
+pref.timezone.Europe.Simferopol=Europe/Simferopol
+pref.timezone.Europe.Skopje=Europe/Skopje
+pref.timezone.Europe.Sofia=Europe/Sofia
+pref.timezone.Europe.Stockholm=Europe/Stockholm
+pref.timezone.Europe.Tallinn=Europe/Tallinn
+pref.timezone.Europe.Tirane=Europe/Tirane
+pref.timezone.Europe.Uzhgorod=Europe/Uzhgorod
+pref.timezone.Europe.Vaduz=Europe/Vaduz
+pref.timezone.Europe.Vatican=Europe/Vatican
+pref.timezone.Europe.Vienna=Europe/Vienne
+pref.timezone.Europe.Vilnius=Europe/Vilnius
+pref.timezone.Europe.Volgograd=Europe/Volgograd
+pref.timezone.Europe.Warsaw=Europe/Varsovie
+pref.timezone.Europe.Zagreb=Europe/Zagreb
+pref.timezone.Europe.Zaporozhye=Europe/Zaporozhye
+pref.timezone.Europe.Zurich=Europe/Zurich
+pref.timezone.Indian.Antananarivo=Océan Indien/Antananarivo
+pref.timezone.Indian.Chagos=Océan Indien/Chagos
+pref.timezone.Indian.Christmas=Océan Indien/Christmas
+pref.timezone.Indian.Cocos=Océan Indien/Cocos
+pref.timezone.Indian.Comoro=Océan Indien/Comores (Les)
+pref.timezone.Indian.Kerguelen=Océan Indien/Kerguelen
+pref.timezone.Indian.Mahe=Océan Indien/Mahe
+pref.timezone.Indian.Maldives=Océan Indien/Maldives (Les)
+pref.timezone.Indian.Mauritius=Océan Indien/Maurice (île)
+pref.timezone.Indian.Mayotte=Océan Indien/Mayotte
+pref.timezone.Indian.Reunion=Océan Indien/Réunion (La)
+pref.timezone.Pacific.Apia=Pacifique/Apia
+pref.timezone.Pacific.Auckland=Pacifique/Auckland
+pref.timezone.Pacific.Chatham=Pacifique/Chatham
+pref.timezone.Pacific.Easter=Pacifique/Easter
+pref.timezone.Pacific.Efate=Pacifique/Efate
+pref.timezone.Pacific.Enderbury=Pacifique/Enderbury
+pref.timezone.Pacific.Fakaofo=Pacifique/Fakaofo
+pref.timezone.Pacific.Fiji=Pacifique/Fiji
+pref.timezone.Pacific.Funafuti=Pacifique/Funafuti
+pref.timezone.Pacific.Galapagos=Pacifique/Galapagos
+pref.timezone.Pacific.Gambier=Pacifique/Gambier
+pref.timezone.Pacific.Guadalcanal=Pacifique/Guadalcanal
+pref.timezone.Pacific.Guam=Pacifique/Guam
+pref.timezone.Pacific.Honolulu=Pacifique/Honolulu
+pref.timezone.Pacific.Johnston=Pacifique/Johnston
+pref.timezone.Pacific.Kiritimati=Pacifique/Kiritimati
+pref.timezone.Pacific.Kosrae=Pacifique/Kosrae
+pref.timezone.Pacific.Kwajalein=Pacifique/Kwajalein
+pref.timezone.Pacific.Majuro=Pacifique/Majuro
+pref.timezone.Pacific.Marquesas=Pacifique/Marquesas
+pref.timezone.Pacific.Midway=Pacifique/Midway
+pref.timezone.Pacific.Nauru=Pacifique/Nauru
+pref.timezone.Pacific.Niue=Pacifique/Niue
+pref.timezone.Pacific.Norfolk=Pacifique/Norfolk
+pref.timezone.Pacific.Noumea=Pacifique/Noumea
+pref.timezone.Pacific.Pago_Pago=Pacifique/Pago Pago
+pref.timezone.Pacific.Palau=Pacifique/Palau
+pref.timezone.Pacific.Pitcairn=Pacifique/Pitcairn
+pref.timezone.Pacific.Ponape=Pacifique/Ponape
+pref.timezone.Pacific.Port_Moresby=Pacifique/Port Moresby
+pref.timezone.Pacific.Rarotonga=Pacifique/Rarotonga
+pref.timezone.Pacific.Saipan=Pacifique/Saipan
+pref.timezone.Pacific.Tahiti=Pacifique/Tahiti
+pref.timezone.Pacific.Tarawa=Pacifique/Tarawa
+pref.timezone.Pacific.Tongatapu=Pacifique/Tongatapu
+pref.timezone.Pacific.Truk=Pacifique/Truk
+pref.timezone.Pacific.Wake=Pacifique/Wake
+pref.timezone.Pacific.Wallis=Pacifique/Wallis
+
+# the following have been missing
+pref.timezone.America.Indiana.Tell_City=Amériques/Indiana/Tell City
+pref.timezone.America.Indiana.Winamac=Amériques/Indiana/Winamac
+pref.timezone.America.Marigot=Amériques/Marigot
+pref.timezone.America.Resolute=Amériques/Resolute
+pref.timezone.America.St_Barthelemy=Amériques/Saint Barthélémy
+
+# added with 2008d:
+pref.timezone.America.Argentina.San_Luis=Amériques/Argentine/San Luis
+pref.timezone.America.Santarem=Amériques/Santarem
+pref.timezone.Asia.Ho_Chi_Minh=Asie/Hô-Chi-Minh-Ville
+pref.timezone.Asia.Kolkata=Asie/Calcutta
+
+# added with 2008i:
+pref.timezone.America.Argentina.Salta=Amériques/Argentine/Salta
+
+# added with 2010i
+pref.timezone.America.Matamoros=Amériques/Matamoros
+pref.timezone.America.Ojinaga=Amériques/Ojinaga
+pref.timezone.America.Santa_Isabel=Amériques/Santa Isabel
+pref.timezone.Antarctica.Macquarie=Antarctique/Macquarie
+pref.timezone.Asia.Novokuznetsk=Asie/Novokouznetsk
+
+#added with 2011b
+pref.timezone.America.Bahia_Banderas=Amériques/Bahia Banderas
+pref.timezone.America.North_Dakota.Beulah=Amériques/Dakota du Nord/Beulah
+pref.timezone.Pacific.Chuuk=Pacifique/Chuuk
+pref.timezone.Pacific.Pohnpei=Pacifique/Pohnpei
+
+#added with 2011n
+pref.timezone.Africa.Juba=Afrique/Djouba
+pref.timezone.America.Kralendijk=Amériques/Kralendijk
+pref.timezone.America.Lower_Princes=Amériques/Lower Princes
+pref.timezone.America.Metlakatla=Amériques/Metlakatla
+pref.timezone.America.Sitka=Amériques/Sitka
+pref.timezone.Asia.Hebron=Asie/Hébron
+
+#added with 2013a
+pref.timezone.America.Creston=Amériques/Creston
+pref.timezone.Asia.Khandyga=Asie/Khandyga
+pref.timezone.Asia.Ust-Nera=Asie/Ust-Nera
+pref.timezone.Europe.Busingen=Europe/Busingen
+
+#added with 2014b
+pref.timezone.Antarctica.Troll=Antarctique/Troll
+
+#added with 2014j
+pref.timezone.Asia.Chita=Asie/Chita
+pref.timezone.Asia.Srednekolymsk=Asie/Srednekolymsk
+pref.timezone.Pacific.Bougainville=Pacifique/Bougainville
+
+#added with 2.2015g
+pref.timezone.America.Fort_Nelson=Amériques/Fort Nelson
+
+#added with 2.2016b
+pref.timezone.Europe.Ulyanovsk=Europe/Ulyanovsk
+pref.timezone.Europe.Astrakhan=Europe/Astrakhan
+pref.timezone.Asia.Barnaul=Asie/Barnaul
+
+#added with 2.2016i
+pref.timezone.Asia.Yangon=Asie/Yangon
+pref.timezone.Asia.Tomsk=Asie/Tomsk
+pref.timezone.Asia.Famagusta=Asie/Famagusta
+pref.timezone.Europe.Kirov=Europe/Kirov
+
+#added with 2.2016j
+pref.timezone.Europe.Saratov=Europe/Saratov
+pref.timezone.Asia.Atyrau=Asie/Atyrau
+
+#added with 2.2017b
+pref.timezone.America.Punta_Arenas=Amériques/Punta Arenas
+
+#added with 2.2018i
+pref.timezone.Asia.Qostanay=Asie/Kostanaï
+
+#added with 2.2020a
+pref.timezone.America.Nuuk=Amériques/Nuuk
+
+#added with 2.2021c
+pref.timezone.Pacific.Kanton=Pacifique/Canton
+
+#added with 2.2022b
+pref.timezone.Europe.Kyiv=Europe/Kyiv
+
+#added with 2.2023c
+pref.timezone.America.Ciudad_Juarez=Amériques/Ciudad Juarez
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..286f047b36
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.dtd
@@ -0,0 +1,41 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Account manager window for Instantbird -->
+<!ENTITY accounts.title "Comptes - &brandShortName;">
+<!ENTITY accountManager.width "450">
+<!-- Instant messaging account status window for Thunderbird -->
+<!ENTITY accountsWindow.title "État de la messagerie instantanée">
+<!ENTITY accountsWindow2.style "width: 41em; height: 27em;">
+
+<!ENTITY accountManager.newAccount.label "Nouveau compte">
+<!ENTITY accountManager.newAccount.accesskey "N">
+<!ENTITY accountManager.close.label "Fermer">
+<!ENTITY accountManager.close.accesskey "F">
+<!-- This should match account.commandkey in instantbird.dtd -->
+<!ENTITY accountManager.close.commandkey "a">
+<!-- This title must be short, displayed with a big font size -->
+<!ENTITY accountManager.noAccount.title "Aucun compte configuré">
+<!ENTITY accountManager.noAccount.description "Cliquer sur le bouton « &accountManager.newAccount.label; » pour laisser &brandShortName; vous guider dans le processus de configuration.">
+<!ENTITY account.autoSignOn.label "S’identifier au démarrage">
+<!ENTITY account.autoSignOn.accesskey "S">
+<!ENTITY account.connect.label "Connecter">
+<!ENTITY account.connect.accesskey "o">
+<!ENTITY account.disconnect.label "Déconnecter">
+<!ENTITY account.disconnect.accesskey "D">
+<!ENTITY account.delete.label "Supprimer">
+<!ENTITY account.delete.accesskey "u">
+<!ENTITY account.edit.label "Propriétés">
+<!ENTITY account.edit.accesskey "P">
+<!ENTITY account.moveup.label "Monter">
+<!ENTITY account.movedown.label "Descendre">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.label "Annuler la reconnexion">
+<!ENTITY account.cancelReconnection.accesskey "A">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.label "Copier le journal de débogage">
+<!ENTITY account.copyDebugLog.accesskey "C">
+<!ENTITY account.showDebugLog.label "Afficher le journal de débogage">
+<!ENTITY account.showDebugLog.accesskey "h">
+<!ENTITY account.connecting "Connexion en cours…">
+<!ENTITY account.disconnecting "Déconnexion en cours…">
+<!ENTITY account.disconnected "Non connecté">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..775e137c8a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/accounts.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPromptTitle, passwordPromptText):
+# %S is replaced with the name of the account
+passwordPromptTitle=Mot de passe pour %S
+passwordPromptText=Veuillez saisir votre mot de passe pour le compte %S afin de vous connecter.
+passwordPromptSaveCheckbox=Utiliser le gestionnaire de mots de passe pour se souvenir de ce mot de passe.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/commands.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/commands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b70aa4a2b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/commands.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (commands):
+# %S is a comma separated list of command names.
+commands=Commandes : %S.\nUtiliser /help &lt;commande&gt; pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE (noCommand, noHelp):
+# %S is the command name the user typed.
+noCommand=La commande « %S » n’existe pas.
+noHelp=Désolé, pas de message d’aide pour la commande « %S » !
+
+sayHelpString=say &lt;message&gt; : envoie un message sans traitement de commandes.
+rawHelpString=raw &lt;message&gt; : envoie un message sans échapper les entités HTML.
+helpHelpString=help &lt;name&gt; : affiche un message d’aide à propos de la commande &lt;commande&gt; ou une liste des commandes disponibles si celle-ci n’est pas spécifiée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusCommand):
+# %1$S is replaced with a status command name
+# (one of "back", "away", "busy", "dnd", or "offline").
+# %2$S is replaced with the localized version of that status type
+# (one of the 5 strings below).
+statusCommand=%1$S &lt;message de staut&gt; : Adopter le statut « %2$S » avec un message de statut facultatif.
+back=disponible
+away=absent·e
+busy=pas disponible
+dnd=ne pas déranger
+offline=hors ligne
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/contacts.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/contacts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..33af79c1d3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/contacts.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# This is the name of the group that will automatically be created when adding a
+# buddy without specifying a group.
+defaultGroup=Contacts
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/conversations.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/conversations.properties
new file mode 100644
index 0000000000..34dceb3a0e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/conversations.properties
@@ -0,0 +1,85 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (targetChanged):
+# %1$S is the new conversation title (display name of the new target),
+# %2$S is the protocol name used for the new target.
+targetChanged=La conversation va continuer avec %1$S, en utilisant %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusChanged):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+statusChanged=%1$S est maintenant %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedWithStatusText):
+# %1$S is the display name of the contact.
+# %2$S is the new status type (a value from status.properties).
+# %3$S is the status text (eg. "I'm currently away from the computer").
+statusChangedWithStatusText=%1$S est maintenant %2$S : « %3$S ».
+# LOCALIZATION NOTE (statusChangedFromUnknown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when the status was
+# previously unknown. These 2 strings should not mislead the user
+# into thinking the person's status has just changed.
+statusChangedFromUnknown=%1$S est %2$S.
+statusChangedFromUnknownWithStatusText=%1$S est %2$S : « %3$S ».
+# LOCALIZATION NOTE (statusKnown[WithStatusText]):
+# special case of the previous 2 strings for when an account has just
+# been reconnected, so the status is now known. These 2 strings should not
+# mislead the user into thinking the person's status has just changed.
+statusKnown=Votre compte a été reconnecté (%1$S est %2$S).
+statusKnownWithStatusText=Votre compte a été reconnecté (%1$S est %2$S : « %3$S »).
+# LOCALIZATION NOTE (statusUnknown):
+# %S is the display name of the contact.
+statusUnknown=Votre compte est déconnecté (le statut de %S n’est plus connu).
+
+accountDisconnected=Votre compte est déconnecté.
+accountReconnected=Votre compte a été reconnecté.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoReply):
+# %S is replaced by the text of a message that was sent as an automatic reply.
+autoReply=Réponse automatique - %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (noTopic):
+# Displayed instead of the topic when no topic is set.
+noTopic=Pas de sujet pour ce salon.
+
+# LOCALIZATION NOTE (topicSet):
+# %1$S is the conversation name, %2$S is the topic.
+topicSet=Le sujet de %1$S est : %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicNotSet):
+# %S is the conversation name.
+topicNotSet=Il n’y a aucun sujet pour %S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicChanged):
+# %1$S is the user who changed the topic, %2$S is the new topic.
+topicChanged=%1$S a changé le sujet en : %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (topicCleared):
+# %1$S is the user who cleared the topic.
+topicCleared=%1$S a effacé le sujet.
+
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet):
+# This is displayed as a system message when a participant changes his/her
+# nickname in a conversation.
+# %1$S is the old nick.
+# %2$S is the new nick.
+nickSet=%1$S s’appelle maintenant %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (nickSet.you):
+# This is displayed as a system message when your nickname is changed.
+# %S is your new nick.
+nickSet.you=Vous êtes maintenant connu sous le pseudo %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.ellipsis):
+# ellipsis is used when copying a part of a message to show that the message was cut
+messenger.conversations.selections.ellipsis=[…]
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.conversations.selections.{system,content,action}MessagesTemplate):
+# These 3 templates are used to format selected messages before copying them.
+# Do not translate the texts between % characters, but feel free to adjust
+# whitespace and separators to make them fit your locale.
+messenger.conversations.selections.systemMessagesTemplate=%time% - %message%
+messenger.conversations.selections.contentMessagesTemplate=%time% - %sender% : %message%
+messenger.conversations.selections.actionMessagesTemplate=%time% * %sender% %message%
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.status):
+# This is used as title attribute for the visible lock icon in case a message
+# was sent encrypted through the OTR protocol.
+message.status=Message chiffré
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/facebook.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/facebook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c21ab343cd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/facebook.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+facebook.chat.name=Messagerie instantanée Facebook
+facebook.disabled=La messagerie instantanée Facebook n’est plus prise en charge, car Facebook a désactivé la passerelle XMPP.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/imtooltip.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/imtooltip.properties
new file mode 100644
index 0000000000..350094bbfe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/imtooltip.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buddy.username=Nom d’utilisateur
+buddy.account=Compte
+contact.tags=Étiquettes
+
+otr.tag=État OTR
+
+encryption.tag=État du chiffrement
+message.status=Message chiffré
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/irc.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0c9d55df35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=pseudo
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if the account is
+# disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Perte de la connexion avec le serveur
+connection.error.timeOut=Délai de connexion dépassé
+connection.error.invalidUsername=%S n’est pas un nom d’utilisateur autorisé
+connection.error.invalidPassword=Mot de passe du serveur incorrect
+connection.error.passwordRequired=Mot de passe requis
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+# These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Canal
+joinChat.password=_Mot de passe
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.server=Serveur
+options.port=Port
+options.ssl=Utiliser SSL
+options.encoding=Encodage de caractères
+options.quitMessage=Message de départ
+options.partMessage=Message de départ du canal
+options.showServerTab=Afficher les messages du serveur
+options.alternateNicks=Pseudos alternatifs
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+# %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+# %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S utilise « %2$S »
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+# %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+# %2$S is the time response.
+ctcp.time=L’heure pour %1$S est %2$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.action=%S &lt;action à réaliser&gt; : Réalise une action.
+command.ban=%S &lt;pseudo!utilisateur@hôte&gt; : Bannir les utilisateurs qui correspondent à la règle d’exclusion définie.
+command.ctcp=%S &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoie un message CTCP au pseudo.
+command.chanserv=%S &lt;commande&gt; : Envoie une commande à ChanServ.
+command.deop=%S &lt;pseudo1&gt;[,&lt;pseudo2&gt;]* : Retire le statut opérateur à quelqu’un. Vous devez être opérateur pour faire cela.
+command.devoice=%S &lt;pseudo1&gt;[,&lt;pseudo2&gt;]* : Retire le statut voice à quelqu’un, l’empêchant de parler dans le canal si celui-ci est modéré (+m). Vous devez être opérateur pour faire cela.
+command.invite2=%S &lt;pseudo&gt;[ &lt;pseudo&gt;]* [&lt;canal&gt;]: Invite une ou plusieurs personnes à vous rejoindre dans le canal spécifié ou dans le canal en cours.
+command.join=%S &lt;canal1&gt;[ &lt;clé1&gt;][,&lt;canal2&gt;[ &lt;clé2&gt;]]* : Permet d’entrer dans un ou plusieurs canaux en donnant une clé si nécessaire.
+command.kick=%S &lt;pseudo&gt; [&lt;message&gt;] : Expulse quelqu’un d’un canal. Vous devez être opérateur pour faire cela.
+command.list=%S : Affiche une liste des canaux du réseau. Attention, certains serveurs peuvent vous déconnecter si vous faites cela.
+command.memoserv=%S &lt;commande&gt; : Envoie une commande à MemoServ.
+command.modeUser2=%S &lt;pseudo&gt; [(+|-)&lt;mode&gt;] : Lire, attribuer ou retirer un mode pour un utilisateur.
+command.modeChannel2=%S [&lt;canal&gt;] [(+|-)&lt;nouveau mode&gt; [&lt;paramètre&gt;][,&lt;paramètre&gt;]*] : Lire, attribuer ou retirer le mode associé à un canal.
+command.msg=%S &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoie un message privé à un utilisateur (par opposition à un canal).
+command.nick=%S &lt;nouveau pseudo&gt; : Change votre pseudo.
+command.nickserv=%S &lt;commande&gt; : Envoie une commande à NickServ.
+command.notice=%S &lt;cible&gt; &lt;message&gt; : Envoie une information à un utilisateur ou à un canal.
+command.op=%S &lt;pseudo1&gt;[,&lt;pseudo2&gt;]* : Donne le statut opérateur à quelqu’un. Vous devez être opérateur pour faire cela.
+command.operserv=%S &lt;commande&gt; : Envoie une commande à OperServ.
+command.part=%S [message] : Quitte le canal en cours avec un message optionnel.
+command.ping=%S [&lt;pseudo&gt;] : Demande la latence d’un utilisateur (ou du serveur si aucun utilisateur n’est spécifié).
+command.quit=%S &lt;message&gt; : Déconnecte du serveur avec un message optionnel.
+command.quote=%S &lt;command&gt; : Envoie une commande raw au serveur.
+command.time=%S : Affiche l’heure locale du serveur IRC.
+command.topic=%S [&lt;new topic&gt;] : Définit le sujet du canal.
+command.umode=%S (+|-)&lt;nouveau mode&gt; : Ajoute ou retire un mode pour un utilisateur.
+command.version=%S &lt;pseudo&gt; : Demande la version du client IRC d’un utilisateur.
+command.voice=%S &lt;pseudo1&gt;[,&lt;pseudo2&gt;]* : Donne le statut voice à quelqu’un. Vous devez être opérateur pour faire cela.
+command.whois2=%S [&lt;pseudo&gt;] : Fournit des informations sur un utilisateur.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] est entré dans le canal.
+message.rejoined=Vous êtes entré dans le canal.
+# %1$S is the nick of who kicked you.
+# %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Vous avez été expulsé par %1$S%2$S.
+# %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+# %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S a été expulsé par %2$S%3$S.
+# %S is the kick message
+message.kicked.reason= : %S
+# %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+# was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Mode %1$S pour %2$S donné par %3$S.
+# %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Mode %1$S ajouté au canal par %2$S.
+# %S is the user's mode.
+message.yourmode=Vous possédez le mode %S.
+# Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Impossible d’utiliser le pseudo spécifié. Votre pseudo reste %S.
+# The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Vous avez quitté le canal (Part%1$S).
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S a quitté le canal (Part%2$S).
+# %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=: %S
+# %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S a quitté le canal (Quit%2$S).
+# The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2= : %S
+# %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+# name.
+message.inviteReceived=%1$S vous a invité dans %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to.
+message.invited=%1$S a été invité avec succès dans %2$S.
+# %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+# they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S se trouve déjà dans %2$S.
+# %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=%S a été invoqué.
+# %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=Informations WHOIS pour %S :
+# %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S est hors ligne. Informations WHOWAS pour %1$S :
+# %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\ua0\ua0\ua0\ua0%1$S : %2$S
+# %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S est un nom d’utilisateur inconnu.
+# %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+# channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S a modifié le mot de passe du canal en %2$S.
+message.channelKeyRemoved=%S a supprimé le mot de passe du canal.
+# This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Les utilisateurs connectés depuis les lieux suivants ont été bannis de %S :
+message.noBanMasks=Aucun lieu n’a été banni pour %S.
+message.banMaskAdded=Les utilisateurs connectés depuis les lieux correspondants à %1$S ont été bannis par %2$S.
+message.banMaskRemoved=Les utilisateurs connectés depuis les lieux correspondants à %1$S ne sont plus bannis par %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+# #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Réponse au ping de %1$S en #2 milliseconde.;Réponse au ping de %1$S en #2 millisecondes.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+# %S is the channel name.
+error.noChannel=Il n’existe pas de canal : %S.
+error.tooManyChannels=Vous ne pouvez pas rejoindre le canal %S : vous avez rejoint trop de canaux.
+# %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Le pseudo est déjà utilisé, pseudo modifié en %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=%S n’est pas un pseudo autorisé.
+error.banned=Vous avez été banni de ce serveur.
+error.bannedSoon=Vous allez être bientôt banni de ce serveur.
+error.mode.wrongUser=Vous ne pouvez pas changer les modes pour les autres utilisateurs.
+# %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S n’est pas en ligne.
+error.wasNoSuchNick=Ce nom d’utilisateur n’était pas attribué : %S
+error.noSuchChannel=Ce canal n’existe pas : %S.
+error.unavailable=%S est temporairement indisponible.
+# %S is the channel name.
+error.channelBanned=Vous avez été banni de %S.
+error.cannotSendToChannel=Vous ne pouvez pas envoyer de messages à %S.
+error.channelFull=Le salon %S est complet.
+error.inviteOnly=Vous avez été invité à rejoindre %S.
+error.nonUniqueTarget=%S n’est pas un identifiant unique utilisateur@hôte ou raccourci, ou vous avez essayé de rejoindre trop de canaux à la fois.
+error.notChannelOp=Vous n’avez pas les droits d’opérateur sur le canal %S.
+error.notChannelOwner=Vous n’êtes pas le créateur du canal %S.
+error.wrongKey=Impossible de rejoindre %S, mot de passe du canal incorrect.
+error.sendMessageFailed=Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre dernier message. Veuillez réessayer une fois la connexion rétablie.
+# %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+# he was forwarded to.
+error.channelForward=Vous n’avez pas pu rejoindre %1$S et avez été redirigé vers %2$S.
+# %S is the mode that the user tried to set but was not recognized
+# by the server as a valid mode.
+error.unknownMode=« %S » n’est pas un mode utilisateur valide sur ce serveur.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from a whois response.
+# The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Nom
+tooltip.server=Connecté à
+# The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+# reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+# protect users).
+tooltip.connectedFrom=Connecté à
+tooltip.registered=Enregistré
+tooltip.registeredAs=Enregistré en tant que
+tooltip.secure=Utilise une connexion sécurisée
+# The away message of the user
+tooltip.away=Absent
+tooltip.ircOp=Opérateur IRC
+tooltip.bot=Robot
+tooltip.lastActivity=Dernière activité
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=Il y a %S
+tooltip.channels=Actuellement sur
+
+# %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+# location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Oui
+no=Non
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/logger.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/logger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7e41137f69
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/logger.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (badLogfile):
+# %S is the filename of the log file.
+badLogfile=Fichier journal vide ou corrompu : %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/matrix.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/matrix.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dca6f04ede
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/matrix.properties
@@ -0,0 +1,255 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (matrix.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Matrix account.
+matrix.usernameHint=Identifiant Matrix
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.saveToken=Enregistrer le jeton d’accès
+options.deviceDisplayName=Nom d’affichage de l’appareil
+options.homeserver=Serveur
+options.backupPassphrase=Phrase de passe pour la sauvegarde de la clé
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.encryption.*):
+# These are strings used to build the status information of the encryption
+# storage, shown in the account manager. %S is one of the statuses and the
+# strings are combined with a pipe (|) between.
+options.encryption.enabled=Fonctions cryptographiques : %S
+options.encryption.secretStorage=Stockage secret : %S
+options.encryption.keyBackup=Sauvegarde de la clé de chiffrement : %S
+options.encryption.crossSigning=Signature croisée : %S
+options.encryption.statusOk=ok
+options.encryption.statusNotOk=pas prêt
+options.encryption.needBackupPassphrase=Veuillez entrer votre phrase de passe pour la clé de sauvegarde dans les options de protocole.
+options.encryption.setUpSecretStorage=Pour configurer le stockage secret, veuillez utiliser un autre client, puis saisissez la phrase secrète de la clé de sauvegarde générée dans l’onglet « Général ».
+options.encryption.setUpBackupAndCrossSigning=Pour activer les sauvegardes et la signature croisée de la clé de chiffrement, saisissez la phrase secrète de votre clé de sauvegarde dans l’onglet « Général » ou vérifiez l’identité de l’une des sessions ci-dessous.
+# %1$S is the session ID, %2$S is the session display name
+options.encryption.session=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.requestAuth=En attente de votre autorisation
+connection.requestAccess=Finalisation de l’authentification
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.noSupportedFlow=Le serveur n’offre pas de flux de connexion compatible.
+connection.error.authCancelled=Vous avez annulé le processus d’autorisation.
+connection.error.sessionEnded=La session a été déconnectée.
+connection.error.serverNotFound=Impossible d’identifier le serveur Matrix pour le compte Matrix donné.
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for Matrix accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Salle
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the descriptions given in a tooltip with information received
+# from the "User" object.
+# The human readable name of the user.
+tooltip.displayName=Nom à afficher
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=Il y a %S
+tooltip.lastActive=Dernière activité
+
+# LOCALIZATION NOTE (powerLevel.*):
+# These are the string representations of different standard power levels and strings.
+# %S are one of the power levels, Default/Moderator/Admin/Restricted/Custom.
+powerLevel.default=Par défaut
+powerLevel.moderator=Modération
+powerLevel.admin=Admin
+powerLevel.restricted=Limité
+powerLevel.custom=Personnalisé
+# %1$S is the power level name
+# %2$S is the power level number
+powerLevel.detailed=%1$S (%2$S)
+powerLevel.defaultRole=Rôle par défaut : %S
+powerLevel.inviteUser=Inviter des utilisateurs : %S
+powerLevel.kickUsers=Expulser des utilisateurs : %S
+powerLevel.ban=Bannir des utilisateurs : %S
+powerLevel.roomAvatar=Changer l’avatar du salon : %S
+powerLevel.mainAddress=Modifier l’adresse principale du salon : %S
+powerLevel.history=Changer la visibilité de l’historique : %S
+powerLevel.roomName=Changer le nom du salon : %S
+powerLevel.changePermissions=Modifier les permissions : %S
+powerLevel.server_acl=Envoyer des évènements m.room.server_acl : %S
+powerLevel.upgradeRoom=Mettre à niveau le salon : %S
+powerLevel.remove=Supprimer des messages : %S
+powerLevel.events_default=Évènements par défaut : %S
+powerLevel.state_default=Modifier le paramètre : %S
+powerLevel.encryption=Activer le chiffrement du salon : %S
+powerLevel.topic=Définir le sujet du salon : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.*):
+# These are the string representations of different matrix properties.
+# %S will typically be strings with the actual values.
+# Example placeholder: "Foo bar"
+detail.name=Nom : %S
+# Example placeholder: "My first room"
+detail.topic=Sujet : %S
+# Example placeholder: "5"
+detail.version=Version du salon : %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:mozilla.org"
+detail.roomId=RoomID : %S
+# %S are all admin users. Example: "@foo:example.com, @bar:example.com"
+detail.admin=Admin : %S
+# %S are all moderators. Example: "@lorem:mozilla.org, @ipsum:mozilla.org"
+detail.moderator=Modération : %S
+# Example placeholder: "#thunderbird:matrix.org"
+detail.alias=Alias : %S
+# Example placeholder: "can_join"
+detail.guest=Accès invités : %S
+# This is a heading, followed by the powerLevel.* strings
+detail.power=Niveaux :
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command, the %S is the command name
+# Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+# the command.
+command.ban=%S &lt;userId&gt; [&lt;raison&gt;] : bannir l’utilisateur avec l’identifiant userId du salon avec un message facultatif en donnant la raison. Nécessite l’autorisation de bannir des utilisateurs.
+command.invite=%S &lt;userId&gt; : inviter l’utilisateur à rejoindre le salon.
+command.kick=%S &lt;userId&gt; [&lt;raison&gt;] : expulser l’utilisateur avec l’identifiant userId du canal avec un message facultatif en donnant la raison. Nécessite l’autorisation d’expulser des utilisateurs.
+command.nick=%S &lt;nouveau_nom&gt; : change votre nom d’affichage.
+command.op=%S &lt;userId&gt ; [&lt;niveau&gt;] : définit le niveau d’autorisation de l’utilisateur. Saisissez une valeur entière, avec les niveaux Utilisateur : 0, Modérateur : 50 et Admin : 100. La valeur par défaut sera de 50 si aucun argument n’est fourni. Nécessite l’autorisation de changer les niveaux de pouvoir des membres. Ne fonctionne pas sur les administrateurs autres que vous-même.
+command.deop=%S &lt;userId&gt; : réinitialise le niveau de l’utilisateur à 0 (Utilisateur). Nécessite l’autorisation de changer les niveaux de pouvoir des membres. Ne fonctionne pas sur les administrateurs autres que vous-même.
+command.leave=%S : quitte le salon courant.
+command.topic=%S &lt;sujet&gt; : définit un sujet pour le salon. Nécessite l’autorisation de changer le sujet du salon.
+command.unban=%S &lt;userId&gt; : annule le bannissement d’un utilisateur du salon. Nécessite l’autorisation de bannissement.
+command.visibility=%S [&lt;visibilité&gt;] : définit la visibilité du salon courant dans le répertoire du serveur d’accueil courant. Saisissez une valeur entière, parmi Privée : 0 et Publique : 1. La valeur par défaut sera Privée (0) si aucun argument n’est fourni. Nécessite la permission de changer la visibilité du salon.
+command.guest=%S &lt;accès invité&gt; &lt;visibilité de l’historique&gt; : définit l’accès et la visibilité de l’historique du salon courant pour les utilisateurs invités. Saisissez deux valeurs entières, la première pour l’accès invité (non autorisé : 0 et autorisé : 1) et la deuxième pour la visibilité de l’historique (non visible : 0 et visible : 1). Nécessite l’autorisation de changer la visibilité de l’historique.
+command.roomname=%S &lt;name&gt; : définit le nom du salon. Nécessite l’autorisation de changer le nom du salon.
+command.detail=%S : affiche les détails du salon.
+command.addalias=%S &lt;alias&gt; : crée un alias pour le salon. La forme du nom attendue est « #nomlocal:domaine ». Nécessite l’autorisation d’ajouter des alias.
+command.removealias=%S &lt;alias&gt; : supprime l’alias du salon. La forme du nom attendue est « #nomlocal:domaine ». Nécessite l’autorisation de supprimer des alias.
+command.upgraderoom=%S &lt;nouvelleVersion&gt; : met à jour le salon vers la version donnée. Nécessite l’autorisation de mettre à niveau le salon.
+command.me=%S &lt;action&gt; : exécute une action.
+command.msg=%S &lt;userId&gt; &lt;message&gt; : envoie un message direct à l’utilisateur donné.
+command.join=%S &lt;roomId&gt; : rejoint le salon donné.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+# These are shown as system messages in the conversation.
+# %1$S is the name of the user who banned.
+# %2$S is the name of the user who got banned.
+message.banned=%1$S a banni %2$S.
+# Same as message.banned but with a reason.
+# %3$S is the reason the user was banned.
+message.bannedWithReason=%1$S a banni %2$S. Raison : %3$S
+# %1$S is the name of the user who accepted the invitation.
+# %2$S is the name of the user who sent the invitation.
+message.acceptedInviteFor=%1$S a accepté l’invitation de %2$S.
+# %S is the name of the user who accepted an invitation.
+message.acceptedInvite=$S a accepté une invitation.
+# %1$S is the name of the user who invited.
+# %2$S is the name of the user who got invited.
+message.invited=%1$S a invité %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed their display name.
+# %2$S is the old display name.
+# %3$S is the new display name.
+message.displayName.changed=%1$S a changé son nom d’affichage de %2$S à %3$S.
+# %1$S is the name of the user who set their display name.
+# %2$S is the newly set display name.
+message.displayName.set=%1$S a défini son nom d’affichage à %2$S.
+# %1$S is the name of the user who removed their display name.
+# %2$S is the old display name which has been removed.
+message.displayName.remove=%1$S a supprimé son nom d’affichage %2$S.
+# %S is the name of the user who has joined the room.
+message.joined=%S a rejoint le salon.
+# %S is the name of the user who has rejected the invitation.
+message.rejectedInvite=%S a refusé l’invitation.
+# %S is the name of the user who has left the room.
+message.left=%1$S a quitté le salon.
+# %1$S is the name of the user who unbanned.
+# %2$S is the name of the user who got unbanned.
+message.unbanned=%1$S a levé le bannissement de %2$S.
+# %1$S is the name of the user who kicked.
+# %2$S is the name of the user who got kicked.
+message.kicked=%1$S a expulsé %2$S.
+# Same as message.kicked but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason for the kick.
+message.kickedWithReason=%1$S a expulsé %2$S. Raison : %3$S
+# %1$S is the name of the user who withdrew invitation.
+# %2$S is the name of the user whose invitation has been withdrawn.
+message.withdrewInvite=%1$S a retiré l’invitation de %2$S.
+# Same as message.withdrewInvite but with a third parameter for the reason.
+# %3$S is the reason the invite was withdrawn.
+message.withdrewInviteWithReason=%1$S a retiré l’invitation de %2$S. Raison : %3$S
+# %S is the name of the user who has removed the room name.
+message.roomName.remove=%S a supprimé le nom du salon.
+# %1$S is the name of the user who changed the room name.
+# %2$S is the new room name.
+message.roomName.changed=%1$S a changé le nom du salon en %2$S.
+# %1$S is the name of the user who changed the power level.
+# %2$S is a list of "message.powerLevel.fromTo" strings representing power level changes separated by commas
+# power level changes, separated by commas if there are multiple changes.
+message.powerLevel.changed=%1$S a modifié le niveau d’autorisation de %2$S.
+# %1$S is the name of the target user whose power level has been changed.
+# %2$S is the old power level.
+# %2$S is the new power level.
+message.powerLevel.fromTo=%1$S de %2$S à %3$S
+# %S is the name of the user who has allowed guests to join the room.
+message.guest.allowed=%S a autorisé les invités à rejoindre le salon.
+# %S is the name of the user who has prevented guests to join the room.
+message.guest.prevented=%S a interdit aux invités de rejoindre le salon.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to anyone.
+message.history.anyone=%S a rendu visible l’historique futur du salon pour tout le monde.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members.
+message.history.shared=%S a rendu visible l’historique futur du salon à tous les membres du salon.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they are invited.
+message.history.invited=%S a rendu visible l’historique futur du salon à tous ses membres, à partir du moment où ils sont invités.
+# %S is the name of the user who has made future room history visible to all room members, from the point they joined.
+message.history.joined=%S a rendu visible l’historique futur du salon à tous ses membres, à partir du moment où ils ont rejoint celui-ci.
+# %1$S is the name of the user who changed the address.
+# %2$S is the old address.
+# %3$S is the new address.
+message.alias.main=%1$S a changé l’adresse principale de ce salon de %2$S à %3$S.
+# %1$S is the name of the user who added the address.
+# %2$S is a comma delimited list of added addresses.
+message.alias.added=%1$S a ajouté %2$S comme adresse alternative pour ce salon.
+# %1$S is the name of the user who removed the address.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+message.alias.removed=%1$S a supprimé %2$S comme adresse alternative pour ce salon.
+# %1$S is the name of the user that edited the alias addresses.
+# %2$S is a comma delimited list of removed addresses.
+# %3$S is a comma delmited list of added addresses.
+message.alias.removedAndAdded=%1$S a supprimé %2$S et ajouté %3$S comme adresse pour ce salon.
+message.spaceNotSupported=Ce salon est un espace, ce qui n’est pas pris en charge.
+message.encryptionStart=Les messages de cette conversation sont désormais chiffrés de bout en bout.
+# %1$S is the name of the user who sent the verification request.
+# %2$S is the name of the user that is receiving the verification request.
+message.verification.request2=%1$S veut vérifier %2$S.
+# %1$S is the name of the user who cancelled the verification request.
+# %2$S is the reason given why the verification was cancelled.
+message.verification.cancel2=%1$S a annulé la vérification avec la raison : %2$S
+message.verification.done=Vérification terminée.
+message.decryptionError=Impossible de déchiffrer le contenu de ce message. Pour demander des clés de chiffrement à partir de vos autres appareils, faites un clic droit sur ce message.
+message.decrypting=Déchiffrement…
+message.redacted=Message effacé.
+# %1$S is the username of the user that reacted.
+# %2$S is the username of the user that sent the message the reaction was added to.
+# %3$S is the content (typically an emoji) of the reaction.
+message.reaction=%1$S a réagi à %2$S avec %3$S.
+
+# Label in the message context menu
+message.action.requestKey=Redemander les clés
+message.action.redact=Effacer
+message.action.report=Signaler le message
+message.action.retry=Réessayer l’envoi
+message.action.cancel=Annuler le message
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*)
+# These are strings shown as system messages when an action the user took fails.
+error.sendMessageFailed=Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message « %1$S ».
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/status.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/status.properties
new file mode 100644
index 0000000000..682421ce4d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/status.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+availableStatusType=Disponible
+awayStatusType=Absent
+unavailableStatusType=Occupé
+offlineStatusType=Déconnecté
+invisibleStatusType=Invisible
+idleStatusType=Inactif
+mobileStatusType=Mobile
+# LOCALIZATION NOTE (unknownStatusType):
+# the status of a buddy is unknown when it's in the list of a disconnected account
+unknownStatusType=Inconnu
+
+# LOCALIZATION NOTE (statusWithStatusMessage):
+# Used to display the status of a buddy together with its status message.
+# %1$S is the status type, %2$S is the status message text.
+statusWithStatusMessage=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (messenger.status.defaultIdleAwayMessage):
+# This will be the away message put automatically when the user is idle.
+messenger.status.defaultIdleAwayMessage=Je suis absent pour le moment.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/twitter.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/twitter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a4c8dc6628
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/twitter.properties
@@ -0,0 +1,122 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (twitter.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+twitter.protocolName=Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+# These are errors that will be shown to the user in conversation.
+error.tooLong=Le statut contient plus de 140 caractères.
+# LOCALIZATION NOTE (error.general, error.retweet, error.delete):
+# %1$S will be either the error string returned by the twitter server,
+# in English, inside parenthesis, or the empty string if we have no specific
+# message for the error.
+# %2$S is the message that caused the error.
+error.general=Une erreur %1$S s’est produite en envoyant : %2$S
+error.retweet=Une erreur %1$S s’est produite en retweetant : %2$S
+error.delete=Une erreur %1$S s’est produite en supprimant : %2$S
+error.like=Une erreur %1$S s’est produite lors de l’ajout du « j’aime » : %2$S
+error.unlike=Une erreur %1$S s’est produite lors du retrait du « j’aime » : %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (error.descriptionTooLong)
+# %S is the truncated string that was sent to the server.
+error.descriptionTooLong=La description dépasse la longueur maximale (160 caractères), elle a été automatiquement tronquée en : %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline):
+# This is the title of the conversation tab, %S will be replaced by
+# @<username>.
+timeline=Fil pour %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (action.*):
+# This will be an action in the context menu of displayed tweets.
+action.copyLink=Copier l’adresse du tweet
+action.retweet=Retweeter
+action.reply=Répondre
+action.delete=Supprimer
+# LOCALIZATION NOTE (action.follow, action.stopFollowing):
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+action.follow=Suivre %S
+action.stopFollowing=Ne plus suivre %S
+action.like=Aimer
+action.unlike=Ne plus aimer
+
+# LOCALIZATION NOTE (event.follow, event.unfollow, event.followed):
+# This will be displayed in system messages inside the timeline conversation.
+# %S will be replaced by the screen name of a twitter user.
+event.follow=Vous suivez maintenant %S.
+event.unfollow=Vous ne suivez plus %S.
+event.followed=%S vous suit désormais.
+# LOCALIZATION NOTE (event.deleted):
+# %S will be replaced by the text of the deleted tweet.
+event.deleted=Vous avez supprimé ce tweet : « %S ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (replyingToStatusText):
+# This will be visible in the status bar of the conversation window
+# while the user is typing a reply to a tweet.
+# %S will be replaced by the text of the tweet the user is replying to.
+replyingToStatusText=Réponse à : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*):
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initAuth=Démarrage du processus d’authentification
+connection.requestAuth=En attente de votre autorisation
+connection.requestAccess=Finalisation de l’authentification
+connection.requestTimelines=Demande de l’historique des utilisateurs
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.userMismatch=Nom d’utilisateur incorrect.
+connection.error.failedToken=Impossible d’obtenir un jeton de requête.
+connection.error.authCancelled=Vous avez annulé le processus d’autorisation.
+connection.error.authFailed=Impossible d’obtenir l’autorisation.
+connection.error.noNetwork=Pas de connexion réseau disponible.
+
+# LOCALIZATION NOTE (authPrompt):
+# This is the prompt in the browser window that pops up to authorize us
+# to use a Twitter account. It is shown in the title bar of the authorization
+# window.
+authPrompt=Donnez votre autorisation d’utilisation de votre compte Twitter
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.track=Mots-clés suivis
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the Twitter information that will appear in the tooltip
+# for each participant on the home timeline.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.created_at): the date the user joined.
+tooltip.created_at=Inscrit depuis
+tooltip.location=Localisation
+tooltip.lang=Langue
+tooltip.time_zone=Fuseau horaire
+tooltip.url=Page web
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.protected):
+# whether the user's tweets are publicly visible.
+tooltip.protected=Tweets protégés
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.following):
+# whether you are subscribed to the user's tweets.
+tooltip.following=Abonné
+tooltip.name=Nom
+tooltip.description=Description
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*_count):
+# Please see the right side of the official Twitter website UI.
+tooltip.friends_count=Abonnements
+tooltip.statuses_count=Tweets
+tooltip.followers_count=Abonnés
+tooltip.listed_count=Listé
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+# These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Oui
+no=Non
+
+command.follow=%S &lt;nom d’utilisateur&gt;[ &lt;nom d’utilisateur&gt;]*: Suivre un ou plusieurs utilisateurs.
+command.unfollow=%S &lt;nom d’utilisateur&gt;[ &lt;nom d’utilisateur&gt;]*: Arrêter de suivre un ou plusieurs utilisateurs.
+
+twitter.disabled=Twitter n’est plus pris en charge en raison de la désactivation de son protocole de streaming par Twitter.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/xmpp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cba2faf902
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/xmpp.properties
@@ -0,0 +1,274 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
+# These will be displayed in the account manager in order to show the progress
+# of the connection.
+# (These will be displayed in account.connection.progress from
+# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
+# periods at the end of these messages.)
+connection.initializingStream=Initialisation du flux
+connection.initializingEncryption=Initialisation du chiffrement
+connection.authenticating=Authentification
+connection.gettingResource=Obtention des ressources
+connection.downloadingRoster=Téléchargement de la liste des contacts
+connection.srvLookup=Recherche de l’enregistrement SRV
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
+# These will show in the account manager if an error occurs during the
+# connection attempt.
+connection.error.invalidUsername=Nom d’utilisateur invalide (Votre nom d’utilisateur doit contenir le caractère « @ »)
+connection.error.failedToCreateASocket=Échec de création de socket (Êtes-vous déconnecté ?)
+connection.error.serverClosedConnection=Le serveur a fermé la connexion
+connection.error.resetByPeer=Connexion réinitialisée par le serveur
+connection.error.timedOut=Délai de connexion dépassé
+connection.error.receivedUnexpectedData=Réception de données inattendues
+connection.error.incorrectResponse=Réception d’une réponse incorrecte
+connection.error.startTLSRequired=Le serveur nécessite un chiffrement mais vous l’avez désactivé
+connection.error.startTLSNotSupported=Le serveur ne gère pas le chiffrement mais votre configuration le nécessite
+connection.error.failedToStartTLS=Échec du démarrage du chiffrement
+connection.error.noAuthMec=Aucun mécanisme d’authentification n’est proposé par le serveur
+connection.error.noCompatibleAuthMec=Aucun des mécanismes d’authentification proposés par le serveur n’est géré
+connection.error.notSendingPasswordInClear=Le serveur ne gère l’authentification que par l’envoi de mot de passe en clair
+connection.error.authenticationFailure=Échec d’authentification
+connection.error.notAuthorized=Refusé (Avez-vous saisi le bon mot de passe ?)
+connection.error.failedToGetAResource=Échec de l’obtention d’une ressource
+connection.error.failedMaxResourceLimit=Ce compte est connecté depuis trop d’endroits à la fois.
+connection.error.failedResourceNotValid=La ressource est invalide.
+connection.error.XMPPNotSupported=Ce serveur ne prend pas en charge XMPP
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
+# This is displayed in a conversation as an error message when a message
+# the user has sent wasn't delivered.
+# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.notDelivered=Ce message n’a pas pu être remis : %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
+# fails.
+# %S is the name of the MUC.
+conversation.error.joinFailed=Impossible de rejoindre : %S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user is
+# banned from a room.
+# %S is the name of the MUC room.
+conversation.error.joinForbidden=Impossible de rejoindre %S car vous avez été banni du canal.
+conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Enregistrement nécessaire : vous ne pouvez pas rejoindre ce canal.
+conversation.error.creationFailedNotAllowed=Accès interdit : vous ne pouvez pas créer de canaux.
+# This is displayed in a conversation as an error message when remote server
+# is not found.
+# %S is the name of MUC room.
+conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Impossible de rejoindre le canal %S car le serveur sur lequel est hébergé le canal est injoignable.
+conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Vous n’êtes pas autorisé à modifier le sujet de ce canal.
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that he is not in.
+# %1$S is the name of MUC room.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Le message n’a pas pu être envoyé à %1$S car vous ne vous trouvez plus dans le canal : %2$S
+# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
+# a message to a room that the recipient is not in.
+# %1$S is the jid of the recipient.
+# %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
+conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Le message n’a pas pu être envoyé à %1$S car le destinataire ne se trouve plus dans le canal : %2$S
+# These are displayed in a conversation as a system error message.
+conversation.error.remoteServerNotFound=Impossible de contacter le serveur du destinataire.
+conversation.error.unknownSendError=Une erreur inconnue s’est produite lors de l’envoi de ce message.
+# %S is the name of the message recipient.
+conversation.error.sendServiceUnavailable=L’envoi de messages à %S est impossible pour le moment.
+# %S is the nick of participant that is not in room.
+conversation.error.nickNotInRoom=%S ne se trouve pas dans le canal.
+conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Vous ne pouvez pas bannir de participants dans des canaux anonymes. Essayez /kick à la place.
+conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour éjecter ce participant du canal.
+conversation.error.banKickCommandConflict=Vous ne pouvez pas vous éjecter vous-même du canal.
+conversation.error.changeNickFailedConflict=Impossible de changer votre pseudo en %S car ce pseudo est déjà en cours d’utilisation.
+conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Impossible de changer votre pseudo en %S car les pseudos sont verrouillés dans ce canal.
+conversation.error.inviteFailedForbidden=Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour inviter des utilisateurs dans ce canal.
+# %S is the jid of user that is invited.
+conversation.error.failedJIDNotFound=Impossible de joindre %S.
+# %S is the jid that is invalid.
+conversation.error.invalidJID=%S est un jid invalide (les identifiants Jabber doivent être du format utilisateur@domaine).
+conversation.error.commandFailedNotInRoom=Vous devez rejoindre le canal pour pouvoir utiliser cette commande.
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.resourceNotAvailable=Vous devez engager la conversation car %S peut être connecté depuis plusieurs clients.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
+# %S is the name of the recipient.
+conversation.error.version.unknown=Le client utilisé par %S n’accepte pas de fournir des informations sur sa version logicielle.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+# These are the titles of lines of information that will appear in
+# the tooltip showing details about a contact or conversation.
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
+# %S will be replaced by the XMPP resource identifier
+tooltip.status=Statut (%S)
+tooltip.statusNoResource=Statut
+tooltip.subscription=Abonnement
+tooltip.fullName=Nom complet
+tooltip.nickname=Pseudo
+tooltip.email=Adresse e-mail
+tooltip.birthday=Anniversaire
+tooltip.userName=Nom d’utilisateur
+tooltip.title=Titre
+tooltip.organization=Entreprise
+tooltip.locality=Localité
+tooltip.country=Pays
+tooltip.telephone=Numéro de téléphone
+
+# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
+# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
+# for XMPP accounts.
+# The _ character won't be displayed; it indicates the next
+# character of the string should be used as the access key for this
+# field.
+chatRoomField.room=_Salon
+chatRoomField.server=_Serveur
+chatRoomField.nick=_Pseudo
+chatRoomField.password=_Mot de passe
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
+# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
+# received.
+# %1$S is the inviter.
+# %2$S is the room.
+# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S vous a invité à rejoindre %2$S : %3$S
+# %3$S is the password of the room.
+# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
+# invitation.
+conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S vous a invité à rejoindre %2$S avec le mot de passe %3$S : %4$S
+conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S vous a invité à rejoindre %2$S
+# %3$S is the password of the room.
+conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S vous a invité à rejoindre %2$S avec le mot de passe %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
+# This is displayed as a system message when a participant joins room.
+# %S is the nick of the participant.
+conversation.message.join=%S a rejoint le canal.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
+# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
+# parting it.
+conversation.message.rejoined=Vous avez rejoint le canal.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
+# These are displayed as a system message when a participant parts a room.
+# %S is the part message supplied by the user.
+conversation.message.parted.you=Vous avez quitté le canal.
+conversation.message.parted.you.reason=Vous avez quitté le canal : %S
+# %1$S is the participant that is leaving.
+# %2$S is the part message supplied by the participant.
+conversation.message.parted=%1$S a quitté le canal.
+conversation.message.parted.reason=%1$S a quitté le canal : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
+# %1$S is the invitee that declined the invitation.
+# %2$S is the decline message supplied by the invitee.
+conversation.message.invitationDeclined=%1$S a décliné votre invitation.
+conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S a décliné votre invitation : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is banned from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is banned.
+# %2$S is the reason.
+# %3$S is the person who is banning.
+conversation.message.banned=%1$S a été banni du canal.
+conversation.message.banned.reason=%1$S a été banni du canal : %2$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the participant that is banned.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.banned.actor=%1$S a banni %2$S du canal.
+conversation.message.banned.actor.reason=%1$S a banni %2$S du canal : %3$S
+conversation.message.banned.you=Vous avez été banni du canal.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.reason=Vous avez été banni du canal : %1$S
+# %1$S is the person who is banning.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.banned.you.actor=%1$S vous a banni du canal.
+conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S vous a banni du canal : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is kicked from
+# a room.
+# %1$S is the participant that is kicked.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked=%1$S a été éjecté du canal.
+conversation.message.kicked.reason=%1$S a été éjecté du canal : %2$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the participant that is kicked.
+# %3$S is the reason.
+conversation.message.kicked.actor=%1$S a éjecté %2$S du canal.
+conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S a éjecté %2$S du canal : %3$S
+conversation.message.kicked.you=Vous avez été éjecté du canal.
+# %1$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.reason=Vous avez été éjecté du canal: %1$S
+# %1$S is the person who is kicking.
+# %2$S is the reason.
+conversation.message.kicked.you.actor=%1$S vous a éjecté du canal.
+conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S vous a éjecté du canal : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because the room has been changed to members-only.
+# %1$S is the participant that is removed.
+# %2$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember=%1$S a été éjecté du canal car sa configuration a été changée en « membres uniquement ».
+conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S a été éjecté du canal car %2$S a changé la configuration en « membres uniquement ».
+conversation.message.removedNonMember.you=Vous avez été éjecté du canal car sa configuration a été changée en « membres uniquement ».
+# %1$S is the person who changed the room configuration.
+conversation.message.removedNonMember.you.actor=Vous avez été éjecté du canal car %1$S a changé la configuration en « membres uniquement ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
+# These are displayed as a system message when a participant is removed from
+# a room because of a system shutdown.
+conversation.message.mucShutdown=Vous avez été éjecté du canal à cause d’une interruption système.
+
+# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
+# %1$S is the name of the user whose version was requested.
+# %2$S is the client name response from the client.
+# %3$S is the client version response from the client.
+# %4$S is the operating system(OS) response from the client.
+conversation.message.version=%1$S utilise « %2$S %3$S ».
+conversation.message.versionWithOS=%1$S utilise « %2$S %3$S » sur %4$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+# These are the protocol specific options shown in the account manager and
+# account wizard windows.
+options.resource=Ressource
+options.priority=Priorité
+options.connectionSecurity=Sécurité de la connexion
+options.connectionSecurity.requireEncryption=Nécessite un chiffrement
+options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utiliser un chiffrement si disponible
+options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Autoriser l’envoi de mot de passe non chiffré
+options.connectServer=Serveur
+options.connectPort=Port
+options.domain=Domaine
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
+# This name is used whenever the name of the protocol is shown.
+gtalk.protocolName=Google Talk
+odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki
+
+# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
+# Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized
+# error message to be displayed to users with Google Talk accounts.
+gtalk.disabled=Google Talk n’est plus pris en charge, car Google a désactivé la passerelle XMPP.
+
+# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
+# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+# string defined in imAccounts.properties when the user is
+# configuring a Odnoklassniki account.
+odnoklassniki.usernameHint=identifiant du profil
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+# These are the help messages for each command.
+command.join3=%S [&lt;canal&gt;[@&lt;serveur&gt;][/&lt;pseudo&gt;]] [&lt;mot de passe&gt;] : Rejoindre un canal, en fournissant si besoin un pseudo différent ou le mot de passe du canal.
+command.part2=%S [&lt;message&gt;] : Quitter le canal actuel avec un message facultatif.
+command.topic=%S [&lt;nouveau sujet&gt;] : Définir le sujet du canal.
+command.ban=%S &lt;pseudo&gt;[&lt;message&gt;] : Bannir quelqu’un du canal. Vous devez être administrateur du canal pour effectuer cette action.
+command.kick=%S &lt;pseudo&gt;[&lt;message&gt;] : Éjecter quelqu’un du canal. Vous devez être administrateur du canal pour effectuer cette action.
+command.invite=%S &lt;jid&gt;[&lt;message&gt;] : Inviter un utilisateur à rejoindre le canal actuel avec un message facultatif.
+command.inviteto=%S &lt;jid canal&gt;[&lt;mot de passe&gt;] : Inviter votre correspondant à rejoindre un canal, en précisant le mot de passe si nécessaire.
+command.me=%S &lt;action à réaliser&gt; : Réaliser une action.
+command.nick=%S &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer votre pseudo.
+command.msg=%S &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à un participant du canal.
+command.version=%S : Demander des informations sur le client utilisé par votre correspondant.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/yahoo.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/yahoo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..22bc92c468
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/chat/yahoo.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+yahoo.disabled=Yahoo Messenger n’est plus pris en charge, car Yahoo a désactivé l’ancien protocole.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/communicator/utilityOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/communicator/utilityOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2203fb6845
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/communicator/utilityOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items -->
+
+<!ENTITY fileMenu.label "Fichier">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Nouveau">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "e">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Édition">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY undoCmd.label "Annuler">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoCmd.label "Rétablir">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "E">
+
+<!ENTITY customizeCmd.label "Personnaliser">
+<!ENTITY customizeCmd.accesskey "P">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Affichage">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.label "Barres d’outils">
+<!ENTITY viewToolbarsMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barre d’état">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "B">
+
+<!ENTITY closeCmd.label "Fermer">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "F">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmd.label "Quitter">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.key "Q">
+<!ENTITY quitApplicationCmd.accesskey "Q">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.label "Quitter">
+<!ENTITY quitApplicationCmdUnix.accesskey "Q">
+
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.label "Quitter &brandShortName;">
+<!ENTITY quitApplicationCmdMac.accesskey "Q">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..03f796bdbc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,314 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Accessibility'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Accessibility panel
+# which is in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.role): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element role.
+accessibility.role=Rôle
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.name): A title text used for Accessibility
+# tree header column that represents accessible element name.
+accessibility.name=Nom
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.logo): A title text used for Accessibility
+# logo used on the accessibility panel landing page.
+accessibility.logo=Logo d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.properties): A title text used for header
+# for Accessibility details sidebar.
+accessibility.properties=Propriétés
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.treeName): A title text used for
+# Accessibility tree (that represents accessible element name) container.
+accessibility.treeName=Arborescence d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectElement.title): A title text
+# displayed on buttons next to accessible elements in the `relations` section, allowing the
+# user to select the element in the accessibility tree.
+accessibility.accessible.selectElement.title=Cliquer pour sélectionner le nœud dans l’arborescence d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title): A title text
+# displayed on buttons next to nodes in the sidebar, allowing the user to select the node
+# in the Inspector panel.
+accessibility.accessible.selectNodeInInspector.title=Cliquer pour sélectionner le nœud dans l’inspecteur
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accessible.notAvailable): A title text
+# displayed when accessible sidebar panel does not have an accessible object to
+# display.
+accessibility.accessible.notAvailable=Informations d’accessibilité indisponibles
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable): A title text for Enable
+# accessibility button used to enable accessibility service.
+accessibility.enable=Activer les fonctionnalités d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enabling): A title text for Enable
+# accessibility button used when accessibility service is being enabled.
+accessibility.enabling=Activation des fonctionnalités d’accessibilité…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable): A title text for Disable
+# accessibility button used to disable accessibility service.
+accessibility.disable=Désactiver les fonctionnalités d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disabling): A title text for Disable
+# accessibility button used when accessibility service is being
+# disabled.
+accessibility.disabling=Désactivation des fonctionnalités d’accessibilité…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pick): A title text for Picker button
+# button used to pick accessible objects from the page.
+accessibility.pick=Sélectionner un objet accessible de la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can not
+# be disabled. It is the case when a user is using a 3rd party accessibility
+# tool such as screen reader.
+accessibility.disable.disabledTitle=Le service d’accessibilité ne peut pas être désactivé. Il est utilisé en dehors des outils de développement.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.disable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Disable accessibility button when accessibility service can be
+# disabled.
+accessibility.disable.enabledTitle=Le service d’accessibilité sera désactivé pour tous les onglets et toutes les fenêtres.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.disabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can not
+# be enabled.
+accessibility.enable.disabledTitle=Le service d’accessibilité ne peut pas être activé. Il est désactivé via la préférence de vie privée pour les services d’accessibilité.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.enable.enabledTitle): A title text used for
+# a tooltip for Enabled accessibility button when accessibility service can be
+# enabled.
+accessibility.enable.enabledTitle=Le service d’accessibilité sera activé pour tous les onglets et toutes les fenêtres.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.learnMore): A text that is used as is or as textual
+# description in places that link to accessibility inspector documentation.
+accessibility.learnMore=Pour en savoir plus
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p1): A title text for the first
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.description.general.p1=L’inspecteur d’accessibilité permet d’examiner l’arborescence d’accessibilité de la page courante, qui est utilisée par les lecteurs d’écran et d’autres technologies d’assistance. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.description.general.p2): A title text for the second
+# paragraph, used when accessibility service description is provided before accessibility
+# inspector is enabled.
+accessibility.description.general.p2=Les fonctionnalités d’accessibilité peuvent affecter les performances des autres panneaux des outils de développement ; il est recommandé de les désactiver lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.menu.printToJSON): A title text used when a
+# context menu item for printing an accessible tree to JSON is rendered after triggering a
+# context menu for an accessible tree row.
+accessibility.tree.menu.printToJSON=Afficher en JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks): A title text used for header for checks
+# section in Accessibility details sidebar.
+accessibility.checks=Vérifications
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.checks.empty2): A title text used for indicating that
+# accessibility checks for a node yielded no results and another node should be
+# selected.
+accessibility.checks.empty2=Aucune vérification pour ce nœud.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.header): A title text used for header for
+# checks related to color and contrast.
+accessibility.contrast.header=Couleur et contraste
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.error=Calcul impossible
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.text): A title text for the color
+# contrast ratio label indicating that the color contrast criteria used is if for large
+# text. This is lower case because it's used as a label for a tree item in accessibility
+# tree.
+accessibility.contrast.large.text=texte de grande taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.large.title): A title text for the tooltip
+# used for the large text label (see accessibility.contrast.large.text).
+accessibility.contrast.large.title=Texte de 14 points ou plus et gras, ou 18 points ou plus.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AA): A title text for the paragraph
+# describing that the given colour contrast satisfies AA standard from Web Content
+# Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run time
+# with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AA=Conforme aux WCAG de niveau AA pour l’accessibilité des textes. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.AAA): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast satisfies AAA standard from Web
+# Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at run
+# time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.AAA=Conforme aux WCAG de niveau AAA pour l’accessibilité des textes. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.FAIL): A title text for the
+# paragraph describing that the given colour contrast fails to meet the minimum level from
+# Web Content Accessibility Guidelines. %S in the content will be replaced by a link at
+# run time with the accessibility.learnMore string.
+accessibility.contrast.annotation.FAIL=Non conforme aux normes WCAG pour l’accessibilité des textes. %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.annotation.transparent.error): A title text for the
+# paragraph suggesting a fix for error in color contrast calculation for text nodes with zero alpha.
+accessibility.contrast.annotation.transparent.error=Choisissez une couleur qui n’est pas transparente.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badges): A title text for the group of badges
+# that are rendered for each accessible row within the accessibility tree when
+# one or more accessibility checks fail.
+accessibility.badges=Contrôles d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.none): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# resets all filtering in tree, and for the simulation menu item that resets
+# applied color matrices to the default matrix.
+accessibility.filter.none=Aucun
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.all2): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on all accessibility failures within it.
+accessibility.filter.all2=Tous les problèmes
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.contrast): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on contrast accessibility failures within it.
+accessibility.filter.contrast=Contraste
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.textLabel): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on text label and name accessibility failures within it.
+accessibility.filter.textLabel=Étiquettes de texte
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.filter.keyboard): A title text for the filter
+# that is rendered within the accessibility panel toolbar for a menu item that
+# filters the tree based on keyboard accessibility failures within it.
+accessibility.filter.keyboard=Clavier
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast): A title text for the badge
+# that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for a
+# given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for colour
+# contrast.
+accessibility.badge.contrast=contraste
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.warning): A label for the
+# badge and attached warning icon that is rendered within the accessible row in
+# the accessibility tree for a given accessible object that does not satisfy the
+# WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.warning=avertissement à propos du contraste
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for
+# keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard=clavier
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel): A title text for the
+# badge that is rendered within the accessible row in the accessibility tree for
+# a given accessible object that does not satisfy the WCAG guideline for text
+# alternative.
+accessibility.badge.textLabel=étiquette de texte
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.contrast.tooltip): A title text for the
+# badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the accessible
+# row in the accessibility tree for a given accessible object that does not
+# satisfy the WCAG guideline for colour contrast.
+accessibility.badge.contrast.tooltip=Non conforme aux WCAG pour l’accessibilité des textes.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.keyboard.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for keyboard accessibility.
+accessibility.badge.keyboard.tooltip=Non conforme aux normes WCAG pour l’accessibilité au clavier.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.badge.textLabel.tooltip): A title text
+# for the badge tooltip that is rendered on mouse hover over the badge in the
+# accessible row in the accessibility tree for a given accessible object that
+# does not satisfy the WCAG guideline for text alternative.
+accessibility.badge.textLabel.tooltip=Non conforme aux standards WCAG pour le texte alternatif.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of filters to be for
+# accessibility audit.
+accessibility.tree.filters=Recherche de problèmes pour :
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tree.filters.prefs): A title text for the
+# preferences button tooltip that contains preferences for accessibility audit.
+accessibility.tree.filters.prefs=Configurer les préférences
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is starting up.
+accessibility.progress.initializing=Initialisation…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.initializing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is running showing
+# the number of nodes being audited. Semi-colon list of plural forms. See:
+# http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+accessibility.progress.progressbar=Vérification d’un nœud;Vérification de #1 nœuds
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.progress.finishing): A title text for the
+# accessibility panel overlay shown when accessibility audit is finishing up.
+accessibility.progress.finishing=Dernière étape en cours…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.title): A title
+# text for the tooltip for the checkbox pref in the accessibility panel that
+# sets node auto scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.title=Faire défiler automatiquement la vue jusqu’au nœud sélectionné
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.pref.scroll.into.view.label): A title
+# text for the checkbox pref in the accessibility panel that sets node auto
+# scroll.
+accessibility.pref.scroll.into.view.label=Faire défiler la vue jusqu’au nœud
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.documentation.label): This is the label for
+# the Documentation menu item.
+accessibility.documentation.label=Documentation…
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation): A title text for the toolbar
+# within the main accessibility panel that contains a list of simulations for
+# vision deficiencies.
+accessibility.simulation=Simuler :
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.protanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the protanopia simulation option.
+accessibility.simulation.protanopia=Protanopie (pas de rouge)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.deuteranopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the deuteranopia simulation option.
+accessibility.simulation.deuteranopia=Deutéranopie (pas de vert)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.tritanopia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the tritanopia simulation option.
+accessibility.simulation.tritanopia=Tritanopie (pas de bleu)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.contrastLoss): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the contrast loss simulation option.
+# It is also shown in the simulation menu button in the accessibility panel and represent the
+# contrast loss simulation option currently selected.
+accessibility.simulation.contrastLoss=Perte de contraste
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.simulation.achromatopsia): This label is shown
+# in the "Simulate" menu in the accessibility panel and represent the achromatopsia simulation option.
+accessibility.simulation.achromatopsia=Achromatopsie (aucune couleur)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label): A title text for a checkbox label
+# in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in their
+# tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.label=Afficher l’ordre de tabulation
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip): A title text for a checkbox
+# tooltip in the accessibility panel toolbar that turns on/off the overlay of focusable elements in
+# their tabbing order.
+accessibility.toolbar.displayTabbingOrder.tooltip=Afficher l’ordre et l’index de tabulation des éléments.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/animationinspector.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/animationinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..50f473fcad
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/animationinspector.properties
@@ -0,0 +1,183 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Animation inspector
+# which is available as a sidebar panel in the Inspector.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.noAnimation):
+# This is the label shown in the panel when there are no displayable animations.
+# (e.g. In case of user selected a non-element node or a node that is not animated).
+panel.noAnimation=Aucune animation trouvée pour l’élément actuel.\nSélectionnez un autre élément de la page.
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDurationLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation duration.
+player.animationDurationLabel=Durée :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in a tooltip on animation player widget, in case the
+# duration of the animation is infinite.
+player.infiniteDurationText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation delay.
+player.animationDelayLabel=Délai :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationEndDelayLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation endDelay.
+player.animationEndDelayLabel=Délai final :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the animation playback rate.
+player.animationRateLabel=Vitesse de lecture :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationCountLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget. It is the label
+# displayed before the number of times the animation is set to repeat.
+player.animationIterationCountLabel=Répétitions :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCount):
+# In case the animation repeats infinitely, this string is displayed next to the
+# player.animationIterationCountLabel string, instead of a number.
+player.infiniteIterationCount=&#8734;
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteIterationCountText):
+# See player.infiniteIterationCount for a description of what this is.
+# Unlike player.infiniteIterationCount, this string isn't used in HTML, but in
+# a tooltip.
+player.infiniteIterationCountText=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationIterationStartLabel2):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# iterationStart value.
+# %1$S will be replaced by the original iteration start value
+# %2$S will be replaced by the actual time of iteration start without time unit
+# e.g.
+# If iterationStart of animation is 0.5 and duration is 1 sec, the string will be
+# "Iteration start: 0.5 (0.5s)"
+player.animationIterationStartLabel2=Début de l’itération : %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationOverallEasingLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the easing
+# that applies to a whole iteration of an animation as opposed to the
+# easing that applies between animation keyframes.
+player.animationOverallEasingLabel=Accélération globale :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationTimingFunctionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the
+# animation-timing-function for CSS Animations.
+player.animationTimingFunctionLabel=Fonction du rythme de l’animation :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationFillLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# fill mode value.
+player.animationFillLabel=Remplissage :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.animationDirectionLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that appears when hovering over
+# animations in the timeline. It is the label displayed before the animation
+# direction value.
+player.animationDirectionLabel=Direction :
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.timeLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, to indicate either
+# how long (in seconds) the animation lasts, or what is the animation's current
+# time (in seconds too);
+player.timeLabel=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.infiniteDurationText):
+# This string is displayed in animation player widget, in case the duration of the
+# animation is infinite.
+player.infiniteTimeLabel=∞
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.playbackRateLabel):
+# This string is displayed in each animation player widget, as the label of
+# drop-down list items that can be used to change the rate at which the
+# animation runs (1× being the default, 2× being twice as fast).
+player.playbackRateLabel=×%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.runningOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that the
+# animation is running on the compositor thread.
+player.runningOnCompositorTooltip=Cette animation utilise le fil d’exécution du compositeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.allPropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is running on the compositor thread.
+player.allPropertiesOnCompositorTooltip=Toutes les propriétés de l’animation sont optimisées
+
+# LOCALIZATION NOTE (player.somePropertiesOnCompositorTooltip):
+# This string is displayed as a tooltip for the icon that indicates that
+# all of animation is not running on the compositor thread.
+player.somePropertiesOnCompositorTooltip=Certaines propriétés de l’animation sont optimisées
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.pausedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.pausedButtonTooltip=Reprendre la lecture des animations
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.resumedButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# pause/resume button that can be used to pause or resume the animations
+timeline.resumedButtonTooltip=Mettre en pause les animations
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.rewindButtonTooltip):
+# This string is displayed in the timeline toolbar, as the tooltip of the
+# rewind button that can be used to rewind the animations
+timeline.rewindButtonTooltip=Rembobiner les animations
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.timeGraduationLabel):
+# This string is displayed at the top of the animation panel, next to each time
+# graduation, to indicate what duration (in milliseconds) this graduation
+# corresponds to.
+timeline.timeGraduationLabel=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.cssanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.cssanimation.nameLabel=%S - Animation CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.csstransition.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a CSS Transition in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.csstransition.nameLabel=%S - Transition CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of a script-generated animation in the timeline UI.
+# %S will be replaced by the name of the animation at run-time.
+timeline.scriptanimation.nameLabel=%S - Animation générée par un script
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.scriptanimation.unnamedLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over an unnamed script-generated animation in the timeline UI.
+timeline.scriptanimation.unnamedLabel=Animation générée par un script
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeline.unknown.nameLabel):
+# This string is displayed in a tooltip of the animation panel that is shown
+# when hovering over the name of an unknown animation type in the timeline UI.
+# This can happen if devtools couldn't figure out the type of the animation.
+# %S will be replaced by the name of the transition at run-time.
+timeline.unknown.nameLabel=%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (detail.propertiesHeader.percentage):
+# This string is displayed on header label in .animated-properties-header.
+# %S represents the value in percentage with two decimal points, localized.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+detail.propertiesHeader.percentage=%S %%
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/boxmodel.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/boxmodel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0ac5e5f926
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/boxmodel.properties
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the Layout View strings.
+# The Layout View is a panel displayed in the computed view tab of the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE The correct localization of this file might be to
+# keep it in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.title) This is the title of the box model panel and is
+# displayed as a label.
+boxmodel.title=Modèle de boîte
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.geometryButton.tooltip) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the button that allows users to edit the
+# position of an element in the page.
+boxmodel.geometryButton.tooltip=Modifier la position
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.propertiesLabel) This label is displayed as the header
+# for showing and collapsing the properties underneath the box model in the layout view
+boxmodel.propertiesLabel=Propriétés du modèle de boîte
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesHideLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently showing, it will say "Hide".
+boxmodel.propertiesHideLabel=Masquer
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxmodel.propertiesShowLabel):
+# This is the spoken label for the twisty.
+# If the properties are currently hidden, it will say "Show".
+boxmodel.propertiesShowLabel=Afficher
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent) This label is displayed inside the list of
+# properties, below the box model, in the layout view. It is displayed next to the
+# position property, when position is absolute, relative, sticky. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent=décalage
+
+# LOCALIZATION NOTE: (boxmodel.offsetParent.title) This label is displayed as a
+# tooltip that appears when hovering over the offset label, inside the list of properties,
+# below the box model, in the layout view. This label tells users
+# what the DOM node previewed next to it is: an offset parent for the position element.
+boxmodel.offsetParent.title=Plus proche parent positionné conteneur de l’élément sélectionné
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/changes.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/changes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7d9185e4f2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/changes.properties
@@ -0,0 +1,64 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the strings for the Changes panel accessible from
+# the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChanges): This text is shown when no changes are available.
+changes.noChanges=Aucune modification détectée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.noChangesDescription): This text is shown when no changes are
+# available and provides additional context for the purpose of the Changes panel.
+changes.noChangesDescription=Les modifications apportées aux CSS dans l’inspecteur apparaîtront ici.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.inlineStyleSheetLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to inline stylesheets. The variable will be replaced with the
+# index of the stylesheet within its document like so: Inline #1
+changes.inlineStyleSheetLabel=Feuille de style intégrée %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.elementStyleLabel): This label appears in the Changes
+# panel above changes done to element styles.
+changes.elementStyleLabel=Élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.iframeLabel): This label appears next to URLs of stylesheets
+# and element inline styles hosted by iframes. Lowercase intentional.
+changes.iframeLabel=iframe
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy): Label for "Copy" option in Changes panel
+# context menu
+changes.contextmenu.copy=Copier
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copy.accessKey): Access key for "Copy"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.copy.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChanges): Label for "Copy All Changes"
+# option in Changes panel context menu which copies all changed CSS declarations from a
+# stylesheet
+changes.contextmenu.copyAllChanges=Copier toutes les modifications
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyAllChangesDescription): Detailed explanation
+# for "Copy All Changes" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy All
+# Changes" button
+changes.contextmenu.copyAllChangesDescription=Copier la liste de toutes les modifications apportées aux CSS dans le presse-papiers.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyDeclaration): Label for "Copy Declaration"
+# option in Changes panel context menu which copies the target CSS declaration.
+changes.contextmenu.copyDeclaration=Copier la déclaration
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRule): Label for "Copy Rule" option in
+# Changes panel context menu which copies the complete contents of a CSS rule.
+changes.contextmenu.copyRule=Copier la règle
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.copyRuleDescription): Detailed explanation for
+# "Copy Rule" option in Changes panel. Used as title attribute on "Copy Rule" button.
+changes.contextmenu.copyRuleDescription=Copier tout le contenu de cette règle CSS dans le presse-papiers.
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll): Label for "Select All" option in the
+# Changes panel context menu to select all text content.
+changes.contextmenu.selectAll=Tout sélectionner
+
+# LOCALIZATION NOTE (changes.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for "Select All"
+# option in the Changes panel.
+changes.contextmenu.selectAll.accessKey=T
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/components.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/components.properties
new file mode 100644
index 0000000000..637b2bbab7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/components.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the shared React components,
+# so files in `devtools/client/shared/components/*`.
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.unknownSource): When we do not know the source filename of
+# a frame, we use this string instead.
+frame.unknownSource=(source inconnue)
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceindebugger): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the debugger.
+# %S represents the URL to match in the debugger.
+frame.viewsourceindebugger=Afficher la source dans le débogueur → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (frame.viewsourceinstyleeditor): The label for the tooltip when hovering over
+# a source link that links to the Style Editor.
+# %S represents the URL to match in the style editor.
+frame.viewsourceinstyleeditor=Afficher la source dans l’éditeur de style → %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (notificationBox.closeTooltip): The content of a tooltip that
+# appears when hovering over the close button in a notification box.
+notificationBox.closeTooltip=Fermer ce message
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.description): This is the information displayed
+# once the panel errors.
+# %S represents the name of panel which has the crash.
+appErrorBoundary.description=Le panneau %S a planté.
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.fileBugButton): This is the text that appears in
+# the button to visit the bug filing link.
+appErrorBoundary.fileBugButton=Envoyer un rapport de bug
+
+# LOCALIZATION NOTE (appErrorBoundary.reloadPanelInfo): This is the text that appears
+# after the panel errors to instruct the user to reload the panel.
+appErrorBoundary.reloadPanelInfo=Fermez puis rouvrez la boîte à outils pour effacer cette erreur.
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.regExpModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.regExpModifier=Utiliser une expression régulière
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.caseSensitiveModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.caseSensitiveModifier=Respecter la casse
+
+# LOCALIZATION NOTE(searchModifier.wholeWordModifier): A search option
+# when searching text in a file
+searchModifier.wholeWordModifier=Mot entier
+
+# LOCALIZATION NOTE (searchBox.clearButtonTitle): The title of the SearchBox clear input
+# button, which is displayed when the input is not empty.
+searchBox.clearButtonTitle=Supprimer le filtre
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.collapseButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is expanded.
+treeNode.collapseButtonTitle=Réduire
+
+# LOCALIZATION NOTE treeNode.expandButtonTitle): The title of the Tree node toggle
+# button when the node is collapsed.
+treeNode.expandButtonTitle=Développer
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/debugger.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cad2007994
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/debugger.properties
@@ -0,0 +1,1132 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseSources): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+collapseSources=Réduire les panneaux Sources et Structure
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that collapses the Breakpoints panes in the debugger UI.
+collapseBreakpoints=Réduire le panneau Points d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyToClipboard.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the text that the user selected.
+copyToClipboard.label=Copier dans le presse-papiers
+copyToClipboard.accesskey=o
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySource.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy all of the text in the open file.
+copySource.label=Copier la source
+copySource.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (copySourceUri2): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the source URI of file open.
+copySourceUri2=Copier l’URI de la source
+copySourceUri2.accesskey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to collapse a directory and all of its subdirectories.
+collapseAll.label=Tout réduire
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandAll.label): This is the text that appears in the
+# context menu to expand a directory and all of its subdirectories.
+expandAll.label=Tout développer
+
+# LOCALIZATION NOTE (setDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to set a directory as root directory
+setDirectoryRoot.label=Définir comme répertoire racine
+setDirectoryRoot.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeDirectoryRoot.label): This is the text that appears in the
+# context menu to remove a directory as root directory
+removeDirectoryRoot.label=Supprimer le répertoire racine
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAll.label): Text associated with the ignore context menu item
+ignoreAll.label=Ignorer
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected group
+ignoreAllInGroup.label=Ignorer les fichiers de ce groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected group
+unignoreAllInGroup.label=Ne plus ignorer les fichiers de ce groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected group
+ignoreAllOutsideGroup.label=Ignorer les fichiers en dehors de ce groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideGroup.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected group
+unignoreAllOutsideGroup.label=Ne plus ignorer les fichiers en dehors de ce groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files inside of the selected directory
+ignoreAllInDir.label=Ignorer les fichiers de ce répertoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllInDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files inside of the selected directory
+unignoreAllInDir.label=Ne plus ignorer les fichiers de ce répertoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreAllOutsideDir.label): This is the text that appears in the
+# context submenu to ignore all files outside of the selected directory
+ignoreAllOutsideDir.label=Ignorer les fichiers en dehors de ce répertoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (unignoreAllOutsideDir.label: This is the text that appears in the
+# context submenu to unignore all files outside of the selected directory
+unignoreAllOutsideDir.label=Ne plus ignorer les fichiers en dehors de ce répertoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyFunction.label): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the function the user selected
+copyFunction.label=Copier la fonction
+copyFunction.accesskey=f
+
+# LOCALIZATION NOTE (copyStackTrace): This is the text that appears in the
+# context menu to copy the stack trace methods, file names and row number.
+copyStackTrace=Copier la trace de la pile
+copyStackTrace.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (restartFrame): This is the text that appears in the
+# context menu to restart a frame.
+restartFrame=Redémarrer le frame de pile
+restartFrame.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandSources): This is the tooltip for the button
+# that expands the Sources and Outlines panes in the debugger UI.
+expandSources=Développer les panneaux Sources et Structure
+
+# LOCALIZATION NOTE (expandBreakpoints): This is the tooltip for the button
+# that expands the Breakpoints panes in the debugger UI.
+expandBreakpoints=Développer le panneau Points d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluateInConsole.label): Editor right-click menu item
+# to execute selected text in browser console.
+evaluateInConsole.label=Évaluer dans la console
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseButtonTooltip): The tooltip that is displayed for the pause
+# button when the debugger is in a running state.
+pauseButtonTooltip=Mettre en pause (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausePendingButtonTooltip): The tooltip that is displayed for
+# the pause button after it's been clicked but before the next JavaScript to run.
+pausePendingButtonTooltip=En attente de la prochaine exécution
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. %S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip=Tracer tous les cadres JavaScript vers %S.\nClic droit pour changer de sortie.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+stopTraceButtonTooltip=Arrêter le traçage des cadres JavaScript.
+
+# LOCALIZATION NOTE (startTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar.
+# %1$S is for the key shortcut
+# %2$S is for the log output location (webconsole or stdout).
+startTraceButtonTooltip2=Tracer tous les cadres JavaScript vers %2$S. (%1$S)\nClic droit pour changer de sortie.
+
+# LOCALIZATION NOTE (stopTraceButtonTooltip): The label that is displayed on the trace
+# button in the top of the debugger right sidebar. This label is only displayed when we are current tracing
+# JavaScript.
+# %S is for the key shortcut
+stopTraceButtonTooltip2=Arrêter le traçage des cadres JavaScript. (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the Web Console.
+traceInWebConsole=Tracer dans la console web
+
+# LOCALIZATION NOTE (traceInWebConsole): The label that is displayed in the context menu
+# of the trace button, which is in the top of the debugger right sidebar.
+# This is used to force logging JavaScript traces in the stdout.
+traceInStdout=Tracer dans la sortie standard
+
+# LOCALIZATION NOTE (resumeButtonTooltip): The label that is displayed on the pause
+# button when the debugger is in a paused state.
+resumeButtonTooltip=Reprendre (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOverTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps over a function call.
+stepOverTooltip=Passer la fonction (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepInTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps into a function call.
+stepInTooltip=Entrer dans la fonction (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOutTooltip): The label that is displayed on the
+# button that steps out of a function call.
+stepOutTooltip=Sortir de la fonction (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (skipPausingTooltip.label): The tooltip text for disabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+skipPausingTooltip.label=Désactiver les points d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (undoSkipPausingTooltip.label): The tooltip text for enabling all
+# breakpoints and pausing triggers
+undoSkipPausingTooltip.label=Activer les points d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnDebuggerStatement): The pause on debugger statement checkbox label
+pauseOnDebuggerStatement=Pause sur une instruction « debugger »
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptionsItem2): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptionsItem2=Pause sur les exceptions
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnCaughtExceptionsItem): The pause on exceptions checkbox description
+# when the debugger should pause on caught exceptions
+pauseOnCaughtExceptionsItem=Pause sur les exceptions interceptées
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadsHeader): The text to describe the threads header
+threadsHeader=Fils d’exécution
+
+# LOCALIZATION NOTE (mainThread): The text to describe the thread of the
+# program as opposed to worker threads.
+mainThread=Fil d’exécution principal
+
+# LOCALIZATION NOTE (pausedThread): The text to describe the status of paused threads
+pausedThread=en pause
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSourcesText): The text to display in the sources list
+# when there are no sources.
+noSourcesText=Cette page ne possède aucune source.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSourcesHidden): Notification message displayed in the
+# sources list footer when ignored sources are hidden.
+ignoredSourcesHidden=Les sources ignorées sont masquées.
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources): Notification button displayed in the
+# source next to the "ignored sources are hidden" string. Clicking on this link
+# shows all the ignored sources which are currently hidden.
+showIgnoredSources=Afficher toutes les sources
+
+# LOCALIZATION NOTE (showIgnoredSources.tooltip.label): Message displayed in the tooltip of the notification
+# link displayed in the sources list footer when ignored sources are hidden.
+showIgnoredSources.tooltip.label=Cette option affichera toutes les sources ignorées (qui sont actuellement masquées) dans l’arbre.
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1): The text to display in the events
+# header.
+eventListenersHeader1=Points d’arrêt des écouteurs d’évènement
+
+# LOCALIZATION NOTE (noDomMutationBreakpoints): The text to
+# display in the DOM Mutation Breakpoints pane when there are no events.
+# %S will be replaced by an active link using inspectorTool as text
+noDomMutationBreakpoints=Faites un clic droit sur un élément dans l’%S et sélectionnez « Point d’arrêt sur… » pour ajouter un point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorTool): The text to describe the the Inspector tool
+inspectorTool=Inspecteur
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventListenersHeader1.placeholder): The placeholder text in
+# the event search input bar
+eventListenersHeader1.placeholder=Filtrer par type d’évènement
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationHeader): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints header
+domMutationHeader=Points d’arrêt de mutations DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.attribute): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for an attribute change
+domMutationTypes.attribute=Modification d’attribut
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.removal): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM node removal
+domMutationTypes.removal=Élimination de nœud
+
+# LOCALIZATION NOTE (domMutationTypes.subtree): The text to display in the
+# DOM Mutation Breakpoints panel for a DOM subtree change
+domMutationTypes.subtree=Modification de sous-arbre
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.key2): Key shortcut to open the search for
+# searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+P", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.key2=CmdOrCtrl+P
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search.alt.key): A second key shortcut to open the
+# search for searching all the source files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sources.search.alt.key=CmdOrCtrl+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.key): A key shortcut to open the
+# full project text search for searching all the files the debugger has seen.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+projectTextSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (allShortcut.key): A key shortcut to open the
+# modal of full shortcuts list.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+/", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+allShortcut.key=CmdOrCtrl+/
+
+# LOCALIZATION NOTE (functionSearch.key): A key shortcut to open the
+# modal for searching functions in a file.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+functionSearch.key=CmdOrCtrl+Shift+O
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleBreakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleBreakpoint.key=CmdOrCtrl+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.breakpoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for breakpoints.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+B", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.breakpoint.key=CmdOrCtrl+Shift+B
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleCondPanel.logPoint.key): A key shortcut to toggle
+# the conditional panel for log points.
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+Y", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+toggleCondPanel.logPoint.key=CmdOrCtrl+Shift+Y
+
+# LOCALIZATION NOTE (stepOut.key): A key shortcut to
+# step out.
+stepOut.key=Shift+F11
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.editor): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to editing.
+shortcuts.header.editor=Éditeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.stepping): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to stepping.
+shortcuts.header.stepping=Pas-à-pas
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.header.search): Sections header in
+# the shortcuts modal for keyboard shortcuts related to search.
+shortcuts.header.search=Rechercher
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.placeholder): A placeholder shown
+# when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.placeholder=Rechercher dans les fichiers…
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.label): A label shown
+# above the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.label=fichiers à exclure
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.excludePatterns.placeholder): A placeholder shown
+# for the exclude patterns field when searching across all of the files in a project.
+projectTextSearch.excludePatterns.placeholder=Par exemple : **/node_modules/**, app.js
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.noResults): The center pane Text Search
+# message when the query did not match any text of all files in a project.
+projectTextSearch.noResults=Aucun résultat trouvé
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltip=Cliquer pour actualiser les résultats de recherche
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.pageNavigated): Tooltip shown on the refresh
+# button, only when it is highlighted because the page navigated to a new document
+# and the results might be obsolete.
+projectTextSearch.refreshButtonTooltipOnNavigation=La page a navigué vers un nouveau document. Cliquez pour actualiser les résultats de recherche
+
+# LOCALIZATION NOTE (projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable): Tooltip message shown
+# on Text Search results when the related source no longer exists.
+# This typically happens after navigating or reloading the page and search results are obsolete.
+projectTextSearch.sourceNoLongerAvailable=Cette source n’est plus disponible.\nActualisez la recherche pour obtenir les sources les plus récentes.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.key2): Key shortcut to open the search
+# for searching within a the currently opened files in the editor
+# Do not localize "CmdOrCtrl+F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+sourceSearch.search.key2=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder=Rechercher dans le fichier…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search.placeholder2): placeholder text in
+# the source search input bar
+sourceSearch.search.placeholder2=Rechercher dans le fichier…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.resultsSummary2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Shows a summary of the number of matches for autocomplete
+sourceSearch.resultsSummary2=#1 résultat;#1 résultats
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointHeadingMenuItem.*): The text for all the elements
+# that are displayed in the breakpoint headings menu item popup.
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.label=Activer les points d’arrêt
+breakpointHeadingsMenuItem.enableInSource.accesskey=A
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.label=Désactiver les points d’arrêt
+breakpointHeadingsMenuItem.disableInSource.accesskey=D
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.label=Supprimer les points d’arrêt
+breakpointHeadingsMenuItem.removeInSource.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpointMenuItem): The text for all the elements that
+# are displayed in the breakpoints menu item popup.
+breakpointMenuItem.enableSelf2.label=Activer
+breakpointMenuItem.enableSelf2.accesskey=v
+breakpointMenuItem.disableSelf2.label=Désactiver
+breakpointMenuItem.disableSelf2.accesskey=v
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.label=Supprimer
+breakpointMenuItem.deleteSelf2.accesskey=S
+breakpointMenuItem.disabledbg.label=Ne jamais faire une pause ici
+breakpointMenuItem.enabledbg.label=Pause ici
+breakpointMenuItem.enableOthers2.label=Activer les autres
+breakpointMenuItem.enableOthers2.accesskey=c
+breakpointMenuItem.disableOthers2.label=Désactiver les autres
+breakpointMenuItem.disableOthers2.accesskey=D
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.label=Supprimer les autres
+breakpointMenuItem.deleteOthers2.accesskey=S
+breakpointMenuItem.enableAll2.label=Tout activer
+breakpointMenuItem.enableAll2.accesskey=o
+breakpointMenuItem.disableAll2.label=Tout désactiver
+breakpointMenuItem.disableAll2.accesskey=T
+breakpointMenuItem.deleteAll2.label=Tout supprimer
+breakpointMenuItem.deleteAll2.accesskey=e
+breakpointMenuItem.removeCondition2.label=Supprimer la condition
+breakpointMenuItem.removeCondition2.accesskey=c
+breakpointMenuItem.addCondition2.label=Ajouter une condition
+breakpointMenuItem.addCondition2.accesskey=A
+breakpointMenuItem.editCondition2.label=Modifier la condition
+breakpointMenuItem.editCondition2.accesskey=M
+breakpointMenuItem.enableSelf=Activer le point d’arrêt
+breakpointMenuItem.disableSelf=Désactiver le point d’arrêt
+breakpointMenuItem.deleteSelf=Supprimer le point d’arrêt
+breakpointMenuItem.enableOthers=Activer les autres
+breakpointMenuItem.disableOthers=Désactiver les autres
+breakpointMenuItem.deleteOthers=Supprimer les autres
+breakpointMenuItem.enableAll=Activer tous les points d’arrêt
+breakpointMenuItem.disableAll=Désactiver tous les points d’arrêt
+breakpointMenuItem.deleteAll=Supprimer tous les points d’arrêt
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.label=Désactiver les points d’arrêt de la ligne
+breakpointMenuItem.disableAllAtLine.accesskey=D
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.label=Activer les points d’arrêt de la ligne
+breakpointMenuItem.enableAllAtLine.accesskey=A
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.label=Supprimer les points d’arrêt de la ligne
+breakpointMenuItem.removeAllAtLine.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.header): Breakpoints right sidebar pane header.
+breakpoints.header=Points d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (breakpoints.removeBreakpointTooltip): The tooltip that is displayed
+# for remove breakpoint button in right sidebar
+breakpoints.removeBreakpointTooltip=Supprimer le point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.header): Call Stack right sidebar pane header.
+callStack.header=Pile d’exécution
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.notPaused): Call Stack right sidebar pane
+# message when not paused.
+callStack.notPaused=L’exécution est en cours
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.collapse): Call Stack right sidebar pane
+# message to hide some of the frames that are shown.
+callStack.collapse=Réduire les lignes
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.expand): Call Stack right sidebar pane
+# message to show more of the frames.
+callStack.expand=Développer les lignes
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.expandTooltip): The text that will appear
+# when hovering a collapsed Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Show React frames`.
+callStack.group.expandTooltip=Afficher les cadres %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (callStack.group.collapseTooltip): The text that will appear
+# when hovering an expanded Group of frames in the callStack panel. `frames` is
+# always plural since a group can only exist if it contain more that 1 frame.
+# %S is replaced by the name of the library of the frames in the group.
+# example: `Collapse React frames`.
+callStack.group.collapseTooltip=Réduire les cadres %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults1): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# Editor Search bar message to summarize the selected search result. e.g. 5 of 10 results.
+editor.searchResults1=Résultat %d sur #1;Résultat %d sur #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.noResultsFound): Editor Search bar message
+# for when no results found.
+editor.noResultsFound=Aucun résultat trouvé
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.nextResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Next Result
+editor.searchResults.nextResult=Résultat suivant
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.searchResults.prevResult): Editor Search bar
+# tooltip for traversing to the Previous Result
+editor.searchResults.prevResult=Résultat précédent
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.continueToHere.label): Editor gutter context
+# menu item for jumping to a new paused location
+editor.continueToHere.label=Poursuivre à cet endroit
+editor.continueToHere.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for adding a breakpoint on a line.
+editor.addBreakpoint=Ajouter un point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.disableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for disabling a breakpoint on a line.
+editor.disableBreakpoint=Désactiver le point d’arrêt
+editor.disableBreakpoint.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.enableBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for enabling a breakpoint on a line.
+editor.enableBreakpoint=Activer le point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for removing a breakpoint on a line.
+editor.removeBreakpoint=Supprimer le point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addConditionBreakpoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a breakpoint condition on a line.
+editor.addConditionBreakpoint=Ajouter une condition
+editor.addConditionBreakpoint.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editConditionBreakpoint): Editor gutter context menu item
+# for setting a breakpoint condition on a line.
+editor.editConditionBreakpoint=Modifier la condition
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.addLogPoint): Editor gutter context
+# menu item for adding a log point on a line.
+editor.addLogPoint=Ajouter une sortie console
+editor.addLogPoint.accesskey=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.editLogPoint): Editor gutter context menu item
+# for editing a log point already set on a line.
+editor.editLogPoint=Modifier la sortie console
+editor.editLogPoint.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.removeLogPoint): Context menu item for removing
+# a log point on a line.
+editor.removeLogPoint.label=Supprimer la sortie console
+editor.removeLogPoint.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component
+editor.conditionalPanel.placeholder2=Condition du point d’arrêt, par exemple items.length > 0
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2): Placeholder text for
+# input element inside ConditionalPanel component when a log point is set
+editor.conditionalPanel.logPoint.placeholder2=Message de la console, par exemple displayName
+
+# LOCALIZATION NOTE (editor.jumpToMappedLocation1): Context menu item
+# for navigating to a source mapped location
+editor.jumpToMappedLocation1=Aller à l’emplacement %S
+editor.jumpToMappedLocation1.accesskey=m
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadFile.label): Context menu item
+# for downloading a source's content
+downloadFile.label=Télécharger le fichier
+downloadFile.accesskey=t
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.show.label): Context menu item
+# for showing the inline preview blocks
+inlinePreview.show.label=Afficher l’aperçu en ligne
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.hide.label): Context menu item
+# for hiding the inline preview block
+inlinePreview.hide.label=Masquer l’aperçu en ligne
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.label): Context menu item
+# that will toggle display of inline preview
+inlinePreview.toggle.label=Aperçu de variable en ligne
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlinePreview.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip that will describe toggling inline preview
+inlinePreview.toggle.tooltip=Afficher l’aperçu en ligne dans l’éditeur de débogage
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.show.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.show.label=Retour à la ligne automatique
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.hide.label): Context menu item
+# for showing the wrap lines block
+editorWrapping.hide.label=Pas de retour à la ligne automatique
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.label): Context menu item
+# label for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.label=Retour à la ligne automatique
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorWrapping.toggle.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the lines wrapping feature
+editorWrapping.toggle.tooltip=Retour à la ligne automatique dans l’éditeur du débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.button.label): Label for Settings button
+settings.button.label=Paramètres du débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.label): Context menu item
+# label for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.label=Désactiver JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.disableJavaScript.tooltip): Context menu item
+# tooltip for disabling JavaScript
+settings.disableJavaScript.tooltip=Désactive JavaScript (nécessite un redémarrage)
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.tooltip): Context menu item
+# tooltip for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.tooltip=Activer la cartographie de code source pour permettre aux outils de développement de charger vos sources originales en plus de celles générées
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.toggleSourceMaps.label): Context menu item
+# label for toggling the source maps feature
+settings.toggleSourceMaps.label=Cartographies de code source
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.tooltip): Context menu item
+# tooltip for hiding and showing all the ignored sources
+settings.hideIgnoredSources.tooltip=Masque toutes les sources ignorées dans le panneau Sources
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.hideIgnoredSources.label): Context menu item
+# label for hiding all ignored sources when enabled (indicated by the check mark)
+# Ignored sources will be shown when disabled (no check mark).
+settings.hideIgnoredSources.label=Masquer les sources ignorées
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip): Context menu item
+# tooltip for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list.
+# Note: x_google_ignoreList should not be translated.
+settings.enableSourceMapIgnoreList.tooltip=Ignore toutes les sources dans le champ x_google_ignoreList de la source liée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (settings.enableSourceMapIgnoreList.label): Context menu item
+# label for ignoring all sources on the sourcemaps ignore list when enabled
+# (indicated by the check mark). The sources on the ignore list are un-ignored
+# when disabled (no check mark).
+# Note: Make sure to also keep 'sourceFooter.ignoreList' in sync when this changes
+settings.enableSourceMapIgnoreList.label=Ignorer les scripts tiers connus
+
+# LOCALIZATION NOTE (preview.noProperties): Label shown in the preview
+# popup when there are no properties to show.
+preview.noProperties=Aucune propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.disableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to disable framework grouping.
+framework.disableGrouping=Désactiver le regroupement de frameworks
+framework.disableGrouping.accesskey=w
+
+# LOCALIZATION NOTE (framework.enableGrouping): This is the text that appears in the
+# context menu to enable framework grouping.
+framework.enableGrouping=Activer le regroupement de frameworks
+framework.enableGrouping.accesskey=k
+
+# LOCALIZATION NOTE (generated): Source Map term for a server source location
+generated=généré
+
+# LOCALIZATION NOTE (original): Source Map term for a debugger UI source location
+original=original
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.placeholder): Placeholder text for expression
+# input element
+expressions.placeholder=Ajouter une expression espionne
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.noOriginalScopes): Expressions right sidebar pane message
+# for when the`map variable names`is off and the debugger is paused in an original source
+expressions.noOriginalScopes=Le mappage des noms originaux des variables est désactivé. Les valeurs des expressions peuvent ne pas être exactes.
+
+# LOCALIZATION NOTE (expressions.errorMsg): Error text for expression
+# input element
+expressions.errorMsg=Expression non valide…
+expressions.label=Ajouter une expression espionne
+expressions.accesskey=x
+expressions.remove.tooltip=Supprimer l’expression espionne
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.header): The pause on any XHR breakpoints headings
+xhrBreakpoints.header=Points d’arrêt XHR
+xhrBreakpoints.placeholder=Arrêt lorsque l’URL contient
+xhrBreakpoints.label=Ajouter un point d’arrêt XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.removeAll.tooltip): For the `Remove all XHR breakpoints' button in the header of the XHR breakpoints panel
+xhrBreakpoints.removeAll.tooltip=Supprimer tous les points d’arrêt XHR
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (xhrBreakpoints.item.label): message displayed when reaching a breakpoint for XHR requests. %S is replaced by the path provided as condition for the breakpoint.
+xhrBreakpoints.item.label=L’URL contient « %S »
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnAnyXHR): The pause on any XHR checkbox description
+# when the debugger will pause on any XHR requests.
+pauseOnAnyXHR=Arrêt à chaque URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.submenu): This is the text for the watchpoints sub-menu.
+watchpoints.submenu=Point d’arrêt sur…
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints sub-menu to add a "get" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getWatchpoint=Lire une propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.setWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.setWatchpoint=Définir une propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.getOrSetWatchpoint): This is the text that appears in the
+# watchpoints submenu to add a "set" watchpoint on an object property.
+watchpoints.getOrSetWatchpoint=Propriété consultée ou définie
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpoint): This is the text that appears in the
+# context menu to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpoint=Supprimer le point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchpoints.removeWatchpointTooltip): This is the text that appears in the
+# tooltip to delete a watchpoint on an object property.
+watchpoints.removeWatchpointTooltip=Supprimer le point d’arrêt
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTab): Editor source tab context menu item
+# for closing the selected tab below the mouse.
+sourceTabs.closeTab=Fermer l’onglet
+sourceTabs.closeTab.accesskey=o
+sourceTabs.closeTab.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeOtherTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing the other tabs.
+sourceTabs.closeOtherTabs=Fermer les autres onglets
+sourceTabs.closeOtherTabs.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabsToEnd): Editor source tab context menu item
+# for closing the tabs to the end (the right for LTR languages) of the selected tab.
+sourceTabs.closeTabsToEnd=Fermer les onglets sur la droite
+sourceTabs.closeTabsToEnd.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeAllTabs): Editor source tab context menu item
+# for closing all tabs.
+sourceTabs.closeAllTabs=Fermer tous les onglets
+sourceTabs.closeAllTabs.accesskey=t
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.revealInTree): Editor source tab context menu item
+# for revealing source in tree.
+sourceTabs.revealInTree=Afficher dans l’arbre
+sourceTabs.revealInTree.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.prettyPrint): Editor source tab context menu item
+# for pretty printing the source.
+sourceTabs.prettyPrint=Formater et indenter la source
+sourceTabs.prettyPrint.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is already pretty printed.
+sourceFooter.prettyPrint.isPrettyPrintedMessage=Impossible de formater le fichier, il est déjà formaté
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is an original source.
+sourceFooter.prettyPrint.isOriginalMessage=Impossible de formater les sources originales, le fichier est déjà lisible
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has a valid sourcemap with original sources.
+sourceFooter.prettyPrint.hasSourceMapMessage=Impossible de formater les sources générées avec des sourcemaps valides. Veuillez utiliser les sources originales.
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file has no content.
+sourceFooter.prettyPrint.noContentMessage=Impossible de formater le fichier, il n’a aucun contenu
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage): Tooltip text for the disabled
+# pretty print button in editor footer. This displays when the file is not JavaScript code.
+sourceFooter.prettyPrint.isNotJavascriptMessage=Impossible de formater le fichier, ce n’est pas du JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignores): Tooltip text associated
+# with the ignores button
+sourceFooter.ignore=Ignorer la source
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.unignore): Tooltip text associated
+# with the ignore button
+sourceFooter.unignore=Ne plus ignorer la source
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.ignoreList): Tooltip text associated
+# with the ignore source button when the selected source is on the ignore list
+sourceFooter.ignoreList=Cette source est répertoriée comme à ignorer. Veuillez désactiver l’option « Ignorer les scripts tiers connus » pour l’autoriser.
+
+# LOCALIZATION NOTE (editorNotificationFooter.noOriginalScopes): The notification message displayed in the editor notification footer
+# when paused in an original file and original variable mapping is turned off
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+editorNotificationFooter.noOriginalScopes=Le mappage des noms originaux des variables est désactivé, tous les aperçus en ligne ou en infobulle sont donc désactivés. Cliquez sur la case à cocher « %S » dans le panneau des portées pour les activer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignore): Text associated
+# with the ignore context menu item
+ignoreContextItem.ignore=Ignorer la source
+ignoreContextItem.ignore.accesskey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignore): Text associated
+# with the unignore context menu item
+ignoreContextItem.unignore=Ne plus ignorer la source
+ignoreContextItem.unignore.accesskey=u
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.override): Text associated
+# with the add overrides context menu item
+overridesContextItem.override=Ajouter un remplacement du script
+overridesContextItem.override.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (overridesContextItem.removeOverride): Text associated
+# with the remove override context menu item
+overridesContextItem.removeOverride=Supprimer le remplacement du script
+overridesContextItem.removeOverride.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLine): Text associated
+# with the ignore line context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLine=Ignorer la ligne
+ignoreContextItem.ignoreLine.accesskey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLine): Text associated
+# with the unignore line context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLine=Ne plus ignorer la ligne
+ignoreContextItem.unignoreLine.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.ignoreLines): Text associated
+# with the ignore lines context menu item
+ignoreContextItem.ignoreLines=Ignorer les lignes
+ignoreContextItem.ignoreLines.accesskey=i
+
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreContextItem.unignoreLines): Text associated
+# with the unignore lines context menu item
+ignoreContextItem.unignoreLines=Ne plus ignorer les lignes
+ignoreContextItem.unignoreLines.accesskey=N
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSource): Text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSource=(Depuis %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSourceTooltip): Tooltip text associated
+# with a mapped source. %S is replaced by the source map origin.
+sourceFooter.mappedSourceTooltip=(Source liée depuis %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.mappedSuffix): Text associated
+# with a mapped source. Displays next to URLs in tree and tabs.
+sourceFooter.mappedSuffix=(liée)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition=(%1$S, %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip): Text associated
+# with the current cursor line and column
+sourceFooter.currentCursorPosition.tooltip=(ligne %1$S, colonne %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceTabs.closeTabButtonTooltip): The tooltip that is displayed
+# for close tab button in source tabs.
+sourceTabs.closeTabButtonTooltip=Fermer l’onglet
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.header): Scopes right sidebar pane header.
+scopes.header=Portées
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notAvailable): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is paused, but there isn't pause data.
+scopes.notAvailable=Portées non disponibles
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.noOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when original variable mapping is disabled. This is only displayed when paused in an original source.
+# %S is text from the label for checkbox to show original scopes
+scopes.noOriginalScopes=Le mappage des noms originaux des variables est désactivé. Les portées ne peuvent pas être affichées. Cliquez sur la case à cocher « %S » ci-dessus pour l’activer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.loadingOriginalScopes): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is still loading the original variable mapping information.
+scopes.loadingOriginalScopes=Chargement des variables de la source originale…
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.notPaused): Scopes right sidebar pane message
+# for when the debugger is not paused.
+scopes.notPaused=L’exécution est en cours
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.mapping.label): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.mapping.label=Mapper les noms des variables d’origine
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log.label): Event listeners tooltip for
+# checkbox and label
+eventlisteners.log.label=Enregistrer les évènements dans la console
+
+# LOCALIZATION NOTE (eventlisteners.log): Checkbox label for logging events
+eventlisteners.log=Enregistrer dans le journal
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.helpTooltip.label): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.helpTooltip.label=En savoir plus sur les étendues de mappage
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.map.label): Checkbox label to map scopes
+scopes.map.label=Carte
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesHelpTooltip): Scopes right sidebar pane
+# icon tooltip for link to MDN
+scopes.showOriginalScopesHelpTooltip=En savoir plus sur le mappage des variables et l’affichage de leur portée originale
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopesTooltip): Scopes right sidebar pane
+# tooltip for checkbox and label
+scopes.showOriginalScopesTooltip=Afficher les portées avec les noms de variables mappés pour la source d’origine.
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.showOriginalScopes): Checkbox label to show original scopes
+scopes.showOriginalScopes=Afficher les variables originales
+
+# LOCALIZATION NOTE (scopes.block): Refers to a block of code in
+# the scopes pane when the debugger is paused.
+scopes.block=Bloc
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.header): Sources left sidebar header
+sources.header=Sources
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.header): Outline left sidebar header
+outline.header=Structure
+
+# LOCALIZATION NOTE (search.header): Search left sidebar header
+search.header=Rechercher
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.placeholder): Placeholder text for the filter input
+# element
+outline.placeholder=Filtrer les fonctions
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.sortLabel): Label for the sort button
+outline.sortLabel=Trier par nom
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFunctions): Outline text when there are no functions to display
+outline.noFunctions=Aucune fonction
+
+# LOCALIZATION NOTE (outline.noFileSelected): Outline text when there are no files selected
+outline.noFileSelected=Aucun fichier sélectionné
+
+# LOCALIZATION NOTE (sources.search): Sources left sidebar prompt
+# e.g. Cmd+P to search. On a mac, we use the command unicode character.
+# On windows, it's ctrl.
+sources.search=%S pour rechercher
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.header): Watch Expressions right sidebar
+# pane header.
+watchExpressions.header=Expressions espionnes
+
+# LOCALIZATION NOTE (watchExpressions.refreshButton): Watch Expressions header
+# button for refreshing the expressions.
+watchExpressions.refreshButton=Actualiser
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search=%S pour rechercher des fichiers
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.search2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+p to search for files. On windows, it's ctrl, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.search2=%S Aller au fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles=%S pour rechercher dans les fichiers
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.findInFiles2): The center pane welcome panel's
+# search prompt. e.g. cmd+f to search for files. On windows, it's ctrl+shift+f, on
+# a mac we use the unicode character.
+welcome.findInFiles2=%S Rechercher dans des fichiers
+
+# LOCALIZATION NOTE (welcome.allShortcuts): The label to open the modal of
+# shortcuts, displayed in the welcome panel.
+welcome.allShortcuts=Afficher tous les raccourcis
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search=Rechercher…
+
+# LOCALIZATION NOTE (sourceSearch.search2): The center pane Source Search
+# prompt for searching for files.
+sourceSearch.search2=Aller au fichier…
+
+# LOCALIZATION NOTE (pauseOnExceptions): The pause on exceptions button tooltip
+# when the debugger will pause on all exceptions.
+pauseOnExceptions=Exécution mise en pause pour toutes les exceptions. Cliquer pour ignorer toutes les exceptions.
+
+# LOCALIZATION NOTE (loadingText): The text that is displayed in the script
+# editor when the loading process has started but there is no file to display
+# yet.
+loadingText=Chargement…
+
+# LOCALIZATION NOTE (wasmIsNotAvailable): The text that is displayed in the
+# script editor when the WebAssembly source is not available.
+wasmIsNotAvailable=Veuillez actualiser pour déboguer ce module
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorLoadingText3): The text that is displayed in the debugger
+# viewer when there is an error loading a file
+errorLoadingText3=Erreur lors du chargement de cet URI : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.placeholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for specific lines in a file
+gotoLineModal.placeholder=Aller à la ligne…
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.title): The message shown to users
+# to open the go to line modal
+gotoLineModal.title=Se rendre à un numéro de ligne dans un fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE(gotoLineModal.key3): The shortcut for opening the
+# go to line modal
+# Do not localize "Ctrl+G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+gotoLineModal.key3=Ctrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.functionsPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for functions in a file
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder=Rechercher des fonctions…
+symbolSearch.search.functionsPlaceholder.title=Rechercher une fonction dans un fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.variablesPlaceholder): The placeholder
+# text displayed when the user searches for variables in a file
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder=Rechercher des variables…
+symbolSearch.search.variablesPlaceholder.title=Rechercher une variable dans un fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE(symbolSearch.search.key2): The Key Shortcut for
+# searching for a function or variable
+# Do not localize "CmdOrCtrl+Shift+O", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+symbolSearch.search.key2=CmdOrCtrl+Shift+O
+
+experimental=Ceci est une fonctionnalité expérimentale
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctrl): The text that is used for documenting
+# keyboard shortcuts that use the control key
+ctrl=Ctrl
+
+# LOCALIZATION NOTE (anonymousFunction): this string is used to display
+# JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous.
+anonymousFunction=<anonyme>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Asynchrone : %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleBreakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling breakpoint
+shortcuts.toggleBreakpoint=Activer/Désactiver le point d’arrêt
+shortcuts.toggleBreakpoint.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for breakpoints
+shortcuts.toggleCondPanel.breakpoint=Modifier le point d’arrêt conditionnel
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.toggleCondPanel.logPoint): text describing
+# keyboard shortcut action for toggling conditional panel for log points
+shortcuts.toggleCondPanel.logPoint=Modifier la sortie console
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.pauseOrResume): text describing
+# keyboard shortcut action for pause of resume
+shortcuts.pauseOrResume=Mettre en pause/Reprendre
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOver): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping over
+shortcuts.stepOver=Passer
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepIn): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping in
+shortcuts.stepIn=Rentrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.stepOut): text describing
+# keyboard shortcut action for stepping out
+shortcuts.stepOut=Sortir
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch=Rechercher dans les fichiers sources
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.fileSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for source file search
+shortcuts.fileSearch2=Aller au fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.gotoLine): text describing
+# keyboard shortcut for jumping to a specific line
+shortcuts.gotoLine=Aller à la ligne
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch=Rechercher dans tout le projet
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.projectSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for full project search
+shortcuts.projectSearch2=Rechercher dans les fichiers
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch=Rechercher une fonction
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.functionSearch2): text describing
+# keyboard shortcut action for function search
+shortcuts.functionSearch2=Rechercher la fonction
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortcuts.buttonName): text describing
+# keyboard shortcut button text
+shortcuts.buttonName=Raccourcis clavier
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesSeparatorLabel): The text that is displayed
+# in the variables list as a separator between the name and value.
+variablesSeparatorLabel= :
+variablesViewOptimizedOut=(optimisée)
+variablesViewUninitialized=(non initialisée)
+variablesViewMissingArgs=(indisponible)
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesDomNodeValueTooltip): The text that is displayed
+# in a tooltip on the "open in inspector" button in the the variables list for a
+# DOMNode item.
+variablesDomNodeValueTooltip=Cliquer pour sélectionner le nœud dans l’inspecteur
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on a getter or setter which can be edited.
+variablesEditButtonTooltip=Cliquer pour définir la valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewErrorStacktrace): This is the text that is
+# shown before the stack trace in an error.
+variablesViewErrorStacktrace=Trace de la pile :
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesViewMoreObjects): the text that is displayed
+# when you have an object preview that does not show all of the elements. At the end of the list
+# you see "N more..." in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of remaining items in the object
+# example: 3 more…
+variablesViewMoreObjects=#1 de plus…;#1 de plus…
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableNameTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable name.
+variablesEditableNameTooltip=Double-cliquer pour modifier
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesEditableValueTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item with an editable value.
+variablesEditableValueTooltip=Cliquer pour modifier la valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (variablesCloseButtonTooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on an item which can be removed.
+variablesCloseButtonTooltip=Cliquer pour supprimer
+
+# LOCALIZATION NOTE (configurable|...|Tooltip): The text that is displayed
+# in the variables list on certain variables or properties as tooltips.
+# Explanations of what these represent can be found at the following links:
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/defineProperty
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isExtensible
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isFrozen
+# https://developer.mozilla.org/docs/Web/JavaScript/Reference/Global_Objects/Object/isSealed
+# It's probably best to keep these in English.
+configurableTooltip=configurable
+enumerableTooltip=énumérable
+writableTooltip=modifiable
+frozenTooltip=gelée
+sealedTooltip=scellée
+extensibleTooltip=extensible
+overriddenTooltip=surchargée
+WebIDLTooltip=WebIDL
+
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.parsed): State displayed for a service
+# worker that has been parsed.
+serviceWorkerInfo.parsed=analysé
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installing): State displayed for a
+# service worker that is being installed.
+serviceWorkerInfo.installing=installation en cours
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.installed): State displayed for a
+# service worker that has finished being installed.
+serviceWorkerInfo.installed=installé
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activating): State displayed for a
+# service worker that is being activated.
+serviceWorkerInfo.activating=activation en cours
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.activated): State displayed for a
+# service worker that has finished being activated.
+serviceWorkerInfo.activated=activé
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.redundant): State displayed for a
+# service worker that is redundant.
+serviceWorkerInfo.redundant=redondant
+# LOCALIZATION NOTE (serviceWorkerInfo.unknown): State displayed for a
+# service worker that is in an unknown state.
+serviceWorkerInfo.unknown=inconnu
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/device.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/device.properties
new file mode 100644
index 0000000000..832801a42d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/device.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Device Emulation developer
+# tools. The correct localization of this file might be to keep it in English,
+# or another language commonly spoken among web developers. You want to make
+# that choice consistent across the developer tools. A good criteria is the
+# language in which you'd find the best documentation on web development on the
+# web.
+
+# LOCALIZATION NOTE:
+# These strings are category names in a list of devices that a user can choose
+# to simulate (e.g. "ZTE Open C", "VIA Vixen", "720p HD Television", etc).
+device.phones=Téléphones
+device.tablets=Tablettes
+device.laptops=Ordinateurs portables
+device.televisions=Téléviseurs
+device.consoles=Consoles de jeux
+device.watches=Montres
+device.custom=Personnalisé
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/dom.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5bf3da04c9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/dom.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the DOM panel
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'DOM'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.filterDOMPanel): A placeholder text used for
+# DOM panel search box.
+dom.filterDOMPanel=Filtrer le panneau DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.refresh): A label for Refresh button in
+# DOM panel toolbar
+dom.refresh=Actualiser
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/filterwidget.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/filterwidget.properties
new file mode 100644
index 0000000000..59537b0c13
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/filterwidget.properties
@@ -0,0 +1,61 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the CSS Filter Editor Widget
+# which can be found in a tooltip that appears in the Rule View when clicking
+# on a filter swatch displayed next to CSS declarations like 'filter: blur(2px)'.
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyFilterList):
+# This string is displayed when filter's list is empty
+# (no filter specified / all removed)
+emptyFilterList=Aucun filtre spécifié
+
+# LOCALIZATION NOTE (emptyPresetList):
+# This string is displayed when preset's list is empty
+emptyPresetList=Vous n’avez enregistré aucun préréglage. \
+Vous pouvez ajouter des préréglages de filtres en choisissant un nom puis en les enregistrant. \
+Les préréglages sont facilement accessibles et réutilisables.
+
+# LOCALIZATION NOTE (addUsingList):
+# This string is displayed under [emptyFilterList] when filter's
+# list is empty, guiding user to add a filter using the list below it
+addUsingList=Ajoutez un filtre à partir de la liste ci-dessous
+
+# LOCALIZATION NOTE (dropShadowPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder for drop-shadow's input
+# in the filter list (shown when <input> is empty)
+dropShadowPlaceholder=x y rayon couleur
+
+# LOCALIZATION NOTE (dragHandleTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# drag handles of filters which are used to re-order filters
+dragHandleTooltipText=Faire glisser les filtres vers le haut ou le bas pour les classer
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDragTooltipText):
+# This string is used as a tooltip text (shown on mouse hover) on the
+# filters' labels which can be dragged left/right to increase/decrease
+# the filter's value (like photoshop)
+labelDragTooltipText=Déplacer le curseur vers la gauche ou la droite pour augmenter ou réduire la valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (filterListSelectPlaceholder):
+# This string is used as a preview option in the list of possible filters
+# <select>
+filterListSelectPlaceholder=Sélectionner un filtre
+
+# LOCALIZATION NOTE (addNewFilterButton):
+# This string is displayed on a button used to add new filters
+addNewFilterButton=Ajouter
+
+# LOCALIZATION NOTE (newPresetPlaceholder):
+# This string is used as a placeholder in the list of presets which is used to
+# save a new preset
+newPresetPlaceholder=Nom du préréglage
+
+# LOCALIZATION NOTE (savePresetButton):
+# This string is displayed on a button used to save a new preset
+savePresetButton=Enregistrer
+
+# LOCALIZATION NOTE(presetsToggleButton):
+# This string is used in a button which toggles the presets list
+presetsToggleButton=Préréglage
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/font-inspector.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/font-inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..91466b18d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/font-inspector.properties
@@ -0,0 +1,69 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Font Inspector strings.
+# The Font Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.system) This label indicates that the font is a local
+# system font.
+fontinspector.system=système
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement): This label is shown when
+# no fonts were used on the selected element.
+fontinspector.noFontsUsedOnCurrentElement=Pas de police utilisée sur l’élément sélectionné.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.copyURL): This is the text that appears in a tooltip
+# displayed when the user hovers over the copy icon next to the font URL.
+# Clicking the copy icon copies the full font URL to the user's clipboard
+fontinspector.copyURL=Copier l’URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.customInstanceName): Think of instances as presets
+# (groups of settings that apply in bulk to a thing). Instances have names. When the user
+# creates a new instance, it doesn't have a name. This is the text that appears as the
+# default name for a new instance. It shows up in a dropdown from which users can select
+# between predefined instances and this custom instance.
+fontinspector.customInstanceName=Personnalisée
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontInstanceLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows a user to select a font instance option from a
+# dropdown. An instance is like a preset. A "font instance" is the term used by the font
+# authors to mean a group of predefined font settings.
+fontinspector.fontInstanceLabel=Instance
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontSizeLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font size.
+fontinspector.fontSizeLabel=Taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontWeightLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the font weight.
+fontinspector.fontWeightLabel=Graisse
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontItalicLabel): This label is shown next to the UI
+# in the font editor which allows the user to change the style of the font to italic.
+fontinspector.fontItalicLabel=Italique
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showMore): Label for a collapsed list of fonts.
+fontinspector.showMore=Afficher plus
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.showLess): Label for an expanded list of fonts.
+fontinspector.showLess=Afficher moins
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.letterSpacingLabel): Label for the UI to change the
+# letter spacing in the font editor.
+fontinspector.letterSpacingLabel=Espacement
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.lineHeightLabelCapitalized): Label for the UI to change the line height in the font editor.
+fontinspector.lineHeightLabelCapitalized=Hauteur de ligne
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.allFontsOnPageHeader): Header for the section listing
+# all the fonts on the current page.
+fontinspector.allFontsOnPageHeader=Toutes les polices sur la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.fontsUsedLabel): Label for the Font Editor section
+# which shows the fonts used on the selected element.
+fontinspector.fontsUsedLabel=Polices utilisées
+
+# LOCALIZATION NOTE (fontinspector.previewTextPlaceholder): Placeholder for the input
+# where the user can type text to get a preview of it using a font.
+fontinspector.previewTextPlaceholder=Texte d’aperçu de la police
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/har.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/har.properties
new file mode 100644
index 0000000000..67574d5de0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/har.properties
@@ -0,0 +1,30 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP response bodies are not includes
+# in exported data.
+har.responseBodyNotIncluded=Les corps des réponses ne sont pas inclus.
+
+# LOCALIZATION NOTE (har.responseBodyNotIncluded): A label used within
+# HAR file explaining that HTTP request bodies are not includes
+# in exported data.
+har.requestBodyNotIncluded=Les corps des requêtes ne sont pas inclus.
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/inspector.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/inspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f4f3788af8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/inspector.properties
@@ -0,0 +1,602 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Inspector
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Inspect'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+inspector.panelLabel.markupView=Visualisation du code
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showing)
+# When there are too many nodes to load at once, we will offer to
+# show all the nodes.
+markupView.more.showing=Certains nœuds ont été masqués.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.more.showAll2): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+markupView.more.showAll2=Afficher un nœud de plus;Afficher les #1 nœuds
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly.label)
+# Used in the badge that appears when whitespace-only text nodes are displayed in the
+# inspector.
+markupView.whitespaceOnly.label=espaces
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.label)
+# Used in the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.label=indisponible
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.unavailableChildren.title)
+# Title for the badge that appears when the Browser Toolbox is in "parent-process"
+# mode and the markup view cannot display the children from a content browser.
+markupView.unavailableChildren.title=Les descendants de cet élément ne sont pas disponibles dans le mode actuel de la boîte à outils du navigateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.whitespaceOnly)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over whitespace-only text nodes in
+# the inspector. %S in the content will be replaced by the whitespace characters used in
+# the text node.
+markupView.whitespaceOnly=Nœud texte ne contenant que des espaces : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flex.tooltiptext2=Cet élément se comporte comme un élément bloc (« block ») et met en page son contenu en suivant le modèle flexbox. Cliquez pour activer/désactiver la mise en évidence de l’élément flexbox.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineFlex.tooltiptext2=Cet élément se comporte comme un élément inline et met en page son contenu en suivant le modèle flexbox. Cliquez pour activer/désactiver la mise en évidence de l’élément flexbox.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.grid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.grid.tooltiptext2=Cet élément se comporte comme un élément bloc (« block ») et met en page son contenu en suivant le modèle de la grille. Cliquez pour activer/désactiver la superposition de grille pour cet élément.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.inlineGrid.tooltiptext2=Cet élément se comporte comme un élément inline et met en page son contenu en suivant le modèle de la grille. Cliquez pour activer/désactiver la superposition de grille pour cet élément.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.subgrid.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.subgrid.tooltiptiptext=Cet élément affiche son contenu d’après le modèle de la grille, mais renvoie la définition de ses lignes et/ou de ses colonnes au conteneur de la grille parent.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.flowRoot.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.flowRoot.tooltiptext=Cet élément génère une boîte de type block qui établit un nouveau contexte pour le formatage du bloc.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.display.contents.tooltiptext2)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over the display type button in
+# the markup view.
+markupView.display.contents.tooltiptext2=Cet élément ne génère pas lui-même de boîte, mais génère le rendu de son contenu.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext=Écouteur d’évènements
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.event.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'event' badge in
+# the markup view.
+markupView.event.tooltiptext2=Cliquez pour afficher les écouteurs d’évènement de cet élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.custom.tooltiptext)
+# Used in a tooltip that appears when the user hovers over 'custom' badge in
+# the markup view. Only displayed on custom elements with a shadow root attached.
+markupView.custom.tooltiptext=Afficher la définition de l’élément personnalisé
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.newAttribute.label)
+# This is used to speak the New Attribute button when editing a tag
+# and a screen reader user tabs to it. This string is not visible onscreen.
+markupView.newAttribute.label=Nouvel attribut
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.revealLink.tooltip)
+# Used as a tooltip for an icon in the markup view when displaying elements inserted in
+# <slot> nodes in a custom component. When clicking on the icon, the corresponding
+# non-slotted container will be selected
+markupView.revealLink.tooltip=Afficher
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the image preview tooltip when the image could not be loaded
+previewTooltip.image.brokenImage=Impossible de charger l’image
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in color picker tooltip when the eyedropper is disabled for
+# non-HTML documents
+eyedropper.disabled.title=Non disponible dans les documents non HTML
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger=Ouvrir dans le débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip for the toggle button.
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleButton.label=Code de l’écouteur d’évènement « %S »
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip to allow the debugger to be opened
+eventsTooltip.openInDebugger2=Ouvrir « %S » dans le débogueur
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the event tooltip when a script's filename cannot be detected
+eventsTooltip.unknownLocation=Emplacement inconnu
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the mouseover tooltip when hovering "Unknown location."
+eventsTooltip.unknownLocationExplanation=L’emplacement d’origine de cet écouteur n’a pas pu être détecté. Le code a peut-être été transcompilé (transpiled) par un outil comme Babel.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Label for the checkbox in the event tooltip that toggles event listeners
+# Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.toggleListenerLabel=Activer l’écouteur d’évènement « %S »
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Bubbling
+eventsTooltip.Bubbling=Propagation
+
+#LOCALIZATION NOTE: Used in the tooltip for Capturing
+eventsTooltip.Capturing=Capture
+
+# LOCALIZATION NOTE: Title of the iframe we use in the event tooltip to display the code of
+# the event listener. Parameter is the event type (e.g. "click")
+eventsTooltip.codeIframeTitle=Code de l’écouteur d’évènement « %S »
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip=Afficher tous les onglets
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.showThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles on the 3 pane inspector mode.
+inspector.showThreePaneMode=Activer l’inspecteur à 3 panneaux
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.hideThreePaneMode): This is the tooltip for the button
+# that toggles off the 3 pane inspector mode.
+inspector.hideThreePaneMode=Désactiver l’inspecteur à 3 panneaux
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsCount2): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box. %1$S is the current result
+# index and %2$S is the total number of search results. For example: "3 of 9".
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsCount2=%1$S sur %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchResultsNone): This is the label that
+# will show up next to the inspector search box when no matches were found
+# for the given string.
+# This won't be visible until the search box is updated in Bug 835896.
+inspector.searchResultsNone=Aucune correspondance
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.openUrlInNewTab.label): This is the label of
+# a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and that
+# allows to open that URL in a new tab.
+inspector.menu.openUrlInNewTab.label=Ouvrir le lien dans un nouvel onglet
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.copyUrlToClipboard.label): This is the label
+# of a menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user
+# right-clicks on the attribute of a node in the inspector that is a URL, and
+# that allows to copy that URL in the clipboard.
+inspector.menu.copyUrlToClipboard.label=Copier l’adresse du lien
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.menu.selectElement.label): This is the label of a
+# menu item in the inspector contextual-menu that appears when the user right-
+# clicks on the attribute of a node in the inspector that is the ID of another
+# element in the DOM (like with <label for="input-id">), and that allows to
+# select that element in the inspector.
+inspector.menu.selectElement.label=Sélectionner l’élément #%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorEditAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the node in the inspector, and that allows
+# to edit an attribute on this node.
+inspectorEditAttribute.label=Modifier l’attribut %S
+inspectorEditAttribute.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorRemoveAttribute.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to remove this attribute.
+inspectorRemoveAttribute.label=Supprimer l’attribut %S
+inspectorRemoveAttribute.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyAttributeValue.label): This is the label of a
+# sub-menu "Attribute" in the inspector contextual-menu that appears
+# when the user right-clicks on the attribute of a node in the inspector,
+# and that allows to copy the attribute value to clipboard.
+inspectorCopyAttributeValue.label=Copier la valeur de l’attribut %S
+inspectorCopyAttributeValue.accesskey=v
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.nodePreview.highlightNodeLabel):
+# This string is displayed in a tooltip that is shown when hovering over a the
+# inspector icon displayed next to a DOM node preview (e.g. next to something
+# like "div#foo.bar").
+# DOM node previews can be displayed in places like the animation-inspector, the
+# console or the object inspector.
+# The tooltip invites the user to click on the icon in order to highlight the
+# node in the page.
+inspector.nodePreview.highlightNodeLabel=Cliquer pour afficher ce nœud en surbrillance dans la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLEdit.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users edit the
+# (outer) HTML of the current node
+inspectorXMLEdit.label=Modifier comme XML
+inspectorHTMLEdit.label=Modifier comme HTML
+inspectorSVGEdit.label=Modifier comme SVG
+inspectorMathMLEdit.label=Modifier comme MathML
+inspectorHTMLEdit.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# inner HTML of the current node
+inspectorCopyInnerHTML.label=L’intérieur du HTML
+inspectorCopyInnerHTML.accesskey=i
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy the
+# outer HTML of the current node
+inspectorCopyOuterHTML.label=L’extérieur du HTML
+inspectorCopyOuterHTML.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSSelector.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the CSS Selector of the current node
+inspectorCopyCSSSelector.label=Le sélecteur CSS
+inspectorCopyCSSSelector.accesskey=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyCSSPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the full CSS path of the current node
+inspectorCopyCSSPath.label=Le chemin CSS
+inspectorCopyCSSPath.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyXPath.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the XPath of the current node
+inspectorCopyXPath.label=XPath
+inspectorCopyXPath.accesskey=X
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteOuterHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste outer
+# HTML in the current node
+inspectorPasteOuterHTML.label=À l’extérieur du HTML
+inspectorPasteOuterHTML.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteInnerHTML.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste inner
+# HTML in the current node
+inspectorPasteInnerHTML.label=À l’intérieur du HTML
+inspectorPasteInnerHTML.accesskey=i
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteBefore.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML before the current node
+inspectorHTMLPasteBefore.label=Avant
+inspectorHTMLPasteBefore.accesskey=v
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteAfter.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML after the current node
+inspectorHTMLPasteAfter.label=Après
+inspectorHTMLPasteAfter.accesskey=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteFirstChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the first child the current node
+inspectorHTMLPasteFirstChild.label=Comme premier nœud enfant
+inspectorHTMLPasteFirstChild.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLPasteLastChild.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users paste
+# the HTML as the last child the current node
+inspectorHTMLPasteLastChild.label=Comme dernier nœud enfant
+inspectorHTMLPasteLastChild.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScrollNodeIntoView.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users scroll
+# the current node into view
+inspectorScrollNodeIntoView.label=Faire défiler la vue jusqu’au nœud
+inspectorScrollNodeIntoView.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorHTMLDelete.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users delete the
+# current node
+inspectorHTMLDelete.label=Supprimer le nœud
+inspectorHTMLDelete.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributesSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# attribute items, which allow to:
+# - add new attribute
+# - edit attribute
+# - remove attribute
+inspectorAttributesSubmenu.label=Attributs
+inspectorAttributesSubmenu.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddAttribute.label): This is the label shown in
+# the inspector contextual-menu for the item that lets users add attribute
+# to current node
+inspectorAddAttribute.label=Ajouter un attribut
+inspectorAddAttribute.accesskey=A
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPseudoClassSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the pseudo-classes.
+inspectorPseudoClassSubmenu.label=Changer de pseudo-classe
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorBreakpointSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the DOM breakpoints.
+inspectorBreakpointSubmenu.label=Point d’arrêt sur…
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSubtreeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for subtree modification.
+inspectorSubtreeModification.label=Une modification du sous-arbre
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAttributeModification.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for attribute modification.
+inspectorAttributeModification.label=Une modification d’attribut
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorNodeRemoval.label): This is the label shown
+# in the inspector contextual-menu for the item that lets users add a DOM breakpoint
+# for node removal.
+inspectorNodeRemoval.label=Une élimination de nœud
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorSearchHTML.label3): This is the label that is
+# shown as the placeholder for the markup view search in the inspector.
+inspectorSearchHTML.label3=Rechercher dans le HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorImageDataUri.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users copy
+# the URL embedding the image data encoded in Base 64 (what we name
+# here Image Data URL). For more information:
+# https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/data_URIs
+inspectorImageDataUri.label=L’image en tant que Data-URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowDOMProperties.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the DOM properties of the current node. When triggered, this item
+# opens the split Console and displays the properties in its side panel.
+inspectorShowDOMProperties.label=Afficher les propriétés DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorShowAccessibilityProperties.label): This is the
+# label shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users see
+# the accessibility tree and accessibility properties of the current node.
+# When triggered, this item opens accessibility panel and selects an accessible
+# object for the given node.
+inspectorShowAccessibilityProperties.label=Afficher les propriétés d’accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorUseInConsole.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that outputs a
+# variable for the current node to the console. When triggered,
+# this item opens the split Console.
+inspectorUseInConsole.label=Ouvrir dans la console
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorExpandNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively expanding
+# mark-up elements
+inspectorExpandNode.label=Tout développer
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCollapseAll.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for recursively collapsing
+# mark-up elements
+inspectorCollapseAll.label=Tout réduire
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorScreenshotNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users take
+# a screenshot of the currently selected node.
+inspectorScreenshotNode.label=Prendre une capture du nœud
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorDuplicateNode.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the item that lets users
+# duplicate the currently selected node.
+inspectorDuplicateNode.label=Dupliquer le nœud
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorAddNode.label): This is the label shown in
+# the inspector toolbar for the button that lets users add elements to the
+# DOM (as children of the currently selected element).
+inspectorAddNode.label=Créer un nouveau nœud
+inspectorAddNode.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCopyHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# copy items, which allow to:
+# - Copy Inner HTML
+# - Copy Outer HTML
+# - Copy Unique selector
+# - Copy Image data URI
+inspectorCopyHTMLSubmenu.label=Copier
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorPasteHTMLSubmenu.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for the sub-menu of the other
+# paste items, which allow to:
+# - Paste Inner HTML
+# - Paste Outer HTML
+# - Before
+# - After
+# - As First Child
+# - As Last Child
+inspectorPasteHTMLSubmenu.label=Coller
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectorCustomElementDefinition.label): This is the label
+# shown in the inspector contextual-menu for custom elements to which a shadow root has
+# been attached. Clicking on the menu item will open the Debugger on the custom element
+# definition location.
+inspectorCustomElementDefinition.label=Afficher l’élément personnalisé
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.searchHTML.key):
+# Key shortcut used to focus the DOM element search box on top-right corner of
+# the markup view
+inspector.searchHTML.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.hide.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.hide.key=h
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.edit.key):
+# Key shortcut used to hide the selected node in the markup view.
+markupView.edit.key=F2
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollInto.key):
+# Key shortcut used to scroll the webpage in order to ensure the selected node
+# is visible
+markupView.scrollInto.key=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.fontInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of fonts used in the page.
+inspector.sidebar.fontInspectorTitle=Polices
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.changesViewTitle):
+# Title of the Changes sidebar tab shown in the Inspector panel. The Changes panel shows
+# style changes made using DevTools.
+inspector.sidebar.changesViewTitle=Modifications
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.ruleViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of CSS rules used
+# in the page.
+inspector.sidebar.ruleViewTitle=Règles
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.computedViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying the list of computed CSS values
+# used in the page.
+inspector.sidebar.computedViewTitle=Calculé
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.layoutViewTitle2):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying layout information defined in the page.
+inspector.sidebar.layoutViewTitle2=Mise en page
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.animationInspectorTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying animations defined in the page.
+inspector.sidebar.animationInspectorTitle=Animations
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.sidebar.compatibilityViewTitle):
+# This is the title shown in a tab in the side panel of the Inspector panel
+# that corresponds to the tool displaying web compatibility information about the page.
+inspector.sidebar.compatibilityViewTitle=Compatibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.eyedropper.label): A string displayed as the tooltip of
+# a button in the inspector which toggles the Eyedropper tool
+inspector.eyedropper.label=Sélectionner une couleur depuis la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.breadcrumbs.label): A string visible only to a screen reader and
+# is used to label (using aria-label attribute) a container for inspector breadcrumbs
+inspector.breadcrumbs.label=Fil d’Ariane
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.browserStyles.label): This is the label for the checkbox
+# that specifies whether the styles that are not from the user's stylesheet should be
+# displayed or not.
+inspector.browserStyles.label=Styles navigateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.label): This is the label for the search box
+inspector.filterStyles.label=Filtrer les styles
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+inspector.filterStyles.placeholder=Filtrer les styles
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.filterStylesClearButton.title): This is the title
+# for the search box clear button displayed when the input is not empty.
+inspector.filterStylesClearButton.title = Supprimer le filtre
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar. This should
+# match ruleView.contextmenu.addNewRule in styleinspector.properties
+inspector.addRule.tooltip=Ajouter une règle
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.togglePseudo.tooltip=Activer les pseudo-classes
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+inspector.classPanel.toggleClass.tooltip=Activer les classes
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+inspector.classPanel.newClass.placeholder=Ajouter une classe
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+inspector.classPanel.noClasses=Aucune classe sur cet élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.noProperties): In the case where there are no CSS
+# properties to display e.g. due to search criteria this message is
+# displayed.
+inspector.noProperties=Aucune propriété CSS n’a été trouvée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+inspector.printSimulation.tooltip = Activer/Désactiver la simulation des règles media pour l’impression de la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip):
+# This is the tooltip of the light color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles light color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationLight.tooltip=Activer/désactiver la simulation du jeu de couleurs claires pour la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip):
+# This is the tooltip of the dark color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles dark color scheme simulation.
+inspector.colorSchemeSimulationDark.tooltip=Activer/désactiver la simulation du jeu de couleurs sombres pour la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are scrollable in the page.
+markupView.scrollableBadge.label=défilable
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.tooltip=Il est possible de faire défiler la partie qui déborde de cet élément.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over interactive badges next to scrollable elements in the inspector.
+markupView.scrollableBadge.interactive.tooltip=Cet élément a un débordement défilable. Cliquez pour révéler les éléments à l’origine du débordement.
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.label): This is the text displayed inside a
+# badge, in the inspector, next to nodes that are causing overflow in other elements.
+markupView.overflowBadge.label=débordement
+
+# LOCALIZATION NOTE (markupView.overflowBadge.tooltip): This is the tooltip that is displayed
+# when hovering over badges next to overflow causing elements in the inspector.
+markupView.overflowBadge.tooltip=Cet élément provoque le débordement d’un autre élément.
+
+# LOCALIZATION NOTE (rulePreviewTooltip.noAssociatedRule): This is the text displayed inside
+# the RulePreviewTooltip when a rule cannot be found for a CSS property declaration.
+rulePreviewTooltip.noAssociatedRule=Pas de règle associée
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle): A title text for the
+# contrast ratio value description that labels the background the color contrast ratio is calculated
+# against, used together with the actual background color. %S in the content will be replaced by a
+# span (containing bg color swatch) and textNode (containing bg color hex string) at run time
+colorPickerTooltip.contrastAgainstBgTitle=Calculé par rapport à l’arrière-plan : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle): A title text for the
+# spectrum dragger panel in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.spectrumDraggerTitle=Spectre
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.eyedropperTitle): A title text for the
+# eyedropper in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.eyedropperTitle=Sélectionner une couleur sur la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.colorNameTitle): A title text for the
+# closest color name shown in the color picker tooltip, used together with the actual color.
+# %S in the content will be replaced by the color name the current color is closest to.
+colorPickerTooltip.colorNameTitle=Couleur la plus proche : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.hueSliderTitle): A title text for the
+# hue slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.hueSliderTitle=Teinte
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.alphaSliderTitle): A title text for the
+# alpha slider in the color picker tooltip.
+colorPickerTooltip.alphaSliderTitle=Opacité
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorPickerTooltip.contrast.large.title): A title text for the color
+# contrast ratio description in the color picker tooltip, used together with the specification
+# that the color contrast criteria used is for large text. %S in the content will be replaced by a
+# large text indicator span at run time.
+colorPickerTooltip.contrast.large.title=Contraste %S :
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/jsonview.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/jsonview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c351189f08
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/jsonview.properties
@@ -0,0 +1,47 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the JSON View tool
+# that is used to inspect application/json document types loaded
+# in the browser.
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.tab.JSON, jsonViewer.tab.RawData,
+# jsonViewer.tab.Headers): Label for a panel tab.
+jsonViewer.tab.JSON=JSON
+jsonViewer.tab.RawData=Données brutes
+jsonViewer.tab.Headers=En-têtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.responseHeaders, jsonViewer.requestHeaders):
+# Label for header groups within the 'Headers' panel.
+jsonViewer.responseHeaders=En-têtes de réponse
+jsonViewer.requestHeaders=En-têtes de requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Save): Label for save command
+jsonViewer.Save=Enregistrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.Copy): Label for clipboard copy command
+jsonViewer.Copy=Copier
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.ExpandAll): Label for expanding all nodes
+jsonViewer.ExpandAll=Tout développer
+
+jsonViewer.ExpandAllSlow=Tout développer (lent)
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.CollapseAll): Label for collapsing all nodes
+jsonViewer.CollapseAll=Tout réduire
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.PrettyPrint): Label for JSON
+# pretty print action button.
+jsonViewer.PrettyPrint=Formater et indenter
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonViewer.filterJSON): Label used in search box
+# at the top right cornder of the JSON Viewer.
+jsonViewer.filterJSON=Filtrer le JSON
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/layout.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/layout.properties
new file mode 100644
index 0000000000..eab3fe95be
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/layout.properties
@@ -0,0 +1,138 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE This file contains the Layout Inspector strings.
+# The Layout Inspector is a panel accessible in the Inspector sidebar.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.header): The accordion header for the Flexbox panel when
+# no flex container or item is selected.
+flexbox.header=Flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.backButtonLabel): The spoken label for the button
+# that returns from the display of a flex item to the flex item list.
+# This label is spoken by screen readers, not displayed on screen.
+flexbox.backButtonLabel=Retourner au conteneur Flex
+
+# LOCALIZATION (flexbox.flexContainer): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex container is selected.
+flexbox.flexContainer=Conteneur flex
+
+# LOCALIZATION NOTE) (flexbox.flexItemOf): The accordion header for the Flexbox panel
+# when a flex item is selected. %s represents the flex container selector.
+flexbox.flexItemOf=Élément flex de %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexboxeOnThisPage): In the case where there are no CSS
+# flex containers to display.
+flexbox.noFlexboxeOnThisPage=Sélectionnez un conteneur flexible ou un élément flex pour continuer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.flexItems): Header label displayed for the flex item list.
+flexbox.flexItems=Éléments flex
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.noFlexItems): Label shown in the flex items list section if
+# there are no flex items for the flex container to display.
+flexbox.noFlexItems=Aucun élément flex
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Base Size section.
+flexbox.itemSizing.baseSizeSectionHeader=Taille initiale
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Flexibility section.
+flexbox.itemSizing.flexibilitySectionHeader=Flexibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader): Header label displayed
+# at the start of the flex item sizing Minimum Size section.
+flexbox.itemSizing.minSizeSectionHeader=Taille minimale
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Maximum Size section.
+flexbox.itemSizing.maxSizeSectionHeader=Taille maximale
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader): Header label displayed at
+# the start of the flex item sizing Final Size section.
+flexbox.itemSizing.finalSizeSectionHeader=Taille finale
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.itemContentSize): Label shown in the flex item
+# sizing panel. It tells users that a given item’s base size was calculated from its
+# content size when unconstrained.
+flexbox.itemSizing.itemContentSize=Taille du contenu
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMax): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a smaller max size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMax=L’élément a été contraint à sa taille maximale.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.clampedToMin): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item attempted to grow but ended up being
+# clamped to a larger min size.
+# (Note that clamp is a common word in flexbox terminology. It refers to constraining an
+# item's size to some defined min/max-width/height set on the element, even though there
+# might have been room for it to grow, or reason for it to shrink more).
+flexbox.itemSizing.clampedToMin=L’élément a été contraint à sa taille minimale.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToGrow): Label shown in the flex item sizing
+# panel. It tells users that a given item was set to grow.
+flexbox.itemSizing.setToGrow=L’élément est configuré pour s’agrandir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.setToShrink): Label shown in the flexbox item
+# sizing panel. It tells users that a given item was set to shrink.
+flexbox.itemSizing.setToShrink=L’élément est configuré pour rétrécir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToGrow): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item was not set to grow, even
+# though there might have been space on the flex line for it to grow.
+flexbox.itemSizing.notSetToGrow=L’élément n’est pas configuré pour s’agrandir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.itemSizing.notSetToShrink): Label shown in the
+# flexbox item sizing panel. It tells users that a given item did not shrink even though
+# there might not have been enough space on the flex line for all items to fit.
+flexbox.itemSizing.notSetToShrink=L’élément n’est pas configuré pour rétrécir.
+
+# LOCALIZATION NOTE (flexbox.togglesFlexboxHighlighter2): The tooltip text for the Flexbox
+# toggle button.
+flexbox.togglesFlexboxHighlighter2=Activer/Désactiver la mise en évidence d’éléments flexbox
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayCheckbox.label): Label used for checkboxes in the grid
+# sections of the layout panel that control the display of the grid highlighter.
+layout.toggleGridHighlighter=Activer/Désactiver la mise en évidence des grilles
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.cannotShowGridOutline, layout.cannotSHowGridOutline.title):
+# In the case where the grid outline cannot be effectively displayed.
+layout.cannotShowGridOutline=Impossible d’afficher la structure de cette grille
+layout.cannotShowGridOutline.title=La structure de la grille sélectionnée est trop grande pour être utilisée dans le panneau Disposition.
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayAreaNames): Label of the display area names setting
+# option in the CSS Grid panel.
+layout.displayAreaNames=Afficher le nom des zones
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.displayLineNumbers): Label of the display line numbers
+# setting option in the CSS Grid panel.
+layout.displayLineNumbers=Afficher le numéro des lignes
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.extendLinesInfinitely): Label of the extend lines
+# infinitely setting option in the CSS Grid panel.
+layout.extendLinesInfinitely=Prolonger les lignes à l’infini
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.header): The accordion header for the CSS Grid panel.
+layout.header=Grilles
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.gridDisplaySettings): The header for the grid display
+# settings container in the CSS Grid panel.
+layout.gridDisplaySettings=Paramètres d’affichage des grilles
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.noGridsOnThisPage): In the case where there are no CSS grid
+# containers to display.
+layout.noGridsOnThisPage=Aucune grille CSS utilisée sur la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.overlayGrid): Alternate header for the list of grid container
+# elements if only one item can be selected.
+layout.overlayGrid=Superposer une grille
+
+# LOCALIZATION NOTE (layout.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the layout panel (for flexbox/grid highlighter color).
+# %s represents the current selected color in hex format (e.g. #FF0000).
+layout.colorSwatch.tooltip=Échantillon de couleur : %S. Cliquez pour ouvrir le sélecteur de couleurs
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/memory.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/memory.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e30d3865d7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/memory.properties
@@ -0,0 +1,434 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Memory Tools
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Memory'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save): The label for the link that saves a
+# snapshot to disk.
+snapshot.io.save=Enregistrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.delete): The label for the link that deletes
+# a snapshot
+snapshot.io.delete=Supprimer
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.save.window): The title for the window
+# displayed when saving a snapshot to disk.
+snapshot.io.save.window=Enregistrer l’instantané du tas
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.import.window): The title for the window
+# displayed when importing a snapshot form disk.
+snapshot.io.import.window=Importer un instantané de tas
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.io.filter): The title for the filter used to
+# filter file types (*.fxsnapshot)
+snapshot.io.filter=Instantanés du tas de Firefox
+
+# LOCALIZATION NOTE (aggregate.mb): The label annotating the number of bytes (in
+# megabytes) in a snapshot. %S represents the value, rounded to 2 decimal
+# points.
+aggregate.mb=%S Mo
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot-title.loading): The title for a snapshot before
+# it has a creation time to display.
+snapshot-title.loading=Traitement…
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks): The label describing the
+# boolean checkbox whether or not to record call stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks=Enregistrer les piles d’allocations
+
+# LOCALIZATION NOTE (checkbox.recordAllocationStacks.tooltip): The tooltip for
+# the label describing the boolean checkbox whether or not to record call
+# stacks.
+checkbox.recordAllocationStacks.tooltip=Activer/Désactiver l’enregistrement des piles d’allocations. Les prochains instantanés de tas pourront nommer et regrouper par pile d’allocations les objets créés (lorsque l’enregistrement des piles d’allocations est actif). L’enregistrement des piles d’allocations a un impact négatif sur les performances.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy): The label describing the select menu
+# options of the display options.
+toolbar.displayBy=Regrouper selon :
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.displayBy.tooltip): The tooltip for the label
+# describing the select menu options of the display options.
+toolbar.displayBy.tooltip=Changer la façon dont les objets sont regroupés
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view): The text in the button to go back to the
+# previous view.
+toolbar.pop-view=←
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.pop-view.label): The text for the label for the
+# button to go back to the previous view.
+toolbar.pop-view.label=Retour aux agrégats
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.viewing-individuals): The text letting the user
+# know that they are viewing individual nodes from a census group.
+toolbar.viewing-individuals=⁂ Afficher les nœuds individuels du groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for the
+# "coarse type" display option.
+censusDisplays.coarseType.tooltip=Regrouper les éléments par type
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.allocationStack.tooltip): The tooltip for
+# the "call stack" display option.
+censusDisplays.allocationStack.tooltip=Regrouper les éléments selon la pile JavaScript enregistrée lors de l’allocation de l’objet
+
+# LOCALIZATION NOTE (censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "inverted call stack" display option.
+censusDisplays.invertedAllocationStack.tooltip=Regrouper les éléments selon la pile d’appels JavaScript inversée enregistrée lors de l’allocation de l’objet
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy): The label describing the select menu
+# options of the label options.
+toolbar.labelBy=Nommer selon :
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.labelBy.tooltip): The tooltip for the label describing the
+# select menu options of the label options.
+toolbar.labelBy.tooltip=Changer la façon de nommer les objets
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.coarseType.tooltip=Regrouper les éléments selon les grandes catégories auxquelles ils appartiennent
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip): The
+# tooltip for the "call stack" dominator tree display option.
+dominatorTreeDisplays.allocationStack.tooltip=Nommer les objets selon la pile JavaScript enregistrée lors de leur allocation
+
+# LOCALIZATION NOTE (treeMapDisplays.coarseType.tooltip): The tooltip for
+# the "coarse type" tree map display option.
+treeMapDisplays.coarseType.tooltip=Regrouper les éléments selon les grandes catégories auxquelles ils appartiennent
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view): The label for the view selector in the
+# toolbar.
+toolbar.view=Afficher :
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.tooltip): The tooltip for the label for the
+# view selector in the toolbar.
+toolbar.view.tooltip=Modifier l’affichage de l’instantané du tas
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census): The label for the census view option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.census=Agrégats
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.census.tooltip): The tooltip for the label for
+# the census view option in the toolbar.
+toolbar.view.census.tooltip=Afficher un résumé du contenu de l’instantané du tas en regroupant les objets
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators): The label for the dominators view
+# option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators=Dominants
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.dominators.tooltip): The tooltip for the label
+# for the dominators view option in the toolbar.
+toolbar.view.dominators.tooltip=Afficher l’arbre des dominants et faire ressortir les structures les plus importantes de l’instantané du tas
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap): The label for the tree map option
+# in the toolbar.
+toolbar.view.treemap=Carte proportionnelle
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbar.view.treemap.tooltip): The tooltip for the label for
+# the tree map view option in the toolbar.
+toolbar.view.treemap.tooltip=Visualiser la consommation mémoire : les blocs les plus grands représentent un pourcentage de consommation plus élevé
+
+# LOCALIZATION NOTE (take-snapshot): The label describing the button that
+# initiates taking a snapshot, either as the main label, or a tooltip.
+take-snapshot=Capturer un instantané
+
+# LOCALIZATION NOTE (import-snapshot): The label describing the button that
+# initiates importing a snapshot.
+import-snapshot=Importer…
+
+# LOCALIZATION NOTE (clear-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# deletes existing snapshot.
+clear-snapshots.tooltip=Supprimer tous les instantanés
+
+# LOCALIZATION NOTE (diff-snapshots.tooltip): The tooltip for the button that
+# initiates selecting two snapshots to diff with each other.
+diff-snapshots.tooltip=Comparer les captures
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.placeholder): The placeholder text used for the
+# memory tool's filter search box.
+filter.placeholder=Filtrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (filter.tooltip): The tooltip text used for the memory
+# tool's filter search box.
+filter.tooltip=Filtrer le contenu de la capture du tas
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.view-individuals.tooltip): The tooltip for the
+# button to view individuals in this group.
+tree-item.view-individuals.tooltip=Afficher les nœuds individuels de ce groupe et leurs chemins de rétention
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.load-more): The label for the links to fetch the
+# lazily loaded sub trees in the dominator tree view.
+tree-item.load-more=Afficher davantage…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.rootlist): The label for the root of the
+# dominator tree.
+tree-item.rootlist=Racines GC
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nostack): The label describing the row in the heap tree
+# that represents a row broken down by call stack when no stack was available.
+tree-item.nostack=(aucune pile disponible)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.nofilename): The label describing the row in the
+# heap tree that represents a row broken down by filename when no filename was
+# available.
+tree-item.nofilename=(aucun nom de fichier disponible)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.root): The label describing the row in the heap tree
+# that represents the root of the tree when inverted.
+tree-item.root=(racine)
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-item.percent2): A percent of bytes or count displayed in the tree view.
+# there are two "%" after %S to escape and display "%"
+tree-item.percent2=%S %%
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.baseline): The name of the baseline snapshot in a
+# diffing comparison.
+diffing.baseline=Capture de référence
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.comparison): The name of the snapshot being
+# compared to the baseline in a diffing comparison.
+diffing.comparison=Comparaison
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectBaseline): The prompt to select the
+# first snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectBaseline=Sélectionnez la capture de référence
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.prompt.selectComparison): The prompt to select the
+# second snapshot when doing a diffing comparison.
+diffing.prompt.selectComparison=Sélectionnez la capture à comparer avec la capture de référence
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error): The label describing the diffing
+# state ERROR, used in the snapshot list when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error=Erreur
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.error.full): The text describing the diffing
+# state ERROR, used in the main view when an error occurs while diffing two
+# snapshots.
+diffing.state.error.full=Une erreur s’est produite lors de la comparaison des captures
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff): The label describing the diffin
+# state TAKING_DIFF, used in the snapshots list when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff=Calcul des différences…
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.taking-diff.full): The label describing the
+# diffing state TAKING_DIFF, used in the main view when computing the difference
+# between two snapshots.
+diffing.state.taking-diff.full=Calcul des différences…
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting): The label describing the diffing
+# state SELECTING.
+diffing.state.selecting=Sélectionnez deux captures à comparer
+
+# LOCALIZATION NOTE (diffing.state.selecting.full): The label describing the
+# diffing state SELECTING, used in the main view when selecting snapshots to
+# diff.
+diffing.state.selecting.full=Sélectionnez deux captures à comparer
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING.
+dominatorTree.state.computing=Calcul des dominants…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.computing.full): The label describing the
+# dominator tree state COMPUTING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.computing.full=Calcul de l’arbre des dominants…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING.
+dominatorTree.state.fetching=Calcul des tailles…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.fetching.full): The label describing the
+# dominator tree state FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.fetching.full=Calcul des tailles retenues…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching): The label
+# describing the dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING.
+dominatorTree.state.incrementalFetching=Récupération…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.incrementalFetching.full): The label describing the
+# dominator tree state INCREMENTAL_FETCHING, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.incrementalFetching.full=Récupération du sous-arbre…
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error): The label describing the
+# dominator tree state ERROR.
+dominatorTree.state.error=Erreur
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatorTree.state.error.full): The label describing the
+# dominator tree state ERROR, used in the dominator tree view.
+dominatorTree.state.error.full=Une erreur s’est produite lors du traitement de l’arbre des dominants
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving.full): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving.full=Capture de l’instantané…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading.full): The label describing the
+# snapshot state READING, and SAVED, due to these states being combined
+# visually, used in the main heap view.
+snapshot.state.reading.full=Lecture de l’instantané…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-census.full=Enregistrement du recensement…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-tree-map.full): The label describing
+# the snapshot state SAVING, used in the main heap view.
+snapshot.state.saving-tree-map.full=Enregistrement de la carte proportionnelle…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error.full): The label describing the
+# snapshot state ERROR, used in the main heap view.
+snapshot.state.error.full=Une erreur s’est produite lors de l’analyse de cet instantané.
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error): The short message displayed when
+# there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error=Erreur
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.error.full): The longer message displayed
+# when there is an error fetching individuals from a group.
+individuals.state.error.full=Une erreur s’est produite lors de la récupération des nœuds individuels du groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching): The short message displayed
+# while fetching individuals.
+individuals.state.fetching=Récupération…
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.state.fetching.full): The longer message
+# displayed while fetching individuals.
+individuals.state.fetching.full=Récupération des nœuds individuels du groupe…
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node): The header label for an individual
+# node.
+individuals.field.node=Nœud
+
+# LOCALIZATION NOTE (individuals.field.node.tooltip): The tooltip for the header
+# label for an individual node.
+individuals.field.node.tooltip=Le nœud individuel de l’instantané
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving): The label describing the snapshot
+# state SAVING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.saving=Enregistrement de l’instantané…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.importing): The label describing the
+# snapshot state IMPORTING, used in the snapshot list view
+snapshot.state.importing=Importation de l’instantané…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.reading): The label describing the snapshot
+# state READING, and SAVED, due to these states being combined visually, used in
+# the snapshot list view.
+snapshot.state.reading=Lecture de l’instantané…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-census=Enregistrement du recensement…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.saving-census): The label describing the
+# snapshot state SAVING, used in snapshot list view.
+snapshot.state.saving-tree-map=Enregistrement carte proportionnelle…
+
+# LOCALIZATION NOTE (snapshot.state.error): The label describing the snapshot
+# state ERROR, used in the snapshot list view.
+snapshot.state.error=Erreur
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.no-difference): Message displayed when there is no
+# difference between two snapshots.
+heapview.no-difference=Aucune différence entre les deux captures.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there are no
+# matches when filtering.
+heapview.none-match=Aucune correspondance.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.none-match): Message displayed when there report
+# is empty.
+heapview.empty=Rien à afficher.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.noAllocationStacks): The message displayed to
+# users when selecting a display by "call stack" but no call stacks
+# were recorded in the heap snapshot.
+heapview.noAllocationStacks=Aucune pile d’allocations trouvée. Enregistrez des piles d’allocations avant de capturer un instantané du tas.
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize=Taille retenue (octets)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.retainedSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for retained byte sizes.
+heapview.field.retainedSize.tooltip=La somme de la taille de l’objet et de la taille de tous les objets qu’il garde en vie
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize): The name of the column in the
+# dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize=Taille de l’objet (octets)
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.shallowSize.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the dominator tree view for shallow byte sizes.
+heapview.field.shallowSize.tooltip=La taille de l’objet en question
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label): The name of the column in the
+# dominator tree for an object's label.
+dominatortree.field.label=Nom
+
+# LOCALIZATION NOTE (dominatortree.field.label.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the dominator tree view for an object's label.
+dominatortree.field.label.tooltip=Le nom d’un objet du tas
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes): The name of the column in the heap
+# view for bytes.
+heapview.field.bytes=Octets
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.bytes.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for bytes.
+heapview.field.bytes.tooltip=Le nombre d’octets consommés par ce groupe, en excluant les sous-groupes
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count): The name of the column in the heap
+# view for count.
+heapview.field.count=Somme
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.count.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for count.
+heapview.field.count.tooltip=Le nombre d’objets dans le groupe, en excluant les sous-groupes
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes): The name of the column in the
+# heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes=Total octets
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalbytes.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total bytes.
+heapview.field.totalbytes.tooltip=Le nombre d’octets consommés par ce groupe, en incluant les sous-groupes
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount): The name of the column in the
+# heap view for total count.
+heapview.field.totalcount=Somme totale
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.totalcount.tooltip): The tooltip for the
+# column header in the heap view for total count.
+heapview.field.totalcount.tooltip=Le nombre d’objets dans le groupe, en incluant les sous-groupes
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name): The name of the column in the heap
+# view for name.
+heapview.field.name=Nom
+
+# LOCALIZATION NOTE (heapview.field.name.tooltip): The tooltip for the column
+# header in the heap view for name.
+heapview.field.name.tooltip=Le nom du groupe
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.header): The header label for the shortest
+# paths pane.
+shortest-paths.header=Chemins de rétention des racines GC
+
+# LOCALIZATION NOTE (shortest-paths.select-node): The message displayed in the
+# shortest paths pane when a node is not yet selected.
+shortest-paths.select-node=Sélectionnez un nœud pour afficher ses chemins de rétention
+
+# LOCALIZATION NOTE (tree-map.node-count): The label for the count value of a
+# node in the tree map
+tree-map.node-count=éléments
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/menus.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/menus.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f0d30bda95
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/menus.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (devtoolsRemoteDebugging.label): This is the label for the menu item
+# in Tools > Web Developer. Clicking on this menu item will open about:debugging which
+# acts as a hub for debugging remote devices.
+devtoolsRemoteDebugging.label = Débogage distant
+devtoolsRemoteDebugging.accesskey = D
+
+browserConsoleCmd.label = Console du navigateur
+browserConsoleCmd.accesskey = n
+
+responsiveDesignMode.label = Vue adaptative
+responsiveDesignMode.accesskey = V
+
+eyedropper.label = Pipette
+eyedropper.accesskey = e
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolboxMenu.label): This is the label for the
+# application menu item that opens the browser toolbox UI in the Tools menu.
+browserToolboxMenu.label = Boîte à outils du navigateur
+browserToolboxMenu.accesskey = e
+
+webDeveloperToolsMenu.label = Outils de développement web
+webDeveloperToolsMenu.accesskey = O
+
+extensionsForDevelopersCmd.label = Extensions de développement
+extensionsForDevelopersCmd.accesskey = x
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/netmonitor.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/netmonitor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..814b7a52ee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/netmonitor.properties
@@ -0,0 +1,1679 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Network Monitor
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Network Monitor'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.secure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over secure
+# channel i.e. the connection was encrypted.
+netmonitor.security.state.secure=La connexion utilisée pour récupérer cette ressource était sécurisée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.insecure)
+# This string is used as an tooltip for request that was performed over insecure
+# channel i.e. the connection was not https
+netmonitor.security.state.insecure=La connexion utilisée pour récupérer cette ressource n’était pas chiffrée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.broken)
+# This string is used as an tooltip for request that failed due to security
+# issues.
+netmonitor.security.state.broken=Une erreur de sécurité a empêché le chargement de la ressource.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.state.weak)
+# This string is used as an tooltip for request that had minor security issues
+netmonitor.security.state.weak=Cette ressource a été transférée via une connexion possédant un faible niveau de chiffrement.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.enabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Enabled"
+netmonitor.security.enabled=Activé
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.disabled):
+# This string is used to indicate that a specific security feature is not used by
+# a connection in the security details tab.
+# For example: "HTTP Strict Transport Security: Disabled"
+netmonitor.security.disabled=Désactivé
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hostHeader):
+# This string is used as a header for section containing security information
+# related to the remote host. %S is replaced with the domain name of the remote
+# host. For example: Host example.com
+netmonitor.security.hostHeader=Hôte %S :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.notAvailable):
+# This string is used to indicate that a certain piece of information is not
+# available to be displayed. For example a certificate that has no organization
+# defined:
+# Organization: <Not Available>
+netmonitor.security.notAvailable=<Non disponible>
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseDetailsPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network details pane in the UI.
+collapseDetailsPane=Masquer les détails de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (collapseActionPane): This is the tooltip for the button
+# that collapses the network action pane in the UI.
+collapseActionPane=Masquer l’action du réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (allTabsMenuButton.tooltip): The tooltip that gets
+# displayed when hovering over the tabs overflow button.
+allTabsMenuButton.tooltip=Afficher tous les onglets
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersEmptyText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane when there are no headers available.
+headersEmptyText=Aucun en-tête pour cette requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (headersFilterText): This is the text displayed in the
+# headers tab of the network details pane for the filtering input.
+headersFilterText=Filtrer les en-têtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesEmptyText): This is the text displayed in the
+# WebSockets tab of the network details pane when there are no frames available.
+messagesEmptyText=Aucun message pour cette requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesEmptyText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane when there are no cookies available.
+cookiesEmptyText=Aucun cookie pour cette requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (cookiesFilterText): This is the text displayed in the
+# cookies tab of the network details pane for the filtering input.
+cookiesFilterText=Filtrer les cookies
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseEmptyText): This is the text displayed in the
+# response tab of the network details pane when the response is empty or not
+# available for shown.
+responseEmptyText=Aucune donnée disponible en réponse à cette requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsNoPayloadText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane when there are no params available.
+paramsNoPayloadText=Aucun paramètre pour cette requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFilterText): This is the text displayed in the
+# request tab of the network details pane for the filtering input.
+paramsFilterText=Filtrer les paramètres de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsQueryString): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the query string.
+paramsQueryString=Chaîne de requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsFormData): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the form data.
+paramsFormData=Données de formulaire
+
+# LOCALIZATION NOTE (paramsPostPayload): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request payload.
+paramsPostPayload=Transmission de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.request.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details request tab that toggles the
+# view of the network request between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.request.raw=Texte brut
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers.
+requestHeaders=En-têtes de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestHeadersFromUpload): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request headers from
+# the upload stream of a POST request's body.
+requestHeadersFromUpload=En-têtes de la requête du flux de téléchargement
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseHeaders): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the response headers.
+responseHeaders=En-têtes de la réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the request cookies.
+requestCookies=Cookies de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseCookies): This is the label displayed
+# in the network details request tab identifying the response cookies.
+responseCookies=Cookies de la réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsePayload): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying the response payload.
+responsePayload=Charge utile de la réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.raw): This is the label displayed
+# on the button in the network details response tab that toggles the
+# view of the network response between the raw data and the formatted display.
+netmonitor.response.raw=Brut
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.html): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for an HTML preview.
+netmonitor.response.html=HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonFilterText): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for the JSON filtering input.
+jsonFilterText=Filtrer les propriétés
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSON scope.
+jsonScopeName=JSON
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonpScopeName): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane for a JSONP scope.
+jsonpScopeName=JSONP → callback %S()
+
+# LOCALIZATION NOTE (jsonXssiStripped): This is the text displayed
+# in a notification in the response tab of the network details pane
+# when a JSON payload had XSSI escape characters which were removed
+jsonXssiStripped=La chaîne « %S » a été supprimée du début du contenu JSON ci-dessous
+
+# LOCALIZATION NOTE (responseTruncated): This is the text displayed
+# in the response tab of the network details pane when the response is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+responseTruncated=La réponse a été tronquée
+
+# LOCALIZATION NOTE (requestTruncated): This is the text displayed
+# in the request tab of the network details pane when the request is over
+# the truncation limit and thus was truncated.
+requestTruncated=La requête a été tronquée
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.raced): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transfer or a request is
+# raced. %S refers to the current transfer size.
+networkMenu.raced=%S (en compétition)
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedAsc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted ascending.
+networkMenu.sortedAsc=Trié par ordre croissant
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sortedDesc): This is the tooltip displayed
+# in the network table toolbar, for any column that is sorted descending.
+networkMenu.sortedDesc=Trié par ordre décroissant
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.perf): A tooltip explaining
+# what the perf button does
+networkMenu.summary.tooltip.perf=Lancer l’analyse des performances
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded): A tooltip explaining
+# what the DOMContentLoaded label displays
+networkMenu.summary.tooltip.domContentLoaded=Durée au bout de laquelle l’événement « DOMContentLoad » s’est produit
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.load): A tooltip explaining
+# what the load label displays
+networkMenu.summary.tooltip.load=Durée au bout de laquelle l’évènement « load » s’est produit
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCount2): This label is displayed
+# in the network table footer providing the number of requests
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.summary.requestsCount2=1 requête;#1 requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.requestsCountEmpty): This label is displayed
+# in the network table footer when there are no requests
+networkMenu.summary.requestsCountEmpty=Aucune requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.requestsCount): A tooltip explaining
+# what the requestsCount label displays
+networkMenu.summary.tooltip.requestsCount=Nombre de requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.transferred): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transferred size.
+networkMenu.summary.transferred=%S / %S transférés
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.transferred): A tooltip explaining
+# what the transferred label displays
+networkMenu.summary.tooltip.transferred=Taille et taille transférée pour l’ensemble des requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.finish): This label is displayed
+# in the network table footer providing the transfer time.
+networkMenu.summary.finish=Terminé en : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.summary.tooltip.finish): A tooltip explaining
+# what the finish label displays
+networkMenu.summary.tooltip.finish=Temps total nécessaire pour charger toutes les requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCount2): This label is displayed
+# in the messages table footer providing the number of frames
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+networkMenu.ws.summary.framesCount2=1 message;#1 messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty): This label is displayed
+# in the messages table footer when there are no frames
+networkMenu.ws.summary.framesCountEmpty=Aucun message
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount): A tooltip explaining
+# what the framesCount label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesCount=Nombre de messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize): A tooltip explaining
+# what the framesTotalSize label displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalSize=Taille totale des messages affichés
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize): A label showing
+# summary size info related to the current list of WS messages
+# %1$S is the total size of the transferred data, %2$S is the size of sent data, %3$S is the size of received data.
+networkMenu.ws.summary.label.framesTranferredSize=%1$S au total, %2$S envoyés, %3$S reçus
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime): A tooltip explaining
+# what framesTotalTime displays
+networkMenu.ws.summary.tooltip.framesTotalTime=Temps total écoulé entre le premier et le dernier message affiché
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in bytes).
+networkMenu.sizeB=%S o
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.size.kB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in kilobytes).
+networkMenu.size.kB=%S Ko
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeMB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in megabytes).
+networkMenu.sizeMB=%S Mo
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeGB): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the size of a request (in gigabytes).
+networkMenu.sizeGB=%S Go
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the transferred size of a request is
+# unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable=—
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeUnavailable.title): This is the tooltip
+# displayed in the network menu specifying that the transferred size of a
+# request is unavailable.
+networkMenu.sizeUnavailable.title=La taille du transfert n’est pas disponible
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeCached): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transfer or a request is
+# cached.
+networkMenu.sizeCached=mis en cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.sizeServiceWorker): This is the label displayed
+# in the network menu and the headers panel specifying the transferred of a request
+# computed by a service worker.
+networkMenu.sizeServiceWorker=service worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blocked2): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked for an unknown reason
+networkMenu.blocked2=Bloquée
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedby): This is a generic message for a
+# URL that has been blocked by an extension
+# %S is the extension name.
+networkMenu.blockedby=Bloquée par %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.blockedTooltip): This is a the text displayed
+# as a tooltip for the blocked icon in the request list
+networkMenu.blockedTooltip=Bloquée
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.totalMS2): This is the label displayed
+# in the network menu specifying the time for a request to finish (in milliseconds).
+networkMenu.totalMS2=%S ms
+
+# This string is used to concatenate tooltips (netmonitor.waterfall.tooltip.*)
+# in the requests waterfall for total time (in milliseconds). \\u0020 represents
+# a whitespace. You can replace this with a different character, e.g. an hyphen
+# or a period, if a comma doesn't work for your language.
+netmonitor.waterfall.tooltip.separator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.total): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for total time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.total=Total %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.blocked): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for blocked time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.blocked=Bloqué %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.dns): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for dns time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.dns=Résolution DNS %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.ssl): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for tls setup time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.ssl=TLS %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.connect): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for connect time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.connect=Connexion %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.send): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for send time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.send=Envoi %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.wait): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for wait time (in milliseconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.wait=Attente %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.waterfall.tooltip.receive): This is part of the tooltip
+# displayed in the requests waterfall for receive time (in milliseiconds).
+netmonitor.waterfall.tooltip.receive=Réception %S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.requestTiming): This is the title of the existing
+# section in Timings side panel. This section contains request timings.
+netmonitor.timings.requestTiming=Minutage des requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.serverTiming): This is the title of a new section
+# in Timings side panel. This section contains server timings transferred from the server
+# through the "Server-Timing" header.
+netmonitor.timings.serverTiming=Minutage serveur
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.queuedAt): This is relative queued time to the
+# first request. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.queuedAt=En attente : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.startedAt): Relative to the first request,
+# when the request actually started. %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.startedAt=Démarrée : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.downloadedAt): Relative to first request,
+# when the request actually finished downloading.
+# %S is time expressed in milliseconds or minutes.
+netmonitor.timings.downloadedAt=Téléchargée : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.noTimings): Message that displays in the
+# timings pane when thea request has been blocked
+netmonitor.timings.noTimings=Pas de minutage pour cette requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.millisecond): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in milliseconds).
+networkMenu.millisecond=%S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.second): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in seconds).
+networkMenu.second=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.minute): This is the label displayed
+# in the network menu specifying timing interval divisions (in minutes).
+networkMenu.minute=%S min
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.loading): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+pieChart.loading=Chargement
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.unavailable): This is the label displayed
+# for pie charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+pieChart.unavailable=Vide
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.ariaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts (e.g., in the performance analysis view).
+pieChart.ariaLabel=Diagramme circulaire représentant la taille de chaque type de requête en proportion les uns par rapport aux autres
+
+# LOCALIZATION NOTE (pieChart.sliceAriaLabel): This is the text used for the aria-label attribute
+# for SVG pie charts slices (e.g., in the performance analysis view).
+# %1$S is the slice label (e.g. "html")
+# %2$S is the percentage (e.g. "33.23%").
+pieChart.sliceAriaLabel=%1$S : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.loading): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available yet.
+tableChart.loading=Veuillez patienter…
+
+# LOCALIZATION NOTE (tableChart.unavailable): This is the label displayed
+# for table charts (e.g., in the performance analysis view) when there is
+# no data available, even after loading it.
+tableChart.unavailable=Aucune donnée disponible
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a request (in kilobytes).
+charts.size.kB=%S Ko
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferredSize.kB): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the size of a transferred request (in kilobytes).
+charts.transferredSize.kB=%S Ko
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalS): This is the label displayed
+# in pie or table charts specifying the time for a request to finish (in seconds).
+charts.totalS=%S s
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalTransferredSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total transferred size, in kilobytes.
+charts.totalTransferredSize.kB=Taille du transfert : %S Ko
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheEnabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache enabled" charts.
+charts.cacheEnabled=Avec mise en cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.cacheDisabled): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for "cache disabled" charts.
+charts.cacheDisabled=Sans mise en cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.learnMore): This is the label displayed
+# in the performance analysis view, with a link to external documentation.
+charts.learnMore=En savoir plus sur l’analyse des performances
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSize.kB): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests size, in kilobytes.
+charts.totalSize.kB=Taille : %S Ko
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSeconds): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time, in seconds.
+charts.totalSeconds=Durée : #1 seconde;Durée : #1 secondes
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalSecondsNonBlocking): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is the label displayed in the performance analysis view for the
+# total requests time (non-blocking), in seconds.
+charts.totalSecondsNonBlocking=Durée non bloquante : #1 seconde;Durée non bloquante : #1 secondes
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCached): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total cached responses.
+charts.totalCached=Réponses mises en cache : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.totalCount): This is the label displayed
+# in the performance analysis view for total requests.
+charts.totalCount=Nombre de requêtes : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.requestsNumber): This is the label for the header column in
+# the performance analysis view for the number of requests. The label is not visible on screen,
+# but is set in the DOM for accessibility sake.
+charts.requestsNumber=Nombre de requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.size): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for size of the request.
+charts.size=Taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.type): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for type of request.
+charts.type=Type
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.transferred): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for transferred
+# size of the request.
+charts.transferred=Transfert
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.time): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for time of request.
+charts.time=Durée
+
+# LOCALIZATION NOTE (charts.nonBlockingTime): This is the label displayed
+# in the header column in the performance analysis view for non blocking
+# time of request.
+charts.nonBlockingTime=Durée non bloquante
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.originalFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's original URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.originalFileURL.tooltip=Originale : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netRequest.decodedFileURL.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the file's decoded URL value displayed in the file column of
+# a request.
+netRequest.decodedFileURL.tooltip=Décodée : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.subjectinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab.
+# This section displays Name and organization who has been assigned the fingerprints
+certmgr.subjectinfo.label=Émis à
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.cn):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.cn=Nom commun (CN) :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.o):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.o=Organisation (O) :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.ou):
+# A label used for Issued To and Issued By sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.ou=Unité d’organisation (OU) :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.issuerinfo.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays Name and organization who issued the fingerprints
+certmgr.issuerinfo.label=Émis par
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.periodofvalidity.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.periodofvalidity.label=Période de validité
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.begins):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.begins=Débute le :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.expires):
+# A label used for Period of Validity sub-section in security tab
+certmgr.expires=Expire le :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.fingerprints.label):
+# A label used for a certificate section in security tab
+# This section displays the valid period of this fingerprints
+certmgr.fingerprints.label=Empreintes numériques
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha256fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha256fingerprint=Empreintes numériques SHA-256 :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certdetail.sha1fingerprint):
+# A label used for Fingerprints sub-section in security tab
+certmgr.certdetail.sha1fingerprint=Empreintes numériques SHA1 :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.label):
+# This string is used as a label in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.label=Transparence :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.ok):
+# This string is used to indicate that there are valid signed certificate
+# timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.ok=Enregistrements SCT valides
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS):
+# This string is used to indicate that there are not enough valid signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notEnoughSCTS=SCT insuffisants
+
+# LOCALIZATION NOTE (certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS):
+# This string is used to indicate that there ar not enough diverse signed
+# certificate timestamps. This is a property for the 'Transparency'
+# field in the security tab.
+certmgr.certificateTransparency.status.notDiverseSCTS=SCT pas assez diversifiés
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.perfNotice1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start performance analysis.
+netmonitor.perfNotice1=• Cliquez sur le bouton
+netmonitor.perfNotice2=pour lancer l’analyse des performances.
+netmonitor.perfNotice3=Analyser
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.reload1/2/3): These are the labels displayed
+# in the network table when empty to start logging network requests.
+netmonitor.reloadNotice1=• Effectuez une requête ou
+netmonitor.reloadNotice2=Rechargez
+netmonitor.reloadNotice3=la page pour voir des informations détaillées concernant l’activité réseau.
+netmonitor.emptyBrowserToolbox=Effectuez une requête pour voir des informations détaillées concernant l’activité réseau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.status3): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "status" column.
+netmonitor.toolbar.status3=État
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.method): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "method" column.
+netmonitor.toolbar.method=Méthode
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.priority): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "priority" column.
+netmonitor.toolbar.priority=Priorité
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.file): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "file" column.
+netmonitor.toolbar.file=Fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.url): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "url" column.
+netmonitor.toolbar.url=URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.protocol): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "protocol" column.
+netmonitor.toolbar.protocol=Protocole
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.domain): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "domain" column.
+netmonitor.toolbar.domain=Domaine
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.remoteip): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "remoteip" column.
+netmonitor.toolbar.remoteip=IP distante
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.initiator): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "initiator" column.
+netmonitor.toolbar.initiator=Initiateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.type): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "type" column.
+netmonitor.toolbar.type=Type
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.cookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "cookies" column.
+netmonitor.toolbar.cookies=Cookies
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.setCookies): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "set cookies" column.
+# Set-Cookie is a HTTP response header. This string is the plural form of it.
+# See https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/HTTP/Headers/Set-Cookie
+netmonitor.toolbar.setCookies=Set-Cookies
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.scheme): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "scheme" column.
+netmonitor.toolbar.scheme=Schéma
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.startTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "start time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the start of this request.
+netmonitor.toolbar.startTime=Début
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.endTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "end time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.endTime=Fin
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseTime): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "response time" column, which is the time
+# from start of 1st request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.responseTime=Temps de réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.duration): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "duration" column, which is the time
+# from start of this request until the end of this response.
+netmonitor.toolbar.duration=Durée
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.latency): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "latency" column, which is the time
+# from end of this request until the beginning of download of this response.
+netmonitor.toolbar.latency=Latence
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.transferred): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "transferred" column and in general
+# section of the headers panel, which is the compressed / encoded size.
+netmonitor.toolbar.transferred=Transfert
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.contentSize): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "size" column, which is the
+# uncompressed / decoded size.
+netmonitor.toolbar.contentSize=Taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.waterfall): This is the label displayed
+# in the network table toolbar, above the "waterfall" column.
+netmonitor.toolbar.waterfall=Chronologie
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.size): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "size" column.
+netmonitor.ws.toolbar.size=Taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.data): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "data" column.
+netmonitor.ws.toolbar.data=Données
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.opCode): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "opCode" column.
+netmonitor.ws.toolbar.opCode=OpCode
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.maskBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "maskBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.maskBit=MaskBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.finBit): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "finBit" column.
+netmonitor.ws.toolbar.finBit=FinBit
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.time): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "time" column.
+netmonitor.ws.toolbar.time=Heure
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.eventName): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "eventName" column.
+netmonitor.ws.toolbar.eventName=Nom de l’évènement
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.retry): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "retry" column.
+netmonitor.ws.toolbar.retry=Réessayer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.lastEventId): This is the label displayed
+# in the messages table header, above the "lastEventId" column.
+netmonitor.ws.toolbar.lastEventId=ID du dernier évènement
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the messages panel toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.ws.toolbar.clear=Vider
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the messages panel toolbar for the frames filtering textbox.
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.label=Filtrer les messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the messages panel toolbar messages filtering textbox
+netmonitor.ws.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the messages panel table header context menu.
+netmonitor.ws.toolbar.resetColumns=Réinitialiser les colonnes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "All" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.all=Tous
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.all.accesskey): This is the access key
+# for the "All" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.all.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Sent" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.sent=Envoyés
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.sent.accesskey): This is the access key
+# for the "Sent" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.sent.accesskey=E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Received" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.received=Reçus
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.received.accesskey): This is the access key
+# for the "Received" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.received.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Control Frames" WebSocket frames.
+netmonitor.ws.context.controlFrames=Contrôle
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey): This is the access key
+# for the "Control Frames" menu item displayed in the context menu in the websocket toolbar.
+netmonitor.ws.context.controlFrames.accesskey=o
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy Message".
+netmonitor.ws.context.copyFrame=Copier le message
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy Message" menu item displayed in the context menu of a WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrame.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Base64" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64=Copier en Base64
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Base64" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsBase64.accesskey=B
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Hex" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex=Copier en hexadécimal
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Hex" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsHex.accesskey=h
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText): This is the label displayed
+# on the context menu that shows "Copy as Text" displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText=Copier en tant que texte
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey): This is the access key
+# for the "Copy as Text" menu item displayed in the context menu of a binary WebSocket frame.
+netmonitor.ws.context.copyFrameAsText.accesskey=t
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.connection.closed): This is the text displayed in the
+# websocket messages panel when the connection is closed
+netmonitor.ws.connection.closed=Connexion fermée
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.sent): This is the label used as
+# accessible text for the "sent" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.sent=Envoyés
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.type.received): This is the label used as
+# accessible text for the "received" type icon in the websocket table's "data" column.
+netmonitor.ws.type.received=Reçus
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.ws.rawData.header): This is the label displayed
+# in the messages panel identifying the raw data.
+netmonitor.ws.rawData.header=Données brutes (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder): This is the label
+# displayed in the search toolbar for the search input as the placeholder.
+netmonitor.search.toolbar.inputPlaceholder=Rechercher des ressources…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.close): This is the label
+# displayed in the search toolbar to close the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.close=Fermer le panneau de recherche
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.clear): This is the label
+# displayed in the search toolbar to clear the search panel.
+netmonitor.search.toolbar.clear=Effacer les résultats de recherche
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.toolbar.caseSensitive): This is the label
+# displayed in the search toolbar to do a case sensitive search.
+netmonitor.search.toolbar.caseSensitive=Sensible à la casse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fetching): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to fetching.
+netmonitor.search.status.labels.fetching=Recherche…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.canceled): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to cancelled.
+netmonitor.search.status.labels.canceled=Recherche annulée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.done): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to done.
+# %1$S is the number of matching lines in search results (netmonitor.search.status.labels.matchingLines)
+# %2$S is the number of files in which matching lines were found (netmonitor.search.status.labels.fileCount)
+netmonitor.search.status.labels.done=Recherche terminée. %1$S %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.matchingLines): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing matching lines found.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of matching lines found
+netmonitor.search.status.labels.matchingLines=#1 ligne correspondante trouvée;#1 lignes correspondantes trouvées
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.fileCount): Semi-colon list of plural forms.
+# This is the label displayed in the search results status bar showing file count
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of files in which matching lines were found
+netmonitor.search.status.labels.fileCount=dans #1 fichier;dans #1 fichiers
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.search.status.labels.error): This is the label
+# displayed in the search results status bar when status is set to error.
+netmonitor.search.status.labels.error=Erreur de recherche.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.requestBlocking): This is the tooltip displayed
+# over the toolbar's Request Blocking button
+netmonitor.toolbar.requestBlocking=Blocage de requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlocking2): This is the label displayed
+# in the action bar's request blocking tab
+netmonitor.actionbar.requestBlocking2=Bloqués
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.enableBlocking): This is the label displayed
+# in request blocking tab to represent if requests blocking should be enabled
+netmonitor.actionbar.enableBlocking=Activer le blocage de requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder): This is the
+# placeholder text for the request addition form
+netmonitor.actionbar.blockSearchPlaceholder=Bloquer la ressource lorsque l’URL contient
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl): This is the
+# tooltip shown over the remove button for blocked URL item
+netmonitor.actionbar.removeBlockedUrl=Supprimer le critère
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice): This is the
+# usage notice displayed when network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingUsageNotice=Ajoutez des modèles d’URL ici pour bloquer les requêtes correspondantes.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice): This is the
+# add notice that explains ways to add blocking pattern that is displayed when
+# network blocking list is empty
+netmonitor.actionbar.requestBlockingAddNotice=Commencez par ajouter un modèle ou faites glisser une ligne depuis le tableau réseau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for removing all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.removeAllBlockedUrls=Tout supprimer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for enabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.enableAllBlockedUrls=Tout activer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls): This is the
+# context menu item for disabling all blocked URLs
+netmonitor.requestBlockingMenu.disableAllBlockedUrls=Tout désactiver
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.search): This is the label displayed
+# in the action bar's search tab
+netmonitor.actionbar.search=Rechercher
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest): This is the label displayed
+# in the action bar's edit and resend tab
+netmonitor.actionbar.HTTPCustomRequest=Nouvelle requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTruncated): This is the text displayed
+# in the messages panel when the number of messages is over the
+# truncation limit.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+netmonitor.ws.truncated-messages.warning=Un message a été tronqué pour économiser de la mémoire;#1 messages ont été tronqués pour économiser de la mémoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (disableMessagesTruncation): This is the text displayed
+# in the messages panel checkbox label for toggling message truncation.
+toggleMessagesTruncation=Conserver tous les futurs messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleMessagesTruncation.title): This is the title used
+# to describe the checkbox used to toggle message truncation.
+toggleMessagesTruncation.title=Conserver tous les messages à venir ou continuer à afficher des messages tronqués
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageDataTruncated): This is the text displayed
+# to describe to describe data truncation in the messages panel.
+messageDataTruncated=Les données ont été tronquées
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.headers): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the headers tab.
+netmonitor.tab.headers=En-têtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.messages): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the messages tab.
+netmonitor.tab.messages=Messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cookies): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cookies tab.
+netmonitor.tab.cookies=Cookies
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.cache): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the cache tab.
+netmonitor.tab.cache=Cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.params): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the params tab.
+netmonitor.tab.params=Paramètres
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.request): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the request tab.
+netmonitor.tab.request=Requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.response): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the response tab.
+netmonitor.tab.response=Réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.timings): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the timings tab.
+netmonitor.tab.timings=Délais
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.stackTrace): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the stack-trace tab.
+netmonitor.tab.stackTrace=Trace de la pile
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tab.security): This is the label displayed
+# in the network details pane identifying the security tab.
+netmonitor.tab.security=Sécurité
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.all): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "All" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.all=Tout
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.html): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "HTML" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.html=HTML
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.css): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "CSS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.css=CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.js): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "JS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.js=JS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.xhr): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "XHR" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.xhr=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.fonts): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Fonts" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.fonts=Polices
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.images): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Images" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.images=Images
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.media): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Media" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.media=Médias
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.flash): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Flash" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.flash=Flash
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.ws): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "WS" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.ws=WS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filter.other): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Other" filtering button.
+netmonitor.toolbar.filter.other=Autre
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.label): This is the label
+# displayed in the network toolbar for the url filtering textbox.
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.label=Filtrer les URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.key): This is the
+# shortcut key to focus on the toolbar url filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search.key): This is the
+# shortcut key to toggle the search panel
+netmonitor.toolbar.search.key=CmdOrCtrl+Shift+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.copy.key): This is the
+# shortcut key to copy a selected request url from the network table
+netmonitor.toolbar.copy.key=CmdOrCtrl+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore): This is
+# the title used for MDN icon in filtering textbox
+netmonitor.toolbar.filterFreetext.learnMore=En savoir plus sur le filtrage
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.label=Conserver les journaux
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for enabling persistent logs.
+netmonitor.toolbar.enablePersistentLogs.tooltip=Si vous activez cette option, la liste des requêtes ne sera pas effacée lorsque vous naviguez sur une nouvelle page
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.label): This is the label
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.label=Désactiver le cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip): This is the tooltip
+# displayed for the checkbox for disabling browser cache.
+netmonitor.toolbar.disableCache.tooltip=Désactiver le cache HTTP
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.clear): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the "Clear" button.
+netmonitor.toolbar.clear=Effacer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.toggleRecording): This is the label displayed
+# in the network toolbar for the toggle recording button.
+netmonitor.toolbar.toggleRecording=Interrompre/Reprendre l’enregistrement des journaux réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.search): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the search button.
+netmonitor.toolbar.search=Rechercher
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest): This is the tooltip label displayed
+# in the network toolbar for the new HTTP Custom Request button.
+netmonitor.toolbar.HTTPCustomRequest=Nouvelle requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetColumns): This is the label
+# displayed in the network table header context menu.
+netmonitor.toolbar.resetColumns=Réinitialiser les colonnes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resetSorting): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to reset sorting
+netmonitor.toolbar.resetSorting=Réinitialiser le tri
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent): This is the label
+# displayed in the network table header context menu to resize a column to fit its content
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent=Redimensionner la colonne pour l’adapter au contenu
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title): This is the title
+# tooltip displayed when draggable resizer in network table headers is hovered
+netmonitor.toolbar.resizeColumnToFitContent.title=Double-cliquer pour adapter la colonne au contenu
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.timings): This is the label
+# displayed in the network table header context menu for the timing submenu
+netmonitor.toolbar.timings=Délais
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.toolbar.responseHeaders): This is the
+# label displayed in the network table header context menu for the
+# response headers submenu.
+netmonitor.toolbar.responseHeaders=En-têtes de réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.toolbar.block): This is the
+# label displayed in the network details headers tab identifying the
+# block url toolbar button.
+netmonitor.headers.toolbar.block=Bloquer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.address): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the remote address.
+netmonitor.headers.address=Adresse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyAddress): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the proxy address.
+netmonitor.headers.proxyAddress=Adresse du proxy
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.status): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code.
+netmonitor.headers.status=État
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyStatus): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the status code for the proxy.
+netmonitor.headers.proxyStatus=État du proxy
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.size): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the size.
+netmonitor.headers.size=Taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (networkMenu.headers.sizeDetails): This label is displayed
+# in the network details headers tab providing the size details.
+# %1$S is the transferred size, %2$S is the size.
+netmonitor.headers.sizeDetails=%1$S (taille %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.version): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version.
+netmonitor.headers.version=Version
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.proxyVersion): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the http version of the proxy.
+netmonitor.headers.proxyVersion=Version du proxy
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# status codes.
+netmonitor.summary.learnMore=En savoir plus sur le code d’état
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.referrerPolicy): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the referrer policy.
+netmonitor.headers.referrerPolicy=Politique de référent
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.contentBlocking): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the content blocking mode.
+netmonitor.headers.contentBlocking=Blocage
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.requestPriority): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the request priority.
+netmonitor.headers.requestPriority=Priorité de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns): This is the label displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns=Résolution DNS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.basic): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the Basic DNS resolution.
+netmonitor.headers.dns.basic=Système
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.dns.doh): This is the label value displayed
+# in the network details headers tab identifying the DNS over HTTPS resolution.
+netmonitor.headers.dns.overHttps=DNS via HTTPS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.summary.editAndResend): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.summary.editAndResend=Modifier et renvoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.raw): This is the label displayed
+# on the button in the headers tab that toggle view for raw request/response headers
+# from the currently displayed request
+netmonitor.headers.raw=Texte brut
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORS): This is the message displayed
+# in the notification shown when a request has been blocked by CORS with a more
+# specific reason shown in the parenthesis
+netmonitor.headers.blockedByCORS=Le corps de la réponse n’est pas disponible aux scripts (raison : %S)
+
+#LOCALIZATION NOTE (netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip): This is the tooltip
+# displayed on the learnmore link of the blocked by CORS notification.
+netmonitor.headers.blockedByCORSTooltip=En savoir plus sur les erreurs CORS
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.name): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's file name or font face's name.
+netmonitor.response.name=Nom :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.dimensions): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's dimensions.
+netmonitor.response.dimensions=Dimensions :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.mime): This is the label displayed
+# in the network details response tab identifying an image's or font's MIME type.
+netmonitor.response.mime=Type MIME :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.response.fontPreviewFailed): This is the notice displayed
+# in the network details response tab if the font preview could not be generated due to
+# an error.
+netmonitor.response.fontPreviewFailed=L’aperçu de la police n’a pas pu être généré
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.blocked): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "blocked" state.
+netmonitor.timings.blocked=Bloqué :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.dns): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "dns" state.
+netmonitor.timings.dns=Résolution DNS :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.ssl): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "tls" handshake state.
+netmonitor.timings.ssl=Établissement liaison TLS :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.connect): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "connect" state.
+netmonitor.timings.connect=Connexion :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.send): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "send" state.
+netmonitor.timings.send=Envoi :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.wait): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "wait" state.
+netmonitor.timings.wait=Attente :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.receive): This is the label displayed
+# in the network details timings tab identifying the amount of time spent
+# in a "receive" state.
+netmonitor.timings.receive=Réception :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.timings.learnMore): This is the label displayed
+# in the network details timings tab, with a link to external documentation
+netmonitor.timings.learnMore=En savoir plus sur les délais
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.audits.slowIconTooltip): This is the tooltip text displayed
+# in the network request list file column, on the slow icon button.
+# %1$S is the waiting time %2$S is the slow threshold.
+netmonitor.audits.slowIconTooltip=Le temps de réponse du serveur est long (%1$S). La limite recommandée est de %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.warning.cipher): A tooltip
+# for warning icon that indicates a connection uses insecure cipher suite.
+netmonitor.security.warning.cipher=La suite de chiffrement utilisée est obsolète et non sécurisée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.error): This is the label displayed
+# in the security tab if a security error prevented the connection.
+netmonitor.security.error=Une erreur s’est produite :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.protocolVersion): This is the label displayed
+# in the security tab describing TLS/SSL protocol version.
+netmonitor.security.protocolVersion=Version du protocole :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.cipherSuite): This is the label displayed
+# in the security tab describing the cipher suite used to secure this connection.
+netmonitor.security.cipherSuite=Suite de chiffrement :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup): This is the label displayed
+# in the security tab describing the key exchange group suite used to secure
+# this connection.
+netmonitor.security.keaGroup=Groupe d’échange de clés :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.none): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when no group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.none=aucun
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.custom): This is the label
+# displayed in the security tab describing the case when a custom group was used.
+netmonitor.security.keaGroup.custom=personnalisé
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.keaGroup.unknown): This is the value
+# displayed in the security tab describing an unknown group.
+netmonitor.security.keaGroup.unknown=groupe inconnu
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme): This is the label
+# displayed in the security tab describing the signature scheme used by for
+# the server certificate in this connection.
+netmonitor.security.signatureScheme=Algorithme de signature :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.none): This is the
+# label displayed in the security tab describing the case when no signature
+# was used.
+netmonitor.security.signatureScheme.none=aucune
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.signatureScheme.unknown): This is the
+# value displayed in the security tab describing an unknown signature scheme.
+netmonitor.security.signatureScheme.unknown=algorithme de signature inconnu
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hsts): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of HTTP Strict Transport Security.
+netmonitor.security.hsts=HTTP Strict Transport Security :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.hpkp): This is the label displayed
+# in the security tab describing the usage of Public Key Pinning.
+netmonitor.security.hpkp=Public Key Pinning :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.connection): This is the label displayed
+# in the security tab describing the section containing information related to
+# the secure connection.
+netmonitor.security.connection=Connexion :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.security.certificate): This is the label displayed
+# in the security tab describing the server certificate section.
+netmonitor.security.certificate=Certificat :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.tooltip): This is the label used
+# in the Network monitor panel as a tooltip for tracking resource icon.
+netmonitor.trackingResource.tooltip=Cette URL correspond à un traqueur connu et serait bloquée si le blocage de contenu était activé.
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection): This is
+# the label used in the Network monitor panel for showing enhanced tracking protection.
+netmonitor.trackingResource.enhancedTrackingProtection=Protection renforcée contre le pistage
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore): This is the label
+# displayed in the network details headers tab, with a link to external documentation for
+# enhanced tracking protection.
+netmonitor.enhancedTrackingProtection.learnMore=En savoir plus sur la protection renforcée contre le pistage
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue): This is the label displayed
+# for the copy sub-menu in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue=Copier la valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyValue.accesskey): This is the access key
+# for the copy menu/sub-menu displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyValue.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url
+netmonitor.context.copyUrl=Copier l’URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrl.accesskey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's url parameters
+netmonitor.context.copyUrlParams=Copier les paramètres de l’URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey): This is the access key
+# for the Copy URL Parameters menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyUrlParams.accesskey=p
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request's data
+netmonitor.context.copyRequestData=Copier les données %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestData.accesskey): This is the access key
+# for the Copy POST/PATCH/PUT/DELETE Data menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestData.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a PowerShell command.
+netmonitor.context.copyAsPowerShell=Copier en tant que commande PowerShell
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as PowerShell menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsPowerShell.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a cURL command.
+# The capitalization is part of the official name and should be used throughout all languages.
+# http://en.wikipedia.org/wiki/CURL
+netmonitor.context.copyAsCurl=Copier comme cURL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as cURL menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsCurl.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsCurl.*): This is the template used to add
+# a target platform to the label for "Copy as cURL" command
+# e.g. Copy as cURL (Windows)
+# Localized label for "Copy as cURL": %S
+netmonitor.context.copyAsCurl.win=%S (Windows)
+netmonitor.context.copyAsCurl.win.accesskey=C
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix=%S (POSIX)
+netmonitor.context.copyAsCurl.posix.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch request.
+netmonitor.context.copyAsFetch=Copier en tant que requête Fetch
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyAsFetch.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's request headers
+netmonitor.context.copyRequestHeaders=Copier les en-têtes de la requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Request Headers menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyRequestHeaders.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected item's response headers
+netmonitor.context.copyResponseHeaders=Copier les en-têtes de la réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response Headers menu item displayed in the context menu for a response
+netmonitor.context.copyResponseHeaders.accesskey=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected response as a string
+netmonitor.context.copyResponse=Copier la réponse
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyResponse.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Response menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyResponse.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected image as data uri
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri=Copier l’image comme Data URI
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.copyImageAsDataUri.accesskey=i
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch): This is the label displayed
+# on the context menu that copies the selected request as a fetch command.
+netmonitor.context.useAsFetch=Utiliser en tant que requête Fetch dans la console
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.useAsFetch.accesskey): This is the access key
+# for the Copy as fetch menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.useAsFetch.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs): This is the label displayed
+# on the context menu that save the Image
+netmonitor.context.saveImageAs=Enregistrer l’image sous
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveImageAs.accesskey): This is the access key
+# for the Copy Image As Data URI menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.saveImageAs.accesskey=E
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all data
+netmonitor.context.copyAll=Tout copier
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAll.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All menu item displayed in the context menu for a properties view panel
+netmonitor.context.copyAll.accesskey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that copies all as HAR format
+netmonitor.context.copyAllAsHar=Tout copier en tant que HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Copy All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.copyAllAsHar.accesskey=o
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar): This is the label displayed
+# on the context menu that saves all as HAR format
+netmonitor.context.saveAllAsHar=Tout enregistrer en tant que HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey): This is the access key
+# for the Save All As HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.saveAllAsHar.accesskey=H
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.importHar.accesskey): This is the access key
+# for the Import HAR menu item displayed in the context menu for a network panel
+netmonitor.context.importHar.accesskey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importHarDialogTitle): This is a label
+# used for import file open dialog
+netmonitor.har.importHarDialogTitle=Importer un fichier HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogHARFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogHARFilter=Fichiers HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.har.importDialogAllFilter):
+# This string is displayed as a filter for importing HAR file
+netmonitor.har.importDialogAllFilter=Tous les fichiers
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.label): This is the label displayed
+# on the context menu that resends the currently displayed request immediately
+netmonitor.context.resend.label=Renvoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.resend.accesskey): This is the access key
+# for the "Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.resend.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend): This is the label displayed
+# on the context menu that opens a form to edit and resend the currently
+# displayed request
+netmonitor.context.editAndResend=Modifier et renvoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.editAndResend.accesskey): This is the access key
+# for the "Edit and Resend" menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.editAndResend.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.blockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that blocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.blockURL=Bloquer cette URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.unblockURL): This is the label displayed
+# on the context menu that unblocks any requests matching the selected request's URL.
+netmonitor.context.unblockURL=Débloquer cette URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab): This is the label
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab=Ouvrir dans un nouvel onglet
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.newTab.accesskey): This is the access key
+# for the Open in New Tab menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.newTab.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger): This is the label
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger=Ouvrir dans le débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInDebugger.accesskey): This is the access key
+# for the Open in Debugger menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInDebugger.accesskey=d
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor): This is the label
+# for the Open in Style Editor menu item displayed in the context menu of the
+# network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor=Ouvrir dans l’éditeur de style
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey): This is
+# the access key for the Open in Style Editor menu item displayed in the
+# context menu of the network container
+netmonitor.context.openInStyleEditor.accesskey=s
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools): This is the label displayed
+# on the context menu that shows the performance analysis tools
+netmonitor.context.perfTools=Lancer l’analyse des performances…
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.context.perfTools.accesskey): This is the access key
+# for the performance analysis menu item displayed in the context menu for a request
+netmonitor.context.perfTools.accesskey=L
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequest): This is the label displayed
+# as the title of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequest=Nouvelle requête
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestMethodLabel): This is the label displayed
+# above the method text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestMethodLabel=Méthode
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestUrlLabel): This is the label displayed
+# above the url text input field of the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestUrlLabel=URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.query): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.query=Chaîne de requête :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.urlParameters): This is the label displayed
+# above the query string entry in the custom request form
+netmonitor.custom.urlParameters=Paramètres d’URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.headers): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the custom request form
+netmonitor.custom.headers=En-têtes de requête :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.newRequestHeaders): This is the label displayed
+# above the request headers entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.newRequestHeaders=En-têtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.name): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.name=nom
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.placeholder.value): This is the placeholder displayed
+# on the input on the headers and query params on new custom request form
+netmonitor.custom.placeholder.value=valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody): This is the label displayed
+# above the request body entry in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody=Corps du message
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postBody.placeholder): This is the placeholder displayed
+# on the textarea body in the new custom request form
+netmonitor.custom.postBody.placeholder=charge utile
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.postData): This is the label displayed
+# above the request body entry in the custom request form
+netmonitor.custom.postData=Corps de la requête :
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.send): This is the label displayed
+# on the button which sends the custom request
+netmonitor.custom.send=Envoyer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.cancel): This is the label displayed
+# on the button which cancels and closes the custom request form
+netmonitor.custom.cancel=Annuler
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.clear): This is the label displayed
+# on the button which clears the content of the new custom request panel
+netmonitor.custom.clear=Effacer
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.custom.removeItem): This is the
+# tooltip shown over the remove button for headers and query params item
+netmonitor.custom.removeItem=Supprimer l’élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.backButton): This is the label displayed
+# on the button which exists the performance statistics view
+netmonitor.backButton=Retour
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.simple): This is the tooltip of the
+# column status code, when request is not being cached or is not from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.simple = %1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cached): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is cached
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cached = %1$S %2$S (mis en cache)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.worker): This is the tooltip of
+# the column status code, when the request is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.worker = %1$S %2$S (service worker)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.status.tooltip.cachedworker): This is the tooltip
+# of the column status code, when the request is cached and is from a service worker
+# %1$S is the status code, %2$S is the status text.
+netmonitor.status.tooltip.cachedworker = %1$S %2$S (mis en cache, service worker)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.dropHarFiles): This is a label
+# rendered within the Network panel when *.har file(s) are dragged
+# over the content.
+netmonitor.label.dropHarFiles = Déposez les fichiers HAR ici
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label.har): This is a label used
+# as a tooltip for toolbar drop-down button with HAR actions
+netmonitor.label.har=Importer/Exporter au format HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.cache): This is the label text for the parent
+# node in the TreeView.
+netmonitor.cache.cache=Cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.empty): This is the text displayed when cache
+# information is not available.
+netmonitor.cache.empty=Aucune information de cache
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.notAvailable): This is the text displayed under
+# a node that has no information available.
+netmonitor.cache.notAvailable=Non disponible
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.dataSize): This is the label text for
+# the datasize of the cached object.
+netmonitor.cache.dataSize=Taille des données
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.expires): This is the label text for the
+# expires time of the cached object.
+netmonitor.cache.expires=Expire le
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.fetchCount): This is the label text for the
+# fetch count of the cached object.
+netmonitor.cache.fetchCount=Nombre de consultations
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastFetched): This is the label text for the
+# last fetched date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastFetched=Dernière consultation
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.lastModified): This is the label text for the
+# last modified date/time of the cached object.
+netmonitor.cache.lastModified=Dernière modification
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.cache.device): This is the label text for the device
+# where a cached object was fetched from (e.g. "disk").
+netmonitor.cache.device=Appareil
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.menuTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the settings menu button is hovered.
+netmonitor.settings.menuTooltip=Paramètres réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.importHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR import menu item is hovered
+netmonitor.settings.importHarTooltip=Importer un fichier HAR de données réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.saveHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR save menu item is hovered
+netmonitor.settings.saveHarTooltip=Enregistrer les données réseau dans un fichier HAR
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.settings.copyHarTooltip): This is the tooltip that gets displayed
+# when the HAR copy menu item is hovered
+netmonitor.settings.copyHarTooltip=Copier les informations réseau dans le presse-papiers
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/network-throttling.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/network-throttling.properties
new file mode 100644
index 0000000000..77b5a72b35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/network-throttling.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the NetworkThrottlingMenu
+# component used to throttle network bandwidth.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.noThrottling): UI option in a menu to configure
+# network throttling. This option is the default and disables throttling so you
+# just have normal network conditions. There is not very much room in the UI
+# so a short string would be best if possible.
+responsive.noThrottling=Aucune limitation de la bande passante
+
+# LOCALIZATION NOTE (throttling.profile.description): Tooltip for the throttling
+# menu button, which gives details about the currently selected profile.
+# %1$S: Download speed value (number)
+# %2$S: Download speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %3$S: Upload speed value (number)
+# %4$S: Upload speed unit (eg "Kbps", "Mbps")
+# %5$S: Latency value, (number, in ms)
+throttling.profile.description = téléchargement %1$S %2$S, envoi %3$S %4$S, latence %5$S ms
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/responsive.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/responsive.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bffddb1854
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/responsive.properties
@@ -0,0 +1,182 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Web Developer sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Responsive Design Mode,
+# available from the Browser Tools sub-menu -> 'Responsive Design Mode'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.editDeviceList2): Context menu item displayed in the
+# device selector.
+responsive.editDeviceList2=Modifier la liste…
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.exit): Tooltip text of the exit button.
+responsive.exit=Fermer la vue adaptative
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.rotate): Tooltip text of the rotate button.
+responsive.rotate=Rotation de la fenêtre d’affichage
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.responsiveMode): Placeholder text for the
+# device selector.
+responsive.responsiveMode=Adaptatif
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.enableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's disabled.
+responsive.enableTouch=Activer la simulation des évènements tactiles
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.disableTouch): Tooltip text for the touch
+# simulation button when it's enabled.
+responsive.disableTouch=Désactiver la simulation des évènements tactiles
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshot): Tooltip of the screenshot button.
+responsive.screenshot=Prendre une capture de la partie visible de l’écran
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.screenshotGeneratedFilename): The auto generated
+# filename.
+# The first argument (%1$S) is the date string in yyyy-mm-dd format and the
+# second argument (%2$S) is the time string in HH.MM.SS format.
+responsive.screenshotGeneratedFilename=Capture d’écran - %1$S à %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.remoteOnly): Message displayed in the tab's
+# notification box if a user tries to open Responsive Design Mode in a
+# non-remote tab.
+responsive.remoteOnly=La vue adaptative est uniquement disponible pour les onglets distants, tels que ceux utilisés pour le contenu Web dans une version multiprocessus de Firefox.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.changeDevicePixelRatio): Tooltip for the
+# device pixel ratio dropdown when is enabled.
+responsive.changeDevicePixelRatio=Modifier le ratio de pixels de l’appareil (DPR)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatio.auto): Tooltip for the device pixel ratio
+# dropdown when it is disabled because a device is selected.
+# The argument (%1$S) is the selected device (e.g. iPhone 6) that set
+# automatically the device pixel ratio value.
+responsive.devicePixelRatio.auto=Le ratio de pixels de l’appareil a été défini automatiquement par %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceName): Default value in a form to
+# add a custom device based on an arbitrary size (no association to an existing
+# device).
+responsive.customDeviceName=Appareil personnalisé
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customDeviceNameFromBase): Default value in a
+# form to add a custom device based on the properties of another. %1$S is the
+# name of the device we're staring from, such as "Apple iPhone 6".
+responsive.customDeviceNameFromBase=%1$S (Personnalisé)
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.addDevice2): Button text that reveals a form to
+# be used for adding custom devices.
+responsive.addDevice2=Ajouter un appareil personnalisé…
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderName): Label of form field for the
+# name of a new device.
+responsive.deviceAdderName=Nom
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSize): Label of form field for the
+# size of a new device.
+responsive.deviceAdderSize=Taille
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderPixelRatio2): Label of form field for
+# the device pixel ratio of a new device.
+responsive.deviceAdderPixelRatio2=Ratio de pixels de l’appareil
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderUserAgent2): Label of form field for
+# the user agent of a new device.
+responsive.deviceAdderUserAgent2=Chaîne d’agent utilisateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderTouch2): Label of form field for the
+# touch input support of a new device.
+responsive.deviceAdderTouch2=Écran tactile
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderSave): Button text that submits a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderSave=Enregistrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceAdderCancel): Button text that cancels a
+# form to add a new device.
+responsive.deviceAdderCancel=Annuler
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails): Tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal. %1$S is the width of the device.
+# %2$S is the height of the device. %3$S is the device pixel ratio value of the
+# device. %4$S is the user agent of the device. %5$S is a boolean value
+# noting whether touch input is supported.
+responsive.deviceDetails=Taille : %1$S x %2$S\nDPR : %3$S\nUA : %4$S\nTactile : %5$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.browserAndOS): Used to display the browser
+# and the OS in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: browser
+# %2$S: OS
+responsive.deviceDetails.browserAndOS=%1$S sous %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.size): Used to display the pixel
+# size in a tooltip that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: width
+# %2$S: height
+responsive.deviceDetails.size=Taille : %1$S x %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.DPR): Used to display the DPR in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: device pixel ratio
+responsive.deviceDetails.DPR=DPR : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.UA): Used to display the UA in a tooltip
+# that appears when hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: user agent
+responsive.deviceDetails.UA=UA : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceDetails.touch): Used to display a boolean value
+# which is whether the touch input is supported or not in a tooltip that appears when
+# hovering on a device in the device modal.
+# %1$S: touch
+responsive.deviceDetails.touch=Tactile : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.devicePixelRatioOption): UI option in a menu to configure
+# the device pixel ratio. %1$S is the devicePixelRatio value of the device.
+responsive.devicePixelRatioOption=DPR : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.touchSimulation): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when touch simulation is toggled.
+responsive.reloadConditions.touchSimulation=Actualiser lors de l’activation/désactivation de la simulation tactile
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadConditions.userAgent): Label on checkbox used
+# to select whether to reload when user agent is changed.
+responsive.reloadConditions.userAgent=Actualiser lors du changement d’agent utilisateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.reloadNotification.description2): Text in notification bar
+# shown on first open to clarify that some features need a reload to apply.
+responsive.reloadNotification.description2=Les changements de simulation d’appareil demandent un rechargement de la page pour être complètement appliqués. Le rechargement automatique est désactivé par défaut dans les outils de développement pour éviter la perte de modifications. Vous pouvez activer le rechargement via le menu Paramètres.
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.leftAlignViewport): Label on checkbox used in the settings
+# menu.
+responsive.leftAlignViewport=Zone de visualisation alignée à gauche
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.customUserAgent): This is the placeholder for the user
+# agent input in the responsive design mode toolbar.
+responsive.customUserAgent=Agent utilisateur personnalisé
+
+responsive.showUserAgentInput=Afficher l’agent utilisateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceSettings): The header text for the device settings
+# view.
+responsive.deviceSettings=Paramètres de l’appareil
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceNameAlreadyInUse): This is the text shown when adding a new
+# device with an already existing device name.
+responsive.deviceNameAlreadyInUse=Ce nom d’appareil existe déjà
+
+# LOCALIZATION NOTE (responsive.deviceFormUpdate): Button text that updates a custom
+# device when the form is submitted.
+responsive.deviceFormUpdate=Actualiser
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/shared.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..46069c32a8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/shared.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dimensions): This is used to display the dimensions
+# of a node or image, like 100×200.
+dimensions=%S\u00D7%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelSize.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Size: Width 100, height 200.
+boxModelSize.accessibleLabel=Taille : largeur %1$S, hauteur %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelInfo.accessibleLabel): This is used to read the
+# dimensions and position of a node by a screen reader. This helps communicate
+# the visual information in a more explicit form. Example:
+# Dimensions: Width 100, height 200, position static.
+boxModelInfo.accessibleLabel=Dimensions : largeur %1$S, hauteur %2$S, position %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (boxModelEditable.accessibleLabel): The string spoken by
+# screen readers for each button in the box model view that opens that property
+# for editing. %1$S is the property displayed in the tooltip when hovering.
+# %2$S is the value that is visually displayed.
+# Example: margin-left: 0.
+boxModelEditable.accessibleLabel=%1$S : %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/sourceeditor.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/sourceeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6e15c1991e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/sourceeditor.properties
@@ -0,0 +1,117 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools - current examples are the
+# Scratchpad and the Style Editor tools.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Source Editor component.
+# This component is used whenever source code is displayed for the purpose of
+# being edited, inside the Firefox developer tools (like Style Editor).
+
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (findCmd.promptMessage): This is the message shown when
+# the user wants to search for a string in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-F on Windows/Linux or Cmd-F on Mac.
+findCmd.promptMessage=Rechercher :
+
+# LOCALIZATION NOTE (gotoLineCmd.promptTitle): This is the dialog title used
+# when the user wants to jump to a specific line number in the code. You can
+# access this feature by pressing Ctrl-J on Windows/Linux or Cmd-J on Mac.
+gotoLineCmd.promptTitle=Aller à la ligne…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.docsLink): This is the text shown on
+# the link inside of the documentation popup. If you type 'document' in Scratchpad
+# then press Shift+Space you can see the popup.
+autocompletion.docsLink=docs
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.notFound): This is the text shown in
+# the documentation popup if Tern fails to find a type for the object.
+autocompletion.notFound=introuvable
+
+# LOCALIZATION NOTE (jumpToLine.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to jump to
+# a specific line in the editor.
+jumpToLine.commandkey=J
+
+# LOCALIZATION NOTE (toggleComment.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to either
+# comment or uncomment selected lines in the editor.
+toggleComment.commandkey=/
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentLess.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to reduce
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools so we disable it.
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentLess.commandkey=[
+
+# LOCALIZATION NOTE (indentMore.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to increase
+# indentation level in CodeMirror. However, its default value also used by
+# the Toolbox to switch between tools
+#
+# DO NOT translate this key without proper synchronization with toolbox.dtd.
+indentMore.commandkey=]
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineUp.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Up", or change the format of the string. These are key
+# identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineUp.commandkey=Alt-Up
+
+# LOCALIZATION NOTE (moveLineDown.commandkey): This is the combination of keys
+# used to move the current line up.
+# Do not localize "Alt", "Down", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+moveLineDown.commandkey=Alt-Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (autocompletion.commandkey): This is the key, used with
+# Ctrl, for code autocompletion.
+# Do not localize "Space", it's the key identifier, not a message displayed to
+# the user.
+autocompletion.commandkey=Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (showInformation2.commandkey): This is the combination of
+# keys used to display more information, like type inference.
+# Do not localize "Shift", "Ctrl", "Space", or change the format of the string.
+# These are key identifiers, not messages displayed to the user.
+showInformation2.commandkey=Shift-Ctrl-Space
+
+# LOCALIZATION NOTE (find.key):
+# Key shortcut used to find the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+find.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAll.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAll.key=Shift+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (replaceAllMac.key):
+# Key shortcut used to replace the content of the editor on Mac
+# Do not localize "Alt", "CmdOrCtrl", "F", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+replaceAllMac.key=Alt+CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (findNext.key):
+# Key shortcut used to find again the typed search
+# Do not localize "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findNext.key=CmdOrCtrl+G
+
+# LOCALIZATION NOTE (findPrev.key):
+# Key shortcut used to find the previous typed search
+# Do not localize "Shift", "CmdOrCtrl", "G", or change the format of the string. These are
+# key identifiers, not messages displayed to the user.
+findPrev.key=Shift+CmdOrCtrl+G
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/startup.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/startup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a258976b18
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/startup.properties
@@ -0,0 +1,248 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (optionsButton.tooltip): This is used as the tooltip
+# for the options panel tab.
+optionsButton.tooltip=Options des outils
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.label): This is used as the label of the tab in
+# the devtools window.
+options.label=Options
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+options.panelLabel=Panneau options des outils
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.darkTheme.label2)
+# Used as a label for dark theme
+options.darkTheme.label2=Sombre
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.lightTheme.label2)
+# Used as a label for light theme
+options.lightTheme.label2=Clair
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+performance.label=Performances
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+performance.panelLabel=Panneau performances
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+performance.accesskey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (performance.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the profiler is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Performance Tools will be shown inside brackets.
+performance.tooltip=Performances (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MenuWebconsole.label): the string displayed in the Tools
+# menu as a shortcut to open the devtools with the Web Console tab selected.
+MenuWebconsole.label=Console web
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxTabWebconsole.label): the string displayed as the
+# label of the tab in the devtools window.
+ToolboxTabWebconsole.label=Console
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebConsole.panelLabel): the string used as the
+# label for the toolbox panel.
+ToolboxWebConsole.panelLabel=Panneau console
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxWebconsole.tooltip2): the string displayed in the
+# tooltip of the tab when the Web Console is displayed inside the developer
+# tools window.
+# Keyboard shortcut for Console will be shown inside the brackets.
+ToolboxWebconsole.tooltip2=Console web (%S)
+
+webConsoleCmd.accesskey=W
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxDebugger.label=Débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxDebugger.panelLabel=Panneau débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxDebugger.tooltip4):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the debugger is
+# displayed inside the developer tools window.
+ToolboxDebugger.tooltip4=Débogueur JavaScript (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (debuggerMenu.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+debuggerMenu.accesskey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+ToolboxStyleEditor.label=Éditeur de style
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+ToolboxStyleEditor.panelLabel=Panneau éditeur de style
+
+# LOCALIZATION NOTE (ToolboxStyleEditor.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the style editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Stylesheet Editor will be shown inside the latter pair of brackets.
+ToolboxStyleEditor.tooltip3=Éditeur de feuilles de style CSS (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (open.accesskey): The access key used to open the style
+# editor.
+open.accesskey=l
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.*)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+inspector.label=Inspecteur
+inspector.accesskey=I
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.panelLabel)
+# Labels applied to the panel and views within the panel in the toolbox
+inspector.panelLabel=Panneau inspecteur
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.tooltip2)
+# Keyboard shortcut for DOM and Style Inspector will be shown inside brackets.
+inspector.tooltip2=Inspecteur de styles et du DOM (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspector.mac.tooltip)
+# This is the exact same string as inspector.tooltip2, except that we show it
+# on mac only, where we support toggling the inspector with either cmd+shift+C,
+# or cmd+opt+C
+inspector.mac.tooltip=Inspecteur de styles et du DOM (%1$S ou %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+netmonitor.label=Réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+netmonitor.panelLabel=Panneau réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+netmonitor.accesskey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (netmonitor.tooltip2):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Network Monitor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Network Monitor will be shown inside the brackets.
+netmonitor.tooltip2=Moniteur réseau (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.accesskey): The access key used to open the storage
+# editor.
+storage.accesskey=a
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.label):
+# This string is displayed as the label of the tab in the developer tools window
+storage.label=Stockage
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.menuLabel):
+# This string is displayed in the Tools menu as a shortcut to open the devtools
+# with the Storage Inspector tab selected.
+storage.menuLabel=Inspecteur de stockage
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.panelLabel):
+# This string is used as the aria-label for the iframe of the Storage Inspector
+# tool in developer tools toolbox.
+storage.panelLabel=Panneau stockage
+
+# LOCALIZATION NOTE (storage.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the storage editor is
+# displayed inside the developer tools window.
+# A keyboard shortcut for Storage Inspector will be shown inside the brackets.
+storage.tooltip3=Inspecteur de stockage (Cookies, stockage local…) (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.label): This string is displayed in the title of the
+# tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window and in
+# the Developer Tools Menu.
+memory.label=Mémoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.panelLabel): This is used as the label for the
+# toolbox panel.
+memory.panelLabel=Panneau mémoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (memory.tooltip): This string is displayed in the tooltip of
+# the tab when the memory tool is displayed inside the developer tools window.
+memory.tooltip=Mémoire
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the DOM panel is
+# displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+dom.label=DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+dom.panelLabel=Panneau DOM
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+dom.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (dom.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the DOM is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for DOM panel will be shown inside the brackets.
+dom.tooltip=DOM (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Accessibility panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+accessibility.label=Accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+accessibility.panelLabel=Panneau accessibilité
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.accesskey)
+# Used for the menuitem in the tool menu
+accessibility.accesskey=c
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.tooltip3):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Accessibility is
+# displayed inside the developer tools window.
+# Keyboard shortcut for Accessibility panel will be shown inside the brackets.
+accessibility.tooltip3=Accessibilité (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.label):
+# This string is displayed in the title of the tab when the Application panel
+# is displayed inside the developer tools window and in the Developer Tools Menu.
+application.label=Applications
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.panelLabel):
+# This is used as the label for the toolbox panel.
+application.panelLabel=Panneau d’applications
+
+# LOCALIZATION NOTE (application.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the tab when the Application panel is
+# displayed inside the developer tools window.
+application.tooltip=Panneau d’applications
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.responsive):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles
+# the Responsive mode.
+# Keyboard shortcut will be shown inside brackets.
+toolbox.buttons.responsive = Vue adaptative (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.screenshot):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that allows you to
+# take a screenshot of the entire page
+toolbox.buttons.screenshot = Prendre une capture d’écran de la page entière
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.rulers):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# rulers in the page
+toolbox.buttons.rulers = Afficher/Masquer les règles pour la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.buttons.measure):
+# This is the tooltip of the button in the toolbox toolbar that toggles the
+# measuring tools
+toolbox.buttons.measure = Mesurer une zone de la page
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/styleeditor.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/styleeditor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..87312563b1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/styleeditor.properties
@@ -0,0 +1,74 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Editor.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inlineStyleSheet): This is the name used for an style sheet
+# that is declared inline in the <style> element. Shown in the stylesheets list.
+# the argument is the index (order) of the containing <style> element in the
+# document.
+inlineStyleSheet=<feuille de style intégrée n°%S>
+
+# LOCALIZATION NOTE (newStyleSheet): This is the default name for a new
+# user-created style sheet.
+newStyleSheet=Nouvelle feuille de style n°%S
+
+# LOCALIZATION NOTE (ruleCount.label): Semicolon-separated list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# This is shown in the style sheets list.
+# #1 rule.
+# example: 111 rules.
+ruleCount.label=#1 règle.;#1 règles.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-load): This is shown when loading fails.
+error-load=La feuille de style n’a pas pu être chargée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (error-save): This is shown when saving fails.
+error-save=La feuille de style n’a pas pu être enregistrée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you import a style sheet into the Style Editor.
+importStyleSheet.title=Importer une feuille de style
+
+# LOCALIZATION NOTE (importStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+importStyleSheet.filter=Fichiers CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.title): This is the file picker title,
+# when you save a style sheet from the Style Editor.
+saveStyleSheet.title=Enregistrer la feuille de style
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.filter): This is the *.css filter title
+saveStyleSheet.filter=Fichiers CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (saveStyleSheet.commandkey): This the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to Save
+saveStyleSheet.commandkey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (focusFilterInput.commandkey): This is the key to use in
+# conjunction with accel (Command on Mac or Ctrl on other platforms) to focus the
+# filter input. Don't use "F" as it's used by the CodeMirror editor to perform an
+# in-file search; if possible, keep it the same as sources.search.key2.
+focusFilterInput.commandkey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.label=Afficher les sources originales
+
+# LOCALIZATION NOTE (showOriginalSources.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing original sources in the editor.
+showOriginalSources.accesskey=o
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.label): This is the label on the context
+# menu item to toggle showing at-rules shortcuts in a sidebar.
+# "@media" and "@supports" should not be translated as they are CSS rule identifiers.
+showAtRulesSidebar.label=Afficher la barre latérale des règles @ (@media, @supports…)
+
+# LOCALIZATION NOTE (showAtRulesSidebar.accesskey): This is the access key for
+# the menu item to toggle showing the at-rules sidebar.
+showAtRulesSidebar.accesskey=a
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/toolbox.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/toolbox.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f208fda965
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/toolbox.properties
@@ -0,0 +1,267 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate1): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The URL of the page being targeted: %1$S.
+toolbox.titleTemplate1=Outils de développement - %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.titleTemplate2): This is the template
+# used to format the title of the toolbox.
+# The page title or other name for the thing being targeted: %1$S
+# The URL of the page being targeted: %2$S.
+toolbox.titleTemplate2=Outils de développement - %1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.fission` is true.
+# This Browser Toolbox allows to debug the parent process as well as the content
+# processes in the same toolbox.
+toolbox.multiProcessBrowserToolboxTitle=Boîte à outils de navigateur multiprocessus
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle): Title used for
+# the Browser Toolbox when the pref `devtools.browsertoolbox.fission` and
+# `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+# This Browser Toolbox allows to debug only the parent process resources.
+toolbox.parentProcessBrowserToolboxTitle=Boîte à outils du navigateur pour le processus parent
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.defaultTitle): This is used as the tool
+# name when no tool is selected.
+toolbox.defaultTitle=Outils de développement
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.label): This is used as the label for the
+# toolbox as a whole
+toolbox.label=Outils de développement
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.autoTheme.label)
+# Used as a label for auto theme
+options.autoTheme.label=Auto
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.toolNotSupportedMarker): This is the template
+# used to add a * marker to the label for the Options Panel tool checkbox for the
+# tool which is not supported for the current toolbox target.
+# The name of the tool: %1$S.
+options.toolNotSupportedMarker=%1$S *
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the toolbox toolbar.
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.elementPicker.tooltip=Sélectionner un élément de la page (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.pickButton.mac.tooltip)
+# Like toolbox.pickButton.tooltip, but for macOS there are two possible keyboard
+# shortcuts: Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C
+toolbox.elementPicker.mac.tooltip=Sélectionner un élément de la page (%1$S ou %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.tooltip)
+# This is the tooltip of the element picker button in the about:devtools-toolbox toolbox toolbar
+# when debugging an Android device
+# %S is the keyboard shortcut that toggles the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.tooltip=Sélectionner un élément du téléphone Android (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip)
+# Like toolbox.androidElementPicker.tooltip, but for macOS as there are two possible keyboard
+# shortcuts (Cmd+Shift+C or Cmd+Opt+C)
+# %1$S and %2$S are the keyboard shortcuts that toggle the element picker.
+toolbox.androidElementPicker.mac.tooltip=Sélectionner un élément du téléphone Android (%1$S ou %2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker.
+toolbox.elementPicker.key=CmdOrCtrl+Shift+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.elementPicker.mac.key)
+# Key shortcut used to toggle the element picker for macOS.
+toolbox.elementPicker.mac.key=Cmd+Opt+C
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a css file in the Style-Editor tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInStyleEditorByXX is used.
+toolbox.viewCssSourceInStyleEditor.label=Ouvrir le fichier dans l’éditeur de style
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.viewJsSourceInDebugger.label)
+# Used as a message in either tooltips or contextual menu items to open the
+# corresponding URL as a js file in the Debugger tool.
+# DEV NOTE: Mostly used wherever toolbox.viewSourceInDebugger is used.
+toolbox.viewJsSourceInDebugger.label=Ouvrir le fichier dans le débogueur
+
+toolbox.resumeOrderWarning=La page n’a pas repris son fonctionnement depuis l’ouverture du débogueur. Pour corriger le problème, veuillez fermer puis ouvrir à nouveau les outils de développement.
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.help.key)
+# Key shortcut used to open the options panel
+toolbox.help.key=F1
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.nextTool.key)
+# Key shortcut used to select the next tool
+toolbox.nextTool.key=CmdOrCtrl+]
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.previousTool.key)
+# Key shortcut used to select the previous tool
+toolbox.previousTool.key=CmdOrCtrl+[
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.zoom*.key)
+# Key shortcuts used to zomm in/out or reset the toolbox
+# Should match full-zoom-*-shortcut values from browserSets.ftl
+toolbox.zoomIn.key=CmdOrCtrl+Plus
+toolbox.zoomIn2.key=CmdOrCtrl+=
+
+toolbox.zoomOut.key=CmdOrCtrl+-
+toolbox.zoomOut2.key=
+
+toolbox.zoomReset.key=CmdOrCtrl+0
+toolbox.zoomReset2.key=
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.reload*.key)
+# Key shortcuts used to reload the page
+toolbox.reload.key=CmdOrCtrl+R
+toolbox.reload2.key=F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.forceReload*.key)
+# Key shortcuts used to force reload of the page by bypassing caches
+toolbox.forceReload.key=CmdOrCtrl+Shift+R
+toolbox.forceReload2.key=CmdOrCtrl+F5
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleHost.key)
+# Key shortcut used to move the toolbox in bottom or side of the browser window
+toolbox.toggleHost.key=CmdOrCtrl+Shift+D
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closeToolbox.key) Key shortcut used to close the toolbox
+toolbox.closeToolbox.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolbox.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolbox.key=CmdOrCtrl+Shift+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxOSX.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxOSX.key=CmdOrCtrl+Alt+I
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.toggleToolboxF12.key) Key shortcut used to toggle the toolbox
+toolbox.toggleToolboxF12.key=F12
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.tooltip): This is the label for
+# the iframes menu list that appears only when the document has some.
+# It allows you to switch the context of the whole toolbox.
+toolbox.frames.tooltip=Sélectionner un iframe en tant que document cible
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.frames.disabled.tooltip): This is the title
+# displayed as a tooltip of the iframes menu button, when disabled. The button
+# is normally hidden when no frames are available. But if the user is on the
+# DevTools Options panel, the button is always shown for discoverability.
+toolbox.frames.disabled.tooltip=Ce bouton est uniquement disponible sur les pages comportant plusieurs iframes
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.showFrames.key)
+# Key shortcut used to show frames menu when 'frames' button is focused
+toolbox.showFrames.key=Alt+Down
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.meatballMenu.button.tooltip): This is the tooltip
+# for the "..." button on the developer tools toolbox.
+toolbox.meatballMenu.button.tooltip=Personnaliser les outils de développement et obtenir de l’aide
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.closebutton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button the developer tools toolbox.
+toolbox.closebutton.tooltip=Fermer les outils de développement
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the error count button displayed in the developer tools toolbox.
+toolbox.errorCountButton.tooltip=Afficher la console scindée
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.errorCountButton.description): This is the description that
+# will be used for the error count button in the devTools settings panel.
+toolbox.errorCountButton.description=Afficher le nombre d’erreurs de la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapFailure): This is shown in the web console
+# when there is a failure to fetch or parse a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL that caused DevTools to try to fetch a source map: %2$S
+# The URL of the source map itself: %3$S
+toolbox.sourceMapFailure=Erreur dans les liens source : %1$S\nURL de la ressource : %2$S\nURL du lien source : %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.sourceMapSourceFailure): This is shown in
+# the web console when there is a failure to fetch or parse an
+# original source that was mentioned in a source map.
+# The text of the error: %1$S
+# The URL of the source: %2$S
+toolbox.sourceMapSourceFailure=Impossible de récupérer la source d’origine : %1$S\nURL de la source : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel): This is displayed as a toolbox
+# header in about:devtools-toolbox. about:devtools-toolbox is used for instance when
+# inspecting tabs in about:debugging.
+# e.g. Mozilla Fennec (65.0a1)
+# The name of runtime: %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime): this is displayed
+# as a toolbox header in about:devtools-toolbox, when inspecting the current Firefox runtime
+# (for instance, when inspecting one of its tabs in about:debugging)
+# e.g. This Firefox (65.0a1)
+# The name of the current runtime/application (brandShorterName): %1$S
+# The version of runtime: %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.runtimeLabel.thisRuntime=Cette instance de %1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to a remote target.
+# The connection type (see toolbox.debugTargetInfo.connection.*): %1$S
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %2$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %3$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleRemote=Boîte à outils (%1$S) - %2$S / %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when connected to This Firefox.
+# The target type (see toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): %1$S
+# The target name (retrieved from DevTools, eg the extension's name): %2$S
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleLocal=Boîte à outils - %1$S / %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError):
+# Used as the tab title for about:devtools-toolbox when it failed to connect to the
+# target.
+toolbox.debugTargetInfo.tabTitleError=Boîte à outils - une erreur s’est produite
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.connection.*): This is displayed in the
+# toolbox header in about:devtools-toolbox, to indicate how the connection to the
+# runtime being inspected was made.
+toolbox.debugTargetInfo.connection.usb=USB
+toolbox.debugTargetInfo.connection.network=Réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.reload):
+# Used as the reload button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.reload=Actualiser
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.forward):
+# Used as the navigation's "forward" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.forward=Suivant
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.back):
+# Used as the navigation's "back" button tooltip
+toolbox.debugTargetInfo.back=Précédent
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetInfo.targetType.*): This is displayed as the
+# alt attribute for an icon in the toolbox header in about:devtools-toolbox,
+# to indicate what is the type of the debug target being inspected.
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.extension=Extension
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.process=Processus
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.tab=Onglet
+toolbox.debugTargetInfo.targetType.worker=Worker
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserToolbox.statusMessage): This is the label
+# shown next to status details when the Browser Toolbox fails to connect or
+# appears to be taking a while to do so.
+browserToolbox.statusMessage=État de la connexion de la boîte à outils du navigateur :
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.title): This is the title
+# for the Error view shown by the toolbox when a connection to a debug target
+# could not be made
+toolbox.debugTargetErrorPage.title = Erreur
+
+# LOCALIZATION NOTE (toolbox.debugTargetErrorPage.description): This is the
+# text that appears in the Error view and explains to the user that an error
+# has happened while trying to connect to a debug target
+toolbox.debugTargetErrorPage.description = Impossible de se connecter à la cible de débogage. Détails de l’erreur :
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.deprecationNotice): This is the text that appears in the
+# settings panel for panel that will be removed in future releases.
+# This entire text is treated as a link to an MDN page.
+options.deprecationNotice=Obsolète. En savoir plus…
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.enableMultiProcessToolbox): This is the text that appears in the
+# settings panel for the checkbox that enables the Multiprocess Browser Toolbox.
+options.enableMultiProcessToolbox=Active la boîte à outils de navigateur multiprocessus (nécessite de redémarrer la boîte à outils du navigateur)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/webconsole.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/webconsole.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1f7d10933f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/client/webconsole.properties
@@ -0,0 +1,601 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+# LOCALIZATION NOTE
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (multiProcessBrowserConsole.title): Title of the Browser
+# Console window when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "everything". This
+# Browser Console will log messages from all processes, not just the the parent
+# process.
+multiProcessBrowserConsole.title=Console du navigateur multiprocessus
+
+# LOCALIZATION NOTE (parentProcessBrowserConsole.title): Title used for
+# the Browser Console when the pref `devtools.browsertoolbox.scope` is set to "parent-process".
+parentProcessBrowserConsole.title=Console du navigateur pour le processus parent
+
+# LOCALIZATION NOTE (timestampFormat): %1$02S = hours (24-hour clock),
+# %2$02S = minutes, %3$02S = seconds, %4$03S = milliseconds.
+timestampFormat=%02S:%02S:%02S,%03S
+
+ConsoleAPIDisabled=L’API de journalisation de la console (console.log, console.info, console.warn, console.error) a été désactivée par un script sur cette page.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleXhrIndicator): the indicator displayed before
+# a URL in the Web Console that was requested using an XMLHttpRequest.
+webConsoleXhrIndicator=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webConsoleMoreInfoLabel): the more info tag displayed
+# after security related web console messages.
+webConsoleMoreInfoLabel=En savoir plus
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.anonymousFunction): this string is used to
+# display JavaScript functions that have no given name - they are said to be
+# anonymous. Test console.trace() in the webconsole.
+stacktrace.anonymousFunction=<anonyme>
+
+# LOCALIZATION NOTE (stacktrace.asyncStack): this string is used to
+# indicate that a given stack frame has an async parent.
+# %S is the "Async Cause" of the frame.
+stacktrace.asyncStack=(Asynchrone : %S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (timeLog): this string is used to display the result of
+# the console.timeLog() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+timeLog=%1$S : %2$S ms
+
+# LOCALIZATION NOTE (console.timeEnd): this string is used to display the result of
+# the console.timeEnd() call. Parameters: %1$S is the name of the timer, %2$S
+# is the number of milliseconds.
+console.timeEnd=%1$S : %2$S ms - chronomètre arrêté
+
+# LOCALIZATION NOTE (consoleCleared): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() to let the user know the previous messages of the
+# console have been removed programmatically.
+consoleCleared=La console a été effacée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (preventedConsoleClear): this string is displayed when receiving a
+# call to console.clear() when the user has the "Persist logs" option enabled, to let the
+# user know the console method call was ignored.
+# "Persist Logs" should be kept in sync with webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label
+preventedConsoleClear=console.clear() a été bloqué en raison de l’option « Conserver les journaux »
+
+# LOCALIZATION NOTE (noCounterLabel): this string is used to display
+# count-messages with no label provided.
+noCounterLabel=<sans étiquette>
+
+# LOCALIZATION NOTE (counterDoesntExist): this string is displayed when
+# console.countReset() is called with a counter that doesn't exist.
+counterDoesntExist=Le compteur « %S » n’existe pas.
+
+# LOCALIZATION NOTE (noGroupLabel): this string is used to display
+# console.group messages with no label provided.
+noGroupLabel=<sans étiquette de groupe>
+
+maxTimersExceeded=Le nombre maximal de minuteurs permis sur cette page a été dépassé.
+timerAlreadyExists=Le minuteur « %S » existe déjà.
+timerDoesntExist=Le minuteur « %S » n’existe pas.
+timerJSError=Impossible de traiter le nom du minuteur.
+
+# LOCALIZATION NOTE (connectionTimeout): message displayed when the Remote Web
+# Console fails to connect to the server due to a timeout.
+connectionTimeout=Délai d’attente de la connexion dépassé. Consultez la console d’erreurs des deux côtés pour les messages d’erreurs potentiels. Ouvrez à nouveau la console web pour réessayer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (propertiesFilterPlaceholder): this is the text that
+# appears in the filter text box for the properties view container.
+propertiesFilterPlaceholder=Filtrer les propriétés
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageRepeats.tooltip2): the tooltip text that is displayed
+# when you hover the red bubble that shows how many times a message is repeated
+# in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message repeats
+# example: 3 repeats
+messageRepeats.tooltip2=Répété #1 fois;Répété #1 fois
+
+# LOCALIZATION NOTE (openNodeInInspector): the text that is displayed in a
+# tooltip when hovering over the inspector icon next to a DOM Node in the console
+# output
+openNodeInInspector=Cliquer pour sélectionner le nœud dans l’inspecteur
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.msg): the text that is displayed when
+# a new user of the developer tools pastes code into the console
+# %1 is the text of selfxss.okstring
+selfxss.msg=Attention aux fraudes : faites attention lorsque vous collez des choses que vous ne comprenez pas. Cela pourrait permettre à des attaquants d’usurper votre identité ou de prendre le contrôle de votre ordinateur. Veuillez saisir « %S » ci-dessous (pas besoin d’appuyer sur entrée) pour autoriser le collage.
+
+# LOCALIZATION NOTE (selfxss.okstring): the string to be typed
+# in by a new user of the developer tools when they receive the sefxss.msg prompt.
+# Please avoid using non-keyboard characters here
+selfxss.okstring=autoriser le collage
+
+# LOCALIZATION NOTE (evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg): the text for the notification message that is displayed
+# in the console when the debugger is paused in a non-pretty printed original file and original variable mapping is turned off.
+# `Show original variables` should be kept in sync with the checkbox label in the Scopes panel header.
+evaluationNotifcation.noOriginalVariableMapping.msg=Le mappage du nom des variables d’origine dans le débogueur est désactivé. Les résultats de l’évaluation peuvent ne pas être exacts. Cochez la case « Afficher les variables d’origine » dans le panneau des portées du débogueur pour l’activer.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messageToggleDetails): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the message details. For
+# console.error() and other messages we show the stacktrace.
+messageToggleDetails=Afficher/Masquer les détails du message.
+
+# LOCALIZATION NOTE (groupToggle): the text that is displayed when
+# you hover the arrow for expanding/collapsing the messages of a group.
+groupToggle=Afficher/Masquer le groupe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (table.index, table.iterationIndex, table.key, table.value):
+# the column header displayed in the console table widget.
+table.index=(index)
+table.iterationIndex=(index d’itération)
+table.key=Clé
+table.value=Valeurs
+
+# LOCALIZATION NOTE (level.error, level.warn, level.info, level.log, level.debug):
+# tooltip for icons next to console output
+level.error=Erreur
+level.warn=Avertissement
+level.info=Information
+level.log=Entrée du journal
+level.debug=Débogage
+
+# LOCALIZATION NOTE (logpoint.title)
+# Tooltip shown for logpoints sent from the debugger
+logpoint.title=Sorties console du débogueur
+
+# LOCALIZATION NOTE (logtrace.title)
+# Tooltip shown for JavaScript tracing logs
+logtrace.title=Traçage du JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (blockedReason.title)
+# Tooltip shown for blocked network events sent from the network panel
+blockedrequest.label=Bloqué par les outils de développement
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.disableIcon.title)
+# Tooltip shown for disabled console messages
+webconsole.disableIcon.title=Ce message n’est plus actif, les détails du message ne sont plus disponibles
+
+# LOCALIZATION NOTE (command.title)
+# Tooltip shown for console input evaluated code displayed in the console output
+command.title=Code évalué
+
+# LOCALIZATION NOTE (result.title)
+# Tooltip shown for evaluation result displayed in the console output
+result.title=Résultat de l’évaluation
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.find.key)
+# Key shortcut used to focus the search box on upper right of the console
+webconsole.find.key=CmdOrCtrl+F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.close.key)
+# Key shortcut used to close the Browser console (doesn't work in regular web console)
+webconsole.close.key=CmdOrCtrl+W
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clear.key*)
+# Key shortcut used to clear the console output
+webconsole.clear.key=Ctrl+Shift+L
+webconsole.clear.keyOSX=Ctrl+L
+webconsole.clear.alternativeKeyOSX=Cmd+K
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# copies the URL displayed in the message to the clipboard.
+webconsole.menu.copyURL.label=Copier l’adresse du lien
+webconsole.menu.copyURL.accesskey=e
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openURL.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the URL displayed in a new browser tab.
+webconsole.menu.openURL.label=Ouvrir l’URL dans un nouvel onglet
+webconsole.menu.openURL.accesskey=u
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInNetworkPanel.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# opens the network message in the Network panel
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.label=Ouvrir dans le panneau Réseau
+webconsole.menu.openInNetworkPanel.accesskey=O
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.resendNetworkRequest.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for network message logs. Clicking on it
+# resends the network request
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.label=Renvoyer la requête
+webconsole.menu.resendNetworkRequest.accesskey=n
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openNodeInInspector.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for DOM Node logs. Clicking on it will
+# reveal that specific DOM Node in the Inspector.
+webconsole.menu.openNodeInInspector.label=Faire apparaitre dans l’inspecteur
+webconsole.menu.openNodeInInspector.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# creates a new global variable pointing to the logged variable.
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.label=Stocker comme variable globale
+webconsole.menu.storeAsGlobalVar.accesskey=S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyMessage.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for any log. Clicking on it will copy the
+# content of the log (or the user selection, if any).
+webconsole.menu.copyMessage.label=Copier le message
+webconsole.menu.copyMessage.accesskey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyObject.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable log. Clicking on it
+# will copy the object/variable.
+webconsole.menu.copyObject.label=Copier l’objet
+webconsole.menu.copyObject.accesskey=o
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.openInSidebar.label)
+# Label used for a context-menu item displayed for object/variable logs. Clicking on it
+# opens the webconsole sidebar for the logged variable.
+webconsole.menu.openInSidebar.label1=Inspecter l’objet dans un panneau latéral
+webconsole.menu.openInSidebar.accesskey=v
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.copyAllMessages.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# copies the entire output of the console to the clipboard.
+webconsole.menu.copyAllMessages.label=Copier tous les messages
+webconsole.menu.copyAllMessages.accesskey=M
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label)
+# Label used for a context-menu item displayed on the output. Clicking on it
+# opens a file picker to allow the user save a file containing
+# the output of the console.
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.label=Enregistrer tous les messages dans un fichier
+webconsole.menu.saveAllMessagesFile.accesskey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.clearButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the clear logs button in the console top toolbar bar.
+# Clicking on it will clear the content of the console.
+webconsole.clearButton.tooltip=Vider la console web
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.toggleFilterButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the toggle filter bar button in the console top
+# toolbar bar. Clicking on it will toggle the visibility of an additional bar which
+# contains filter buttons.
+webconsole.toggleFilterButton.tooltip=Afficher/Masquer la barre de filtrage
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filterInput.placeholder)
+# Label used for for the placeholder on the filter input, in the console top toolbar.
+webconsole.filterInput.placeholder=Filtrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.errorsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Errors" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides error messages, either inserted in the page using
+# console.error() or as a result of a javascript error..
+webconsole.errorsFilterButton.label=Erreurs
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Warnings" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides warning messages, inserted in the page using console.warn().
+webconsole.warningsFilterButton.label=Avertissements
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.logsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Logs" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides log messages, inserted in the page using console.log().
+webconsole.logsFilterButton.label=Journaux
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.infoFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Info" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides info messages, inserted in the page using console.info().
+webconsole.infoFilterButton.label=Informations
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.debugFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Debug" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides debug messages, inserted in the page using console.debug().
+webconsole.debugFilterButton.label=Débogage
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "CSS" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides CSS warning messages, inserted in the page by the browser
+# when there are CSS errors in the page.
+webconsole.cssFilterButton.label=CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip)
+# Label used as the tooltip of the "CSS" button in the additional filter toolbar, when the
+# filter is inactive (=unchecked).
+webconsole.cssFilterButton.inactive.tooltip=Les feuilles de style seront parcourues à nouveau pour vérifier les erreurs. Actualisez la page pour voir également les erreurs des feuilles de style modifiées à partir de JavaScript.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.xhrFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "XHR" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes an XMLHttpRequest or
+# a fetch call.
+webconsole.xhrFilterButton.label=XHR
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.requestsFilterButton.label)
+# Label used as the text of the "Requests" button in the additional filter toolbar.
+# It shows or hides messages displayed when the page makes a network call, for example
+# when an image or a scripts is requested.
+webconsole.requestsFilterButton.label=Requêtes
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.label)
+# Text on the filter input displayed when some console messages are hidden because the
+# user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 hidden.
+webconsole.filteredMessagesByText.label=#1 caché;#1 cachés
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.filteredMessagesByText.tooltip)
+# Tooltip on the filter input "hidden" text, displayed when some console messages are
+# hidden because the user has filled in the input.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# example: 345 items hidden by text filter.
+webconsole.filteredMessagesByText.tooltip=#1 élément masqué par des filtres;#1 éléments masqués par des filtres
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.menuButton.tooltip)
+# Tooltip for the filter bar preferences menu. This menu will display multiple perefences for the
+# filter bar, such as enabling the compact toolbar mode, enable the timestamps, persist logs, etc
+webconsole.console.settings.menu.button.tooltip=Paramètres de la console
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label)
+# Label for the `Compact Toolbar` preference option. This will turn the message filters buttons
+# into a Menu Button, making the filter bar more compact.
+webconsole.console.settings.menu.item.compactToolbar.label=Barre d’outils compacte
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label)
+# Label for enabling the timestamps in the Web Console.
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.label=Afficher l’horodatage
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.timestamps.tooltip=Si vous activez cette option, les commandes et les sorties dans la console web afficheront l’horodatage
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label)
+# Label for grouping the similar messages in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.label=Grouper les messages similaires
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.warningGroups.tooltip=Si vous activez cette option, les messages similaires sont regroupés
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label)
+# Label for enabling autocomplete for input in the Web Console
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.label=Activer l’autocomplétion
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.autocomplete.tooltip=Si vous activez cette option, des suggestions de saisie vous seront automatiquement proposées
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.label=Conserver les journaux
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.enablePersistentLogs.tooltip=Si vous activez cette option, la console ne sera pas vidée lorsque vous naviguez sur une nouvelle page
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.label=Évaluation instantanée
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip)
+webconsole.console.settings.menu.item.instantEvaluation.tooltip=Si vous activez cette option, ce que vous saisirez sera instantanément évalué
+
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.label)
+# Label used in the browser console / browser toolbox console. This label is used for a checkbox that
+# allows the user enable monitoring of network requests.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.label=Activer le suivi réseau
+# LOCALIZATION NOTE (browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip)
+# Tooltip for the "Enable Network Monitoring" check item.
+browserconsole.enableNetworkMonitoring.tooltip=Activer cette option pour commencer à écouter les requêtes réseau
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.navigated): this string is used in the console when the
+# current inspected page is navigated to a new location.
+# Parameters: %S is the new URL.
+webconsole.navigated=Ouverture de %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the split console.
+webconsole.closeSplitConsoleButton.tooltip=Fermer la console scindée (Échap)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.closeSidebarButton.tooltip): This is the tooltip for
+# the close button of the sidebar.
+webconsole.closeSidebarButton.tooltip=Fermer le panneau latéral
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.input.placeHolder):
+# This string is displayed in the placeholder of the reverse search input in the console.
+webconsole.reverseSearch.input.placeHolder=Rechercher dans l’historique
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.closeButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the close button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.closeButton.tooltip=Fermer (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.results):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there are at least one result
+# to the search.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 index of current search result displayed.
+# #2 total number of search results.
+webconsole.reverseSearch.results=1 résultat;Résultat #1 sur #2
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.noResult):
+# This string is displayed in the reverse search UI when there is no results to the search.
+webconsole.reverseSearch.noResult=Aucun résultat
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "previous result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.previousButton.tooltip=Résultat précédent (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip):
+# This string is displayed in the tooltip of the "next result" button in the reverse search toolbar.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.reverseSearch.result.nextButton.tooltip=Résultat suivant (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.label)
+# Label used for the "invoke getter" confirm dialog that appears in the console when
+# a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# Example: given the following object `x = {get y() {}}`, when the user types `x.y.`, it
+# would return "Invoke getter y to retrieve the property list?".
+# Parameters: %S is the name of the getter.
+webconsole.confirmDialog.getter.label=Invoquer l’accesseur %S pour retrouver la liste des propriétés ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut)
+# Label used for the confirm button in the "invoke getter" dialog that appears in the
+# console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.invokeButtonLabelWithShortcut=Appeler (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip)
+# Label used as the tooltip for the close button in the "invoke getter" dialog that
+# appears in the console when a user tries to autocomplete a property with a getter.
+# A keyboard shortcut will be shown inside the latter pair of brackets.
+webconsole.confirmDialog.getter.closeButton.tooltip=Fermer (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.cssWarningElements.label)
+# Label for the list of HTML elements matching the selector associated
+# with the CSS warning. Parameters: %S is the CSS selector.
+webconsole.cssWarningElements.label=Éléments correspondant au sélecteur : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.label)
+# Label displayed when the webconsole couldn't handle a given packet.
+# Parameters: %S is the URL to file a bug about the error.
+webconsole.message.componentDidCatch.label=[DEVTOOLS ERROR] Nous sommes désolés, nous n’avons pas pu restituer le message. Cela n’aurait pas dû arriver. Merci de bien vouloir signaler un bug sur %S avec les métadonnées du message dans la description.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.copyValueToClipboard)
+# Label displayed when the string is copied to the clipboard as a result of a copy command,
+# in the console, for example, copy({hello: "world"}).
+webconsole.message.commands.copyValueToClipboard=La chaîne a été copiée dans le presse-papiers.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to the web console.
+webconsole.message.commands.startTracingToWebConsole=Traçage démarré vers la console web
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToStdout)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer started to log to stdout.
+webconsole.message.commands.startTracingToStdout=Traçage démarré vers la sortie standard
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.startTracingToProfiler)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer will open the profiler showing all the traces,
+# but only on stop.
+webconsole.message.commands.startTracingToProfiler=Traçage démarré dans le profileur. Les traces s’affichent dans le profileur à l’arrêt.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.stopTracing)
+# Label displayed when :trace command was executed and the JavaScript tracer stopped.
+webconsole.message.commands.stopTracing=Traçage arrêté
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.error.commands.copyError):
+# the error that is displayed when the "copy" command can't stringify an object
+# "copy" should not be translated, because is a function name.
+# Parameters: %S is the original error message
+webconsole.error.commands.copyError=Échec de la commande « copier », l’objet ne peut pas être converti en chaîne : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.blockedUR)
+# Label displayed when the :block <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.blockedURL=Les requêtes vers une URL contenant « %S » sont désormais bloquées.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.commands.unblockedURL)
+# Label displayed when the :unblock <url> command is successful
+# Parameters: %S is the URL filter
+webconsole.message.commands.unblockedURL=Filtre de blocage « %S » supprimé
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.messages.commands.blockArgMissing)
+# Message displayed when no filter is passed to block/unblock command
+webconsole.messages.commands.blockArgMissing=Aucun filtre spécifié
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label)
+# Label displayed on the button next to the message we display when the webconsole
+# couldn't handle a given packet (See webconsole.message.componentDidCatch.label).
+webconsole.message.componentDidCatch.copyButton.label=Copier les métadonnées du message dans le presse-papiers
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.label)
+# Label used for the text of the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.label=Exécuter
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for opening the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.openReverseSearch.tooltip=Ouvrir la recherche inversée de l’historique (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the reverse search button for closing the Reverse Search UI.
+# The Reverse Search is a feature that mimics the bash-like reverse search of
+# command history in WebConsole, searching commands from the last item backwards.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.reverseSearchButton.closeReverseSearch.tooltip=Fermer la recherche inversée de l’historique (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the execute button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip=Exécuter l’expression (%S). La zone de saisie ne sera pas effacée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the prettyPrint button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.prettyPrintButton.tooltip=Reformater l’expression
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history previous expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.prevExpressionButton.tooltip=Expression précédente
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.executeButton.tooltip)
+# Label used for the tooltip on the history next expression, in the editor toolbar,
+# which is displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+webconsole.editor.toolbar.history.nextExpressionButton.tooltip=Expression suivante
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the close button, in the editor toolbar, which is
+# displayed when the editor mode is enabled (devtools.webconsole.input.editor=true).
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.editor.toolbar.closeButton.tooltip2=Revenir en mode ligne unique (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openEditorButton.tooltip2)
+# Label used for the tooltip on the open editor button, in console input, which is
+# displayed when the console is in regular mode.
+# Parameters: %S is the keyboard shortcut.
+webconsole.input.openEditorButton.tooltip2=Passer en mode éditeur multiligne (%S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip): the tooltip text
+# displayed when you hover a warning group badge (i.e. repeated warning messages for a
+# given category, for example Content Blocked messages) in the web console output.
+# This is a semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 number of message in the group.
+# example: 3 messages
+webconsole.warningGroup.messageCount.tooltip=#1 message;#1 messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.label): the text that is displayed
+# when displaying the multiline-input mode for the first time, until the user dismiss the
+# text.
+# Parameters: %1$S is Enter key, %2$S is the shortcut to evaluate the expression (
+# Ctrl+Enter or Cmd+Enter on OSX).
+webconsole.input.editor.onboarding.label=Développez votre code plus rapidement avec le nouveau mode d’édition multiligne. Utilisez %1$S pour ajouter de nouvelles lignes et %2$S pour lancer l’exécution.
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label): the text that is
+# displayed in the multiline-input mode onboarding UI to dismiss it.
+webconsole.input.editor.onboarding.dismiss.label=J’ai compris
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.enterKey): The text that will be used to represent the
+# Enter key in the editor onboarding UI, as well as on the Editor toolbar "Run" button
+# tooltip.
+webconsole.enterKey=Entrée
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFile): This is a label
+# used for opening a file in the console input (Ctrl+O or Cmd+O on OSX while
+# being focused on the input).
+webconsole.input.openJavaScriptFile=Ouvrir un fichier JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.openJavaScriptFileFilter):
+# This string is displayed as a filter when opening a file in the console input.
+webconsole.input.openJavaScriptFileFilter=Fichiers JavaScript
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.top): This is the term used
+# to describe the primary thread of execution in the page
+webconsole.input.selector.top=En haut
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.input.selector.tooltip): This is the tooltip
+# shown when users select a thread that they want to evaluate an
+# expression for.
+webconsole.input.selector.tooltip=Sélectionner le contexte d’évaluation
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultEnabled2=Comme certains cookies utilisent incorrectement l’attribut « SameSite », le fonctionnement ne sera pas celui attendu.
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2): do not translate 'SameSite'.
+webconsole.group.cookieSameSiteLaxByDefaultDisabled2=Certains cookies utilisent incorrectement l’attribut recommandé « SameSite »
+
+# LOCALIZATION NOTE (webconsole.group.csp): do not translate
+# 'Content-Security-Policy', as that's the name of the header.
+webconsole.group.csp=Avertissements Content-Security-Policy
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/accessibility.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/accessibility.properties
new file mode 100644
index 0000000000..152eb15b53
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/accessibility.properties
@@ -0,0 +1,142 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio): A title text for the color contrast
+# ratio description, used by the accessibility highlighter to display the value. %S in the
+# content will be replaced by the contrast ratio numerical value.
+accessibility.contrast.ratio=Contraste : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.error): A title text for the color
+# contrast ratio, used when the tool is unable to calculate the contrast ratio value.
+accessibility.contrast.ratio.error=Impossible à calculer
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label): A title text for the color
+# contrast ratio description, used together with the actual values.
+accessibility.contrast.ratio.label=Contraste :
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.contrast.ratio.label.large): A title text for the color
+# contrast ratio description that also specifies that the color contrast criteria used is
+# if for large text.
+accessibility.contrast.ratio.label.large=Contraste (texte de grande taille) :
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.area): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <area> element must have
+# its name provided via the alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.area = Utiliser l’attribut « alt » pour étiqueter les éléments « area » qui ont l’attribut « href ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.dialog): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a dialog should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.dialog = Les dialogues doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.document.title): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a document must have a name
+# provided via title.
+accessibility.text.label.issue.document.title = Les documents doivent avoir un titre.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.embed): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <embed> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.embed = Les éléments intégrés doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.figure): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a figure should have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.figure = Les illustrations avec des légendes facultatives doivent être étiquetées.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.fieldset = Les éléments « fieldset » doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <fieldset> must have a name
+# provided via <legend> element.
+accessibility.text.label.issue.fieldset.legend2 = Utilisez un élément « legend » pour étiqueter un élément « fieldset ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.form = Les éléments de formulaire doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.form.visible): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a form element should have a name
+# provided via a visible label/element.
+accessibility.text.label.issue.form.visible = Les éléments de formulaire doivent avoir une étiquette de texte visible.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.frame): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <frame> must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.frame = Les éléments « frame » doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.glyph): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a <mglyph> must have a name
+# provided via alt attribute.
+accessibility.text.label.issue.glyph = Utilisez l’attribut « alt » pour étiqueter les éléments « mglyph ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have a name
+# provided.
+accessibility.text.label.issue.heading = Les titres doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.heading.content): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a heading must have visible
+# content.
+accessibility.text.label.issue.heading.content = Les titres doivent avoir un contenu textuel visible.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.iframe): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <iframe> have a name
+# provided via title attribute.
+accessibility.text.label.issue.iframe = Utilisez l’attribut « title » pour décrire le contenu d’un « iframe ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.image): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for graphical content must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.image = Le contenu avec des images doit être étiqueté.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.interactive): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for interactive element must have a
+# name provided.
+accessibility.text.label.issue.interactive = Les éléments interactifs doivent être étiquetés.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.optgroup.label2): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for an <optgroup> must have a
+# name provided via label attribute.
+accessibility.text.label.issue.optgroup.label2 = Utilisez un attribut « label » pour étiqueter un élément « optgroup ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.text.label.issue.toolbar): A title text that
+# describes that currently selected accessible object for a toolbar must have a
+# name provided when there is more than one toolbar in the document.
+accessibility.text.label.issue.toolbar = Les barres d’outils doivent être étiquetées lorsqu’il y a plus d’une barre d’outils.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.semantics): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is focusable and should
+# indicate that it could be interacted with.
+accessibility.keyboard.issue.semantics=Les éléments pouvant obtenir le focus doivent disposer d’une sémantique interactive.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.tabindex): A title text that
+# describes that currently selected accessible object has a corresponding
+# DOMNode that defines a tabindex attribute greater that 0 which can result in
+# unexpected behaviour when navigating with keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.tabindex=Évitez d’utiliser une valeur d’attribut « tabindex » supérieure à zéro.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.action): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but can not
+# be activated using keyboard or accessibility API.
+accessibility.keyboard.issue.action=Les éléments interactifs doivent pouvoir être activés à l’aide d’un clavier.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focusable): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is interactive but is not
+# focusable with a keyboard.
+accessibility.keyboard.issue.focusable=Les éléments interactifs doivent être pouvoir obtenir le focus.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.focus.visible): A title text
+# that describes that currently selected accessible object is focusable but
+# might not have appropriate focus styling.
+accessibility.keyboard.issue.focus.visible=Un élément pouvant obtenir le focus ne semble pas avoir de style associé.
+
+# LOCALIZATION NOTE (accessibility.keyboard.issue.mouse.only): A title text that
+# describes that currently selected accessible object is not focusable and not
+# semantic but can be activated via mouse (e.g. has click handler).
+accessibility.keyboard.issue.mouse.only=Les éléments cliquables doivent pouvoir obtenir le focus et avoir une sémantique interactive.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/debugger.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/debugger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f3f663f0d3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/debugger.properties
@@ -0,0 +1,67 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Web Developer sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Debugger
+# which is available from the Browser Tools sub-menu -> 'Debugger'.
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptTitle): The title displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptTitle=Connexion entrante
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptHeader): Header displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptHeader=Une requête entrante pour permettre une connexion de débogage à distance a été détectée. Un client distant peut prendre le contrôle complet de votre navigateur !
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptClientEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the client such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptClientEndpoint=Point de terminaison client : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptServerEndpoint): Part of the prompt
+# dialog for the user to choose whether an incoming connection should be
+# allowed.
+# %1$S: The host and port of the server such as "127.0.0.1:6000"
+remoteIncomingPromptServerEndpoint=Point de terminaison serveur : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptFooter): Footer displayed on the
+# dialog that prompts the user to allow the incoming connection.
+remoteIncomingPromptFooter=Autoriser la connexion ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (remoteIncomingPromptDisable): The label displayed on the
+# third button in the incoming connection dialog that lets the user disable the
+# remote debugger server.
+remoteIncomingPromptDisable=Désactiver
+
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBTitle): The title displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBTitle=Identification client
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHeader): Header displayed on the dialog that
+# instructs the user to transfer an authentication token to the server.
+clientSendOOBHeader=Le point de terminaison auquel vous tentez de vous connecter demande des informations supplémentaires pour authentifier cette connexion. Veuillez saisir le jeton ci-dessous depuis l’invite affichée sur l’autre appareil.
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBHash): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The client's cert fingerprint
+clientSendOOBHash=Mon certificat : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (clientSendOOBToken): Part of the dialog that instructs the
+# user to transfer an authentication token to the server.
+# %1$S: The authentication token that the user will transfer.
+clientSendOOBToken=Jeton : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBTitle): The title displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBTitle=Saisir le jeton client
+# LOCALIZATION NOTE (serverReceiveOOBBody): Main text displayed on the dialog
+# that instructs the user to provide an authentication token from the client.
+serverReceiveOOBBody=Le client devrait afficher une valeur de jeton. Saisissez cette valeur de jeton ici pour achever l’authentification de ce client.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/eyedropper.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/eyedropper.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a74a0a8142
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/eyedropper.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used in the Eyedropper color tool.
+# LOCALIZATION NOTE The correct localization of this file might be to keep it
+# in English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best documentation
+# on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (colorValue.copied): This text is displayed when the user selects a
+# color with the eyedropper and it's copied to the clipboard.
+colorValue.copied=copiée
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/screenshot.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/screenshot.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d6950cef4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/screenshot.properties
@@ -0,0 +1,148 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside Web Console commands.
+# The Web Console command line is available from the Web Developer sub-menu
+# -> 'Web Console'.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Web Console commands
+# which can be executed in the Developer Tools, available in the
+# Browser Tools sub-menu -> 'Web Developer Tools'
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDesc) A very short description of the
+# 'screenshot' command. Displayed when the --help flag is passed to
+# the screenshot command.
+screenshotDesc=Enregistrer une image de la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameDesc) A very short string to describe
+# the 'filename' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotFilenameDesc=Nom du fichier de destination
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFilenameManual) A fuller description of the
+# 'filename' parameter to the 'screenshot' command.
+screenshotFilenameManual=Le nom du fichier (doit avoir une extension « .png ») dans lequel enregistrer la capture d’écran.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardDesc) A very short string to describe
+# the 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardDesc=Copier la capture d’écran dans le presse-papiers ? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotClipboardManual) A fuller description of the
+# 'clipboard' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotClipboardManual=True si vous souhaitez copier la capture d’écran au lieu de l’enregistrer dans un fichier.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGroupOptions) A label for the optional options of
+# the screenshot command. Displayed when the --help flag is passed to the
+# screenshot command.
+screenshotGroupOptions=Options
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayDesc) A very short string to describe
+# the 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayDesc=Délai (secondes)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDelayManual) A fuller description of the
+# 'delay' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the screenshot command.
+screenshotDelayManual=Le temps à attendre (en secondes) avant de prendre la capture d’écran
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDesc) A very short string to describe
+# the 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRDesc=Ratio de pixels de l’appareil
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRManual) A fuller description of the
+# 'dpr' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotDPRManual=Le ratio de pixels de l’appareil à utiliser lors de la capture d’écran
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageDesc) A very short string to describe
+# the 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageDesc=Page web entière ? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFullPageManual) A fuller description of the
+# 'fullpage' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFullPageManual=True si la capture doit également prendre en compte les parties de la page web qui sont actuellement hors de la zone de défilement visible
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileDesc) A very short string to describe
+# the 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileDesc=Enregistrer en tant que fichier ? (true/false)
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotFileManual) A fuller description of the
+# 'file' parameter to the 'screenshot' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+screenshotFileManual=True si la commande doit enregistrer le fichier même lorsque d’autres options sont activées (par exemple, le presse-papiers).
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotGeneratedFilename) The auto generated filename
+# when no file name is provided. The first argument (%1$S) is the date string
+# in yyyy-mm-dd format and the second argument (%2$S) is the time string
+# in HH.MM.SS format. Please don't add the extension here.
+screenshotGeneratedFilename=Capture d’écran %1$S à %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorSavingToFile) Text displayed to user upon
+# encountering error while saving the screenshot to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotErrorSavingToFile=Erreur lors de l’enregistrement sous %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotSavedToFile) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully saved to the file specified.
+# The argument (%1$S) is the filename.
+screenshotSavedToFile=Enregistrée sous %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotErrorCopying) Text displayed to user upon
+# encountering error while copying the screenshot to clipboard.
+screenshotErrorCopying=Une erreur s’est produite lors de la copie de la capture dans le presse-papiers.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotCopied) Text displayed to user when the
+# screenshot is successfully copied to the clipboard.
+screenshotCopied=Capture d’écran copiée dans le presse-papiers.
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeDesc) A very short string to describe the
+# 'node' parameter to the 'inspect' command. Displayed when the
+# --help flag is passed to the `screenshot command.
+inspectNodeDesc=Sélecteur CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (inspectNodeManual) A fuller description of the 'node'
+# parameter to the 'inspect' command. Displayed when the --help flag is
+# passed to the `screenshot command.
+inspectNodeManual=Un sélecteur CSS à utiliser avec document.querySelector et qui identifie un élément unique
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotTruncationWarning) Text displayed to user when the image
+# that would be created by the screenshot is too big and needs to be truncated to avoid
+# errors.
+# The first parameter is the width of the final image and the second parameter is the
+# height of the image.
+screenshotTruncationWarning=L’image a été rognée à la taille %1$S×%2$S car l’image résultante était trop grande.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotDPRDecreasedWarning2) Text displayed to user when
+# taking the screenshot initially failed. When the Device Pixel Ratio is larger
+# than 1.0 a second try immediately after displaying this message is attempted.
+screenshotDPRDecreasedWarning=Le ratio de pixel de l’appareil a été réduit à 1 car l’image résultante était trop grande
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotRenderingError) Text displayed to user upon
+# encountering an error while rendering the screenshot. This most often happens when the
+# resulting image is too large to be rendered.
+screenshotRenderingError=Erreur durant la création de l’image. L’image résultante était probablement trop grande.
+
+# LOCALIZATION NOTE (screenshotNoSelectorMatchWarning) Text displayed to user when the
+# provided selector for the screenshot does not match any element on the page.
+# The argument (%1$S) is selector.
+screenshotNoSelectorMatchWarning=Le sélecteur « %S » ne correspond à aucun élément de la page.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/shared.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/shared.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0978450dee
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/shared.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (ellipsis): The ellipsis (three dots) character
+ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/styleinspector.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/styleinspector.properties
new file mode 100644
index 0000000000..df42756417
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/devtools/shared/styleinspector.properties
@@ -0,0 +1,267 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE These strings are used inside the Style Inspector.
+#
+# The correct localization of this file might be to keep it in
+# English, or another language commonly spoken among web developers.
+# You want to make that choice consistent across the developer tools.
+# A good criteria is the language in which you'd find the best
+# documentation on web development on the web.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.status): For each style property the panel shows
+# the rules which hold that specific property. For every rule, the rule status
+# is also displayed: a rule can be the best match, a match, a parent match, or a
+# rule did not match the element the user has highlighted.
+rule.status.BEST=Meilleure correspondance
+rule.status.MATCHED=Correspondance
+rule.status.PARENT_MATCH=Correspondance parente
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.sourceElement, rule.sourceInline,
+# rule.sourceConstructed): For each style property the panel shows the rules
+# which hold that specific property.
+# For every rule, the rule source is also displayed: a rule can come from a
+# file, from the same page (inline), from a constructed style sheet
+# (constructed), or from the element itself (element).
+rule.sourceInline=inline
+rule.sourceConstructed=construit
+rule.sourceElement=élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.inheritedFrom): Shown for CSS rules
+# that were inherited from a parent node. Will be passed a node
+# identifier of the parent node.
+# e.g "Inherited from body#bodyID"
+rule.inheritedFrom=Hérité de %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.keyframe): Shown for CSS Rules keyframe header.
+# Will be passed an identifier of the keyframe animation name.
+rule.keyframe=@Keyframes %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.userAgentStyles): Shown next to the style sheet
+# link for CSS rules that were loaded from a user agent style sheet.
+# These styles will not be editable, and will only be visible if the
+# devtools.inspector.showUserAgentStyles pref is true.
+rule.userAgentStyles=(agent utilisateur)
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.pseudoElement): Shown for CSS rules
+# pseudo element header
+rule.pseudoElement=Pseudo-éléments
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectedElement): Shown for CSS rules element header if
+# pseudo elements are present in the rule view.
+rule.selectedElement=Cet élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warning.title): When an invalid property value is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warning.title=Valeur de propriété invalide
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.warningName.title): When an invalid property name is
+# entered into the rule view a warning icon is displayed. This text is used for
+# the title attribute of the warning icon.
+rule.warningName.title=Nom de propriété invalide
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterProperty.title): Text displayed in the tooltip
+# of the search button that is shown next to a property that has been overridden
+# in the rule view.
+rule.filterProperty.title=Filtrer les règles contenant cette propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.empty): Text displayed when the highlighter is
+# first opened and there's no node selected in the rule view.
+rule.empty=Aucun élément sélectionné.
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableValue): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)") in
+# the rule view. The first argument is the variable name and the
+# second argument is the value.
+rule.variableValue=%S = %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.variableUnset): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a variable use (like "var(--something)"),
+# where the variable is not set. the rule view. The argument is the
+# variable name.
+rule.variableUnset=%S n’est pas défini
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.selectorHighlighter.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over a selector highlighter icon in the rule view.
+rule.selectorHighlighter.tooltip=Affiche en surbrillance tous les éléments qui correspondent à ce sélecteur
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a color swatch in the rule view.
+rule.colorSwatch.tooltip=Cliquer pour ouvrir le sélecteur de couleurs, maj+clic pour changer le format de couleur
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.bezierSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a cubic-bezier swatch in the rule view.
+rule.bezierSwatch.tooltip=Ouvrir l’éditeur de « timing-function »
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a filter swatch in the rule view.
+rule.filterSwatch.tooltip=Ouvrir l’éditeur de filtre
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.angleSwatch.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a angle swatch in the rule view.
+rule.angleSwatch.tooltip=Maj+clic pour changer le format de l’angle
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.flexToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a Flexbox toggle icon in the rule view.
+rule.flexToggle.tooltip=Cliquer pour activer/désactiver la mise en évidence des boîtes flexibles (Flexbox)
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.gridToggle.tooltip): Text displayed in a tooltip
+# when the mouse is over a CSS Grid toggle icon in the rule view.
+rule.gridToggle.tooltip=Cliquer pour activer/désactiver la mise en évidence des grilles CSS
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.filterStyles.placeholder): This is the placeholder that
+# goes in the search box when no search term has been entered.
+rule.filterStyles.placeholder=Filtrer les styles
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.addRule.tooltip): This is the tooltip shown when
+# hovering the `Add new rule` button in the rules view toolbar.
+rule.addRule.tooltip=Ajouter une nouvelle règle
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.togglePseudo.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Pseudo Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.togglePseudo.tooltip=Activer/Désactiver les pseudo-classes
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.toggleClass.tooltip): This is the tooltip
+# shown when hovering over the `Toggle Class Panel` button in the
+# rule view toolbar.
+rule.classPanel.toggleClass.tooltip=Activer/Désactiver les classes
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.newClass.placeholder): This is the placeholder
+# shown inside the text field used to add a new class in the rule-view.
+rule.classPanel.newClass.placeholder=Ajouter une nouvelle classe
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.classPanel.noClasses): This is the text displayed in the
+# class panel when the current element has no classes applied.
+rule.classPanel.noClasses=Aucune classe appliquée à cet élément
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.printSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the print simulation button in the Rule View toolbar
+# that toggles print simulation.
+rule.printSimulation.tooltip=Activer/Désactiver la simulation des règles media pour l’impression de la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.colorSchemeSimulation.tooltip):
+# This is the tooltip of the color scheme simulation button in the Rule View
+# toolbar that toggles color-scheme simulation.
+rule.colorSchemeSimulation.tooltip=Activer/Désactiver la simulation du jeu de couleurs pour la page
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyCollapse.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is expanded.
+rule.twistyCollapse.label=Réduire
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.twistyExpand.label): The text a screen reader
+# speaks when the header of a rule is collapsed.
+rule.twistyExpand.label=Développer
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.expandableContainerToggleButton.title):
+# This is the tooltip for expandable container toggle button in the Rule View (Pseudo-elements, keyframes, …)
+rule.expandableContainerToggleButton.title=Développer/Réduire le panneau
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip): Text displayed in a
+# tooltip when the mouse is over the icon to select a container in a container query in the rule view.
+rule.containerQuery.selectContainerButton.tooltip=Cliquer pour sélectionner le nœud conteneur
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyToggle.label):
+# This is the label for the checkbox input in the rule view that allow to disable/re-enable
+# a specific property in a rule.
+# The argument is the property name.
+rule.propertyToggle.label=Activer la propriété %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.newPropertyName.label):
+# This is the label for the new property input in the rule view.
+rule.newPropertyName.label=Nom de la nouvelle propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (rule.propertyName.label):
+# This is the label for the property name input in the rule view.
+rule.propertyName.label=Nom de la propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor): Text displayed in the rule
+# and computed view context menu when a color value was clicked.
+styleinspector.contextmenu.copyColor=Copier la couleur
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Color" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyColor.accessKey=l
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl=Copier l’URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyUrl.accessKey=U
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl): In rule and computed view :
+# text displayed in the context menu for an image URL.
+# Clicking it copies the image as Data-URL to the clipboard of the user.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl=Copier l’image en tant que Data-URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey): Access key for
+# the rule and computed view context menu "Copy Image Data-URL" entry.
+styleinspector.contextmenu.copyImageDataUrl.accessKey=D
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.copyImageDataUrlError): Text set in the clipboard
+# if an error occurs when using the copyImageDataUrl context menu action
+# (invalid image link, timeout, etc...)
+styleinspector.copyImageDataUrlError=Impossible de copier l’image en tant que Data-URL
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources): Text displayed in the rule view
+# context menu.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources=Afficher les sources originales
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Show original sources" entry.
+styleinspector.contextmenu.toggleOrigSources.accessKey=f
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for adding a new rule to the element.
+# This should match inspector.addRule.tooltip in inspector.properties
+styleinspector.contextmenu.addNewRule=Ajouter une nouvelle règle
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey): Access key for
+# the rule view context menu "Add rule" entry.
+styleinspector.contextmenu.addNewRule.accessKey=r
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.selectAll=Tout sélectionner
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Select all" entry.
+styleinspector.contextmenu.selectAll.accessKey=T
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy): Text displayed in the
+# computed view context menu.
+styleinspector.contextmenu.copy=Copier
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copy.accessKey): Access key for
+# the computed view context menu "Copy" entry.
+styleinspector.contextmenu.copy.accessKey=C
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyLocation): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the source location.
+styleinspector.contextmenu.copyLocation=Copier l’adresse
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyDeclaration): Text
+# displayed in the rule view context menu for copying the CSS declaration.
+styleinspector.contextmenu.copyDeclaration=Copier la déclaration
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyName): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property name.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyName=Copier le nom de la propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue): Text displayed in
+# the rule view context menu for copying the property value.
+styleinspector.contextmenu.copyPropertyValue=Copier la valeur de la propriété
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copyRule): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the rule.
+styleinspector.contextmenu.copyRule=Copier la règle
+
+# LOCALIZATION NOTE (styleinspector.contextmenu.copySelector): Text displayed in the
+# rule view context menu for copying the selector.
+styleinspector.contextmenu.copySelector=Copier le sélecteur
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/accessible.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d1b6ff935b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/accessible.properties
@@ -0,0 +1,71 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Sauter
+press = Appuyer
+check = Sélectionner
+uncheck = Désélectionner
+select = Sélectionner
+open = Ouvrir
+close = Fermer
+switch = Basculer
+click = Cliquer
+collapse= Réduire
+expand = Développer
+activate= Activer
+cycle = Boucler
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Cliquez sur le parent
+
+# Universal Access API support
+# (Mac Only)
+# The Role Description for AXWebArea (the web widget). Like in Safari.
+htmlContent = Contenu HTML
+# The Role Description for the Tab button.
+tab = tabulation
+# The Role Description for definition list dl, dt and dd
+term = terme
+definition = définition
+# The Role Description for an input type="search" text field
+searchTextField = champ de recherche
+# Role Description (exposed as AXTitle) for datepickers
+dateField = champ de date
+# The Role Description for WAI-ARIA Landmarks
+application = application
+search = recherche
+banner = bannière
+navigation = navigation
+complementary = complémentaire
+content = contenu
+main = principal
+# The (spoken) role description for various WAI-ARIA roles
+alert = alerte
+alertDialog = fenêtre d’alerte
+dialog = dialogue
+article = article
+document = document
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA figure role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-figure
+figure = illustration
+# The (spoken) role description for the WAI-ARIA heading role
+# https://w3c.github.io/aria/core-aam/core-aam.html#role-map-heading
+heading = titre
+log = journal
+marquee = rectancle de sélection
+math = mathématiques
+note = note
+region = région
+status = état de l’application
+timer = minuteur
+tooltip = infobulle
+separator = separator
+tabPanel = panneau à onglets
+# The roleDescription for the html:mark element
+highlight = mise en surbrillance
+# The roleDescription for the details element
+details = détails
+# The roleDescription for the summary element
+summary = résumé
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/intl.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a6acc45ec6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/mac/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Mac
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Return key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key - open up arrow symbol (ctrl-e)
+VK_SHIFT=⇧
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_META=⌘
+
+# The Win key - never generated by native key event
+VK_WIN=win
+
+# The Command key - clover leaf symbol (ctrl-q)
+VK_COMMAND_OR_WIN=\u2318
+
+# The Option/Alt key - splitting tracks symbol (ctrl-g)
+VK_ALT=⌥
+
+# The Control key - hat symbol (ctrl-f)
+VK_CONTROL=⌃
+
+# The Return key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Entrée
+
+# The separator character used between modifiers (none on Mac OS)
+MODIFIER_SEPARATOR=
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/accessible.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0ada0402b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/accessible.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Sauter
+press = Appuyer
+check = Sélectionner
+uncheck = Désélectionner
+select = Sélectionner
+open = Ouvrir
+close = Fermer
+switch = Basculer
+click = Cliquer
+collapse= Réduire
+expand = Développer
+activate= Activer
+cycle = Boucler
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Cliquez sur le parent
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/intl.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bebd19b5ce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/unix/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Unix
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT=Maj
+
+# The Command key
+VK_META=Meta
+
+# The Win key (Super key and Hyper keys are mapped to DOM Win key)
+VK_WIN=win
+
+# The Super/Hyper key
+VK_COMMAND_OR_WIN=Windows
+
+# The Alt key
+VK_ALT=Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Entrée
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/accessible.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/accessible.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0ada0402b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/accessible.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+jump = Sauter
+press = Appuyer
+check = Sélectionner
+uncheck = Désélectionner
+select = Sélectionner
+open = Ouvrir
+close = Fermer
+switch = Basculer
+click = Cliquer
+collapse= Réduire
+expand = Développer
+activate= Activer
+cycle = Boucler
+# An action provided to accessibility clients such as screen readers to allow
+# them to click an element when the click will be handled by a container
+# (ancestor) element. This is not normally reported to users.
+click ancestor = Cliquez sur le parent
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/intl.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71265a9ef1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/intl.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.ellipsis): Use the unicode ellipsis char, \u2026,
+# or use "..." if \u2026 doesn't suit traditions in your locale.
+intl.ellipsis=…
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/platformKeys.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/platformKeys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6f15722aa2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global-platform/win/platformKeys.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Platform: Windows
+# This file defines the on-screen display names for the various modifier keys
+# and the Enter key (VK_RETURN).
+# These are used in XP menus to show keyboard shortcuts.
+
+# The Shift key
+VK_SHIFT=Maj
+
+# The Command key
+VK_META=Meta
+
+# The Win key
+VK_WIN=win
+
+# The Win key
+VK_COMMAND_OR_WIN=Windows
+
+# The Alt key
+VK_ALT=Alt
+
+# The Control key
+VK_CONTROL=Ctrl
+
+# The Enter key (on the main keyboard or numpad):
+# "Enter" on Windows/Unix, "Return" on Mac
+VK_RETURN=Entrée
+
+# The separator character used between modifiers
+MODIFIER_SEPARATOR=+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/aboutStudies.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/aboutStudies.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cb8f3cac9d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/aboutStudies.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (title): keep "Shield" in English. See
+# https://wiki.mozilla.org/Firefox/Shield/Shield_Studies for more information
+title = Études Shield
+removeButton = Supprimer
+
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of active studies
+activeStudiesList = Études en cours
+# LOCALIZATION NOTE (activeStudiesList): Title above a list of completed studies
+completedStudiesList = Études terminées
+# LOCALIZATION NOTE (activeStatus): Displayed for an active study
+activeStatus = Active
+
+# LOCALIZATION NOTE (completeStatus): Displayed for a study that is already complete
+completeStatus = Terminée
+
+updateButtonWin = Modifier les options
+updateButtonUnix = Modifier les préférences
+learnMore = En savoir plus
+noStudies = Vous n’avez participé à aucune étude.
+disabledList = Voici une liste des études auxquelles vous avez participé. Aucune nouvelle étude ne sera lancée.
+# LOCALIZATION NOTE (enabledList): %S is brandShortName (e.g. Firefox)
+enabledList = De quoi s’agit-il ? %S peut installer et lancer des études de temps en temps.
+
+# LOCALIZATION NOTE (preferenceStudyDescription) $1%S will be replaced with the
+# name of a preference (such as "stream.improvesearch.topSiteSearchShortcuts")
+# and $2%S will be replaced with the value of that preference. Both values will
+# be formatted differently than the surrounding text.
+preferenceStudyDescription = Cette étude fait passer la valeur de %1$S à %2$S.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/appstrings.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/appstrings.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7dcb596fd8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/appstrings.properties
@@ -0,0 +1,37 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+malformedURI2=Vérifiez que l’URL est correcte puis réessayez.
+fileNotFound=Impossible de trouver le fichier %S. Vérifiez son emplacement et essayez à nouveau.
+fileAccessDenied=Impossible de lire le fichier à l’adresse %S.
+dnsNotFound2=%S est introuvable. Veuillez vérifier le nom et essayer à nouveau.
+unknownProtocolFound=L’un des protocoles suivants (%S) n’est pas un protocole reconnu ou n’est pas autorisé dans ce contexte.
+connectionFailure=Connexion refusée lors de la tentative de contact de %S.
+netInterrupt=La connexion à %S a été coupée brusquement. Des données peuvent avoir été transmises.
+netTimeout=Délai de connexion dépassé lors du contact de %S.
+redirectLoop=La limite de redirection de cette URL a été dépassée. Chargement interrompu. Cette interruption peut être due à un cookie bloqué.
+confirmRepostPrompt=Pour afficher cette page, les informations précédemment transmises par l’application doivent être renvoyées. Ceci répétera toute action (telle qu’une recherche ou un ordre d’achat) entreprise précédemment.
+resendButton.label=Renvoyer
+unknownSocketType=Ce document ne peut pas être affiché si vous n’avez pas installé le gestionnaire personnel de sécurité (PSM). Veuillez télécharger le PSM, l’installer puis réessayer, ou bien contactez votre administrateur système.
+netReset=Le document ne contient aucune donnée.
+notCached=Ce document n’est plus disponible.
+netOffline=Ce document ne peut pas être affiché en étant hors connexion. Pour vous connecter, décochez Travailler hors connexion à partir du menu Fichier.
+isprinting=Le document ne peut pas être modifié pendant l’impression ou la prévisualisation.
+deniedPortAccess=L’accès au port spécifié a été désactivé pour des raisons de sécurité.
+proxyResolveFailure=Le serveur proxy que vous avez configuré est introuvable. Veuillez vérifier les paramètres et réessayer.
+proxyConnectFailure=La connexion a été refusée au contact du serveur proxy que vous avez configuré. Veuillez vérifier les paramètres et réessayer.
+contentEncodingError=La page que vous essayez de voir ne peut être affichée car elle utilise un type de compression invalide ou non pris en charge.
+unsafeContentType=La page que vous essayez de voir ne peut être affichée car elle contient un type de fichier dont l’ouverture peut ne pas être sûre. Veuillez contacter les propriétaires du site web pour les informer de ce problème.
+malwareBlocked=Le site web à l’adresse %S a été signalé comme une source d’attaques et a été bloqué suivant vos préférences de sécurité.
+harmfulBlocked=Le site web à l’adresse %S a été signalé comme potentiellement dangereux et a été bloqué suivant vos préférences de sécurité.
+unwantedBlocked=Le site web à l’adresse %S a été signalé comme comportant des logiciels indésirables et a été bloqué suivant vos préférences de sécurité.
+deceptiveBlocked=Le site web à l’adresse %S a été signalé comme étant trompeur et a été bloqué suivant vos préférences de sécurité.
+cspBlocked=Cette page a une stratégie de sécurité de contenu qui l’empêche d’être chargée de cette façon.
+xfoBlocked=Cette page comporte une politique X-Frame-Options qui l’empêche d’être chargée dans ce contexte.
+corruptedContentErrorv2=Le site à l’adresse %S a subi une violation de protocole réseau qui ne peut pas être corrigée.
+sslv3Used=Firefox ne peut garantir la sécurité de vos données sur le site %S car il utilise SSLv3, un protocole de sécurité non fiable.
+weakCryptoUsed=Les propriétaires de %S ont mal configuré leur site. Pour éviter que vos données ne soient dérobées, cette application ne s’est pas connectée à ce site.
+inadequateSecurityError=Le site web a essayé d’accéder à un niveau de sécurité inapproprié.
+blockedByPolicy=Votre organisation a bloqué l’accès à cette page ou à ce site web.
+networkProtocolError=Firefox a subi une violation de protocole réseau qui ne peut pas être corrigée.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/autocomplete.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/autocomplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..bf3115e0b2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/autocomplete.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (bookmarkKeywordSearch): This is the title of autocomplete
+# entries that are bookmark keyword searches. %1$S will be replaced with the
+# domain name of the bookmark, and %2$S will be replaced with the keyword
+# search text that the user is typing. %2$S will not be empty.
+bookmarkKeywordSearch = %1$S : %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/browser.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/browser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e41e865bb2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/browser.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+formPostSecureToInsecureWarning.title = Avertissement de sécurité
+formPostSecureToInsecureWarning.message = Les informations saisies vont être transmises en clair (sans chiffrement). Elles peuvent donc éventuellement être interceptées et lues lors de leur acheminement.\nVoulez-vous vraiment transmettre ces informations ?
+formPostSecureToInsecureWarning.continue = Continuer
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/commonDialogs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/commonDialogs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e27d9ae10e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/commonDialogs.properties
@@ -0,0 +1,46 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Alert=Alerte
+Confirm=Confirmer
+ConfirmCheck=Confirmation
+Prompt=Invite
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptUsernameAndPassword3=Authentification requise - %S
+# LOCALIZATION NOTE - %S is brandFullName
+PromptPassword3=Mot de passe nécessaire - %S
+Select=Sélection
+OK=OK
+Cancel=Annuler
+Yes=&Oui
+No=&Non
+Save=&Enregistrer
+Revert=&Revenir
+DontSave=Ne &pas enregistrer
+ScriptDlgGenericHeading=[Application JavaScript]
+ScriptDlgHeading=Annonce de la page %S :
+ScriptDlgNullPrincipalHeading=Cette page annonce :
+ScriptDialogLabel=Empêcher cette page d’ouvrir des dialogues supplémentaires
+ScriptDialogLabelNullPrincipal=Ne pas autoriser ce site à vous solliciter à nouveau
+# LOCALIZATION NOTE (ScriptDialogLabelContentPrincipal):
+# %S is either the domain and port of the site prompting, or the name of
+# an add-on prompting.
+ScriptDialogLabelContentPrincipal=Ne pas autoriser %S à vous solliciter à nouveau
+ScriptDialogPreventTitle=Confirmation de la préférence de dialogue
+# LOCALIZATION NOTE (EnterLoginForRealm3, EnterLoginForProxy3):
+# %1 is an untrusted string provided by a remote server. It could try to
+# take advantage of sentence structure in order to mislead the user (see
+# bug 244273). %1 should be integrated into the translated sentences as
+# little as possible. %2 is the url of the site being accessed.
+EnterLoginForRealm3=Le site %2$S demande un nom d’utilisateur et un mot de passe. Le site indique : « %1$S »
+EnterLoginForProxy3=Le proxy %2$S demande un nom d’utilisateur et un mot de passe. Le site indique : « %1$S »
+EnterUserPasswordFor2=%1$S demande un nom d’utilisateur et un mot de passe.
+EnterUserPasswordForCrossOrigin2=%1$S demande un nom d’utilisateur et un mot de passe. AVERTISSEMENT : votre mot de passe ne sera pas envoyé au site web que vous visitez.
+EnterPasswordFor=Saisissez le mot de passe pour %1$S sur %2$S
+EnterCredentials=Ce site vous demande de vous connecter.
+# %S is the username for which a password is requested.
+EnterPasswordOnlyFor=Ce site vous demande de vous connecter en tant que %S.
+# %S is the domain of the site being accessed.
+EnterCredentialsCrossOrigin=Ce site vous demande de vous connecter. Attention : vos informations de connexion seront partagées avec %S, et non avec le site web que vous visitez actuellement.
+SignIn=Connexion
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/contentAreaCommands.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/contentAreaCommands.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f2b6eba1dc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/contentAreaCommands.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# context menu strings
+
+SaveImageTitle=Enregistrer l’image
+SaveMediaTitle=Enregistrer le média
+SaveVideoTitle=Enregistrer la vidéo
+SaveAudioTitle=Enregistrer le fichier audio
+SaveLinkTitle=Enregistrer sous
+WebPageCompleteFilter=Page web, complète
+WebPageHTMLOnlyFilter=Page web, HTML uniquement
+WebPageXHTMLOnlyFilter=Page web, XHTML uniquement
+WebPageSVGOnlyFilter=Page web, SVG uniquement
+WebPageXMLOnlyFilter=Page web, XML uniquement
+
+# LOCALIZATION NOTE (UntitledSaveFileName):
+# This is the default filename used when saving a file if a filename could
+# not be determined or if a filename was invalid. A period and file
+# extension may be appended to this string.
+UntitledSaveFileName=Sans titre
+
+# LOCALIZATION NOTE (filesFolder):
+# This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file
+# when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the
+# leaf name of the file being saved (minus extension).
+filesFolder=%S_fichiers
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/css.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/css.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3d4b6960e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/css.properties
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+MimeNotCss=La feuille de style %1$S n’a pas été chargée car son type MIME, « %2$S », n’est pas « text/css ».
+MimeNotCssWarn=La feuille de style %1$S a été chargée comme CSS même si son type MIME, « %2$S », n’est pas « text/css ».
+
+PEDeclDropped=Déclaration abandonnée.
+PEDeclSkipped=Passage à la déclaration suivante.
+PEUnknownProperty=Propriété « %1$S » inconnue.
+PEPRSyntaxFieldEmptyInput=Le descripteur de syntaxe @property est vide.
+PEPRSyntaxFieldExpectedPipe=Le descripteur de syntaxe @property « %S » contient plusieurs composants sans caractère « | » (pipe) entre eux.
+PEPRSyntaxFieldInvalidNameStart=Le descripteur de syntaxe @property « %S » contient un nom de composant qui commence par un caractère invalide.
+PEPRSyntaxFieldInvalidName=Le descripteur de syntaxe @property « %S » contient un nom de composant avec un caractère invalide.
+PEPRSyntaxFieldUnclosedDataTypeName=Le descripteur de syntaxe @property « %S » contient un nom de type de données non fermé.
+PEPRSyntaxFieldUnexpectedEOF=Le descripteur de syntaxe @property « %S » est incomplet.
+PEPRSyntaxFieldUnknownDataTypeName=Le descripteur de syntaxe @property « %S » contient un nom de type de données inconnu.
+PEValueParsingError=Erreur d’analyse de la valeur pour « %1$S ».
+PEUnknownAtRule=Règle « at » non reconnue ou erreur d’analyse de la règle « %1$S ».
+PEMQUnexpectedOperator=Opérateur inattendu « %1$S » dans la liste des médias.
+PEMQUnexpectedToken=Jeton inattendu « %1$S » dans la liste des médias.
+PEAtNSUnexpected=Token inattendu au sein de @namespace : « %1$S ».
+PEKeyframeBadName=Identificateur attendu pour le nom de la règle @keyframes.
+PEBadSelectorRSIgnored=Jeu de règles ignoré suite à un mauvais sélecteur.
+PEBadSelectorKeyframeRuleIgnored=Règle keyframe ignorée suite à un mauvais sélecteur.
+PESelectorGroupNoSelector=Sélecteur attendu.
+PESelectorGroupExtraCombinator=Combinateur bloquant.
+PEClassSelNotIdent=Identifiant pour un sélecteur de classe attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PETypeSelNotType=Nom d’élément ou « * » attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEUnknownNamespacePrefix=Préfixe d’espace de noms « %1$S » inconnu.
+PEAttributeNameExpected=Identifiant pour un nom d’attribut attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEAttributeNameOrNamespaceExpected=Nom d’attribut ou espace de noms attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEAttSelNoBar=« | » attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEAttSelUnexpected=Token inattendu dans un sélecteur d’attribut : « %1$S ».
+PEAttSelBadValue=Identifiant ou chaîne pour la valeur attendu dans un sélecteur d’attribut, mais « %1$S » trouvé.
+PEPseudoSelBadName=Identifiant pour pseudo-classe ou pseudo-élément attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEPseudoSelEndOrUserActionPC=Fin de sélecteur ou pseudo-classe d’action utilisateur attendu après un pseudo-élément mais « %1$S » trouvé.
+PEPseudoSelUnknown=Pseudo-classe ou pseudo-élément « %1$S » inconnu.
+PEPseudoClassArgNotIdent=Identifiant pour paramètre de pseudo-classe attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEColorNotColor=Couleur attendue, mais « %1$S » trouvé.
+PEParseDeclarationDeclExpected=Déclaration attendue, mais « %1$S » trouvé.
+PEUnknownFontDesc=Descripteur « %1$S » inconnu dans la règle @font-face.
+PEMQExpectedFeatureName=Nom de fonctionnalité média attendue, mais « %1$S » trouvé.
+PEMQNoMinMaxWithoutValue=Les fonctionnalités média avec min- ou max- doivent avoir une valeur.
+PEMQExpectedFeatureValue=Valeur non valide trouvée pour la fonctionnalité de média.
+PEExpectedNoneOrURL=« none » ou URL attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEExpectedNoneOrURLOrFilterFunction=« none », URL, ou fonction filter attendu, mais « %1$S » trouvé.
+PEDisallowedImportRule=Les règles @import ne sont pas encore valides dans les feuilles de style construites.
+PENeverMatchingHostSelector=Le sélecteur :host dans « %S » n’est pas sans caractéristiques et ne correspondra jamais à rien. Peut-être aviez-vous l’intention d’utiliser :host() ?
+
+TooLargeDashedRadius=La valeur de border radius est trop importante pour le style « dashed » (la limite est 100000 px). Le rendu sera effectué avec le style « solid ».
+TooLargeDottedRadius=La valeur de border radius est trop importante pour le style « dotted » (la limite est 100000 px). Le rendu sera effectué avec le style « solid ».
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dialog.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c5c09e542e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dialog.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+button-accept=OK
+button-cancel=Annuler
+button-help=Aide
+button-disclosure=Plus d’infos
+accesskey-accept=
+accesskey-cancel=
+accesskey-help=i
+accesskey-disclosure=o
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dom/dom.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dom/dom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..63475919bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/dom/dom.properties
@@ -0,0 +1,478 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+KillScriptTitle=Attention : le script ne répond pas
+KillScriptMessage=Un script sur cette page est peut-être occupé ou ne répond plus. Vous pouvez arrêter le script maintenant ou continuer pour voir si le script se terminera.
+KillScriptWithDebugMessage=Un script sur cette page est peut-être occupé ou ne répond plus. Vous pouvez arrêter le script maintenant, l’ouvrir dans le débogueur ou le laisser continuer.
+KillScriptLocation=Script : %S
+
+KillAddonScriptTitle=Attention : le script d’une extension ne répond pas
+# LOCALIZATION NOTE (KillAddonScriptMessage): %1$S is the name of an extension.
+# %2$S is the name of the application (e.g., Firefox).
+KillAddonScriptMessage=Un script de l’extension « %1$S » est en cours d’exécution sur cette page et empêche %2$S de répondre.\n\nLe script est peut-être occupé ou ne répond plus. Vous pouvez arrêter le script maintenant ou bien patienter pour voir s’il termine son exécution.
+KillAddonScriptGlobalMessage=Empêcher le script de l’extension de s’exécuter sur cette page jusqu’à son prochain chargement
+
+StopScriptButton=Arrêter le script
+DebugScriptButton=Déboguer le script
+WaitForScriptButton=Continuer
+DontAskAgain=&Ne plus demander à l’avenir
+WindowCloseBlockedWarning=Les scripts ne peuvent pas fermer une fenêtre qui n’a pas été ouverte par un script.
+OnBeforeUnloadTitle=Confirmation
+OnBeforeUnloadMessage2=Cette page vous demande de confirmer sa fermeture ; des données que vous avez saisies pourraient ne pas être enregistrées.
+OnBeforeUnloadStayButton=Rester sur la page
+OnBeforeUnloadLeaveButton=Quitter la page
+EmptyGetElementByIdParam=Une chaîne vide a été transmise à « getElementById() ».
+SpeculationFailed2=Un arbre non équilibré a été écrit utilisant document.write(), provoquant une nouvelle analyse des données provenant du réseau. Plus d’informations : https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Glossary/speculative_parsing
+DocumentWriteIgnored=Un appel à « document.write() » d’un script externe chargé de manière asynchrone a été ignoré.
+# LOCALIZATION NOTE (EditorFileDropFailed): Do not translate contenteditable, %S is the error message explaining why the drop failed.
+EditorFileDropFailed=Le dépôt d’un fichier dans un élément contenteditable a échoué : %S.
+FormValidationTextTooLong=Veuillez raccourcir ce champ à %S caractères ou moins (vous utilisez actuellement %S caractères).
+FormValidationTextTooShort=Veuillez utiliser au moins %S caractères pour ce champ (vous utilisez actuellement %S caractères).
+FormValidationValueMissing=Veuillez compléter ce champ.
+FormValidationCheckboxMissing=Veuillez cocher cette case si vous désirez poursuivre.
+FormValidationRadioMissing=Veuillez sélectionner l’une de ces options.
+FormValidationFileMissing=Veuillez sélectionner un fichier.
+FormValidationSelectMissing=Veuillez sélectionner un élément de la liste.
+FormValidationInvalidEmail=Veuillez saisir une adresse e-mail valide.
+FormValidationInvalidURL=Veuillez saisir une URL.
+FormValidationInvalidDate=Veuillez saisir une date valide.
+FormValidationInvalidTime=Veuillez saisir une date valide.
+FormValidationInvalidDateTime=Veuillez saisir une date et une heure valides.
+FormValidationInvalidDateMonth=Veuillez saisir un mois valide.
+FormValidationInvalidDateWeek=Veuillez saisir une semaine valide.
+FormValidationPatternMismatch=Veuillez modifier la valeur pour correspondre au format demandé.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationPatternMismatchWithTitle): %S is the (possibly truncated) title attribute value.
+FormValidationPatternMismatchWithTitle=Veuillez modifier la valeur du champ pour correspondre au format demandé : %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeOverflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeOverflow=Veuillez sélectionner une valeur inférieure ou égale à %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeOverflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeOverflow=Veuillez sélectionner une valeur antérieure ou égale à %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationNumberRangeUnderflow): %S is a number.
+FormValidationNumberRangeUnderflow=Veuillez sélectionner une valeur supérieure ou égale à %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationDateTimeRangeUnderflow): %S is a date or a time.
+FormValidationDateTimeRangeUnderflow=Veuillez sélectionner une valeur postérieure ou égale à %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatch): both %S can be a number, a date or a time.
+FormValidationStepMismatch=Veuillez sélectionner une valeur valide. Les deux valeurs valides les plus proches sont %S et %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationStepMismatchOneValue): %S can be a number, a date or a time. This is called instead of FormValidationStepMismatch when the second value is the same as the first.
+FormValidationStepMismatchOneValue=Veuillez sélectionner une valeur valide. La valeur valide la plus proche est %S.
+# LOCALIZATION NOTE (FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow): %1$S,%2$S are time.
+FormValidationTimeReversedRangeUnderflowAndOverflow=Veuillez sélectionner une valeur entre %1$S et %2$S.
+FormValidationBadInputNumber=Veuillez saisir un nombre.
+FullscreenDeniedDisabled=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car l’API « full-screen » est désactivée dans les préférences utilisateur.
+FullscreenDeniedFocusedPlugin=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car un plugin fenêtré est sélectionné.
+FullscreenDeniedHidden=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car le document n’est plus visible.
+FullscreenDeniedHTMLDialog=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car son origine est un élément <dialog>.
+FullscreenDeniedContainerNotAllowed=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car au moins l’un des éléments contenus dans le document n’est pas un iframe ou ne possède pas l’attribut « allowfullscreen ».
+FullscreenDeniedNotInputDriven=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car Element.requestFullScreen() n’a pas été appelée à l’intérieur d’un gestionnaire d’évènement généré par l’utilisateur.
+FullscreenDeniedMouseEventOnlyLeftBtn=La demande d’accès au plein écran a été refusée, car la fonction Element.requestFullscreen() a été appelée à l’intérieur d’un gestionnaire d’évènement de souris qui n’a pas été déclenché par le bouton gauche de la souris.
+FullscreenDeniedNotHTMLSVGOrMathML=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car l’élément ayant effectué la demande n’est pas un élément <svg>, <math>, ni un élément HTML.
+FullscreenDeniedNotInDocument=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car l’élément à l’origine de la requête n’est plus dans son document.
+FullscreenDeniedMovedDocument=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car l’élément à l’origine de la requête a déplacé le document.
+FullscreenDeniedLostWindow=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car il n’y a plus de fenêtre.
+FullscreenDeniedPopoverOpen=La demande de plein écran a été refusée parce que l’élément est déjà ouvert comme popover.
+FullscreenDeniedSubDocFullscreen=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car un sous-document du document à l’origine de la requête est déjà en plein écran.
+FullscreenDeniedNotFocusedTab=La requête d’accès au plein écran a été refusée, car l’élément à l’origine de la requête n’est pas dans l’onglet actuellement sélectionné.
+FullscreenDeniedFeaturePolicy=La demande de plein écran a été refusée en raison de directives FeaturePolicy.
+FullscreenExitWindowFocus=Sortie du mode plein écran, car une fenêtre a été sélectionnée.
+RemovedFullscreenElement=Sortie du mode plein écran, car l’élément plein écran a été supprimé du document.
+FocusedWindowedPluginWhileFullscreen=Sortie du mode plein écran, car un plugin fenêtré a été sélectionné.
+PointerLockDeniedDisabled=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car l’API Pointer Lock a été désactivée selon les préférences de l’utilisateur.
+PointerLockDeniedInUse=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car le pointeur est contrôlé par un autre document.
+PointerLockDeniedNotInDocument=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car l’élément ayant effectué la demande ne se trouve pas dans un document.
+PointerLockDeniedSandboxed=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car l’API Pointer Lock est restreinte par le bac à sable.
+PointerLockDeniedHidden=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car le document n’est pas visible.
+PointerLockDeniedNotFocused=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car le document n’est pas sélectionné.
+PointerLockDeniedMovedDocument=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car l’élément ayant effectué la demande a changé de document.
+PointerLockDeniedNotInputDriven=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car Element.requestPointerLock() n’a pas été appelé depuis un gestionnaire d’évènement généré par l’utilisateur et que le document n’est pas en plein écran.
+PointerLockDeniedFailedToLock=La demande de verrouillage du pointeur a été refusée, car le navigateur n’est pas parvenu à verrouiller le pointeur.
+HTMLSyncXHRWarning=L’analyse syntaxique du HTML dans XMLHttpRequest n’est pas gérée en mode synchrone.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the header in question
+ForbiddenHeaderWarning=Une tentative visant à définir un en-tête interdit a été bloquée : %S
+ResponseTypeSyncXHRWarning=L’utilisation de l’attribut « responseType » dans XMLHttpRequest n’est plus gérée en mode synchrone dans le contexte de fenêtre.
+TimeoutSyncXHRWarning=L’utilisation de l’attribut XMLHttpRequest « timeout » n’est pas géré en mode synchrone dans un contexte de fenêtre.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate navigator.sendBeacon, unload, pagehide, or XMLHttpRequest.
+UseSendBeaconDuringUnloadAndPagehideWarning=L’utilisation de navigator.sendBeacon au lieu de XMLHttpRequest synchrones pendant le déchargement ou le masquage de la page améliore l’expérience utilisateur.
+JSONCharsetWarning=Une tentative a été faite pour déclarer un encodage non UTF-8 pour du JSON récupéré en utilisant XMLHttpRequest. Seul UTF-8 est géré pour le décodage du JSON.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and createMediaElementSource.
+MediaElementAudioSourceNodeCrossOrigin=Le HTMLMediaElement passé à createMediaElementSource possède une ressource multiorigine, le nœud produira un silence.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MediaStream and createMediaStreamSource.
+MediaStreamAudioSourceNodeCrossOrigin=Le MediaStream passé à createMediaStreamSource possède une ressource multiorigine, le nœud produira un silence.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate MediaStreamTrack and createMediaStreamTrackSource.
+MediaStreamTrackAudioSourceNodeCrossOrigin=La MediaStreamTrack passée à createMediaStreamTrackSource est une ressource multiorigine, le nœud produira du silence.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementAudioCaptureOfMediaStreamError=L’élément capturé HTMLMediaElement lit un élément MediaStream. Appliquer un état muet ou un volume n’est pas pris en charge.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate HTMLMediaElement and MediaStream.
+MediaElementStreamCaptureCycle=Le MediaStream affecté à srcObject provient d’une capture de cet élément HTMLMediaElement, formant un cycle. L’affectation a été ignorée.
+MediaLoadExhaustedCandidates=Le chargement de toutes les ressources possibles a échoué. Le chargement du média a été arrêté.
+MediaLoadSourceMissingSrc=L’élément <source> n’a pas d’attribut « src ». Le chargement de la ressource média a échoué.
+MediaStreamAudioSourceNodeDifferentRate=La connexion d’AudioNodes à partir d’AudioContexts avec une fréquence d’échantillonnage différente n’est actuellement pas prise en charge.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the Http error code the server returned (e.g. 404, 500, etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadHttpError=Le chargement HTTP a échoué avec l’erreur %1$S. Le chargement de la ressource média %2$S a échoué.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadInvalidURI=URI invalide. Le chargement de la ressource média %S a échoué.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the media resource's format/codec type (basically equivalent to the file type, e.g. MP4,AVI,WMV,MOV etc), %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttribute=L’attribut « type » spécifié sur « %1$S » n’est pas géré. Le chargement de la ressource média %2$S a échoué.
+MediaLoadUnsupportedTypeAttributeLoadingNextChild=L’attribut « type » spécifié sur « %1$S » n’est pas pris en charge. Le chargement de la ressource multimédia %2$S a échoué. Essai de chargement à partir de l’élément <source> suivant.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the MIME type HTTP header being sent by the web server, %2$S is the URL of the media resource which failed to load.
+MediaLoadUnsupportedMimeType=Le « Content-Type » HTTP « %1$S » n’est pas géré. Le chargement de la ressource média %2$S a échoué.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the media resource which failed to load because of error in decoding.
+MediaLoadDecodeError=La ressource média %S n’a pu être décodée.
+MediaWidevineNoWMF=Tentative de lecture Widevine sans Windows Media Foundation. Veuillez consulter https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaWMFNeeded=Pour lire les formats vidéo %S, vous devez installer un logiciel Microsoft supplémentaire, veuillez consulter https://support.mozilla.org/kb/fix-video-audio-problems-firefox-windows
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaPlatformDecoderNotFound=La vidéo sur cette page ne peut pas être lue. Votre système ne dispose peut-être pas des codecs vidéo nécessaires pour : %S
+MediaUnsupportedLibavcodec=La vidéo sur cette page ne peut pas être lue. Votre système dispose d’une version non prise en charge de libavcodec
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeError=La ressource multimédia %1$S n’a pas pu être décodée, erreur : %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the media resource, %2$S is technical information (in English)
+MediaDecodeWarning=La ressource multimédia %1$S a pu être décodée, mais une erreur est survenue : %2$S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaCannotPlayNoDecoders=Impossible de lire le média. Aucun décodeur pour les formats nécessaires : %S
+# LOCALIZATION NOTE: %S is a comma-separated list of codecs (e.g. 'video/mp4, video/webm')
+MediaNoDecoders=Aucun décodeur pour certains des formats nécessaires : %S
+MediaCannotInitializePulseAudio=Impossible d’utiliser PulseAudio
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is not served on HTTPS and thus is not encrypted and considered insecure.
+MediaEMEInsecureContextDeprecatedWarning=L’utilisation des Encrypted Media Extensions sur %S dans un contexte non sécurisé (c’est-à-dire non HTTPS) est obsolète et ne sera bientôt plus possible. Vous devriez envisager d’avoir recours à une source sécurisée via HTTPS par exemple.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (either an audioCapabilities or a videoCapabilities) that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCapabilitiesDeprecatedWarning=L’appel à navigator.requestMediaKeySystemAccess() (depuis %S) sans passer un MediaKeySystemConfiguration candidat contenant audioCapabilities ou videoCapabilities est obsolète et ne sera bientôt plus pris en charge.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the web page which is calling web APIs without passing data (a "codecs" string in the "contentType") that will soon be required. See https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1368583#c21 for explanation of this string.
+MediaEMENoCodecsDeprecatedWarning=L’appel à navigator.requestMediaKeySystemAccess() (depuis %S) sans passer un MediaKeySystemConfiguration candidat contenant audioCapabilities ou videoCapabilities sans contentType possédant une chaîne « codecs » est obsolète et ne sera bientôt plus pris en charge.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Mutation Event" and "MutationObserver"
+MutationEventWarning=L’utilisation des « Mutation Events » est obsolète. Utiliser « MutationObserver » à la place.
+BlockAutoplayError=La lecture automatique n’est autorisée que lorsqu’elle a été approuvée par l’utilisateur, que le site est activé par l’utilisateur, ou que le média est muet.
+BlockAutoplayWebAudioStartError=Un AudioContext n’a pas pu démarrer automatiquement. Il doit être créé ou repris après un geste de l’utilisateur sur la page.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Components"
+ComponentsWarning=L’objet « Components » est obsolète. Il sera bientôt supprimé.
+PluginHangUITitle=Attention : le plugin ne répond pas
+PluginHangUIMessage=%S est peut-être occupé ou ne répond plus. Vous pouvez arrêter le plugin maintenant ou continuer pour voir s’il terminera son action.
+PluginHangUIWaitButton=Continuer
+PluginHangUIStopButton=Arrêter le plugin
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "NodeIterator" or "detach()".
+NodeIteratorDetachWarning=Appeler detach() sur un NodeIterator n’a plus aucun effet.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "LenientThis" and "this"
+LenientThisWarning=Lecture ou assignation des propriétés possédant [LenientThis] ignorées car l’objet « this » est incorrect.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "captureEvents()" or "addEventListener()"
+UseOfCaptureEventsWarning=L’utilisation de « captureEvents() » est déconseillée. Pour mettre à jour votre code, utilisez la méthode « addEventListener() » du DOM 2. Pour plus de détails, consultez http://developer.mozilla.org/fr/docs/DOM:element.addEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "releaseEvents()" or "removeEventListener()"
+UseOfReleaseEventsWarning=L’utilisation de « releaseEvents() » est déconseillée. Pour mettre à jour votre code, utilisez la méthode « removeEventListener() » du DOM 2. Pour plus de détails, consultez http://developer.mozilla.org/fr/docs/DOM:element.removeEventListener
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestWarning=L’utilisation d’XMLHttpRequest de façon synchrone sur le fil d’exécution principal est obsolète à cause de son impact négatif sur la navigation de l’utilisateur final. Consulter http://xhr.spec.whatwg.org/ pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "XMLHttpRequest"
+SyncXMLHttpRequestDeprecatedWarning=L’utilisation d’XMLHttpRequest de façon synchrone sur le fil d’exécution principal est obsolète à cause de son impact négatif sur la navigation de l’utilisateur final. Consulter https://xhr.spec.whatwg.org/#sync-warning pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "window.controllers/Controllers"
+Window_Cc_ontrollersWarning=window.controllers/Controllers est obsolète. Veuillez ne pas l’utiliser pour détecter l’agent utilisateur (UA).
+ImportXULIntoContentWarning=L’importation de nœuds XUL dans le contenu d’un document est obsolète. Cette fonctionnalité pourrait être bientôt retirée.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "IndexedDB".
+IndexedDBTransactionAbortNavigation=Une transaction IndexedDB incomplète a été annulée en raison de la navigation vers une autre page.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate Will-change, %1$S,%2$S are numbers.
+IgnoringWillChangeOverBudgetWarning=La mémoire consommée par will-change est trop importante. La limite du budget correspond à la surface multipliée par %1$S (%2$S px). Les occurrences de will-change dépassant le budget seront ignorées.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+HittingMaxWorkersPerDomain2=Un « worker » n’a pas pu démarrer immédiatement car d’autres documents partageant la même origine utilisent déjà le nombre maximum de « workers ». Le « worker » a été mis en attente et sera démarré une fois que d’autres « workers » auront terminé.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Application Cache API", "AppCache" and "ServiceWorker".
+AppCacheWarning=L’API Application Cache (AppCache) est obsolète et sera retirée prochainement. Veuillez envisager l’utilisation de ServiceWorker pour la prise en charge du mode hors connexion.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Worker".
+EmptyWorkerSourceWarning=Tentative de création d’un « Worker » depuis une source vide. Ceci est probablement involontaire.
+NavigatorGetUserMediaWarning=navigator.mozGetUserMedia a été remplacé par navigator.mediaDevices.getUserMedia
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RTCPeerConnection", "getLocalStreams", "getRemoteStreams", "getSenders" or "getReceivers".
+RTCPeerConnectionGetStreamsWarning=RTCPeerConnection.getLocalStreams/getRemoteStreams sont obsolètes. Veuillez utiliser RTCPeerConnection.getSenders/getReceivers à la place.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL.
+InterceptionFailedWithURL=Impossible de charger « %S ». Un service worker a intercepté la requête et a rencontré une erreur inattendue.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "cors", "Response", "same-origin" or "Request". %1$S is a URL, %2$S is a URL.
+CorsResponseForSameOriginRequest=Échec du chargement de « %1$S » en répondant à « %2$S ». Un ServiceWorker n’est pas autorisé à produire une réponse CORS pour une requête same-origin.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "FetchEvent.respondWith()", "FetchEvent", "no-cors", "opaque", "Response", or "RequestMode". %1$S is a URL. %2$S is a RequestMode value.
+BadOpaqueInterceptionRequestModeWithURL=Impossible de charger « %1$S ». Un ServiceWorker a transmis un objet « Response » de type « opaque » à FetchEvent.respondWith() pendant le traitement d’un FetchEvent « %2$S ». Les objets « Response » de type « opaque » sont uniquement valides lorsque RequestMode est de type « no-cors ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Error", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "fetch()". %S is a URL.
+InterceptedErrorResponseWithURL=Impossible de charger « %S ». Un ServiceWorker a transmis un objet « Error Response » à FetchEvent.respondWith(). Cela signifie généralement que le ServiceWorker a effectué un appel fetch() invalide.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "Response.clone()". %S is a URL.
+InterceptedUsedResponseWithURL=Impossible de charger « %S ». Un ServiceWorker a transmis un objet « Response » déjà utilisé à FetchEvent.respondWith(). Le corps de la réponse ne peut être utilisé qu’une seule fois. Utilisez Response.clone() pour utiliser le corps de la réponse plusieurs fois.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "opaqueredirect", "Response", "FetchEvent.respondWith()", or "FetchEvent". %S is a URL.
+BadOpaqueRedirectInterceptionWithURL=Impossible de charger « %S ». Un ServiceWorker a transmis un objet « Response » de type « opaqueredirect » à FetchEvent.respondWith() alors que la requête traitée n’était pas une requête de navigation.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Response", "FetchEvent.respondWith()", "RedirectMode" or "follow". %S is a URL.
+BadRedirectModeInterceptionWithURL=Impossible de charger « %S ». Un ServiceWorker a transmis un objet « Response » redirigé à FetchEvent.respondWith() alors que RedirectMode n’est pas « follow ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" or "FetchEvent.preventDefault()". %S is a URL.
+InterceptionCanceledWithURL=Impossible de charger « %S ». Un service worker a annulé le chargement en appelant FetchEvent.preventDefault().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", or "FetchEvent.respondWith()". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptionRejectedResponseWithURL=Impossible de charger « %1$S ». Un service worker a communiqué un objet « promise » à FetchEvent.respondWith() qui a été rejeté avec la raison « %2$S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "promise", "FetchEvent.respondWith()", or "Response". %1$S is a URL. %2$S is an error string.
+InterceptedNonResponseWithURL=Impossible de charger « %1$S ». Un service worker a communiqué un objet « promise » à FetchEvent.respondWith() qui a renvoyé une valeur « %2$S » qui n’est pas un objet « Response ».
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker", "Service-Worker-Allowed" or "HTTP". %1$S and %2$S are URLs.
+ServiceWorkerScopePathMismatch=Impossible d’inscrire un ServiceWorker : le chemin de la portée fournie « %1$S » n’est pas contenu dans la portée maximale autorisée « %2$S ». Ajustez la portée, déplacez le script du service worker, ou utilisez l’en-tête HTTP « Service-Worker-Allowed » pour autoriser cette portée.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a stringified numeric HTTP status code like "404" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterNetworkError=Impossible d’inscrire/mettre à jour un service worker pour la portée « %1$S » : échec du chargement avec l’état « %2$S » pour le script « %3$S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker, %2$S is a MIME Media Type like "text/plain" and %3$S is a URL.
+ServiceWorkerRegisterMimeTypeError2=Impossible d’enregistrer/de mettre à jour un ServiceWorker pour la portée « %1$S » : type de contenu incorrect « %2$S » reçu pour le script « %3$S ». Il doit s’agir d’un type MIME JavaScript.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerRegisterStorageError=Impossible d’inscrire/mettre à jour un service worker pour la portée « %S » : l’accès au stockage est limité dans ce contexte en raison des paramètres de l’utilisateur ou du mode de navigation privée.
+ServiceWorkerGetRegistrationStorageError=Impossible d’obtenir les informations d’inscription du service worker : l’accès au stockage est limité dans ce contexte en raison des paramètres de l’utilisateur ou du mode de navigation privée.
+ServiceWorkerGetClientStorageError=Impossible d’obtenir des clients du service worker : l’accès au stockage est limité dans ce contexte en raison des paramètres de l’utilisateur ou du mode de navigation privée.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker" and "postMessage". %S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerPostMessageStorageError=Le ServiceWorker pour le champ « %S » n’a pas pu exécuter « postMessage » parce que l’accès au stockage est limité dans ce contexte en raison des paramètres de l’utilisateur ou du mode de navigation privée.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ServiceWorker". %1$S is a URL representing the scope of the ServiceWorker.
+ServiceWorkerGraceTimeoutTermination=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » qui possède des promesses « waitUntil/respondWith » en attente a été terminé, car le délai d’attente maximal a été atteint.
+# LOCALIZATION NOTE (ServiceWorkerNoFetchHandler): Do not translate "Fetch".
+ServiceWorkerNoFetchHandler=Les gestionnaires d’évènements fetch doivent être ajoutés pendant l’évaluation initiale du script du worker.
+ExecCommandCutCopyDeniedNotInputDriven=La commande document.execCommand('cut'/'copy') a été rejetée parce qu’elle n’a pas été appelée à l’intérieur d’un gestionnaire d’évènement généré par l’utilisateur.
+ManifestIdIsInvalid=Le membre id ne peut être résolu en une URL valide.
+ManifestIdNotSameOrigin=Le membre id doit avoir la même origine que le membre start_url.
+ManifestShouldBeObject=Le manifeste doit être un objet.
+ManifestScopeURLInvalid=La portée de l’URL est invalide.
+ManifestScopeNotSameOrigin=La portée de l’URL doit posséder la même origine que le document.
+ManifestStartURLOutsideScope=L’URL de lancement est en dehors de la portée. La portée est donc invalide.
+ManifestStartURLInvalid=L’URL de lancement est invalide.
+ManifestStartURLShouldBeSameOrigin=L’URL de lancement doit posséder la même origine que le document.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the object whose property is invalid. %2$S is the name of the invalid property. %3$S is the expected type of the property value. E.g. "Expected the manifest's start_url member to be a string."
+ManifestInvalidType=Le membre %2$S de l’objet %1$S aurait dû être de type %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "theme_color: 42 is not a valid CSS color."
+ManifestInvalidCSSColor=%1$S : %2$S n’est pas une couleur CSS valide.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the property whose value is invalid. %2$S is the (invalid) value of the property. E.g. "lang: 42 is not a valid language code."
+ManifestLangIsInvalid=%1$S : %2$S n’est pas un code de langue valide.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property whose value is invalid (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is invalid (from 0). %3$S is the name of actual member that is invalid. %4$S is the invalid value. E.g. "icons item at index 2 is invalid. The src member is an invalid URL http://:Invalid"
+ManifestImageURLIsInvalid=L’élément « %1$S » en position %2$S n’est pas valide. Le membre « %3$S » est une URL non valide : %4$S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that that contains the unusable image object (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that is unusable (from 0). E.g. "icons item at index 2 lacks a usable purpose. It will be ignored."
+ManifestImageUnusable=L’élément %1$S en position %2$S n’a pas d’objectif utilisable. Il sera ignoré.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that contains the unsupported value (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the unsupported value (from 0). %3$S are the unknown purposes. E.g. "icons item at index 2 includes unsupported purpose(s): a b."
+ManifestImageUnsupportedPurposes=L’élément %1$S en position %2$S comporte un ou plusieurs objectifs non pris en charge : %3$S.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the name of the parent property that has a repeated purpose (e.g., "icons"). %2$S is the index of the image object that has the repeated purpose (from 0). %3$S is the repeated purposes. E.g. "icons item at index 2 includes repeated purpose(s): a b."
+ManifestImageRepeatedPurposes=L’élément %1$S en position %2$S comprend des objectifs répétés : %3$S.
+PatternAttributeCompileFailure=Impossible de vérifier <input pattern='%S'> car le modèle (pattern) n’est pas une expression régulière valide : %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "postMessage" or DOMWindow. %S values are origins, like https://domain.com:port
+TargetPrincipalDoesNotMatch=Impossible d’exécuter « postMessage » sur « DOMWindow » : l’origine cible fournie (« %S ») ne correspond pas à l’origine de la fenêtre du destinataire (« %S »).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbed=L’ancienne façon d’embarquer des vidéos YouTube Flash (%S) a été réécrite en embarquement d’iframe (%S). Veuillez mettre à jour la page afin d’utiliser un iframe à la place de « embed » ou de « object », si possible.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate 'YouTube'. %S values are origins, like https://domain.com:port
+RewriteYouTubeEmbedPathParams=L’ancienne façon d’embarquer des vidéos YouTube Flash (%S) a été réécrite en embarquement d’iframe (%S). Les paramètres n’étaient pas pris en charge par l’embarquement d’iframes et ont été convertis. Veuillez mettre à jour la page afin d’utiliser un iframe à la place de « embed » ou de « object », si possible.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Encryption" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Encryption", and "salt". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionHeader=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. L’en-tête « Encryption » doit contenir un paramètre « salt » unique pour chaque message. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when the "Crypto-Key" header for an
+# incoming push message is missing or invalid. Do not translate "ServiceWorker",
+# "Crypto-Key", and "dh". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoKeyHeader=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. L’en-tête « Crypto-Key » doit inclure un paramètre « dh » contenant la clé publique du serveur de l’application. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt because the deprecated
+# "Encryption-Key" header for an incoming push message is missing or invalid.
+# Do not translate "ServiceWorker", "Encryption-Key", "dh", "Crypto-Key", and
+# "Content-Encoding: aesgcm". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncryptionKeyHeader=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. L’en-tête « Encryption-Key » doit inclure un paramètre « dh ». Cet en-tête est obsolète et sera bientôt supprimé. Veuillez utiliser « Crypto-Key » avec « Content-Encoding: aesgcm » à la place. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "Content-Encoding" header is missing or contains an
+# unsupported encoding. Do not translate "ServiceWorker", "Content-Encoding",
+# "aesgcm", and "aesgcm128". %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadEncodingHeader=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. L’en-tête « Content-Encoding » doit être « aesgcm ». « aesgcm128 » est autorisé, mais est obsolète et sera bientôt supprimé. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "dh" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "dh", "Crypto-Key", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSenderKey=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. Le paramètre « dh » dans l’en-tête « Crypto-Key » doit être la clé publique Diffie-Hellman du serveur de l’application, encodée en base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C) et dans une forme « uncompressed » ou « raw » (65 octets avant encodage). Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-4 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "salt" parameter is not valid base64url. Do not translate
+# "ServiceWorker", "salt", "Encryption", and "base64url". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadSalt=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. Le paramètre « salt » de l’en-tête « Encryption » doit être encodé en base64url (https://tools.ietf.org/html/rfc7515#appendix-C), et être composé d’au moins 16 octets avant encodage. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because the "rs" parameter is not a number, or is less than the pad size.
+# Do not translate "ServiceWorker", "rs", or "Encryption". %1$S is the
+# ServiceWorker scope URL. %2$S is the minimum value (1 for aesgcm128, 2 for
+# aesgcm).
+PushMessageBadRecordSize=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. Le paramètre « rs » de l’en-tête « Encryption » doit être compris entre %2$S et 2^36-31, ou entièrement omis. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-3.1 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when a push message fails to decrypt
+# because an encrypted record is shorter than the pad size, the pad is larger
+# than the record, or any of the padding bytes are non-zero. Do not translate
+# "ServiceWorker". %1$S is the ServiceWorker scope URL. %2$S is the pad size
+# (1 for aesgcm128, 2 for aesgcm).
+PushMessageBadPaddingError=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. Un enregistrement dans le message chiffré a été rempli de façon incorrecte. Consultez https://tools.ietf.org/html/draft-ietf-httpbis-encryption-encoding-02#section-2 pour plus d’informations.
+# LOCALIZATION NOTE: This error is reported when push message decryption fails
+# and no specific error info is available. Do not translate "ServiceWorker".
+# %1$S is the ServiceWorker scope URL.
+PushMessageBadCryptoError=Le ServiceWorker pour la portée « %1$S » a rencontré une erreur lors du déchiffrement d’un message push. Pour davantage d’aide sur le chiffrement, veuillez consulter https://developer.mozilla.org/docs/Web/API/Push_API/Using_the_Push_API#Encryption
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the type of a DOM event. 'passive' is a literal parameter from the DOM spec.
+PreventDefaultFromPassiveListenerWarning=L’appel « preventDefault() » sur un évènement de type « %1$S » depuis un écouteur enregistré comme « passive » a été ignoré.
+# LOCALIZATION NOTE: 'ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap' and 'ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap' should not be translated
+ImageBitmapRenderingContext_TransferImageBitmapWarning=ImageBitmapRenderingContext.transferImageBitmap est obsolète et sera bientôt supprimé. Utilisez ImageBitmapRenderingContext.transferFromImageBitmap à la place.
+IIRFilterChannelCountChangeWarning=La modification du nombre de canaux dans IIRFilterNode peut produire de brèves coupures audio.
+BiquadFilterChannelCountChangeWarning=La modification du nombre de canaux dans BiquadFilterNode peut produire de brèves coupures audio.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate ".png"
+GenericImageNamePNG=image.png
+GenericFileName=fichier
+GeolocationInsecureRequestIsForbidden=Une demande de géolocalisation ne peut avoir lieu que dans un contexte sécurisé.
+NotificationsInsecureRequestIsForbidden=La permission de notification ne peut être demandée que dans un contexte sécurisé.
+NotificationsCrossOriginIframeRequestIsForbidden=La permission de notification ne peut être demandée que dans un document de premier niveau (« top-level ») ou un iframe same-origin.
+NotificationsRequireUserGesture=La permission de notification ne peut être demandée que depuis un gestionnaire d’évènements généré par l’utilisateur et en cours d’exécution.
+NotificationsRequireUserGestureDeprecationWarning=La demande de permission des notifications hors d’un gestionnaire d’évènement de courte durée provoquée par l’utilisateur est obsolète et ne sera plus prise en charge à l’avenir.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "content", "Window", and "window.top"
+WindowContentUntrustedWarning=L’attribut « content » des objets Window est obsolète. Veuillez utiliser « window.top » à la place.
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element that starts the loop, the second %S is the element's ID.
+SVGRefLoopWarning=L’élément SVG <%S> comportant l’identifiant « %S » contient une boucle de références.
+# LOCALIZATION NOTE: The first %S is the tag name of the element in the chain where the chain was broken, the second %S is the element's ID.
+SVGRefChainLengthExceededWarning=Une chaîne de références SVG <%S> était trop longue et a été interrompue au niveau de l’élément dont l’identifiant est « %S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGSVGElement.deselectAll.
+SVGDeselectAll=La méthode SVGSVGElement.deselectAll est obsolète, car elle duplique la fonctionnalité de l’API de sélection.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.nearestViewportElement or SVGElement.viewportElement.
+SVGNearestViewportElement=SVGGraphicsElement.nearestViewportElement est obsolète et sera supprimé à une date ultérieure. Utilisez SVGElement.viewportElement à la place.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate SVGGraphicsElement.farthestViewportElement.
+SVGFarthestViewportElement=SVGGraphicsElement.farthestViewportElement est obsolète et sera supprimé à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceEmpty=L’attribut « %S » de l’élément <script> est vide.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceInvalidUri=L’attribut « %S » de l’élément <script> n’est pas un URI valide : « %S »
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceLoadFailed=Échec du chargement pour l’élément <script> dont la source est « %S ».
+ModuleSourceLoadFailed=Échec du chargement pour le module dont la source est « %S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceMalformed=L’URI de la source de l’élément <script> est mal formée : « %S ».
+ModuleSourceMalformed=L’URI de la source du module est mal formé : « %S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script>".
+ScriptSourceNotAllowed=L’URI de la source de l’élément <script> n’est pas autorisé dans ce document : « %S ».
+ModuleSourceNotAllowed=L’URI de la source du module n’est pas autorisé dans ce document : « %S ».
+WebExtContentScriptModuleSourceNotAllowed=Les scripts de contenu WebExtension peuvent uniquement charger des modules avec des URL moz-extensions et non : « %S ».
+ModuleResolveFailureNoWarn=Erreur lors de la résolution du spécificateur de module « %S ».
+ModuleResolveFailureWarnRelative=Erreur lors de la résolution du spécificateur de module « %S ». Les spécificateurs de module relatifs doivent commencer par « ./ », « ../ » ou « / ».
+ImportMapInvalidTopLevelKey=Une clé de premier niveau invalide « %S » est présente dans le mappage d’importation.
+ImportMapEmptySpecifierKeys=Les clés de spécification ne peuvent pas être des chaînes vides.
+ImportMapAddressesNotStrings=Les adresses doivent être des chaînes de caractères.
+ImportMapInvalidAddress=L’adresse « %S » est invalide.
+# %1$S is the specifier key, %2$S is the URL.
+ImportMapAddressNotEndsWithSlash=Une adresse invalide a été donnée pour la clé de spécification « %1$S » ; puisque « %1$S » se termine par une barre oblique, l’adresse « %2$S » doit également se terminer de la même façon.
+ImportMapScopePrefixNotParseable=Impossible d’analyser l’URL du préfixe de portée « %S ».
+ImportMapResolutionBlockedByNullEntry=La résolution du spécificateur « %S » a été bloquée par une entrée nulle.
+ImportMapResolutionBlockedByAfterPrefix=La résolution du spécificateur « %S » a été bloquée car la sous-chaîne après le préfixe n’a pas pu être analysée comme une URL relative à l’adresse dans le mappage d’importation.
+ImportMapResolutionBlockedByBacktrackingPrefix=La résolution du spécificateur « %S » a été bloquée car l’URL analysée ne commence pas par l’adresse dans le mappage d’importation.
+ImportMapResolveInvalidBareSpecifierWarnRelative=Le spécificateur « %S » était un spécificateur simple, mais n’a pas été remappé. Les spécificateurs relatifs de modules doivent commencer par « ./ », « ../ » ou « / ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "<script type='importmap'>", "src".
+ImportMapExternalNotSupported=Les cartes d’importation externes ne sont pas prises en charge : <script type='importmap'> avec un attribut src n’est actuellement pas pris en charge.
+ImportMapNotAllowedMultiple=L’utilisation de plusieurs import map n’est pas autorisée.
+ImportMapNotAllowedAfterModuleLoad=Les mappages d’importation ne sont pas autorisés après le chargement d’un module ou le démarrage du préchargement.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the invalid property value and %2$S is the property name.
+InvalidKeyframePropertyValue=La valeur de la propriété keyframe « %1$S » n’est pas valide selon la syntaxe pour « %2$S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "ReadableStream".
+ReadableStreamReadingFailed=Impossible de lire les données depuis le ReadableStream : « %S ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "registerProtocolHandler"
+RegisterProtocolHandlerPrivateBrowsingWarning=Il n’est pas possible d’utiliser registerProtocolHandler en mode de navigation privée.
+MotionEventWarning=L’utilisation du détecteur de mouvement n’est plus permise.
+OrientationEventWarning=L’utilisation du capteur d’orientation n’est plus permise.
+ProximityEventWarning=L’utilisation du capteur de proximité n’est plus permise.
+AmbientLightEventWarning=L’utilisation du capteur de lumière ambiante n’est plus permise.
+UnsupportedEntryTypesIgnored=entryTypes %S ignoré, car non pris en charge.
+AllEntryTypesIgnored=Aucun entryType valide ; abandon de l’enregistrement.
+# LOCALIZATION NOTE: do not localize key=“%S” modifiers=“%S” id=“%S”
+GTK2Conflict2=L’évènement « key » n’est pas disponible dans GTK2 : key="%S" modifiers="%S" id="%S"
+WinConflict2=L’évènement « key » n’est pas disponible pour certaines dispositions de clavier : key="%S" modifiers="%S" id="%S"
+# LOCALIZATION NOTE: do not translated "document.domain"
+DocumentSetDomainNotAllowedWarning=La définition de document.domain dans un environnement isolé d’origine croisée n’est pas autorisée.
+
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingInterfaceWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingInterfaceWarning=TestingDeprecatedInterface is a testing-only interface and this is its testing deprecation message.
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingMethodWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingMethodWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedMethod() is a testing-only method and this is its testing deprecation message.
+#LOCALIZATION NOTE(DeprecatedTestingAttributeWarning): Do not translate this message. It's just testing only.
+DeprecatedTestingAttributeWarning=TestingDeprecatedInterface.deprecatedAttribute is a testing-only attribute and this is its testing deprecation message.
+# LOCALIZATION NOTE (CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D and createImageBitmap.
+CreateImageBitmapCanvasRenderingContext2DWarning=L’utilisation de CanvasRenderingContext2D dans createImageBitmap est obsolète.
+
+# LOCALIZATION NOTE (DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning): Do not translate CanvasRenderingContext2D, drawWindow and tabs.captureTab.
+DrawWindowCanvasRenderingContext2DWarning=L’utilisation de la méthode drawWindow de CanvasRenderingContext2D est obsolète. Utilisez l’API tabs.captureTab pour les extensions à la place https://developer.mozilla.org/fr/docs/Mozilla/Add-ons/WebExtensions/API/tabs/captureTab
+
+# LOCALIZATION NOTE (MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning): Do not translate mozRequestFullScreen.
+MozRequestFullScreenDeprecatedPrefixWarning=mozRequestFullScreen() est obsolète.
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenchange.
+MozfullscreenchangeDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenchange est obsolète.
+# LOCALIZATION NOTE (MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning): Do not translate onmozfullscreenerror.
+MozfullscreenerrorDeprecatedPrefixWarning=onmozfullscreenerror est obsolète.
+# LOCALIZATION NOTE(External_AddSearchProviderWarning): Do not translate AddSearchProvider.
+External_AddSearchProviderWarning=AddSearchProvider est obsolète.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozPressure" and "PointerEvent.pressure".
+MouseEvent_MozPressureWarning=MouseEvent.mozPressure est obsolète. Veuillez utiliser plutôt PointerEvent.pressure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate small, normal, big and mathsize.
+MathML_DeprecatedMathSizeValueWarning=« small », « normal » et « big » sont des valeurs obsolètes pour l’attribut mathsize qui seront supprimées à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate veryverythinmathspace, verythinmathspace,
+# thinmathspace, mediummathspace, thickmathspace, verythickmathspace, veryverythickmathspace and MathML.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValueWarning=« veryverythinmathspace », « verythinmathspace », « thinmathspace », « mediummathspace », « thickmathspace », « verythickmathspace » et « veryverythickmathspace » sont des valeurs obsolètes pour l’attribut MathML qui seront supprimées à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML, background, color, fontfamily, fontsize, fontstyle and fontweight.
+MathML_DeprecatedStyleAttributeWarning=Les attributs MathML « background », « color », « fontfamily », « fontsize », « fontstyle » et « fontweight » sont obsolètes et seront supprimés à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "MouseEvent.mozInputSource" and "PointerEvent.pointerType".
+MozInputSourceWarning=MouseEvent.mozInputSource est obsolète. Veuillez utiliser plutôt PointerEvent.pointerType.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitMouseEventWarning=initMouseEvent() est obsolète. Veuillez utiliser plutôt le constructeur MouseEvent().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "initNSMouseEvent()" and "MouseEvent()".
+InitNSMouseEventWarning=initNSMouseEvent() est obsolète. Veuillez utiliser plutôt le constructeur MouseEvent().
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML. %S is the deprecated length value.
+MathML_DeprecatedMathSpaceValue2Warning=La valeur de longueur « %S » pour MathML est obsolète et sera supprimée à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate mathvariant or MathML. %S is the deprecated value of the mathvariant attribute.
+MathML_DeprecatedMathVariantWarning=« mathvariant='%S' » sur l’élément MathML est obsolète et sera supprimé à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and STIXGeneral. %S is a documentation URL.
+MathML_DeprecatedStixgeneralOperatorStretchingWarning=La prise en charge du rendu des opérateurs MathML étirés avec les polices STIXGeneral est obsolète et est susceptible d’être supprimée à une date ultérieure. Pour plus d’informations sur les polices plus récentes qui continueront d’être prises en charge, consultez %S
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptminsize.
+MathML_DeprecatedScriptminsizeAttributeWarning=L’attribut MathML « scriptminsize » est obsolète et sera supprimé à une date ultérieure.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate MathML and scriptsizemultiplier.
+MathML_DeprecatedScriptsizemultiplierAttributeWarning=L’attribut MathML « scriptsizemultiplier » est obsolète et sera supprimé à une date ultérieure.
+FormSubmissionUntrustedEventWarning=La soumission de formulaire via un évènement d’envoi non fiable est obsolète et sera supprimée à une date ultérieure.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "sizeToContent()".
+SizeToContentWarning=sizeToContent() est obsolète et sera supprimé prochainement.
+
+WebShareAPI_Failed=L’opération de partage a échoué.
+WebShareAPI_Aborted=L’opération de partage a été interrompue.
+# LOCALIZATION NOTE (UnknownProtocolNavigationPrevented): %1$S is the destination URL.
+UnknownProtocolNavigationPrevented=Navigation vers « %1$S » empêchée en raison d’un protocole inconnu.
+PostMessageSharedMemoryObjectToCrossOriginWarning=Impossible de publier un message contenant un objet de mémoire partagée dans une fenêtre cross-origin.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the resource in question
+UnusedLinkPreloadPending=La ressource à l’adresse « %S » préchargée avec le préchargement de lien n’a pas été utilisée après quelques secondes. Assurez-vous que tous les attributs de la balise de préchargement sont définis correctement.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-same-origin and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessNullPrincipal=document.requestStorageAccess() ne peut pas être appelé sur un document avec une origine opaque, comme un iframe en bac à sable sans allow-same-origin dans son attribut sandbox.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), iframe, allow-storage-access-by-user-activation and sandbox (though you may translate "sandboxed").
+RequestStorageAccessSandboxed=document.requestStorageAccess() ne peut pas être appelé dans un iframe en bac à sable sans allow-storage-access-by-user-activation dans son attribut sandbox.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess() and iframe.
+RequestStorageAccessNested=document.requestStorageAccess() ne peut pas être appelé dans un iframe imbriqué.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(). In some locales it may be preferable to not translate "event handler", either.
+RequestStorageAccessUserGesture=document.requestStorageAccess() ne peut être demandé qu’à l’intérieur d’un court gestionnaire d’évènements générés par l’utilisateur.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess(), Permissions Policy and storage-access.
+RequestStorageAccessPermissionsPolicy=La méthode document.requestStorageAccess() ne peut être appelée quand la fonctionnalité storage-access est bloquée par Permissions Policy.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate document.requestStorageAccess()
+RequestStorageAccessNotSecureContext=document.requestStorageAccess() peut seulement accorder l’accès pour des contextes sécurisés.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Location" and "History".
+LocChangeFloodingPrevented=Trop d’appels aux API Location ou History dans un court laps de temps.
+FolderUploadPrompt.title = Confirmer l’envoi
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the name of the folder the user selected in the file picker.
+FolderUploadPrompt.message = Voulez-vous vraiment envoyer tous les fichiers de « %S » ? Ne le faites que si vous faites confiance au site.
+FolderUploadPrompt.acceptButtonLabel = Envoyer
+InputPickerBlockedNoUserActivation=Le sélecteur <input> a été bloqué faute d’activation par l’utilisateur.
+ExternalProtocolFrameBlockedNoUserActivation=Un iframe avec un protocole externe a été bloqué faute d’activation par l’utilisateur, ou parce que pas assez de temps ne s’est écoulé depuis que le dernier iframe semblable a été chargé.
+MultiplePopupsBlockedNoUserActivation=L’ouverture de plusieurs popups a été bloquée faute d’activation par l’utilisateur.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the preload that was ignored.
+PreloadIgnoredInvalidAttr=Le préchargement de %S a été ignoré en raison des valeurs inconnues d’« as » ou « type », ou d’un attribut « media » qui ne correspond pas.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "agent cluster".
+BlobDifferentClusterError=Impossible d’accéder à l’URL du blob « %S » depuis un autre agent cluster.
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the blob URL. Don't translate "partition key".
+PartitionKeyDifferentError=Impossible d’accéder à l’URL du blob « %S » avec une partition key différente.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.setCapture()" and "Element.setPointerCapture()"".
+ElementSetCaptureWarning=Element.setCapture() est obsolète. Utilisez Element.setPointerCapture() à la place. Pour plus d’informations https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/API/Element/setPointerCapture
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Element.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+ElementReleaseCaptureWarning=Element.releaseCapture() est obsolète. Utilisez Element.releasePointerCapture() à la place. Pour plus d’informations https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Document.releaseCapture()" and "Element.releasePointerCapture()".
+DocumentReleaseCaptureWarning=Document.releaseCapture() est obsolète. Utilisez Element.releasePointerCapture() à la place. Pour plus d’informations https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/API/Element/releasePointerCapture
+
+# LOCALIZATION NOTE: Don't translate browser.runtime.lastError, %S is the error message from the unchecked value set on browser.runtime.lastError.
+WebExtensionUncheckedLastError=La valeur de browser.runtime.lastError n’a pas été vérifiée : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "OffscreenCanvas.toBlob()" and "OffscreenCanvas.convertToBlob()".
+OffscreenCanvasToBlobWarning=OffscreenCanvas.toBlob() est obsolète. Utilisez OffscreenCanvas.convertToBlob() à la place.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger"
+InstallTriggerDeprecatedWarning=InstallTrigger est obsolète et sera supprimé prochainement.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "InstallTrigger.install()"
+InstallTriggerInstallDeprecatedWarning=InstallTrigger.install() est obsolète et sera supprimé prochainement. Pour plus d’information, consultez https://extensionworkshop.com/documentation/publish/self-distribution/
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "HTMLOptionsCollection.length". %1$S is the invalid value, %2$S is the current limit.
+SelectOptionsLengthAssignmentWarning=Expansion de la liste d’options de <select> refusée à cause de la valeur assignée à HTMLOptionsCollection.length (%1$S). La taille maximale acceptée est %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "isExternalCTAP2SecurityKeySupported".
+IsExternalCTAP2SecurityKeySupportedWarning=isExternalCTAP2SecurityKeySupported() est obsolète.
+
+InvalidFormControlUnfocusable=Un contrôle de formulaire invalide ne peut recevoir le focus.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "name="
+InvalidNamedFormControlUnfocusable=Le contrôle de formulaire avec name=‘%S’ ne peut recevoir le focus.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/extensions.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/extensions.properties
new file mode 100644
index 0000000000..362fdbdd58
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/extensions.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.title) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.title = Désinstaller %S
+
+#LOCALIZATION NOTE (uninstall.confirmation.message) %S is the name of the extension which is about to be uninstalled.
+uninstall.confirmation.message = L’extension « %S » demande à être désinstallée. Que voulez-vous faire ?
+
+uninstall.confirmation.button-0.label = Désinstaller
+uninstall.confirmation.button-1.label = Conserver
+
+saveaspdf.saveasdialog.title = Enregistrer sous
+
+#LOCALIZATION NOTE (newTabControlled.message2) %S is the icon and name of the extension which updated the New Tab page.
+newTabControlled.message2 = Une extension, %S, a modifié la page qui s’affiche lorsque vous ouvrez un nouvel onglet.
+newTabControlled.learnMore = En savoir plus
+
+#LOCALIZATION NOTE (homepageControlled.message) %S is the icon and name of the extension which updated the homepage.
+homepageControlled.message = Une extension, %S, a modifié la page qui s’affiche lorsque vous ouvrez de nouvelles fenêtres ou votre page d’accueil.
+homepageControlled.learnMore = En savoir plus
+
+#LOCALIZATION NOTE (tabHideControlled.message) %1$S is the icon and name of the extension which hid tabs, %2$S is the icon of the all tabs button.
+tabHideControlled.message = Une extension, %1$S, masque certains de vos onglets. Vous pouvez toujours accéder à tous vos onglets depuis %2$S.
+tabHideControlled.learnMore = En savoir plus
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/fallbackMenubar.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/fallbackMenubar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c333b56c65
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/fallbackMenubar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# OSX only. Default menu label when there is no xul menubar.
+
+quitMenuitem.label=Quitter
+quitMenuitem.key=q
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/filepicker.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/filepicker.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e3d36d389b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/filepicker.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The extensions to which these descriptions refer
+# now live in toolkit/content/filepicker.properties
+allTitle=Tous les fichiers
+htmlTitle=Fichiers HTML
+textTitle=Fichiers texte
+imageTitle=Images
+xmlTitle=Fichiers XML
+xulTitle=Fichiers XUL
+appsTitle=Applications
+audioTitle=Fichiers audio
+videoTitle=Fichiers vidéo
+
+pdfTitle=Fichiers PDF
+
+formatLabel=Format :
+selectedFileNotReadableError=Le fichier sélectionné n’a pas la permission de lecture
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/global-strres.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/global-strres.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1b00638b7a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/global-strres.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+16389=Une erreur inconnue s’est produite (%1$S).
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.css b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.css
new file mode 100644
index 0000000000..e1102c78cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.css
@@ -0,0 +1,13 @@
+/* This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ * License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ * file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. */
+
+/*
+ * Ce fichier contient tous les paramètres d’apparence localisables tels que
+ * la police, l’affichage et la géométrie
+ */
+window {
+ font: 3mm tahoma,arial,helvetica,sans-serif;
+}
+
+q:lang(fr) { quotes: "\ab\a0" "\a0\bb" "\201c" "\201d"; }
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1d24ff7dc4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/intl.properties
@@ -0,0 +1,43 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.accept_languages):
+# This is a comma-separated list of valid BCP 47 language tags.
+#
+# Begin with the value of 'general.useragent.locale'. Next, include language
+# tags for other languages that you expect most users of your locale to be
+# able to speak, so that their browsing experience degrades gracefully if
+# content is not available in their primary language.
+#
+# It is recommended that you include "en-US, en" at the end of the list as a
+# last resort. However, if you know that users of your locale would prefer a
+# different variety of English, or if they are not likely to understand
+# English at all, you may opt to include a different English language tag, or
+# to exclude English altogether.
+#
+# For example, the Breton [br] locale might consider including French and
+# British English in their list, since those languages are commonly spoken in
+# the same area as Breton:
+# intl.accept_languages=br, fr-FR, fr, en-GB, en
+intl.accept_languages=fr, fr-fr, en-us, en
+
+# LOCALIZATION NOTE (font.language.group):
+# This preference controls the initial setting of the language drop-down menu
+# in the Content > Fonts & Colors > Advanced preference panel.
+#
+# Set it to the value of one of the menuitems in the "selectLangs" menulist in
+# http://dxr.mozilla.org/mozilla-central/source/browser/components/preferences/fonts.xul
+font.language.group=x-western
+
+# LOCALIZATION NOTE (pluralRule): Pick the appropriate plural rule for your
+# language. This will determine how many plural forms of a word you will need
+# to provide and in what order.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+pluralRule=2
+
+# LOCALIZATION NOTE (intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys, intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys):
+# Valid values are: true, false, <empty string>
+# Missing preference or empty value equals false.
+intl.menuitems.alwaysappendaccesskeys=
+intl.menuitems.insertseparatorbeforeaccesskeys=true
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/keys.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/keys.properties
new file mode 100644
index 0000000000..9243034e28
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/keys.properties
@@ -0,0 +1,78 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevelant kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the application's labels for keys on the keyboard.
+# If you decide to translate this file, you should translate it based on
+# the prevalent kind of keyboard for your target user.
+# LOCALIZATION NOTE : There are two types of keys, those w/ text on their labels
+# and those w/ glyphs.
+# LOCALIZATION NOTE : VK_<…> represents a key on the keyboard.
+#
+# For more information please see bugzilla bug 90888.
+
+# F1..F10 should probably not be translated unless there are keyboards that actually have other labels
+# F11..F20 might be something else, but are really keyboard specific and not region/language specific
+# there are actually two different F11/F12 keys, I don't know which one these labels represent.
+# eg, F13..F20 on a sparc keyboard are labeled Props, Again .. Find, Cut
+# sparc also has Stop, Again and F11/F12. VK_F11/VK_F12 probably map to Stop/Again
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK Do not translate the next block
+VK_F1=F1
+VK_F2=F2
+VK_F3=F3
+VK_F4=F4
+VK_F5=F5
+VK_F6=F6
+VK_F7=F7
+VK_F8=F8
+VK_F9=F9
+VK_F10=F10
+
+VK_F11=F11
+VK_F12=F12
+VK_F13=F13
+VK_F14=F14
+VK_F15=F15
+VK_F16=F16
+VK_F17=F17
+VK_F18=F18
+VK_F19=F19
+VK_F20=F20
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end do not translate block
+
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK GLYPHS, DO translate this block
+VK_UP=Haut
+VK_DOWN=Bas
+VK_LEFT=Flèche gauche
+VK_RIGHT=Flèche droite
+VK_PAGE_UP=Page haut
+VK_PAGE_DOWN=Page bas
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
+
+# Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
+# if the keyboards usually have a glyph,
+# if there is a meaningful translation,
+# or if keyboards are localized
+# then translate them or insert the appropriate glyph
+# otherwise you should probably just translate the glyph regions
+
+VK_TAB=Tab
+VK_BACK=Retour arrière
+VK_DELETE=Suppr
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end maybe GLYPHS
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK typing state keys
+VK_HOME=Origine
+VK_END=Fin
+
+VK_ESCAPE=Échap
+VK_INSERT=Insert
+# LOCALIZATION NOTE : BLOCK end
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/HtmlForm.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/HtmlForm.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ee4d91f8d8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/HtmlForm.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+Reset=Effacer
+Submit=Envoyer
+Browse=Parcourir…
+FileUpload=Envoi du fichier
+DirectoryUpload=Sélectionner le dossier à envoyer
+DirectoryPickerOkButtonLabel=Envoyer
+ForgotPostWarning=Le formulaire spécifie l’encodage %S, mais ne spécifie pas la méthode POST. L’envoi sera plutôt effectué avec la méthode GET et sans spécifier d’encodage.
+ForgotFileEnctypeWarning=Le formulaire contient un champ de sélection de fichier, mais ne spécifie pas la méthode POST et l’encodage « multipart/form-data ». Le fichier ne sera pas envoyé.
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultFormSubject): %S will be replaced with brandShortName
+DefaultFormSubject=Formulaire posté depuis %S
+CannotEncodeAllUnicode=Un formulaire a été soumis avec l’encodage de caractères « %S » qui ne peut pas encoder tous les caractères Unicode, la saisie de l’utilisateur pourrait donc être corrompue. Pour éviter ce problème, la page pourrait être modifiée pour que le formulaire soit soumis avec l’encodage UTF-8, soit en changeant l’encodage de la page elle-même en UTF-8 soit en spécifiant « accept-charset=utf-8 » dans l’élément formulaire.
+AllSupportedTypes=Tous les formats pris en charge
+# LOCALIZATION NOTE (NoFileSelected): this string is shown on a
+# <input type='file'> when there is no file selected yet.
+NoFileSelected=Aucun fichier sélectionné.
+# LOCALIZATION NOTE (NoFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there is no file selected yet.
+NoFilesSelected=Aucun fichier sélectionné.
+# LOCALIZATION NOTE (NoDirSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' directory/webkitdirectory> when there is no directory
+# selected yet.
+NoDirSelected=Aucun dossier sélectionné.
+# LOCALIZATION NOTE (XFilesSelected): this string is shown on a
+# <input type='file' multiple> when there are more than one selected file.
+# %S will be a number greater or equal to 2.
+XFilesSelected=%S fichiers sélectionnés.
+ColorPicker=Choisir une couleur
+# LOCALIZATION NOTE (DefaultSummary): this string is shown on a <details> when
+# it has no direct <summary> child. Google Chrome should already have this
+# string translated.
+DefaultSummary=Détails
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/MediaDocument.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/MediaDocument.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b436e0b32b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/MediaDocument.properties
@@ -0,0 +1,22 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2AndFile): first %S is filename, second %S is type, third %S is width and fourth %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithoutDimensions): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithDimensions2): first %S is type, second %S is width and third %S is height
+#LOCALIZATION NOTE (ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile): first %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithFile): first %S is filename, second %S is type
+#LOCALIZATION NOTE (MediaTitleWithNoInfo): first %S is type
+ImageTitleWithDimensions2AndFile=%S (Image %S, %S\u00A0\u00D7\u00A0%S pixels)
+ImageTitleWithoutDimensions=%S (Image %S)
+ImageTitleWithDimensions2=(Image %S, %S\u00A0\u00D7\u00A0%S pixels)
+ImageTitleWithNeitherDimensionsNorFile=(Image %S)
+MediaTitleWithFile=%S (Objet %S)
+MediaTitleWithNoInfo=(Objet %S)
+
+InvalidImage=L’image \u00AB\u00A0%S\u00A0\u00BB ne peut être affichée car elle contient des erreurs.
+UnsupportedImage=L’image « %S » ne peut pas être affichée car elle nécessite des fonctionnalités non prises en charge.
+ScaledImage=Redimensionnée (%S%%)
+
+TitleWithStatus=%S - %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/htmlparser.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/htmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8df7af10ba
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/htmlparser.properties
@@ -0,0 +1,145 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Encoding warnings and errors
+EncNoDeclarationFrame=L’encodage de caractères d’un document dans un cadre n’a pas été déclaré. Le document peut apparaître différent s’il est visionné sans le document qui l’encadre.
+EncXmlDecl=L’encodage des caractères d’un document HTML a été déclaré en utilisant la syntaxe XML. D’une part, cela n’est pas conforme et, d’autre part, déclarer l’encodage par une balise meta au début de la section head est beaucoup plus efficace.
+EncMetaTooLate=Une balise meta essayant de déclarer l’encodage de caractères a été trouvée trop tard, l’encodage a plutôt été déduit du contenu. Cette balise meta doit être déplacée au début de la section head du document.
+EncMetaTooLateFrame=Une balise meta essayant de déclarer l’encodage des caractères a été trouvée trop tard, l’encodage du document parent a plutôt été employé. La balise meta doit être déplacée au début de la section head du document.
+EncMetaAfterHeadInKilobyte=La balise meta contenant la déclaration de l’encodage des caractères devrait être déplacée au début de la section head du document.
+EncNoDecl=L’encodage du document n’était pas déclaré et a donc été deviné à partir du contenu. Il est nécessaire de déclarer l’encodage des caractères dans l’entête HTTP Content-Type, dans une balise meta ou par l’usage de l’indicateur d’ordre des octets (BOM).
+EncNoDeclPlain=L’encodage du document n’était pas déclaré et a donc été deviné à partir du contenu. Il est nécessaire de déclarer l’encodage des caractères dans l’entête HTTP Content-Type ou par l’usage de l’indicateur d’ordre des octets (BOM).
+EncMetaUnsupported=Un encodage de caractères non géré a été déclaré pour le document HTML en utilisant une balise « meta ». La déclaration a été ignorée.
+EncProtocolUnsupported=Un encodage de caractères non géré a été déclaré au niveau du protocole de transfert. La déclaration a été ignorée.
+EncMetaUtf16=Une balise « meta » a été utilisée pour déclarer l’encodage de caractères UTF-16. Ceci a été interprété comme une déclaration UTF-8.
+EncMetaUserDefined=Une balise « meta » a été utilisée pour déclarer l’encodage de caractères x-user-defined. Ceci a été interprété comme une déclaration windows-1252 pour des raisons de compatibilité avec les polices obsolètes volontairement mal encodées. Ce site devrait migrer vers Unicode.
+
+EncMetaReplacement=Une balise meta a été utilisée pour déclarer un encodage risqué permettant des scripts intersites. Un encodage de remplacement a été utilisé à la place.
+EncProtocolReplacement=Un encodage risqué permettant des scripts intersites a été déclaré au niveau du protocole de transfert. Un encodage de remplacement a été utilisé à la place.
+EncDetectorReload=L’encodage du document n’était pas déclaré et ne pouvait être deviné à partir du contenu que tard. En conséquence, le document a été rechargé. Il est nécessaire de déclarer l’encodage des caractères dans l’entête HTTP Content-Type, dans une balise meta ou par l’usage de l’indicateur d’ordre des octets (BOM).
+EncDetectorReloadPlain=L’encodage du document n’était pas déclaré et ne pouvait être deviné à partir du contenu que tard. En conséquence, le document a été rechargé. Il est nécessaire de déclarer l’encodage des caractères dans l’entête HTTP Content-Type ou par l’usage de l’indicateur d’ordre des octets (BOM).
+EncError=Le flux d’octets était en erreur par rapport à l’encodage de caractères déclaré. La déclaration d’encodage des caractères était peut être incorrecte.
+EncErrorFrame=Le flux d’octets était en erreur par rapport à l’encodage de caractères hérité du document parent. Il est nécessaire de déclarer l’encodage des caractères dans l’entête HTTP Content-Type, par une balise meta ou par l’usage de l’indicateur d’ordre des octets (BOM).
+EncErrorFramePlain=Le flux d’octets était en erreur par rapport à l’encodage de caractères hérité du document parent. Il est nécessaire de déclarer l’encodage des caractères dans l’entête HTTP Content-Type ou par l’usage de l’indicateur d’ordre des octets (BOM).
+EncSpeculationFailMeta=Le début du document a été réanalysé, car il s’y trouvait des caractères non ASCII avant la balise meta déclarant l’encodage. Cette balise devrait être le premier enfant de head sans être précédée de commentaires non ASCII.
+EncSpeculationFailXml=Le début du document a été réanalysé, car il s’y trouvait des caractères non ASCII dans la partie du document où la recherche d’une balise meta s’est révélée infructueuse, avant de reprendre la syntaxe de la déclaration XML. Une balise meta au début de la section head devrait être utilisée plutôt que la syntaxe de déclaration XML.
+# The audience of the following message isn't the author of the document but other people debugging browser behavior.
+EncSpeculationFail2022=Le début du document a été réanalysé, car l’encodage ISO-2022-JP n’est pas compatible avec l’ASCII.
+
+# The bulk of the messages below are derived from
+# https://hg.mozilla.org/projects/htmlparser/file/1f633cef7de7/src/nu/validator/htmlparser/impl/ErrorReportingTokenizer.java
+# which is available under the MIT license.
+
+# Tokenizer errors
+errGarbageAfterLtSlash=Données incorrectes après « </ ».
+errLtSlashGt=« </> » rencontré. Causes probables : « < » non échappé (l’échapper en « &lt; ») ou balise fermante incorrecte.
+errCharRefLacksSemicolon=Référence de caractère non terminée par un point-virgule.
+errNoDigitsInNCR=Pas de chiffre dans une référence de caractère numérique.
+errGtInSystemId=« > » dans l’identifiant système.
+errGtInPublicId=« > » dans l’identifiant public.
+errNamelessDoctype=doctype sans nom.
+errConsecutiveHyphens=Tirets consécutifs ne fermant pas un commentaire. « -- » n’est pas autorisé à l’intérieur d’un commentaire, mais « - - » l’est par exemple.
+errPrematureEndOfComment=Fin prématurée d’un commentaire. Utiliser « --> » pour fermer correctement un commentaire.
+errBogusComment=Commentaire erroné.
+errUnquotedAttributeLt=« < » dans une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Cause probable : « > » manquant juste avant.
+errUnquotedAttributeGrave=« ` » dans une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Cause probable : utilisation du mauvais caractère comme guillemet.
+errUnquotedAttributeQuote=Guillemet dans une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Causes probables : attributs entremêlés ou une chaîne de requête URL dans une valeur d’attribut non bornée par des guillemets.
+errUnquotedAttributeEquals=« = » dans une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Causes probables : attributs entremêlés ou une chaîne de requête URL dans une valeur d’attribut non bornée par des guillemets.
+errSlashNotFollowedByGt=Un « / » n’a pas été immédiatement suivi d’un « > ».
+errNoSpaceBetweenAttributes=Pas d’espace entre les attributs.
+errUnquotedAttributeStartLt=« < » au début d’une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Cause probable : « > » manquant immédiatement avant.
+errUnquotedAttributeStartGrave=« ` » au début d’une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Cause probable : utilisation du mauvais caractère comme guillemet.
+errUnquotedAttributeStartEquals=« = » au début d’une valeur d’attribut non bornée par des guillemets. Cause probable : signe égal supplémentaire inattendu.
+errAttributeValueMissing=Valeur d’attribut manquante.
+errBadCharBeforeAttributeNameLt=« < » rencontré alors qu’un nom d’attribut était attendu. Cause probable : « > » manquant immédiatement avant.
+errEqualsSignBeforeAttributeName=« = » rencontré alors qu’un nom d’attribut était attendu. Cause probable : nom d’attribut manquant.
+errBadCharAfterLt=Mauvais caractère après « < ». Cause probable : « < » non échappé. Essayer de l’échapper en « &lt; ».
+errLtGt=« <> » rencontré. Causes probables : « < » non échappé (l’échapper en « &lt; ») ou balise ouvrante incorrecte.
+errProcessingInstruction=« <? » rencontré. Cause probable : tentative d’utilisation d’une instruction de traitement XML dans de l’HTML. (Les instructions de traitement XML ne sont pas gérées en HTML.)
+errUnescapedAmpersandInterpretedAsCharacterReference=La chaîne suivant « & » a été interprétée comme une référence de caractère. (« & » aurait probablement dû être échappé en « &amp; ».)
+errNotSemicolonTerminated=La référence de caractère nommé n’est pas terminée par un point-virgule. (Ou « & » aurait dû être échappé en « &amp; ».)
+errNoNamedCharacterMatch=« & » ne commençait pas une référence de caractère. (« & » aurait probablement dû être échappé en « &amp; ».)
+errQuoteBeforeAttributeName=Un guillemet a été rencontré alors qu’un nom d’attribut était attendu. Cause probable : « = » manquant immédiatement avant.
+errLtInAttributeName=« < » dans un nom d’attribut. Cause probable : « > » manquant immédiatement avant.
+errQuoteInAttributeName=Guillemet dans un nom d’attribut. Cause probable : guillemet correspondant manquant précédemment dans le code.
+errExpectedPublicId=Identifiant public attendu mais doctype a été fermé.
+errBogusDoctype=doctype erroné.
+maybeErrAttributesOnEndTag=La balise fermante avait des attributs.
+maybeErrSlashInEndTag=« / » inattendu à la fin d’une balise fermante.
+errNcrNonCharacter=La référence de caractère est remplacée par un non-caractère.
+errNcrSurrogate=La référence de caractère est remplacée par une partie de caractère (surrogate).
+errNcrControlChar=La référence de caractère est remplacée par un caractère de contrôle.
+errNcrCr=Une référence de caractère numérique est remplacée par un retour charriot.
+errNcrInC1Range=Une référence de caractère numérique est remplacée par un intervalle de contrôle C1.
+errEofInPublicId=Fin de fichier à l’intérieur d’un identifiant public.
+errEofInComment=Fin de fichier à l’intérieur d’un commentaire.
+errEofInDoctype=Fin de fichier à l’intérieur du doctype.
+errEofInAttributeValue=Fin de fichier atteinte à l’intérieur d’une valeur d’attribut. Balise ignorée.
+errEofInAttributeName=Fin de fichier atteinte à l’intérieur d’un nom d’attribut. Balise ignorée.
+errEofWithoutGt=Fin de fichier atteinte sans que la balise précédente se termine par « > ». Balise ignorée.
+errEofInTagName=Fin de fichier atteinte lors de la recherche d’un nom de balise. Balise ignorée.
+errEofInEndTag=Fin de fichier atteinte à l’intérieur d’une balise fermante. Balise ignorée.
+errEofAfterLt=Fin de fichier après « < ».
+errNcrOutOfRange=Référence de caractère hors de l’intervalle Unicode autorisé.
+errNcrUnassigned=Référence de caractère remplacée par un point de code définitivement non assigné.
+errDuplicateAttribute=Attribut dupliqué.
+errEofInSystemId=Fin de fichier à l’intérieur d’un identifiant système.
+errExpectedSystemId=Identifiant système attendu mais le doctype est fermé.
+errMissingSpaceBeforeDoctypeName=Espace manquant avant le nom de doctype.
+errNestedComment=Présence de « <!-- » dans un commentaire. Cause probable : commentaire imbriqué (non autorisé).
+errNcrZero=Référence de caractère remplacée par zéro.
+errNoSpaceBetweenDoctypeSystemKeywordAndQuote=Pas d’espace entre le mot-clé « SYSTEM » du doctype et le guillemet.
+errNoSpaceBetweenPublicAndSystemIds=Pas d’espace entre les identifiants public et system du doctype.
+errNoSpaceBetweenDoctypePublicKeywordAndQuote=Pas d’espace entre le mot-clé « PUBLIC » du doctype et le guillemet.
+
+# Tree builder errors
+errDeepTree=L’arbre du document est trop profond. Il sera réduit à 513 éléments de profondeur.
+errStrayStartTag2=Balise de début isolée « %1$S ».
+errStrayEndTag=Balise de fin isolée « %1$S ».
+errUnclosedElements=Balise de fin « %1$S » rencontrée, mais aucun élément n’était ouvert.
+errUnclosedElementsImplied=Balise de fin « %1$S » implicite, mais aucun élément n’était ouvert.
+errUnclosedElementsCell=Une cellule de tableau a été implicitement fermée, mais aucun élément n’était ouvert.
+errStrayDoctype=Doctype isolé.
+errAlmostStandardsDoctype=Doctype du mode presque standard. « <!DOCTYPE html> » attendu.
+errQuirkyDoctype=Doctype quirks. « <!DOCTYPE html> » attendu.
+errAlmostStandardsDoctypeVerbose=Cette page est en mode presque standard. La mise en page peut en être affectée. Pour le mode standard, utilisez « <!DOCTYPE html> ».
+errQuirkyDoctypeVerbose=Cette page est en mode de compatibilité (quirks). La mise en page peut en être affectée. Pour le mode standard, utilisez « <!DOCTYPE html> ».
+errNonSpaceInTrailer=Caractère différent d’un espace dans une fin de page.
+errNonSpaceAfterFrameset=Caractère différent d’un espace après « frameset ».
+errNonSpaceInFrameset=Caractère différent d’un espace dans « frameset ».
+errNonSpaceAfterBody=Caractère différent d’un espace après body.
+errNonSpaceInColgroupInFragment=Caractère différent d’un espace dans un « colgroup » lors de l’analyse d’un fragment.
+errNonSpaceInNoscriptInHead=Caractère différent d’un espace dans « noscript » à l’intérieur de « head ».
+errFooBetweenHeadAndBody=Élément « %1$S » entre « head » et « body ».
+errStartTagWithoutDoctype=Balise ouvrante rencontrée sans avoir rencontré de doctype auparavant. « <!DOCTYPE html> » attendu.
+errNoSelectInTableScope=Pas de « select » dans la portée du tableau.
+errStartSelectWhereEndSelectExpected=Balise ouvrante « select » là où une balise fermante était attendue.
+errStartTagWithSelectOpen=Balise ouvrante « %1$S » avec « select » ouvert.
+errBadStartTagInNoscriptInHead=Mauvaise balise ouvrante « %1$S » dans « noscript » dans « head ».
+errImage=Balise ouvrante « image » rencontrée.
+errFooSeenWhenFooOpen2=La balise ouvrante « %1$S » a été rencontrée mais un élément du même type était déjà ouvert.
+errHeadingWhenHeadingOpen=Un titre ne peut pas être l’enfant d’un autre type.
+errFramesetStart=Balise ouvrante « frameset » rencontrée.
+errNoCellToClose=Aucune cellule à fermer.
+errStartTagInTable=Balise ouvrante « %1$S » rencontrée dans « table ».
+errFormWhenFormOpen=Balise ouvrante « form » rencontrée, mais un élément « form » était déjà actif. Les formulaires imbriqués ne sont pas permis. Balise ignorée.
+errTableSeenWhileTableOpen=Balise ouvrante « table » rencontrée, mais un autre élément « table » est toujours ouvert.
+errStartTagInTableBody=Balise ouvrante « %1$S » dans un corps de tableau.
+errEndTagSeenWithoutDoctype=Balise de fin rencontrée sans avoir rencontré de doctype. « <!DOCTYPE html> » attendu.
+errEndTagAfterBody=Balise de fin rencontrée après la fermeture de « body ».
+errEndTagSeenWithSelectOpen=Balise de fin « %1$S » avec « select » ouvert.
+errGarbageInColgroup=Données incorrectes dans un fragment « colgroup ».
+errEndTagBr=Balise fermante « br ».
+errNoElementToCloseButEndTagSeen=Pas d’élément « %1$S » en cours mais balise fermante « %1$S » rencontrée.
+errHtmlStartTagInForeignContext=Balise ouvrante HTML « %1$S » dans un contexte d’espace de nommage étranger.
+errNoTableRowToClose=Aucune ligne de tableau à fermer.
+errNonSpaceInTable=Caractère différent d’un espace mal placé dans un tableau.
+errUnclosedChildrenInRuby=Éléments non fermés dans « ruby ».
+errStartTagSeenWithoutRuby=Balise ouvrante « %1$S » rencontrée sans qu’un élément « ruby » soit ouvert.
+errSelfClosing=Syntaxe autofermante (« /> ») utilisée sur un élément HTML non vide. Fermeture ignorée et traitement comme une balise ouvrante.
+errNoCheckUnclosedElementsOnStack=Éléments non fermés sur la pile.
+errEndTagDidNotMatchCurrentOpenElement=Balise fermante « %1$S » ne correspondant pas au nom de l’élément ouvert (« %2$S »).
+errEndTagViolatesNestingRules=Balise fermante « %1$S » en violation des règles d’imbrication.
+errEndWithUnclosedElements=Balise fermante « %1$S » rencontrée, mais des éléments non fermés sont présents.
+errListUnclosedStartTags=Élément ou éléments non fermés.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/xmlparser.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/xmlparser.properties
new file mode 100644
index 0000000000..79524d02e7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout/xmlparser.properties
@@ -0,0 +1,48 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Map Expat error codes to error strings
+1 = mémoire saturée
+2 = erreur de syntaxe
+3 = aucun élément trouvé
+4 = mal formé
+5 = balise non fermée
+6 = caractère partiel
+7 = balise ne correspondant pas
+8 = attribut dupliqué
+9 = données incompréhensibles après l’élément de document
+10 = référence d’entité avec paramètre illégal
+11 = entité non définie
+12 = référence d’entité récursive
+13 = entité asynchrone
+14 = référence à un numéro de caractère invalide
+15 = référence à une entité binaire
+16 = référence à une entité externe dans l’attribut
+17 = instruction de traitement XML ou texte pas au début d’une entité externe
+18 = encodage inconnu
+19 = l’encodage spécifié dans la déclaration XML est incorrect
+20 = section CDATA non fermée
+21 = erreur dans le traitement d’une référence d’entité externe
+22 = le document n’est pas autonome
+23 = état de l’analyseur inattendu
+24 = entité déclarée dans une entité de paramètre
+27 = préfixe non lié à un espace de noms
+28 = ne doit pas supprimer la déclaration du préfixe
+29 = balisage incomplet dans l’entité paramètre
+30 = déclaration XML mal formée
+31 = déclaration texte mal formée
+32 = caractères illégaux dans l’identifiant public
+38 = le préfixe réservé (xml) ne peut pas être lié à un autre nom d’espace de noms et sa déclaration ne peut pas être annulée
+39 = le préfixe réservé (xmlns) ne peut pas être déclaré et sa déclaration ne peut pas être annulée
+40 = le préfixe ne doit pas être lié à un des noms d’espaces de noms réservés
+
+# %1$S is replaced by the Expat error string, may be followed by Expected (see below)
+# %2$S is replaced by URL
+# %3$u is replaced by line number
+# %4$u is replaced by column number
+XMLParsingError = Erreur d’analyse XML : %1$S\nEmplacement : %2$S\nNuméro de ligne %3$u, Colonne %4$u :
+
+# %S is replaced by a tag name.
+# This gets appended to the error string if the error is mismatched tag.
+Expected = . Attendu : </%S>.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout_errors.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout_errors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..784351a12e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/layout_errors.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImageMapRectBoundsError=L’attribut « coords » de la balise <area shape="rect"> n’est pas au format « gauche,haut,droite,bas ».
+ImageMapCircleWrongNumberOfCoords=L’attribut « coords » de la balise <area shape="circle"> n’est pas au format « centre-x,centre-y,rayon ».
+ImageMapCircleNegativeRadius=L’attribut « coords » de la balise <area shape="circle"> a un rayon négatif.
+ImageMapPolyWrongNumberOfCoords=L’attribut « coords » de la balise <area shape="poly"> n’est pas au format « x1,y1,x2,y2 … ».
+ImageMapPolyOddNumberOfCoords=L’attribut « coords » de la balise <area shape="poly"> ne contient pas la dernière coordonnée « y » (le format correct est « x1,y1,x2,y2 … »).
+
+ScrollLinkedEffectFound3=Ce site semble utiliser un effet de positionnement lié au défilement. Cet effet pourrait ne pas fonctionner correctement avec le défilement asynchrone. Consultez https://firefox-source-docs.mozilla.org/performance/scroll-linked_effects.html pour obtenir davantage de détails ou discuter des outils et des fonctionnalités liés.
+
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea):
+## %1$S is an integer value of the area of the frame
+## %2$S is an integer value of the area of a limit based on the viewport size
+CompositorAnimationWarningContentTooLargeArea=L’animation ne peut pas être exécutée sur le compositeur, car la zone du cadre (%1$S) est trop grande par rapport à la fenêtre d’affichage (plus grande que %2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningContentTooLarge2):
+## (%1$S, %2$S) is a pair of integer values of the frame size
+## (%3$S, %4$S) is a pair of integer values of a limit based on the viewport size
+## (%5$S, %6$S) is a pair of integer values of an absolute limit
+CompositorAnimationWarningContentTooLarge2=L’animation ne peut pas être exécutée sur le compositeur, car la zone du cadre (%1$S, %2$S) est trop grande par rapport à la fenêtre d’affichage (plus grande que (%3$S, %4$S)) ou est plus grande que la valeur maximale autorisée (%5$S, %6$S)
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden):
+## 'backface-visibility: hidden' is a CSS property, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformBackfaceVisibilityHidden=Les animations de transformations « backface-visibility: hidden » ne peuvent pas être exécutées sur le compositeur
+## LOCALIZATION NOTE(CompositorAnimationWarningTransformSVG,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties,
+## CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations,
+## CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive,
+## CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive):
+## 'transform' and 'opacity' mean CSS property names, don't translate it.
+CompositorAnimationWarningTransformSVG=Les animations « transform » sur des éléments comportant des transformations SVG ne peuvent pas être exécutées sur le compositeur
+CompositorAnimationWarningTransformWithGeometricProperties=Les animations « transform » ne peuvent pas être exécutées sur le compositeur lorsque des propriétés géométriques sont animées sur le même élément et au même moment
+CompositorAnimationWarningTransformWithSyncGeometricAnimations=L’animation « transform » ne peut pas être exécutée sur le compositeur, car elle doit être synchronisée avec les animations de propriétés géométriques qui ont commencé au même moment
+CompositorAnimationWarningTransformFrameInactive=L’animation ne peut pas être exécutée sur le compositeur, car le cadre n’a pas été marqué actif pour les animations « transform »
+CompositorAnimationWarningTransformIsBlockedByImportantRules=Impossible d’exécuter l’animation « transform » sur le compositeur, car les propriétés liées à « transform » sont remplacées par des règles !important
+CompositorAnimationWarningOpacityFrameInactive=L’animation ne peut pas être exécutée sur le compositeur, car le cadre n’a pas été marqué actif pour les animations « opacity »
+CompositorAnimationWarningHasRenderingObserver=L’animation ne peut pas être exécutée sur le compositeur, car l’élément possède des observateurs de rendu (« -moz-element » ou « SVG clipping/masking »)
+CompositorAnimationWarningHasCurrentColor=Les animations de « background-color » ne peuvent pas être exécutées sur le compositeur avec l’image-clé « current-color ».
+
+## LOCALIZATION NOTE: Do not translate zoom, calc(), "transform", "transform-origin: 0 0"
+ZoomPropertyWarning=Cette page utilise la propriété non standard « zoom ». Envisagez d’utiliser calc() dans les valeurs des propriétés pertinentes ou utilisez « transform » avec « transform-origin: 0 0 ».
+
+## LOCALIZATION NOTE(PrincipalWritingModePropagationWarning):
+## Do not translate <html>, <body>, CSS, "writing-mode", "direction", "text-orientation", :root, and "The Principal Writing Mode" because they are technical terms.
+PrincipalWritingModePropagationWarning=Lors du rendu de l’élément <html>, les valeurs utilisées des propriétés CSS « write-mode », « direction » et « text-orientation » sur l’élément <html> sont extraites des valeurs calculées de l’élément <body>, et non à partir des valeurs propres à l’élément <html>. Envisagez de définir ces propriétés sur la pseudo-classe CSS :root. Pour plus d’informations, voir « Le mode d’écriture principal » dans https://www.w3.org/TR/css-writing-modes-3/#principal-flow
+
+## LOCALIZATION NOTE(ScrollAnchoringDisabledInContainer):
+## %1$S is an integer value with the total number of adjustments
+## %2$S is a floating point value with the average distance adjusted
+## %3$S is a floating point value with the total adjusted distance
+ScrollAnchoringDisabledInContainer=L’ancrage de défilement a été désactivé dans un conteneur de défilement en raison de trop nombreux ajustements consécutifs (%1$S) avec une distance totale trop petite (%2$S px en moyenne, %3$S px au total).
+
+ForcedLayoutStart=La mise en page a été forcée avant le chargement complet de la page. Si les feuilles de style ne sont pas encore chargées, cela peut provoquer un flash de contenu non stylisé.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/mathml/mathml.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/mathml/mathml.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5ba4f01d19
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/mathml/mathml.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+InvalidChild=Balisage non valide : <%1$S> ne peut pas être un enfant de <%2$S>.
+ChildCountIncorrect=Balisage non valide : le nombre d’enfants de la balise <%1$S/> est incorrect.
+DuplicateMprescripts=Balisage non valide : plus d’une balise <mprescripts/> dans <mmultiscripts/>.
+# LOCALIZATION NOTE: The first child of <mmultiscript/> is the base, that is the element to which scripts are attached.
+NoBase=Balisage non valide : un seul élément utilisé comme base attendu dans <mmultiscripts/>. Aucun trouvé.
+SubSupMismatch=Balisage non valide : la paire subscript/superscript est incomplète dans <mmultiscripts/>.
+
+# LOCALIZATION NOTE: When localizing the single quotes ('), follow the conventions in css.properties for your target locale.
+AttributeParsingError=Erreur dans l’analyse de la valeur « %1$S » pour l’attribut « %2$S » de <%3$S/>. Attribut ignoré.
+AttributeParsingErrorNoTag=Erreur dans l’analyse de la valeur « %1$S » pour l’attribut « %2$S ». Attribut ignoré.
+LengthParsingError=Erreur dans l’analyse de la valeur de l’attribut MathML « %1$S » en tant que longueur. Attribut ignoré.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/narrate.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/narrate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..71f20bb586
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/narrate.properties
@@ -0,0 +1,25 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# "Listen, which allows users to listen to Firefox reading the text,
+# instead of having to read it themselves." This is the name
+# of the feature and it is the label for the popup button.
+# %S is the keyboard shortcut for the listen command
+listen-label = Écouter (%S)
+back = Revenir en arrière
+# %S is the keyboard shortcut for the start command
+start-label = Démarrer (%S)
+# %S is the keyboard shortcut for the stop command
+stop-label = Arrêter (%S)
+# Keyboard shortcut to toggle the narrate feature
+narrate-key-shortcut = N
+forward = Avancer
+speed = Vitesse
+selectvoicelabel = Voix :
+# Default voice is determined by the language of the document.
+defaultvoice = par défaut
+
+# Voice name and language.
+# eg. David (English)
+voiceLabel = %S (%S)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/nsWebBrowserPersist.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/nsWebBrowserPersist.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6c5eed1c47
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/nsWebBrowserPersist.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+readError=%S ne pourra être enregistré car le fichier source ne peut être lu.\n\nRéessayez plus tard ou contactez l’administrateur du serveur.
+writeError=%S ne pourra être enregistré car une erreur inconnue est survenue.\n\nEssayez d’enregistrer le fichier ailleurs.
+launchError=%S ne pourra être ouvert car une erreur inconnue est survenue.\n\nEssayez d’enregistrer d’abord sur le disque puis d’ouvrir le fichier.
+diskFull=Il n’y a pas assez d’espace sur le disque pour enregistrer %S.\n\nEffacez les fichiers inutiles du disque et essayez à nouveau, ou essayez d’enregistrer ailleurs.
+readOnly=%S n’a pu être enregistré car le disque, le répertoire ou le fichier est protégé en écriture.\n\nEnlevez la protection et essayez à nouveau, ou essayez d’enregistrer ailleurs.
+accessError=%S n’a pu être enregistré car vous ne pouvez changer le contenu de ce répertoire.\n\nChangez les propriétés du répertoire et essayez à nouveau, ou essayez d’enregistrer ailleurs.
+SDAccessErrorCardReadOnly=Impossible de télécharger le fichier car la carte SD est en cours d’utilisation.
+SDAccessErrorCardMissing=Impossible de télécharger le fichier car la carte SD est manquante.
+helperAppNotFound=%S n’a pu être ouvert car l’application auxiliaire associée n’existe pas. Changez cette association dans vos préférences.
+noMemory=Il n’y a pas assez de mémoire disponible pour achever l’action demandée.\n\nQuittez quelques applications et essayez à nouveau.
+title=Téléchargement de %S
+fileAlreadyExistsError=%S n’a pu être enregistré car un fichier ayant le même nom que le répertoire « _fichiers » existe déjà.\n\nEssayez de l’enregistrer dans un emplacement différent.
+fileNameTooLongError=%S n’a pu être enregistré car le nom de fichier est trop long.\n\nEssayez de l’enregistrer avec un nom plus court.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printdialog.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printdialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0f3dd0772e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printdialog.properties
@@ -0,0 +1,52 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These strings are used in the native GTK, Mac and Windows print dialogs.
+
+# GTK titles:
+printTitleGTK=Imprimer
+optionsTabLabelGTK=Options
+
+# Mac titles:
+optionsTitleMac=Options :
+appearanceTitleMac=Apparence :
+pageHeadersTitleMac=En-têtes de page :
+pageFootersTitleMac=Pieds de page :
+
+# Windows titles:
+optionsTitleWindows=Options
+
+# TRANSLATOR NOTE: For radio button labels and check button labels, an underscore _
+# before a character will turn that character into an accesskey in the GTK dialog.
+# e.g. "_As laid out" will make A the accesskey.
+# In the Windows labels, use an ampersand (&).
+# On Mac, underscores will be stripped.
+
+shrinkToFit=_Ignorer l’échelle et ajuster la largeur de la page
+selectionOnly=I_mprimer seulement la sélection
+printBGOptions=Impression de l’arrière-plan
+printBGColors=Imp_rimer les couleurs d’arrière-plan
+printBGImages=Imprime_r les images d’arrière-plan
+headerFooter=En-tête et pied de page
+left=À gauche
+center=Centré
+right=À droite
+headerFooterBlank=--vide--
+headerFooterTitle=Titre
+headerFooterURL=URL
+headerFooterDate=Date/Heure
+headerFooterPage=Page #
+headerFooterPageTotal=Page # sur #
+headerFooterCustom=Personnaliser…
+customHeaderFooterPrompt=Veuillez saisir le texte personnalisé de votre en-tête/pied de page
+
+summarySelectionOnlyTitle=Imprimer la sélection
+summaryShrinkToFitTitle=Ajuster la largeur de la page
+summaryPrintBGColorsTitle=Imprimer les couleurs d’arrière-plan
+summaryPrintBGImagesTitle=Imprimer les images d’arrière-plan
+summaryHeaderTitle=En-têtes de page
+summaryFooterTitle=Pieds de page
+summaryNAValue=Non disponible
+summaryOnValue=Activé
+summaryOffValue=Désactivé
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printing.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printing.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1bd3b8c338
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/printing.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+pagenumber=%1$d
+
+# Page number formatting
+## @page_number The current page number
+## @page_total The total number of pages
+#LOCALIZATION NOTE (pageofpages): Do not translate %ld in the following line.
+# Place the word %ld where the page number and number of pages should be
+# The first %ld will receive the the page number
+# the second %ld will receive the total number of pages
+pageofpages=%1$d sur %2$d
+
+PrintToFile=Imprimer dans un fichier
+print_error_dialog_title=Erreur d’impression
+printpreview_error_dialog_title=Erreur de prévisualisation
+
+# Printing error messages.
+#LOCALIZATION NOTE: Some of these messages come in pairs, one
+# for printing and one for print previewing. You can remove that
+# distinction in your language by removing the entity with the _PP
+# suffix; then the entity without a suffix will be used for both.
+# You can also add that distinction to any of the messages that don't
+# already have it by adding a new entity with a _PP suffix.
+#
+# For instance, if you delete PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP, then
+# the PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY message will be used for that error
+# condition when print previewing as well as when printing. If you
+# add PERR_FAILURE_PP, then PERR_FAILURE will only be used when
+# printing, and PERR_FAILURE_PP will be used under the same conditions
+# when print previewing.
+#
+PERR_FAILURE=Une erreur inconnue est survenue pendant l’impression.
+
+PERR_ABORT=Le travail d’impression a été arrêté ou annulé.
+PERR_NOT_AVAILABLE=Certaines fonctionnalités d’impression ne sont pas disponibles.
+PERR_NOT_IMPLEMENTED=Certaines fonctionnalités d’impression ne sont pas encore implémentées.
+PERR_OUT_OF_MEMORY=Il n’y a pas assez de mémoire pour imprimer.
+PERR_UNEXPECTED=Il y a eu un problème inattendu lors de l’impression.
+
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE=Aucune imprimante trouvée.
+PERR_GFX_PRINTER_NO_PRINTER_AVAILABLE_PP=Aucune imprimante trouvée, impossible d’afficher un aperçu avant impression.
+PERR_GFX_PRINTER_NAME_NOT_FOUND=L’imprimante choisie est introuvable.
+PERR_GFX_PRINTER_COULD_NOT_OPEN_FILE=Le fichier de sortie ne peut être ouvert.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTDOC=L’impression a échoué en débutant le travail d’impression.
+PERR_GFX_PRINTER_ENDDOC=L’impression a échoué en terminant le travail d’impression.
+PERR_GFX_PRINTER_STARTPAGE=L’impression a échoué au début d’une nouvelle page.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY=Impossible d’imprimer ce document pour le moment, il est en cours de chargement.
+PERR_GFX_PRINTER_DOC_IS_BUSY_PP=Impossible de prévisualiser ce document pour le moment, il est en cours de chargement.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/resetProfile.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/resetProfile.properties
new file mode 100644
index 0000000000..e0b0e10cfa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/resetProfile.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for profile reset.
+
+# LOCALIZATION NOTE (resetUnusedProfile.message): %S is brandShortName.
+resetUnusedProfile.message=Il semblerait que vous n’ayez pas démarré %S depuis un petit moment. Voulez-vous lui donner un coup de jeune pour profiter d’une meilleure navigation ? Au fait, ça fait plaisir de vous retrouver !
+# LOCALIZATION NOTE (resetUninstalled.message): %S is brandShortName.
+resetUninstalled.message=Il semblerait que %S ait été réinstallé récemment. Voulez-vous lui donner un coup de jeune pour profiter d’une meilleure navigation ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (refreshProfile.resetButton.label): %S is brandShortName.
+refreshProfile.resetButton.label=Réparer %S…
+refreshProfile.resetButton.accesskey=R
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/caps.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/caps.properties
new file mode 100644
index 0000000000..514d021e6f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/caps.properties
@@ -0,0 +1,9 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+CheckLoadURIError=Erreur de sécurité : le contenu situé à %S ne peut pas charger de données ou établir un lien vers %S.
+CheckSameOriginError=Erreur de sécurité : le contenu situé à %S ne peut pas charger de données à partir de %S.
+ExternalDataError =Erreur de sécurité : le contenu situé à %S a essayé de charger %S, mais ne peut pas charger de données externes lorsqu’il est utilisé comme une image.
+
+CreateWrapperDenied=Permission refusée de créer une classe enveloppante pour un objet de la classe %S
+CreateWrapperDeniedForOrigin=Permission refusée à <%2$S> de créer une classe enveloppante pour l’objet de la classe %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/csp.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/csp.properties
new file mode 100644
index 0000000000..28ec97fa35
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/csp.properties
@@ -0,0 +1,125 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# CSP Warnings:
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPViolation = Les paramètres de la page ont empêché le chargement d’une ressource : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (CSPViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPViolationWithURI = Les paramètres de la page ont empêché le chargement d’une ressource à %2$S (« %1$S »).
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolation):
+# %1$S is the reason why the resource has not been loaded.
+CSPROViolation = Une violation de politique CSP report-only (« %1$S ») s’est produite. Le comportement a été autorisé et un rapport CSP a été envoyé.
+# LOCALIZATION NOTE (CSPROViolationWithURI):
+# %1$S is the directive that has been violated.
+# %2$S is the URI of the resource which violated the directive.
+CSPROViolationWithURI = Les paramètres de la page ont détecté le chargement d’une ressource à %2$S (« %1$S »). Un rapport CSP est en cours d’envoi.
+# LOCALIZATION NOTE (triedToSendReport):
+# %1$S is the URI we attempted to send a report to.
+triedToSendReport = Tentative d’envoi du rapport de l’URI invalide : « %1$S »
+tooManyReports = L’envoi de trop nombreux rapports CSP pendant un court laps de temps a été empêché.
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotParseReportURI):
+# %1$S is the report URI that could not be parsed
+couldNotParseReportURI = Impossible d’analyser l’URI du rapport : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldNotProcessUnknownDirective):
+# %1$S is the unknown directive
+couldNotProcessUnknownDirective = L’analyse de « %1$S » a échoué, car la directive est inconnue.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnknownOption):
+# %1$S is the option that could not be understood
+ignoringUnknownOption = L’option inconnue « %1$S » a été ignorée.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDuplicateSrc):
+# %1$S defines the duplicate src
+ignoringDuplicateSrc = La source dupliquée « %1$S » a été ignorée.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringNonAsciiToken):
+# %1$S defines the name of the directive
+# %2$S is the token string containing non-ASCII characters.
+ignoringNonAsciiToken = Ignorer la directive « %1$S » avec le jeton non ASCII « %2$S »
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcFromMetaCSP):
+# %1$S defines the ignored src
+ignoringSrcFromMetaCSP = La source « %1$S » a été ignorée (Non pris en charge lorsque transmis par un élément « meta »).
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective):
+# %1$S is the ignored src (e.g. "unsafe-inline")
+# %2$S is the directive (e.g. "script-src-elem")
+ignoringSrcWithinNonceOrHashDirective = « %1$S » ignoré à l’intérieur de %2$S : l’attribut « nonce-source » ou « hash-source » est spécifié
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringScriptSrcForStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+# %1$S is the directive src (e.g. "script-src-elem")
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+ignoringScriptSrcForStrictDynamic = « %1$S » ignoré à l’intérieur de %2$S : l’attribut « strict-dynamic » est spécifié
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringStrictDynamic):
+# %1$S is the ignored src
+ignoringStrictDynamic = La source « %1$S » a été ignorée (Uniquement prise en charge dans script-src).
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringUnsafeEval):
+# %1$S is the csp directive (e.g. script-src-elem)
+# 'unsafe-eval' and 'wasm-unsafe-eval' should not be localized
+ignoringUnsafeEval = Les attributs « unsafe-eval » ou « wasm-unsafe-eval » sont ignorés dans « %1$S ».
+# LOCALIZATION NOTE (strictDynamicButNoHashOrNonce):
+# %1$S is the csp directive that contains 'strict-dynamic'
+# 'strict-dynamic' should not be localized
+strictDynamicButNoHashOrNonce = Le mot clé « strict-dynamic » dans « %1$S » sans nonce ni empreinte valides peut bloquer le chargement de l’ensemble des scripts.
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotHttpsOrHttp2):
+# %1$S is the ETLD of the report URI that is not HTTP or HTTPS
+reportURInotHttpsOrHttp2 = L’URI du rapport (%1$S) doit être de type HTTP ou HTTPS.
+# LOCALIZATION NOTE (reportURInotInReportOnlyHeader):
+# %1$S is the ETLD of the page with the policy
+reportURInotInReportOnlyHeader = Ce site (%1$S) possède une politique Report-Only sans URI de rapport. CSP ne bloquera pas cette politique et ne pourra pas rapporter ses violations.
+# LOCALIZATION NOTE (failedToParseUnrecognizedSource):
+# %1$S is the CSP Source that could not be parsed
+failedToParseUnrecognizedSource = Impossible d’analyser la source non-reconnue %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (upgradeInsecureRequest):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+upgradeInsecureRequest = La requête non sécurisée « %1$S » va maintenant utiliser « %2$S »
+# LOCALIZATION NOTE (ignoreSrcForDirective):
+ignoreSrcForDirective = Attributs src ignorés pour la directive « %1$S »
+# LOCALIZATION NOTE (hostNameMightBeKeyword):
+# %1$S is the hostname in question and %2$S is the keyword
+hostNameMightBeKeyword = %1$S a été interprété comme un nom d’hôte et non comme un mot-clé. S’il s’agissait vraiment d’un mot-clé, utilisez '%2$S' (entouré d’apostrophes).
+# LOCALIZATION NOTE (notSupportingDirective):
+# directive is not supported (e.g. 'reflected-xss')
+notSupportingDirective = Directive « %1$S » non prise en charge. La directive et les valeurs seront ignorées.
+# LOCALIZATION NOTE (blockAllMixedContent):
+# %1$S is the URL of the blocked resource load.
+blockAllMixedContent = La requête non sécurisée « %1$S » a été bloquée.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringDirectiveWithNoValues):
+# %1$S is the name of a CSP directive that requires additional values
+ignoringDirectiveWithNoValues = La directive « %1$S » a été ignorée, car elle ne possède aucun paramètre.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoringReportOnlyDirective):
+# %1$S is the directive that is ignored in report-only mode.
+ignoringReportOnlyDirective = La directive « %1$S » du bac à sable est ignorée lorsqu’elle est transmise selon une politique « report-only ».
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSrcBecauseOfDirective):
+# %1$S is the name of the src that is ignored.
+# %2$S is the name of the directive that causes the src to be ignored.
+IgnoringSrcBecauseOfDirective=« %1$S » ignoré en raison de la directive « %2$S ».
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+# %2$S is the directive which supports src
+IgnoringSourceWithinDirective = La source « %1$S » a été ignorée (non prise en charge dans « %2$S »).
+# LOCALIZATION NOTE (IgnoringSourceWithinDirective):
+# %1$S is the ignored src
+obsoleteBlockAllMixedContent = La source « %1$S » est ignorée, car la mise à niveau de l’affichage du contenu mixte rend obsolète la directive block-all-mixed-content.
+
+
+# CSP Errors:
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSource):
+# %1$S is the source that could not be parsed
+couldntParseInvalidSource = Impossible d’analyser la source invalide %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidHost):
+# %1$S is the host that's invalid
+couldntParseInvalidHost = Impossible d’analyser l’hôte invalide %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParsePort):
+# %1$S is the string source
+couldntParsePort = Impossible d’analyser le port dans %1$S
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateDirective):
+# %1$S is the name of the duplicate directive
+duplicateDirective = Doublon de la directive %1$S détecté. Toutes les instances, sauf la première, seront ignorées.
+# LOCALIZATION NOTE (couldntParseInvalidSandboxFlag):
+# %1$S is the option that could not be understood
+couldntParseInvalidSandboxFlag = Impossible d’analyser l’option de bac à sable invalide « %1$S ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (CSPMessagePrefix):
+# Do not translate "Content-Security-Policy", only handle spacing for the colon.
+# %S is a console message that is being prefixed here.
+CSPMessagePrefix = Content-Security-Policy : %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/security.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/security.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c339c1e49e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/security/security.properties
@@ -0,0 +1,167 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mixed Content Blocker
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the blocked mixed content resource
+BlockMixedDisplayContent = Blocage du chargement du contenu mixte d’affichage (mixed display content) « %1$S »
+BlockMixedActiveContent = Blocage du chargement du contenu mixte actif (mixed active content) « %1$S »
+
+# CORS
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Access-Control-Allow-Origin", Access-Control-Allow-Credentials, Access-Control-Allow-Methods, Access-Control-Allow-Headers
+CORSDisabled=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : CORS désactivé.
+CORSDidNotSucceed2=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : échec de la requête CORS. Code d’état : %2$S.
+CORSOriginHeaderNotAdded=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : l’en-tête CORS « Origin » ne peut pas être ajouté.
+CORSExternalRedirectNotAllowed=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : la redirection externe de requêtes CORS n’est pas autorisée.
+CORSRequestNotHttp=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : la requête CORS n’utilise pas HTTP.
+CORSMissingAllowOrigin2=Blocage d’une requête multiorigines (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : l’en-tête CORS « Access-Control-Allow-Origin » est manquant. Code d’état : %2$S.
+CORSMultipleAllowOriginNotAllowed=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : le recours à plusieurs en-têtes CORS « Access-Control-Allow-Origin » n’est pas autorisé.
+CORSAllowOriginNotMatchingOrigin=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : l’en-tête CORS « Access-Control-Allow-Origin » ne correspond pas à « %2$S ».
+CORSNotSupportingCredentials=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : l’identification n’est pas prise en charge si la valeur de l’en-tête CORS « Access-Control-Allow-Origin » est « * ».
+CORSMethodNotFound=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : méthode manquante dans l’en-tête « Access-Control-Allow-Methods ».
+CORSMissingAllowCredentials=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : « true » attendu dans l’en-tête CORS « Access-Control-Allow-Credentials ».
+CORSPreflightDidNotSucceed3=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : échec de la réponse de pré-vérification des requêtes CORS. Code d’état : %2$S.
+CORSInvalidAllowMethod=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : jeton « %2$S » invalide dans l’en-tête CORS « Access-Control-Allow-Methods ».
+CORSInvalidAllowHeader=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : jeton « %2$S » invalide dans l’en-tête CORS « Access-Control-Allow-Headers ».
+CORSMissingAllowHeaderFromPreflight2=Blocage d’une requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la politique « Same Origin » ne permet pas de consulter la ressource distante située sur %1$S. Raison : l’en-tête « %2$S » n’est pas autorisé d’après l’en-tête « Access-Control-Allow-Headers » de la réponse de pré-vérification des requêtes CORS.
+CORSAllowHeaderFromPreflightDeprecation=Avertissement de requête multiorigine (Cross-Origin Request) : la stratégie « Same Origin » ne permettra bientôt plus de consulter la ressource distante située sur %1$S (motif : quand la valeur d’« Access-Control-Allow-Headers » est « * », l’en-tête « Authorization » n’est pas traité. Pour que l’en-tête « Authorization » soit inclus, il doit être explicitement listé dans l’en-tête CORS « Access-Control-Allow -Headers »).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "Strict-Transport-Security", "HSTS", "max-age" or "includeSubDomains"
+STSUnknownError=Strict-Transport-Security : une erreur inconnue s’est produite lors du traitement de l’en-tête spécifié par le site.
+STSCouldNotParseHeader=Strict-Transport-Security : le site a spécifié un en-tête qui n’a pas pu être analysé correctement.
+STSNoMaxAge=Strict-Transport-Security : le site a spécifié un en-tête qui ne possède pas de directive « max-age ».
+STSMultipleMaxAges=Strict-Transport-Security : le site a spécifié un en-tête qui possède plusieurs directives « max-age ».
+STSInvalidMaxAge=Strict-Transport-Security : le site a spécifié un en-tête qui possède une directive « max-age » invalide.
+STSMultipleIncludeSubdomains==Strict-Transport-Security : le site a spécifié un en-tête qui possède plusieurs directives « includeSubDomains ».
+STSInvalidIncludeSubdomains=Strict-Transport-Security : le site a spécifié un en-tête qui possède une directive « includeSubDomains » invalide.
+STSCouldNotSaveState=Strict-Transport-Security : une erreur s’est produite en marquant le site comme hôte Strict-Transport-Security.
+
+InsecurePasswordsPresentOnPage=Champs mot de passe présents sur une page non sécurisée (http://). Cela représente un risque de sécurité permettant le vol d’identifiants de connexion.
+InsecureFormActionPasswordsPresent=Champs mot de passe présents dans un formulaire possédant une action de formulaire non sécurisée (http://). Cela représente un risque de sécurité permettant le vol d’identifiants de connexion.
+InsecurePasswordsPresentOnIframe=Champs mot de passe présents dans une iframe non sécurisée (http://). Cela représente un risque de sécurité permettant le vol d’identifiants de connexion.
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the insecure mixed content resource
+LoadingMixedActiveContent2=Chargement du contenu mixte actif « %1$S » (non sécurisé) sur une page sécurisée
+LoadingMixedDisplayContent2=Chargement du contenu mixte d’affichage « %1$S » (non sécurisé) sur une page sécurisée
+LoadingMixedDisplayObjectSubrequestDeprecation=Le chargement de contenu mixte (non sécurisé) « %1$S » dans un plugin sur une page sécurisée est déconseillé et sera prochainement bloqué.
+# LOCALIZATION NOTE: "%S" is the URI of the insecure mixed content download
+MixedContentBlockedDownload = Téléchargement du contenu non sécurisé « %S » bloqué.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-scripts", "allow-same-origin", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowScriptsAndSameOriginPresent=Un iframe possédant à la fois allow-scripts et allow-same-origin pour son attribut sandbox peut se retirer du mode bac à sable (sandboxing).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "allow-top-navigation-by-user-activation", "allow-top-navigation", "sandbox" or "iframe"
+BothAllowTopNavigationAndUserActivationPresent=Un iframe qui dispose à la fois des valeurs allow-top-navigation et allow-top-navigation-by-user-activation pour son attribut sandbox autorise la navigation au plus haut niveau.
+
+# Sub-Resource Integrity
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "script" or "integrity". "%1$S" is the invalid token found in the attribute.
+MalformedIntegrityHash=L’élément script possède un URI mal formé dans son attribut « integrity » : « %1$S ». Le format correct est « <algorithme de hachage>-<valeur d’empreinte> ».
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityLength=L’empreinte contenue dans l’attribut « integrity » possède une longueur incorrecte.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+InvalidIntegrityBase64=L’empreinte contenue dans l’attribut « integrity » n’a pas pu être décodée.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the type of hash algorithm in use (e.g. "sha256"). "%2$S" is the value we saw.
+IntegrityMismatch2=Aucun des hachages « %1$S » de l’attribut « integrity » ne correspond au contenu de la sous-ressource. Le hachage calculé est « %2$S ».
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the URI of the sub-resource that cannot be protected using SRI.
+IneligibleResource=« %1$S » n’est pas admissible au contrôle d’intégrité car CORS ou same-origin ne sont pas disponibles.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity". "%1$S" is the invalid hash algorithm found in the attribute.
+UnsupportedHashAlg=Algorithme de hachage non pris en charge dans l’attribut « integrity » : « %1$S »
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "integrity"
+NoValidMetadata=L’attribut « integrity » ne contient pas de métadonnées valides.
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "RC4".
+WeakCipherSuiteWarning=Ce site utilise l’algorithme RC4 pour le chiffrement. Cet algorithme est obsolète et n’est pas sécurisé.
+
+DeprecatedTLSVersion2=Ce site utilise une version obsolète de TLS. Veuillez mettre à niveau vers TLS 1.2 ou 1.3.
+
+#XCTO: nosniff
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options: nosniff".
+MimeTypeMismatch2=La ressource à l’adresse « %1$S » a été bloquée en raison d’un type MIME (« %2$S ») incorrect (X-Content-Type-Options: nosniff).
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XCTOHeaderValueMissing=Avertissement pour l’en-tête X-Content-Type-Options : la valeur reçue est « %1$S » ; vouliez-vous envoyer « nosniff » ?
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "X-Content-Type-Options" and also do not translate "nosniff".
+XTCOWithMIMEValueMissing=La ressource à l’adresse « %1$S » n’a pas été affichée en raison d’un type MIME incorrect ou manquant (X-Content-Type-Options: nosniff).
+
+BlockScriptWithWrongMimeType2=Le script à l’adresse « %1$S » a été bloqué à cause d’un type MIME interdit (« %2$S »).
+WarnScriptWithWrongMimeType=Le script à l’adresse « %1$S » a été chargé alors que son type MIME (« %2$S ») n’est pas un type MIME JavaScript valide.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "importScripts()"
+BlockImportScriptsWithWrongMimeType=Le chargement du script à l’adresse « %1$S » avec importScripts() a été bloqué en raison d’un type MIME interdit (« %2$S »).
+BlockWorkerWithWrongMimeType=Le chargement du worker à l’adresse « %1$S » a été bloqué en raison d’un type MIME interdit (« %2$S »).
+BlockModuleWithWrongMimeType=Le chargement du module à l’adresse « %1$S » a été bloqué en raison d’un type MIME interdit (« %2$S »).
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "data: URI".
+BlockTopLevelDataURINavigation=La navigation de premier niveau data: URI n’est pas permise (chargement de « %1$S » bloqué)
+BlockRedirectToDataURI=Redirection vers « data: URI » non autorisée (chargement de « %1$S » bloqué)
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "file: URI". “%1$S” is the whole URI of the loaded file. “%2$S” is the MIME type e.g. "text/plain".
+BlockFileScriptWithWrongMimeType=Le chargement du script d’adresse file: URI (« %1$S ») a été bloqué, car son type MIME (« %2$S ») n’est pas un type MIME JavaScript valide.
+
+# LOCALIZATION NOTE: “%S” is the whole URI of the loaded file.
+BlockExtensionScriptWithWrongExt=Le chargement du script d’URI « %S » a été bloqué, car l’extension du fichier n’est pas autorisée.
+
+RestrictBrowserEvalUsage=eval() et les méthodes similaires ne sont pas autorisées dans le processus parent ou dans des contextes système (utilisation bloquée dans « %1$S »)
+
+# LOCALIZATION NOTE (MixedContentAutoUpgrade):
+# %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+MixedContentAutoUpgrade=Surclassement de la requête d’affichage non sécurisée « %1$S » par l’utilisation de « %2$S »
+# LOCALIZATION NOTE (RunningClearSiteDataValue):
+# %S is the URI of the resource whose data was cleaned up
+RunningClearSiteDataValue=L’en-tête Clear-Site-Data a forcé le nettoyage des données « %S ».
+UnknownClearSiteDataValue=En-tête Clear-Site-Data détecté. Valeur inconnue « %S ».
+
+# Reporting API
+ReportingHeaderInvalidJSON=En-tête de rapport : la valeur JSON reçue est invalide.
+ReportingHeaderInvalidNameItem=En-tête de rapport : le nom de groupe est invalide.
+ReportingHeaderDuplicateGroup=En-tête de rapport : le groupe doublon « %S » a été ignoré.
+ReportingHeaderInvalidItem=En-tête de rapport : l’élément invalide « %S » a été ignoré.
+ReportingHeaderInvalidEndpoint=En-tête de rapport : un point de terminaison invalide pour l’élément « %S » a été ignoré.
+# LOCALIZATION NOTE(ReportingHeaderInvalidURLEndpoint): %1$S is the invalid URL, %2$S is the group name
+ReportingHeaderInvalidURLEndpoint=En-tête de rapport : l’URL invalide « %1$S » d’un point de terminaison pour l’élément « %2$S » a été ignorée.
+
+FeaturePolicyUnsupportedFeatureName=Feature Policy : nom de fonctionnalité non prise en charge ignoré « %S ».
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidEmptyAllowValue= Feature Policy : liste allow vide pour la fonctionnalité « %S ».
+# TODO: would be nice to add a link to the Feature-Policy MDN documentation here. See bug 1449501
+FeaturePolicyInvalidAllowValue=Feature Policy : valeur allow non prise en charge « %S ».
+
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerLengthOverLimitation=En-tête de référent HTTP : la longueur est supérieure à la limite de « %1$S » octets — suppression de l’en-tête de référent jusqu’à l’origine : « %2$S »
+# LOCALIZATION NOTE: "%1$S" is the limitation length (bytes) of referrer URI, "%2$S" is the origin of the referrer URI.
+ReferrerOriginLengthOverLimitation=En-tête de référent HTTP : la longueur est supérieure à la limite de « %1$S » octets — suppression du référent avec l’origine « %2$S ».
+
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate "no-referrer-when-downgrade", "origin-when-cross-origin" and "unsafe-url". %S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingWarning=Stratégie de référent : les stratégies les moins restrictives, comprenant « no-referrer-when-downgrade », « origin-when-cross-origin » et « unsafe-url » seront bientôt ignorées pour la requête intersite : %S
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the ignored referrer policy, %2$S is the URI of the loading channel.
+ReferrerPolicyDisallowRelaxingMessage=Stratégie de référent : la stratégie de référent la moins restrictive « %1$S » est ignorée pour la requête intersite : %2$S
+
+# X-Frame-Options
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsInvalid): %1$S is the header value, %2$S is frame URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsInvalid = Un en-tête X-Frame-Options non valide a été trouvé lors du chargement de « %2$S » : « %1$S » n’est pas une directive valide.
+# LOCALIZATION NOTE(XFrameOptionsDeny): %1$S is the header value, %2$S is frame URI and %3$S is the parent document URI. Do not translate "X-Frame-Options".
+XFrameOptionsDeny=Le chargement de « %2$S » dans un cadre est refusé par la directive « X-Frame-Options » définie à « %1$S ».
+
+# HTTPS-Only Mode
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the upgraded request; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeRequest = La requête non sécurisée « %1$S » va maintenant utiliser « %2$S ».
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of request.
+HTTPSOnlyNoUpgradeException = Pas de mise à niveau de la requête non sécurisée « %1$S » car elle en est exonérée.
+# LOCALIZATION NOTE: %1$S is the URL of the failed request; %2$S is an error-code.
+HTTPSOnlyFailedRequest = La mise à niveau de la requête non sécurisée « %1$S » a échoué (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the failed request;
+HTTPSOnlyFailedDowngradeAgain = La mise à niveau de la requête non sécurisée « %S » a échoué. Repassage à « http ».
+# LOCALIZATION NOTE: Hints or indicates a new transaction for a URL is likely coming soon. We use
+# a speculative connection to start a TCP connection so that the resource is immediately ready
+# when the transaction is actually submitted. HTTPS-Only and HTTPS-First will upgrade such
+# speculative TCP connections from http to https.
+# %1$S is the URL of the upgraded speculative TCP connection; %2$S is the upgraded scheme.
+HTTPSOnlyUpgradeSpeculativeConnection = La connexion TCP spéculative et non sécurisée « %1$S » va maintenant utiliser « %2$S ».
+
+HTTPSFirstSchemeless = Mise à niveau de l’URL sans protocole explicite chargée dans la barre d’adresse afin d’utiliser HTTPS.
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+IframeSandboxBlockedDownload = Le téléchargement de « %S » a été bloqué, car l’iframe qui l’a déclenché dispose de l’option sandbox.
+
+# LOCALIZATION NOTE: %S is the URL of the blocked request;
+SandboxBlockedCustomProtocols = Blocage de la navigation vers le protocole personnalisé « %S » depuis un contexte en bac à sable.
+
+# Sanitizer API
+# LOCALIZATION NOTE: Please do not localize "DocumentFragment". It's the name of an API.
+SanitizerRcvdNoInput = Reçu vide ou aucune entrée. Retour d’un documentFragment vide.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/svg/svg.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/svg/svg.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c42dfb16c2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/svg/svg.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+AttributeParseWarning=Valeur %2$S inattendue lors de l’analyse de l’attribut %1$S.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..aaca7aa59b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,16 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Aller à la ligne
+goToLineText = Saisissez le numéro de ligne
+invalidInputTitle = Saisie invalide
+invalidInputText = Le nombre spécifié est invalide
+outOfRangeTitle = Ligne non trouvée
+outOfRangeText = La ligne spécifiée n’a pas été trouvée.
+viewSelectionSourceTitle = Source DOM de la sélection
+
+context_goToLine_label = Aller à la ligne…
+context_goToLine_accesskey = l
+context_wrapLongLines_label = Retour à la ligne automatique
+context_highlightSyntax_label = Coloration syntaxique
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/wizard.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/wizard.properties
new file mode 100644
index 0000000000..860b01dd89
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/wizard.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+default-first-title=%S - Bienvenue
+default-last-title=%S - Fin
+default-first-title-mac=Introduction
+default-last-title-mac=Conclusion
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xslt/xslt.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xslt/xslt.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7ad17f7be7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xslt/xslt.properties
@@ -0,0 +1,39 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+1 = Échec de l’analyse d’une feuille de style XSLT.
+2 = Échec de l’analyse d’une expression XPath.
+3 =
+4 = Échec de transformation XSLT.
+5 = Fonction XSLT/XPath non valide.
+6 = La feuille de style XSLT contient (probablement) une boucle.
+7 = Valeur d’attribut illégale en XSLT 1.0.
+8 = Un NodeSet était attendu en retour d’une expression XPath.
+9 = Une transformation XSLT s’est terminée par <xsl:message>.
+10 = Une erreur réseau s’est produite lors du chargement d’une feuille de style XSLT :
+11 = Une feuille de style XSLT ne possède pas de type Mime XML :
+12 = Une feuille de style XSLT s’importe ou s’inclut elle-même, directement ou indirectement :
+13 = Une fonction XPath a été appelée avec le mauvais nombre d’arguments.
+14 = Une fonction d’extension XPath inconnue a été appelée.
+15 = Échec de l’analyse XPath : « ) » attendue :
+16 = Échec de l’analyse XPath : axe invalide :
+17 = Échec de l’analyse XPath : test de Name ou de Nodetype attendu :
+18 = Échec de l’analyse XPath : « ] » attendu :
+19 = Échec de l’analyse XPath : nom de variable invalide :
+20 = Échec de l’analyse XPath : fin de l’expression inattendue :
+21 = Échec de l’analyse XPath : opérateur attendu :
+22 = Échec de l’analyse XPath : chaîne de caractères non fermée :
+23 = Échec de l’analyse XPath : « : » inattendu :
+24 = Échec de l’analyse XPath : « ! » inattendu, la négation est not() :
+25 = Échec de l’analyse XPath : caractère illégal trouvé :
+26 = Échec de l’analyse XPath : opérateur binaire attendu :
+27 = Le chargement d’une feuille de style XSLT a été bloqué pour des raisons de sécurité.
+28 = Évaluation d’une expression invalide.
+29 = Accolade non appariée.
+30 = Création d’un élément avec un QName invalide.
+31 = Une liaison de variable se superpose à une autre dans le même modèle.
+32 = Appel à la fonction key non autorisé.
+
+LoadingError = Erreur lors du chargement de la feuille de style : %S
+TransformError = Erreur lors de la transformation XLST : %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xul.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xul.properties
new file mode 100644
index 0000000000..afa4d57fa9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/global/xul.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+PINotInProlog=L’instruction de traitement <?%1$S?> n’a désormais plus d’effet en dehors du prologue (consulter le bug 360119).
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning-toolbar.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning-toolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9053ca1a5e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning-toolbar.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name "Barre d’outils d’agenda">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.name.accesskey "a">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name "Barre d’outils des tâches">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.name.accesskey "t">
+
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.label "Synchroniser">
+<!ENTITY lightning.toolbar.sync.tooltip "Actualiser les agendas et synchroniser les changements">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.label "Supprimer">
+<!ENTITY lightning.toolbar.delete.tooltip "Supprimer les tâches ou évènements sélectionnés">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.label "Modifier">
+<!ENTITY lightning.toolbar.edit.tooltip "Modifier la tâche ou l’évènement sélectionné">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.label "Aujourd’hui">
+<!ENTITY lightning.toolbar.gototoday.tooltip "Aller à la date d’aujourd’hui">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.label "Imprimer">
+<!ENTITY lightning.toolbar.print.tooltip "Imprimer des tâches ou des évènements">
+
+<!-- Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.label "Agenda">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.tooltip "Aller à l’onglet d’agenda">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendar.accesskey "A">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.label "Tâches">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.tooltip "Aller à l’onglet des tâches">
+<!ENTITY lightning.toolbar.task.accesskey "T">
+
+<!-- Toolbar write button -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.label "Évènement">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newevent.tooltip "Créer un nouvel évènement">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.label "Tâche">
+<!ENTITY lightning.toolbar.newtask.tooltip "Créer une nouvelle tâche">
+
+<!-- Calendar and Task Mode Toolbar -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.label "Journée">
+<!ENTITY lightning.toolbar.day.accesskey "J">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.label "Semaine">
+<!ENTITY lightning.toolbar.week.accesskey "S">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.label "Multisemaine">
+<!ENTITY lightning.toolbar.multiweek.accesskey "a">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.label "Mois">
+<!ENTITY lightning.toolbar.month.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: the same as appmenuButton.label and appmenuButton1.tooltip
+ from messenger.dtd -->
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton.label "Menu de l’application">
+<!ENTITY lightning.toolbar.appmenuButton1.tooltip "Afficher le menu de &brandShortName;">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.label "Panneau d’agenda">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarmenu.accesskey "P">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.label "Afficher le panneau d’agenda">
+<!ENTITY lightning.toolbar.calendarpane.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..080e868cce
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.dtd
@@ -0,0 +1,112 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- WARNING! This file contains UTF-8 encoded characters!
+ - If this ==> … <== doesn't look like an ellipsis (three dots in a row),
+ - your editor isn't using UTF-8 encoding and may munge up the document!
+ -->
+
+<!-- Tools menu -->
+<!ENTITY lightning.preferencesLabel "Agenda">
+
+<!-- New menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.label "Évènement…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.event.accesskey "v">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.label "Tâche…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.task.accesskey "T">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.label "Agenda…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.new.calendar.accesskey "A">
+
+<!-- Open menu popup in File menu -->
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.label "Fichier d’agenda…">
+<!ENTITY lightning.menupopup.open.calendar.accesskey "F">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.label "Agenda">
+<!ENTITY lightning.menu.view.calendar.accesskey "d">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.label "Tâches">
+<!ENTITY lightning.menu.view.tasks.accesskey "T">
+
+<!-- Events and Tasks menu -->
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.label "Évènements et tâches">
+<!ENTITY lightning.menu.eventtask.accesskey "v">
+
+<!-- properties dialog, calendar creation wizard -->
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.email.label,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label)
+ These strings are used in the calendar wizard and the calendar properties dialog, but are only
+ displayed when setting/using a caldav calendar -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.email.label "Adresse e-mail :">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.label "Choisir la planification des e-mails côté client">
+<!-- LOCALIZATON NOTE(lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1,
+ lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2)
+ - tooltiptext1 is used in the calendar wizard when setting a new caldav calendar
+ - tooltiptext2 is used in the calendar properties dialog for caldav calendars -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext1 "Pour l’instant, vous ne pouvez l’activer qu’après avoir configuré cet agenda via sa boîte de dialogue de propriétés, si le serveur d’agenda prend en charge la planification.">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.forceEmailScheduling.tooltiptext2 "Cette option est uniquement disponible si le serveur d’agenda gère la planification. L’activation permettra de revenir à la planification par e-mail standard au lieu de la laisser au serveur.">
+
+<!-- The notifications settings in the properties dialog -->
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.notifications.label "Notifications">
+<!ENTITY lightning.calendarproperties.globalNotifications.label "Préférences globales de notification…">
+
+<!-- iMIP Bar (meeting support) -->
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept.label "Accepter">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAccept2.tooltiptext "Accepter l’invitation à l’évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences.label "Tout accepter">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAcceptRecurrences2.tooltiptext "Accepter les invitations pour toutes les occurrences de cet évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.label "Ajouter">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnAdd.tooltiptext "Ajouter l’évènement à l’agenda.">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline.label "Refuser">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDecline2.tooltiptext "Refuser l’invitation à l’évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences.label "Tout refuser">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineRecurrences2.tooltiptext "Refuser les invitations pour toutes les occurrences de cet évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.label "Décliner">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDeclineCounter.tooltiptext "Décliner la contre-proposition">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.label "Supprimer">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDelete.tooltiptext "Supprimer de l’agenda">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.label "Détails…">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDetails.tooltiptext "Afficher les détails de l’évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDoNotShowImipBar.label "Ne pas afficher ces messages">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.label "Agenda">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnGoToCalendar.tooltiptext "Aller à l’onglet de l’agenda">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.label "Plus">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnMore.tooltiptext "Cliquer pour afficher plus d’options">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm2.label "Reconfirmer">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReconfirm.tooltiptext "Envoyer une reconfirmation à l’organisateur">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.label "Reprogrammer">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnReschedule.tooltiptext "Reprogrammer l’évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.label "Enregistrer une copie">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSaveCopy.tooltiptext "Enregistre une copie de l’évènement dans l’agenda indépendamment de la réponse faite à l’organisateur. La liste des invités sera effacée.">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative.label "Accepter provisoirement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentative2.tooltiptext "Accepter provisoirement l’invitation à l’évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences.label "Tout accepter provisoirement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnTentativeRecurrences2.tooltiptext "Accepter provisoirement les invitations pour toutes les occurrences de cet évènement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.label "Mettre à jour">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnUpdate.tooltiptext "Mettre à jour l’évènement dans l’agenda">
+<!ENTITY lightning.imipbar.description "Ce message contient une invitation à un évènement.">
+
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.label "Envoyer une réponse immédiatement">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSend.tooltiptext "Envoyer une réponse à l’organisateur">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnSendSeries.tooltiptext "Envoyer une réponse à l’organisateur pour toute la série">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.label "Ne pas envoyer de réponse">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSend.tooltiptext "Changer votre statut de participation sans envoyer de réponse à l’organisateur">
+<!ENTITY lightning.imipbar.btnDontSendSeries.tooltiptext "Changer votre statut de participation pour la série sans envoyer de réponse à l’organisateur">
+
+<!-- Lightning specific keybindings -->
+<!ENTITY lightning.keys.event.new "I">
+<!ENTITY lightning.keys.todo.new "D">
+
+<!-- Account Central page -->
+<!ENTITY lightning.acctCentral.newCalendar.label "Créer un nouvel agenda">
+
+<!-- today-pane-specific -->
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.label "Afficher le « Mois réduit »">
+<!ENTITY todaypane.showMinimonth.accesskey "M">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.label "Afficher le « Jour réduit »">
+<!ENTITY todaypane.showMiniday.accesskey "J">
+<!ENTITY todaypane.showNone.label "Ne rien afficher">
+<!ENTITY todaypane.showNone.accesskey "N">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.label "Afficher le panneau « Aujourd’hui »">
+<!ENTITY todaypane.showTodayPane.accesskey "A">
+<!ENTITY todaypane.statusButton.label "Panneau « Aujourd’hui »">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8def297318
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/lightning/lightning.properties
@@ -0,0 +1,165 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Task mode title
+taskModeApplicationTitle=Tâches
+
+# Tab titles
+tabTitleCalendar=Agenda
+tabTitleTasks=Tâches
+
+# Html event display in message
+imipHtml.header=Invitation à un évènement
+imipHtml.summary=Titre :
+imipHtml.location=Lieu :
+imipHtml.when=Quand :
+imipHtml.organizer=Organisateur :
+imipHtml.description=Description :
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attachments): This is a label for one or more (additional) links to
+# documents or websites attached to this event.
+imipHtml.attachments=Pièces jointes :
+imipHtml.comment=Commentaire :
+imipHtml.attendees=Participants :
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.url): This is a label for a reference to an (alternate) online
+# representation of the event (either directly human readable or not).
+imipHtml.url=Lien connexe :
+imipHtml.canceledOccurrences=Occurrences annulées :
+imipHtml.modifiedOccurrences=Occurrences modifiées :
+imipHtml.newLocation=Nouveau lieu : %1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedFrom): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegator or a comma separated list of delegators
+imipHtml.attendeeDelegatedFrom=(délégué par %1$S)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeDelegatedTo): this is appended behind an attendee name in the
+# email invitation preview - don't add leading/trailing whitespaces here
+# %1$S - a single delegatee or a comma separated list of delegatees
+imipHtml.attendeeDelegatedTo=(délégué à %1$S)
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendee.combined): tooltip for itip icon in email invitation preview.
+# Given an attendee loungeexample.org of type room is a mandatory participant and has accepted the
+# invitation, the tooltip would be:
+# lounge@example.org (room) is a required participant. lounge@example.org has confirmed attendance.
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeRole2.*
+# %2$S - value of imipHtml.attendeePartStat2.*
+imipHtml.attendee.combined=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.CHAIR): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.CHAIR=%1$S organise l’évènement.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.NON-PARTICIPANT=%1$S ne participe pas.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.OPT-PARTICIPANT=%1$S est un participant facultatif.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - value of imipHtml.attendeeUserType2.*
+imipHtml.attendeeRole2.REQ-PARTICIPANT=%1$S est un participant indispensable.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.ACCEPTED=%1$S a confirmé sa participation.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.DECLINED=%1$S a indiqué ne pas souhaiter participer.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+# %2$S - single delegatee or comma separated list of delegatees
+# delegation is different from invitation forwarding - in case of the former the original attendee
+# is replaced, while on the latter the receiver may take part additionally
+imipHtml.attendeePartStat2.DELEGATED=%1$S a délégué sa participation à %2$S.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.NEEDS-ACTION=%1$S doit encore répondre.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE): used to compose
+# imipHtml.attendee.combined
+# %1$S - common name or email address of the attendee
+imipHtml.attendeePartStat2.TENTATIVE=%1$S a confirmé sa participation de façon provisoire.
+
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an individual attendee
+imipHtml.attendeeUserType2.INDIVIDUAL=%1$S
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.GROUP): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a group (e.g. a distribution list)
+imipHtml.attendeeUserType2.GROUP=%1$S (groupe)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a resource (e.g. projector)
+imipHtml.attendeeUserType2.RESOURCE=%1$S (ressource)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.ROOM): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing a room
+imipHtml.attendeeUserType2.ROOM=%1$S (salle)
+# LOCALIZATION_NOTE(imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN): used to compose
+# imipHtml.attendeeRole2.*
+# %1$S - email address or common name <email address> representing an attendee of unknown type
+imipHtml.attendeeUserType2.UNKNOWN=%1$S
+
+imipAddedItemToCal2=L’évènement a été ajouté à votre agenda.
+imipCanceledItem2=L’évènement a été supprimé de votre agenda.
+imipUpdatedItem2=L’évènement a été mis à jour.
+imipBarCancelText=Ce message contient une annulation d’évènement.
+imipBarCounterErrorText=Ce message contient une contre-proposition à une invitation qui ne peut pas être traitée.
+imipBarCounterPreviousVersionText=Ce message contient une contre-proposition pour une version précédente d’une invitation.
+imipBarCounterText=Ce message contient une contre-proposition pour une invitation.
+imipBarDisallowedCounterText=Ce message contient une contre-proposition, même si vous n’avez pas autorisé les contre-propositions.
+imipBarDeclineCounterText=Ce message contient une réponse à votre contre-proposition.
+imipBarRefreshText=Ce message demande la mise à jour d’un évènement.
+imipBarPublishText=Ce message contient un évènement.
+imipBarRequestText=Ce message contient une invitation.
+imipBarSentText=Ce message contient un évènement envoyé.
+imipBarSentButRemovedText=Ce message contient un évènement envoyé qui ne se trouve plus dans votre agenda.
+imipBarUpdateText=Ce message contient une mise à jour pour un évènement existant.
+imipBarUpdateMultipleText=Ce message contient une mise à jour pour plusieurs évènements existants.
+imipBarUpdateSeriesText=Ce message contient une mise à jour pour un ensemble d’évènements existant.
+imipBarAlreadyProcessedText=Ce message contient un évènement qui a déjà été traité.
+imipBarProcessedNeedsAction=Ce message contient un évènement auquel vous n’avez pas encore répondu.
+imipBarProcessedMultipleNeedsAction=Ce message contient plusieurs évènements auxquels vous n’avez pas encore répondu.
+imipBarProcessedSeriesNeedsAction=Ce message contient une série d’évènements auxquels vous n’avez pas encore répondu.
+imipBarReplyText=Ce message contient une réponse à une invitation.
+imipBarReplyToNotExistingItem=Ce message contient une réponse faisant référence à un évènement qui ne se trouve pas dans votre agenda.
+# LOCALIZATION_NOTE(imipBarReplyToRecentlyRemovedItem):
+# %1$S - time of deletion
+imipBarReplyToRecentlyRemovedItem=Ce message contient une réponse faisant référence à un évènement qui a été retiré de votre agenda le %1$S.
+imipBarUnsupportedText2=Ce message contient un évènement que cette version de %1$S ne peut pas traiter.
+imipBarProcessingFailed=Le traitement du message a échoué. État : %1$S.
+imipBarCalendarDeactivated=Ce message contient des informations sur un évènement. Autorisez un agenda à le gérer.
+imipBarNotWritable=Aucun agenda disponible à l’écriture n’est configuré pour les invitations, veuillez vérifier les propriétés de l’agenda.
+imipSendMail.title=Notification par e-mail
+imipSendMail.text=Voulez-vous envoyer un message de notification maintenant ?
+imipNoIdentity=Aucun
+imipNoCalendarAvailable=Aucun agenda n’est disponible à l’écriture.
+
+itipReplySubject2=Réponse à l’invitation : %1$S
+itipReplyBodyAccept=%1$S a accepté votre invitation.
+itipReplyBodyDecline=%1$S a refusé votre invitation.
+itipReplySubjectAccept2=Acceptée : %1$S
+itipReplySubjectDecline2=Invitation refusée : %1$S
+itipReplySubjectTentative2=Proposée : %1$S
+itipRequestSubject2=Invitation : %1$S
+itipRequestUpdatedSubject2=Mise à jour : %1$S
+itipRequestBody=%1$S vous a invité à « %2$S »
+itipCancelSubject2=Annulée : %1$S
+itipCancelBody=%1$S a annulé cet évènement : « %2$S »
+itipCounterBody=%1$S a fait une contre-proposition pour « %2$S » :
+itipDeclineCounterBody=%1$S a décliné votre contre-proposition pour « %2$S ».
+itipDeclineCounterSubject=Contre-proposition déclinée : %1$S
+
+confirmProcessInvitation=Vous avez récemment supprimé cet élément, voulez-vous vraiment envoyer cette invitation ?
+confirmProcessInvitationTitle=Envoyer l’invitation ?
+
+invitationsLink.label=Invitations : %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(noIdentitySelectedNotification):
+noIdentitySelectedNotification=Si vous souhaitez utiliser cet agenda afin d’enregistrer des invitations reçues ou envoyées, vous devez lui associer une adresse e-mail ci-dessous.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-mapi/mapi.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-mapi/mapi.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4bf6ff336c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-mapi/mapi.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Mail Integration Dialog
+dialogTitle=%S
+dialogText=Voulez-vous utiliser %S comme client de messagerie par défaut ?
+newsDialogText=Voulez-vous utiliser %S comme lecteur de groupes par défaut ?
+feedDialogText=Voulez-vous utiliser %S comme agrégateur RSS par défaut ?
+checkboxText=Ne plus afficher ce message
+setDefaultMail=%S n’est actuellement pas votre client de messagerie par défaut. Voulez-vous qu’il le devienne ?
+setDefaultNews=%S n’est actuellement pas votre lecteur de groupes par défaut. Voulez-vous qu’il le devienne ?
+setDefaultFeed=%S n’est actuellement pas votre agrégateur RSS par défaut. Voulez-vous qu’il le devienne ?
+alreadyDefaultMail=%S est déjà votre client de messagerie par défaut.
+alreadyDefaultNews=%S est déjà votre lecteur de groupes par défaut.
+alreadyDefaultFeed=%S est déjà votre agrégateur RSS par défaut.
+
+# MAPI Messages
+loginText=Saisissez votre mot de passe pour %S :
+loginTextwithName=Saisissez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe
+loginTitle=%S
+PasswordTitle=%S
+
+# MAPI Error Messages
+errorMessage=Impossible de définir %S comme client de messagerie par défaut, car une clé du registre n’a pas pu être modifiée. Vérifiez avec votre administrateur que vous détenez les droits en écriture sur le registre et réessayez.
+errorMessageNews=Impossible de définir %S comme lecteur de groupes par défaut, car une clé du registre n’a pas pu être modifiée. Vérifiez avec votre administrateur que vous détenez les droits en écriture sur le registre et réessayez.
+errorMessageTitle=%S
+
+# MAPI Security Messages
+mapiBlindSendWarning=Une autre application essaie d’envoyer un e-mail en utilisant votre profil. Voulez-vous vraiment envoyer cet e-mail ?
+mapiBlindSendDontShowAgain=M’avertir quand d’autres applications tentent d’envoyer un e-mail en utilisant mon profil
+
+#Default Mail Display String
+# localization note, %S is the vendor name
+defaultMailDisplayTitle=%S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6083767608
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/am-newsblog.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY biffAll.label "Activer les mises à jour pour tous les flux">
+<!ENTITY biffAll.accesskey "A">
+
+<!ENTITY newFeedSettings.label "Paramètres par défaut pour les nouveaux flux">
+
+<!ENTITY manageSubscriptions.label "Gérer les abonnements…">
+<!ENTITY manageSubscriptions.accesskey "G">
+
+<!ENTITY feedWindowTitle.label "Assistant de compte de flux">
+<!ENTITY feeds.accountName "Blogs et nouvelles">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b2c56db331
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/feed-subscriptions.dtd
@@ -0,0 +1,55 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY feedSubscriptions.label "Abonnements aux flux">
+<!ENTITY learnMore.label "En savoir plus à propos des flux">
+
+<!ENTITY feedTitle.label "Titre :">
+<!ENTITY feedTitle.accesskey "T">
+
+<!ENTITY feedLocation.label "Adresse du flux : ">
+<!ENTITY feedLocation.accesskey "U">
+<!ENTITY feedLocation2.placeholder "Saisir une adresse de flux valide">
+<!ENTITY locationValidate.label "Valider">
+<!ENTITY validateText.label "Vérifier la validité de l’adresse du flux.">
+
+<!ENTITY feedFolder.label "Conserver les articles du flux dans : ">
+<!ENTITY feedFolder.accesskey "C">
+
+<!-- Account Settings and Subscription Dialog -->
+<!ENTITY biffStart.label "Vérifier la présence de nouveaux articles chaque ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "V">
+<!ENTITY biffMinutes.label "minutes">
+<!ENTITY biffMinutes.accesskey "n">
+<!ENTITY biffDays.label "jours">
+<!ENTITY biffDays.accesskey "j">
+<!ENTITY recommendedUnits.label "L’éditeur recommande :">
+
+<!ENTITY quickMode.label "Afficher le résumé de l’article plutôt que de télécharger la page web">
+<!ENTITY quickMode.accesskey "m">
+
+<!ENTITY autotagEnable.label "Créer automatiquement des étiquettes depuis les noms des balises &lt;category&gt; du flux">
+<!ENTITY autotagEnable.accesskey "r">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.label "Préfixer les étiquettes avec :">
+<!ENTITY autotagUsePrefix.accesskey "P">
+<!ENTITY autoTagPrefix.placeholder "Saisir un préfixe d’étiquette">
+
+<!-- Subscription Dialog -->
+<!ENTITY button.addFeed.label "Ajouter">
+<!ENTITY button.addFeed.accesskey "A">
+<!ENTITY button.verifyFeed.label "Vérifier">
+<!ENTITY button.verifyFeed.accesskey "f">
+<!ENTITY button.updateFeed.label "Mettre à jour">
+<!ENTITY button.updateFeed.accesskey "M">
+<!ENTITY button.removeFeed.label "Supprimer">
+<!ENTITY button.removeFeed.accesskey "S">
+<!ENTITY button.importOPML.label "Importer">
+<!ENTITY button.importOPML.accesskey "I">
+<!ENTITY button.exportOPML.label "Exporter">
+<!ENTITY button.exportOPML.accesskey "x">
+<!ENTITY button.exportOPML.tooltip "Exporter les flux avec la structure des dossiers ; Ctrl+clic ou Ctrl+Entrée pour exporter les flux en tant que liste">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandKey "w">
+<!ENTITY button.close.label "Fermer">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/newsblog.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/newsblog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f34b448b32
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-newsblog/newsblog.properties
@@ -0,0 +1,93 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribe-validating-feed=Vérification du flux…
+subscribe-cancelSubscription=Voulez-vous vraiment annuler l’abonnement au flux en cours ?
+subscribe-cancelSubscriptionTitle=Abonnement à un flux…
+subscribe-feedAlreadySubscribed=Vous êtes déjà abonné à ce flux.
+subscribe-errorOpeningFile=Impossible d’ouvrir le fichier.
+subscribe-feedAdded=Flux ajouté.
+subscribe-feedUpdated=Flux mis à jour.
+subscribe-feedMoved=Abonnement au flux déplacé.
+subscribe-feedCopied=Flux copié.
+subscribe-feedRemoved=Désabonnement du flux.
+subscribe-feedNotValid=L’adresse du flux n’est pas valide.
+subscribe-feedVerified=L’adresse du flux a été vérifiée.
+subscribe-networkError=L’adresse du flux est introuvable. Veuillez la vérifier et essayez à nouveau.
+subscribe-noAuthError=L’adresse du flux n’est pas autorisée.
+subscribe-loading=Chargement, veuillez patienter…
+
+subscribe-OPMLImportTitle=Choisissez le fichier OPML à importer
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleList=Exporter %S dans un fichier OPML - Liste des flux
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct):
+## %S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exporter %S dans un fichier OPML - Flux avec structure de dossiers
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle):
+## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name.
+subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportation OPML de %1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName):
+## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name.
+## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS.
+subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MesFlux%1$S-%2$S.opml
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import.
+subscribe-OPMLImportInvalidFile=Le fichier %S ne semble pas être un fichier OPML valide.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms.
+## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of new imported entries.
+subscribe-OPMLImportFeedCount=#1 nouveau flux importé.;#1 nouveaux flux importés.
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms.
+## #1 is the count of new imported entries
+subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=#1 nouveau flux importé auquel vous n’aviez pas encore d’abonnement;#1 nouveaux flux importés auxquels vous n’aviez pas encore d’abonnement
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds):
+## #1 is total number of elements found in the file
+subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(sur un total de 1);(sur un total de #1)
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus):
+## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence.
+## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds
+## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds
+subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S.
+
+subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Fichiers OPML
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name.
+subscribe-OPMLExportDone=Des flux de ce compte ont été exportés vers %S.
+
+subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Supprimer le flux
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from.
+subscribe-confirmFeedDeletion=Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux : \n %S ?
+
+## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems):
+## - The first %S is the number of articles processed so far;
+## - The second %S is the total number of items
+subscribe-gettingFeedItems=Téléchargement des articles du flux (%S sur %S)…
+
+newsblog-noNewArticlesForFeed=Il n’y a aucun nouvel article pour ce flux.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL
+newsblog-networkError=Impossible de trouver %S. Veuillez vérifier le nom et essayer à nouveau.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL
+newsblog-feedNotValid=%S n’est pas un flux valide.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host
+newsblog-badCertError=%S utilise un certificat de sécurité invalide.
+## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL
+newsblog-noAuthError=L’adresse %S n’est pas autorisée.
+newsblog-getNewMsgsCheck=Recherche des nouveaux éléments dans les flux…
+
+## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd
+feeds-accountname=Blogs et nouvelles
+
+## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments.
+externalAttachmentMsg=Cette pièce jointe MIME est stockée séparément du message.
+
+## Import wizard.
+ImportFeedsCreateNewListItem=* Nouveau compte *
+ImportFeedsNewAccount=Créer et importer dans un nouveau compte de flux
+ImportFeedsExistingAccount=Importer dans un compte de flux existant
+## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone):
+## - The first %S is the import file name;
+## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting;
+## - The third %S is the feed account name.
+ImportFeedsNew=nouveau compte
+ImportFeedsExisting=compte existant
+ImportFeedsDone=L’importation d’abonnements de flux depuis le fichier %1$S vers le %2$S « %3$S » est terminée.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-region/region.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-region/region.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1645dfca8a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-region/region.properties
@@ -0,0 +1,29 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# To make mapit buttons to disappear in the addressbook, specify empty string. For example:
+# mail.addr_book.mapit_url.format=
+# The mail.addr_book.mapit_url.format should start with the URL of the mapping
+# service and then the query part with placeholders to be subsituted from values
+# from the addressbook contact's address.
+# Available placeholders are:
+# @A1== address, part 1
+# @A2== address, part 2
+# @CI== city
+# @ST== state
+# @ZI== zip code
+# @CO== country
+# Default map service:
+mail.addr_book.mapit_url.format=https://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+# List of available map services (up to 5 can be defined here):
+mail.addr_book.mapit_url.1.name=Google Maps
+mail.addr_book.mapit_url.1.format=https://maps.google.com/maps?q=@A1%20@A2%20@CI%20@ST%20@ZI%20@CO
+mail.addr_book.mapit_url.2.name=OpenStreetMap
+mail.addr_book.mapit_url.2.format=https://nominatim.openstreetmap.org/search.php?polygon=1&q=@A1%2C@A2%2C@CI%2C@ST%2C@ZI%2C@CO
+
+mailnews.messageid_browser.url=http://groups.google.com/search?as_umsgid=%mid
+
+# Recognize non-standard versions of "Re:" in subjects from localized versions of MS Outlook et al.
+# Specify a comma-separated list without spaces. For example: mailnews.localizedRe=AW,SV
+mailnews.localizedRe=
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6482cd421f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/certFetchingStatus.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE shown while obtaining certificates from a directory -->
+
+<!ENTITY title.label "Téléchargement des certificats">
+<!ENTITY info.message "Recherche dans l’annuaire des certificats des destinataires. Cette opération peut prendre quelques minutes.">
+<!ENTITY stop.label "Arrêter la recherche">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..020a713182
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSMIMEOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSMIMEOverlay.dtd UI for s/mime hooks in message composition -->
+
+<!-- not yet used
+<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.label "Allow Encryption">
+<!ENTITY menu_securityEncryptOptional.accesskey "w">
+-->
+
+<!ENTITY menu_techPGP.label "OpenPGP">
+<!ENTITY menu_techPGP.accesskey "O">
+<!ENTITY menu_techSMIME.label "S/MIME">
+<!ENTITY menu_techSMIME.accesskey "S">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2495988380
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgCompSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when composing a message -->
+
+<!ENTITY title.label "Sécurité des messages">
+<!ENTITY subject.plaintextWarning "Veuillez noter : le champ « Sujet » d’un message n’est jamais chiffré.">
+<!ENTITY status.heading "Le contenu du message sera envoyé de la façon suivante :">
+<!ENTITY status.signed "Signé numériquement :">
+<!ENTITY status.encrypted "Chiffré :">
+<!ENTITY status.certificates "Certificats :">
+<!ENTITY view.label "Voir">
+<!ENTITY view.accesskey "V">
+<!ENTITY tree.recipient "Destinataire :">
+<!ENTITY tree.status "Statut :">
+<!ENTITY tree.issuedDate "Émis le :">
+<!ENTITY tree.expiresDate "Expire le :">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..cbfc8b5562
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgCompSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+StatusNotFound=Non trouvé
+StatusValid=Valide
+StatusExpired=Expiré
+StatusUntrusted=Non vérifié
+StatusRevoked=Révoqué
+StatusInvalid=Invalide
+StatusYes=Oui
+StatusNo=Non
+StatusNotPossible=Impossible
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..21f50fd681
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSMIMEOverlay.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+ImapOnDemand=Le message actuellement affiché a été signé numériquement, mais toutes ses pièces jointes n’ont pas encore été téléchargées. Ce faisant, la signature ne peut pas être validée. Cliquez sur OK pour télécharger le message complet et valider la signature.
+#
+#NOTE To translater, anything between %..% and <..> should not be translated.
+# the former will be replaced by java script, and the latter is HTML formatting.
+#
+CantDecryptTitle=%brand% ne peut pas déchiffrer ce message
+CantDecryptBody=L’expéditeur a chiffré ce message à votre intention en utilisant un de vos certificats numériques. Cependant, %brand% n’a pas trouvé ce certificat ni la clé privée associée. <br> Les solutions possibles : <br><ul><li>si vous possédez une carte à puce, veuillez l’insérer ;</li><li>si vous avez changé d’ordinateur ou si vous utilisez un nouveau profil pour %brand%, il vous faut restaurer votre certificat et la clé privée depuis une sauvegarde. Les copies de sauvegarde de certificat sont des fichiers dont l’extension est « .p12 ».</li></ul>
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..70ad073807
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgReadSecurityInfo.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgReadSecurityInfo.dtd UI for viewing security status when reading a received message -->
+
+<!ENTITY status.label "Sécurité des messages">
+<!ENTITY signatureCert.label "Voir le certificat de signature">
+<!ENTITY encryptionCert.label "Voir le certificat de chiffrement">
+
+<!ENTITY signer.name "Signé par :">
+<!ENTITY recipient.name "Chiffré pour :">
+<!ENTITY email.address "Adresse e-mail :">
+<!ENTITY issuer.name "Certificat émis par :">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(SMIME.label): This a name for a technical standard. You should not translate it, but if applicable, you may write it using localized characters. -->
+<!ENTITY SMIME.label "S/MIME">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
new file mode 100644
index 0000000000..62b2040825
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger-smime/msgSecurityInfo.properties
@@ -0,0 +1,36 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Signature Information strings
+SINoneLabel=Ce message n’inclut pas de signature numérique
+SINone=Ce message n’inclut pas la signature numérique de l’expéditeur. L’absence d’une signature numérique signifie que le message peut avoir été envoyé par quelqu’un prétendant détenir cette adresse e-mail. Il est aussi possible que ce message ait été modifié pendant son transfert sur le réseau. Cependant, il est peu probable qu’un de ces deux évènements soit survenu.
+SIValidLabel=Ce message est signé
+SIValid=Ce message inclut une signature numérique valide. Ce message n’a pas été modifié depuis qu’il a été envoyé.
+SIInvalidLabel=La signature numérique est invalide
+SIInvalidHeader=Ce message inclut une signature numérique mais elle est invalide.
+SIContentAltered=La signature ne correspond pas exactement au contenu du message. Le message semble avoir été altéré après que l’expéditeur l’a signé. Vous ne devriez pas avoir confiance dans la validité de ce message avant d’avoir vérifié son contenu avec l’expéditeur.
+SIExpired=Le certificat utilisé pour signer ce message semble avoir expiré. Assurez-vous que l’horloge de votre ordinateur est configurée correctement.
+SIRevoked=Le certificat utilisé pour signer ce message a été révoqué. Vous ne devriez pas avoir confiance dans la validité de ce message avant d’avoir vérifié son contenu avec l’expéditeur.
+SINotYetValid=Le certificat utilisé pour signer ce message semble ne plus être valide. Assurez-vous que l’horloge de votre ordinateur est configurée correctement.
+SIUnknownCA=Le certificat utilisé pour signer ce message provient d’une autorité de certification inconnue.
+SIUntrustedCA=Le certificat utilisé pour signer ce message provient d’une autorité de certification à laquelle vous ne faites pas confiance pour l’émission de ce type de certificat.
+SIExpiredCA=Le certificat utilisé pour signer ce message provient d’une autorité de certification dont le certificat a expiré. Assurez-vous que l’horloge de votre ordinateur est configurée correctement.
+SIRevokedCA=Le certificat utilisé pour signer ce message provient d’une autorité de certification dont le certificat a été révoqué. Vous ne devriez pas avoir confiance dans la validité de ce message avant d’avoir vérifié son contenu avec l’expéditeur.
+SINotYetValidCA=Le certificat utilisé pour signer ce message provient d’une autorité de certification dont le certificat n’est plus valide. Assurez-vous que l’horloge de votre ordinateur est configurée correctement.
+SIInvalidCipher=Le message a été signé en utilisant une puissance de chiffrement que votre logiciel ne prend pas en charge.
+SIClueless=Il y a des problèmes inconnus avec cette signature numérique. Vous ne devriez pas avoir confiance dans la validité de ce message avant d’avoir vérifié son contenu avec l’expéditeur.
+SIPartiallyValidLabel=Le message est signé
+SIPartiallyValidHeader=Bien que la signature numérique soit valide, il est impossible de savoir si l’expéditeur et le signataire sont la même personne.
+SIHeaderMismatch=L’adresse e-mail indiquée dans le certificat du signataire diffère de l’adresse utilisée pour envoyer ce message. Veuillez examiner les détails du certificat de signature pour savoir qui a signé ce message.
+SICertWithoutAddress=Le certificat utilisé pour signer ce message ne contient aucune adresse e-mail. Veuillez examiner les détails du certificat de signature pour savoir qui a signé ce message.
+
+## Encryption Information strings
+EINoneLabel2=Ce message n’est pas chiffré
+EINone=Ce message n’a pas été chiffré avant d’être envoyé. Les informations envoyées sur Internet sans être chiffrées peuvent être vues par d’autres personnes pendant leur parcours.
+EIValidLabel=Message chiffré
+EIValid=Le message a été chiffré avant d’être envoyé. Le chiffrement rend très difficile pour les autres personnes la visualisation des informations pendant leur parcours sur le réseau.
+EIInvalidLabel=Le message ne peut pas être déchiffré.
+EIInvalidHeader=Le message a été chiffré avant de vous être envoyé mais il ne peut pas être déchiffré.
+EIContentAltered=Le contenu du message semble avoir été altéré pendant la transmission.
+EIClueless=Il y a des problèmes inconnus avec ce message chiffré.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountManager.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountManager.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..84344bc16a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountManager.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from AccountManager.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountManagerTitle.label "Paramètres des comptes">
+<!ENTITY accountManagerCloseButton.label "Fermer">
+
+<!ENTITY accountActionsButton.label "Gestion des comptes">
+<!ENTITY accountActionsButton.accesskey "G">
+<!ENTITY addMailAccountButton.label "Ajouter un compte de messagerie…">
+<!ENTITY addMailAccountButton.accesskey "A">
+<!ENTITY addIMAccountButton.label "Ajouter un compte de messagerie instantanée…">
+<!ENTITY addIMAccountButton.accesskey "m">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.label "Ajouter un compte de flux…">
+<!ENTITY addFeedAccountButton.accesskey "f">
+<!ENTITY setDefaultButton.label "Compte par défaut">
+<!ENTITY setDefaultButton.accesskey "d">
+<!ENTITY removeButton.label "Supprimer le compte">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "S">
+
+<!ENTITY addonsButton.label "Extensions et thèmes">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c7e03d1ae2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/AccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Entities for AccountWizard -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Assistant de création de compte">
+<!ENTITY accountWizard.size "width: 42em; height: 38em;">
+
+<!-- Entities for Identity page -->
+
+<!ENTITY identityTitle.label "Identité">
+<!ENTITY identityDesc.label "Chaque compte a sa propre identité. Il contient des informations vous identifiant lorsque vous envoyez un message.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameDesc.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY fullnameDesc.label "Saisissez le nom que vous souhaitez afficher dans le champ « De : » pour les messages que vous envoyez">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (fullnameExample.label) : use following directions for below line
+ 1, do not translate two of "&quot;"
+ 2, Use localized full name instead of "John Smith"
+-->
+<!ENTITY fullnameExample.label "(par exemple, « Jules César »).">
+<!ENTITY fullnameLabel.label "Votre nom :">
+<!ENTITY fullnameLabel.accesskey "V">
+
+<!ENTITY emailLabel.label "Adresse e-mail :">
+<!ENTITY emailLabel.accesskey "A">
+
+<!-- Entities for Incoming Server page -->
+
+<!ENTITY incomingTitle.label "Informations sur le serveur de réception">
+<!ENTITY incomingUsername.label "Nom d’utilisateur du serveur de réception :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsServerNameDesc.label) : Do not translate "NNTP" or the "&quot;" entities in below line -->
+<!ENTITY newsServerNameDesc.label "Saisissez le nom de votre serveur de groupes (NNTP) (par exemple, « news.example.net »).">
+<!ENTITY newsServerLabel.label "Serveurs de groupes :">
+<!ENTITY newsServerLabel.accesskey "S">
+
+<!-- Entities for Account name page -->
+
+<!ENTITY accnameTitle.label "Nom du compte ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accnameDesc.label) : do not translate any "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY accnameDesc.label "Saisissez le nom avec lequel vous souhaitez vous référer à ce compte (par exemple « Compte Travail », « Compte personnel » ou « Compte groupes »).">
+<!ENTITY accnameLabel.label "Nom du compte :">
+<!ENTITY accnameLabel.accesskey "c">
+
+<!-- Entities for Done (Congratulations) page -->
+
+<!ENTITY completionTitle.label "Félicitations !">
+<!ENTITY completionText.label "Veuillez vérifier que les informations ci-dessous sont correctes.">
+<!ENTITY newsServerNamePrefix.label "Nom du serveur de groupes (NNTP) :">
+<!ENTITY clickFinish.label "Cliquez sur Terminer pour enregistrer ces paramètres et quitter l’assistant de création de compte.">
+<!ENTITY clickFinish.labelMac "Cliquez sur Terminer pour enregistrer ces paramètres et quitter l’assistant de création de compte.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/CustomHeaders.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/CustomHeaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..253733b6a7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/CustomHeaders.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Configurer les en-têtes">
+<!ENTITY addButton.label "Ajouter">
+<!ENTITY addButton.accesskey "A">
+<!ENTITY removeButton.label "Supprimer">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY newMsgHeader.label "Nouvel en-tête de message :">
+<!ENTITY newMsgHeader.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterEditor.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterEditor.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ea4310bf0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterEditor.dtd
@@ -0,0 +1,67 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Règles de filtrage">
+<!ENTITY filterName.label "Nom du filtre :">
+<!ENTITY filterName.accesskey "i">
+
+<!ENTITY junk.label "Indésirable">
+<!ENTITY notJunk.label "Acceptable">
+
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Minimale">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Basse">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normale">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Haute">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Maximale">
+
+<!ENTITY contextDesc.label "Appliquer le filtre :">
+<!ENTITY contextIncomingMail.label "Lors de la réception du courrier :">
+<!ENTITY contextIncomingMail.accesskey "L">
+<!ENTITY contextManual.label "Lors de son exécution manuelle">
+<!ENTITY contextManual.accesskey "r">
+<!ENTITY contextBeforeCls.label "Filtrer avant la vérification des indésirables">
+<!ENTITY contextAfterCls.label "Filtrer après la vérification des indésirables">
+<!ENTITY contextOutgoing.label "Après l’envoi">
+<!ENTITY contextOutgoing.accesskey "s">
+<!ENTITY contextArchive.label "Lors de l’archivage">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "a">
+
+<!ENTITY contextPeriodic.accesskey "e">
+
+<!ENTITY filterActionDesc.label "Exécuter ces actions :">
+<!ENTITY filterActionDesc.accesskey "x">
+
+<!ENTITY filterActionOrderWarning.label "Note : les actions des filtres sont exécutées dans un ordre différent.">
+<!ENTITY filterActionOrder.label "Voir l’ordre d’exécution">
+
+<!-- New Style Filter Rule Actions -->
+<!ENTITY moveMessage.label "Déplacer le message vers">
+<!ENTITY copyMessage.label "Copier le message vers">
+<!ENTITY forwardTo.label "Transférer le message à">
+<!ENTITY replyWithTemplate.label "Répondre avec le modèle">
+<!ENTITY markMessageRead.label "Marquer comme lu">
+<!ENTITY markMessageUnread.label "Marquer comme non lu">
+<!ENTITY markMessageStarred.label "Suivre ce message">
+<!ENTITY setPriority.label "Définir la priorité à">
+<!ENTITY addTag.label "Étiqueter le message">
+<!ENTITY setJunkScore.label "Définir le statut indésirable à">
+<!ENTITY deleteMessage.label "Supprimer le message">
+<!ENTITY deleteFromPOP.label "Supprimer du serveur POP">
+<!ENTITY fetchFromPOP.label "Télécharger depuis le serveur POP">
+<!ENTITY ignoreThread.label "Ignorer la discussion">
+<!ENTITY ignoreSubthread.label "Ignorer le sous-fil de discussion">
+<!ENTITY watchThread.label "Surveiller la discussion">
+<!ENTITY stopExecution.label "Arrêter l’exécution du filtre">
+
+<!ENTITY addAction.tooltip "Ajouter une nouvelle action">
+<!ENTITY removeAction.tooltip "Supprimer cette action">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the filter action widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!-- Flex Attribute: https://developer.mozilla.org/docs/XUL/Attribute/flex -->
+<!ENTITY filterActionTypeFlexValue "1">
+<!ENTITY filterActionTargetFlexValue "4">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d61fb7012e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/FilterListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,43 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Filtres de messages">
+<!ENTITY nameColumn.label "Nom">
+<!ENTITY activeColumn.label "Actif">
+<!ENTITY newButton.label "Nouveau…">
+<!ENTITY newButton.accesskey "N">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.label "Copier…">
+<!ENTITY newButton.popupCopy.accesskey "C">
+<!ENTITY editButton.label "Modifier…">
+<!ENTITY editButton.accesskey "E">
+<!ENTITY deleteButton.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "S">
+<!ENTITY reorderTopButton "Placer tout en haut">
+<!ENTITY reorderTopButton.accessKey "h">
+<!ENTITY reorderTopButton.toolTip "Réordonner le filtre afin qu’il s’exécute avant tous les autres">
+<!ENTITY reorderUpButton.label "Monter">
+<!ENTITY reorderUpButton.accesskey "M">
+<!ENTITY reorderDownButton.label "Descendre">
+<!ENTITY reorderDownButton.accesskey "D">
+<!ENTITY reorderBottomButton "Placer tout en bas">
+<!ENTITY reorderBottomButton.accessKey "b">
+<!ENTITY reorderBottomButton.toolTip "Réordonner le filtre afin qu’il s’exécute après tous les autres">
+<!ENTITY filterHeader.label "Les filtres actifs seront appliqués dans l’ordre suivant :">
+<!ENTITY filtersForPrefix.label "Filtres pour :">
+<!ENTITY filtersForPrefix.accesskey "F">
+<!ENTITY viewLogButton.label "Journal de filtrage">
+<!ENTITY viewLogButton.accesskey "J">
+<!ENTITY runFilters.label "Exécuter">
+<!ENTITY runFilters.accesskey "x">
+<!ENTITY stopFilters.label "Arrêter">
+<!ENTITY stopFilters.accesskey "r">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.label "Exécuter le(s) filtre(s) sélectionné(s) sur :">
+<!ENTITY folderPickerPrefix.accesskey "l">
+<!ENTITY helpButton.label "Aide">
+<!ENTITY helpButton.accesskey "e">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY searchBox.emptyText "Rechercher les filtres par nom…">
+
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/SearchDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/SearchDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..99cef0e3be
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/SearchDialog.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- for SearchDialog.xul -->
+<!ENTITY searchHeading.label "Rechercher des messages dans :">
+<!ENTITY searchHeading.accesskey "d">
+<!ENTITY searchSubfolders.label "Rechercher dans les sous-dossiers">
+<!ENTITY searchSubfolders.accesskey "s">
+<!ENTITY searchOnServer.label "Rechercher sur le serveur">
+<!ENTITY searchOnServer.accesskey "e">
+<!ENTITY resetButton.label "Effacer">
+<!ENTITY resetButton.accesskey "f">
+<!ENTITY openButton.label "Ouvrir">
+<!ENTITY openButton.accesskey "o">
+<!ENTITY deleteButton.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteButton.accesskey "e">
+<!ENTITY searchDialogTitle.label "Recherche avancée dans le courrier">
+<!ENTITY results.label "Résultats">
+<!ENTITY moveButton.label "Classer">
+<!ENTITY moveButton.accesskey "l">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY openInFolder.label "Ouvrir dans le dossier">
+<!ENTITY openInFolder.accesskey "l">
+<!ENTITY saveAsVFButton.label "Enregistrer comme dossier virtuel">
+<!ENTITY saveAsVFButton.accesskey "v">
+
+<!-- for ABSearchDialog.xul -->
+<!ENTITY abSearchHeading.label "Rechercher dans :">
+<!ENTITY abSearchHeading.accesskey "d">
+<!ENTITY propertiesButton.label "Propriétés">
+<!ENTITY propertiesButton.accesskey "P">
+<!ENTITY composeButton.label "Écrire">
+<!ENTITY composeButton.accesskey "c">
+<!ENTITY deleteCardButton.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteCardButton.accesskey "S">
+<!ENTITY abSearchDialogTitle.label "Recherche avancée dans le carnet d’adresses">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutDownloads.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutDownloads.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c887fdd6b3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutDownloads.dtd
@@ -0,0 +1,23 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY aboutDownloads.title "Fichiers enregistrés">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (cmd.show.label, cmd.show.accesskey, cmd.showMac.label,
+ cmd.showMac.accesskey):
+ The show and showMac commands are never shown together, thus they can share
+ the same access key (though the two access keys can also be different).
+ -->
+<!ENTITY cmd.show.label "Ouvrir le dossier contenant le fichier">
+<!ENTITY cmd.show.accesskey "r">
+<!ENTITY cmd.showMac.label "Afficher dans le Finder">
+<!ENTITY cmd.showMac.accesskey "F">
+<!ENTITY cmd.open.label "Ouvrir">
+<!ENTITY cmd.open.accesskey "O">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.label "Retirer de l’historique">
+<!ENTITY cmd.removeFromHistory.accesskey "e">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Effacer la liste">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "l">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Supprimer toutes les entrées de la liste des fichiers enregistrés, à l’exception des téléchargements en cours.">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.label "Rechercher…">
+<!ENTITY cmd.searchDownloads.key "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutRights.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutRights.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3aca924414
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutRights.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+buttonLabel=Vos droits…
+buttonAccessKey=V
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutSupportMail.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutSupportMail.properties
new file mode 100644
index 0000000000..409c12c44e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/aboutSupportMail.properties
@@ -0,0 +1,15 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (warningLabel): Label for warning text that shows up when private data is included
+warningLabel=ATTENTION :
+# LOCALIZATION NOTE (warningText): Warning text that shows up when private data is included
+warningText=Ceci contient des informations sensibles qui ne devraient pas être transférées ou publiées sans autorisation.
+
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.local): Indicator that the displayed directory is on a local drive
+fsType.local = (Lecteur local)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.network): Indicator that the displayed directory is on the network
+fsType.network = (Lecteur réseau)
+# LOCALIZATION NOTE (fsType.unknown): Indicator that we couldn't figure out whether the directory is local or on a network
+fsType.unknown = (Emplacement inconnu)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationModel.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationModel.properties
new file mode 100644
index 0000000000..29f68ec258
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationModel.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: fetchConfig.js, readFromXML.js, guessConfig.js, verifyConfig.js, createInBackend.js
+
+
+# readFromXML.js
+no_emailProvider.error=Le fichier de configuration XML ne contient pas de paramètres de compte de messagerie.
+outgoing_not_smtp.error=Le serveur de courrier sortant doit être de type SMTP.
+
+# verifyConfig.js
+cannot_login.error=Connexion au serveur impossible. La configuration, l’identifiant ou le mot de passe sont probablement incorrects.
+
+# guessConfig.js
+cannot_find_server.error=Impossible de trouver un serveur
+
+# exchangeAutoDiscover.js
+no_autodiscover.error=Le code XML AutoDiscover Exchange n’est pas valide.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationUtil.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationUtil.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d10191ca44
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/accountCreationUtil.properties
@@ -0,0 +1,34 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# This file has the strings, mostly error strings, for the logic / JS backend / model
+# files: sanitizeDatatypes.js, fetchhttp.js, util.js
+
+
+# sanitizeDatatypes.js
+hostname_syntax.error=Le nom d’hôte est vide ou contient des caractères interdits. Seuls les lettres, les nombres, les tirets (« - ») et les points (« . ») sont autorisés.
+alphanumdash.error=La chaîne contient des caractères non gérés. Seuls les lettres, les nombres, les tirets (« - ») et les soulignements (« _ ») sont autorisés.
+allowed_value.error=La valeur fournie n’est pas la liste autorisée
+url_scheme.error=Schéma d’URL non autorisé
+url_parsing.error=URL non reconnue
+string_empty.error=Vous devez fournir une valeur pour cette chaîne
+boolean.error=N’est pas un booléen
+no_number.error=N’est pas un nombre
+number_too_large.error=Nombre trop grand
+number_too_small.error=Nombre trop petit
+
+
+# fetchhttp.js
+cannot_contact_server.error=Contact du serveur impossible
+bad_response_content.error=Réponse sur le contenu incorrecte
+
+# verifyConfig.js
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_generic.error): The login failed (server refused to allow the user in), but the server did not give any meaningful error message. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed.
+auth_failed_generic.error=La connexion a échoué. Le nom d’utilisateur et le mot de passe sont-ils corrects ?
+# LOCALIZATION NOTE(auth_failed_with_reason.error): The login failed (server refused to allow the user in), and the server gave an error message which we can present to the user. This is a common case when the user entered a wrong password or is otherwise not allowed. %1$S will be the IMAP/POP3/SMTP server hostname. %2$S will be the error message from the server (usually in the local language where the server is or in English).
+auth_failed_with_reason.error=La connexion a échoué. Le serveur %1$S a répondu : %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we unfortunately have no detailed error message.
+verification_failed.error=La vérification de la connexion a échoué pour une raison inconnue.
+# LOCALIZATION NOTE(verification_failed_with_exception.error): We had some other error, not during authentication with the server, but at earlier points, e.g. locally or we entirely failed to contact the given server, and we have an error message. %1$S will be an error message, possibly in English
+verification_failed_with_exception.error=La vérification de la connexion a échoué avec le message : %1$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..91fca17c0b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.width2, window.height): These values should be
+close to the golden ratio (1.618:1) while making sure it's wide enough for long
+file names and tall enough to hint that there are more activities in the list -->
+<!ENTITY window.width2 "485">
+<!ENTITY window.height "300">
+
+<!ENTITY activity.title "Activités">
+
+<!ENTITY cmd.close.commandkey "w">
+<!ENTITY cmd.close2.commandkey "j">
+<!ENTITY cmd.close2Unix.commandkey "y">
+<!ENTITY cmd.clearList.label "Vider la liste">
+<!ENTITY cmd.clearList.tooltip "Retirer les téléchargements terminés, annulés et ayant échoué de la liste">
+<!ENTITY cmd.clearList.accesskey "V">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b8ed17e053
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/activity.properties
@@ -0,0 +1,99 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Status Text
+paused2=En pause
+processing=Traitement en cours
+notStarted=Non démarrée
+failed=Échec
+waitingForInput=En attente d’une information
+waitingForRetry=En attente avant nouvel essai
+completed=Terminée
+canceled=Annulée
+
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessages): this is used as a title for grouping processes in the activity manager when sending email.
+sendingMessages=Envoi des messages
+sendingMessage=Envoi d’un message
+# LOCALIZATION NOTE (sendingMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sendingMessageWithSubject=Envoi du message : %S
+copyMessage=Copie du message dans le dossier « Envoyés »
+sentMessage=Message envoyé
+# LOCALIZATION NOTE (sentMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+sentMessageWithSubject=Message envoyé à : %S
+failedToSendMessage=Échec d’envoi d’un message
+failedToCopyMessage=Échec de la copie d’un message
+# LOCALIZATION NOTE (failedToSendMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToSendMessageWithSubject=Échec de l’envoi du message : %S
+# LOCALIZATION NOTE (failedToCopyMessageWithSubject): %S will be replaced by the subject of the message being sent.
+failedToCopyMessageWithSubject=Échec de la copie du message : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessProgress2): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", "%3$S" and "%4$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Place the word %4$S in your translation where the name of account being processed should appear.
+# EXAMPLE: Ted's account: Downloading message 334 of 1008 in Inbox…
+autosyncProcessProgress2=%4$S : téléchargement du message %1$S sur %2$S dans %3$S…
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProcessDisplayText): %S will be replaced by the folder name
+autosyncProcessDisplayText=Mise à jour du dossier %S
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncEventDisplayText=%S est à jour
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncEventStatusText): %S will be replaced by total number of downloaded messages
+autosyncEventStatusText=Nombre total de messages téléchargés : %S
+autosyncEventStatusTextNoMsgs=Aucun message téléchargé
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncContextDisplayText): %S will be replaced by the account name
+autosyncContextDisplayText=Synchronisation : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStartDisplayText2): Do not translate the words "%1$S" and "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account being checked for new messages should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder being checked for new messages should appear.
+# EXAMPLE: George's account: Checking Inbox for new messages…
+pop3EventStartDisplayText2=%1$S : vérification des nouveaux messages pour le compte %2$S…
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventDisplayText): %S will be replaced by the account name
+pop3EventDisplayText=Le compte %S est à jour
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EventStatusText): #1 will be replaced by total number of downloaded messages
+pop3EventStatusText=#1 message téléchargé;#1 messages téléchargés
+pop3EventStatusTextNoMsgs=Aucun message à télécharger
+
+# Message actions that show up in activity manager
+# LOCALIZATION NOTE (deletedMessages2): #1 number of messages, #2 folder name
+deletedMessages2=#1 message supprimé dans #2;#1 messages supprimés dans #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+movedMessages=#1 message déplacé de #2 vers #3;#1 messages déplacés de #2 vers #3
+# LOCALIZATION NOTE (copiedMessages): #1 number of messages, #2 and #3: folder names
+copiedMessages=#1 message copié de #2 vers #3;#1 messages copiés de #2 vers #3
+# LOCALIZATION NOTE (fromServerToServer): #1 source server, #2 destination server
+fromServerToServer=de #1 vers #2
+# LOCALIZATION NOTE (deletedFolder): #1 folder name
+deletedFolder=Dossier #1 supprimé
+emptiedTrash=Corbeille vidée
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolder): #1 and #2 are folder names
+movedFolder=Dossier #1 déplacé dans le dossier #2
+# LOCALIZATION NOTE (movedFolderToTrash): #1 is the folder name
+movedFolderToTrash=Dossier #1 déplacé dans la corbeille
+# LOCALIZATION NOTE (copiedFolder): #1 and #2 are folder names
+copiedFolder=Dossier #1 copié dans le dossier #2
+# LOCALIZATION NOTE (renamedFolder): #1 and #2 are folder names
+renamedFolder=Dossier #1 renommé en #2
+indexing=Indexation des messages
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolder): #1 is a folder name
+indexingFolder=Indexation des messages dans #1
+indexingStatusVague=Choix des messages à indexer
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusVague): #1 is a folder name
+indexingFolderStatusVague=Choix des messages à indexer dans #1
+# LOCALIZATION NOTE (indexingStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+indexingStatusExact=Indexation du message #1 sur #2;Indexation du message #1 sur #2 (terminée à #3%)
+# LOCALIZATION NOTE (indexingFolderStatusExact):
+# #1 is the number of the message currently being indexed
+# #2 is the total number of messages being indexed
+# #3 is the percentage of indexing that is complete
+# #4 is a folder name
+indexingFolderStatusExact=Indexation du message #1 sur #2 dans #4;Indexation du message #1 sur #2 dans #4 (#3% effectués)
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolder): #1 number of messages; #2 folder name
+indexedFolder=Indexation d’un message dans #2;Indexation de #1 messages dans #2
+# LOCALIZATION NOTE (indexedFolderStatus): #1 number of seconds spent indexing
+indexedFolderStatus=#1 seconde écoulée;#1 secondes écoulées
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addbuddy.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addbuddy.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e8b9645d1d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addbuddy.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY addBuddyWindow.title "Ajouter un contact">
+<!ENTITY name.label "Nom d’utilisateur">
+<!ENTITY account.label "Compte">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4d28096cb9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abAddressBookNameDialog.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY name.label "Nom du carnet d’adresses :">
+<!ENTITY name.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..193080fbbe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abContactsPanel.dtd
@@ -0,0 +1,49 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY propertiesMenu.label "Propriétés">
+<!ENTITY propertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY propertiesCmd.key "i">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.label "Propriétés du carnet d’adresses">
+<!ENTITY abPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.label "Propriétés des contacts">
+<!ENTITY contactPropertiesMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.label "Propriétés des listes de diffusion">
+<!ENTITY mailingListPropertiesMenu.accesskey "i">
+
+<!ENTITY abContextMenuButton.tooltip "Afficher le menu contextuel du carnet d’adresses">
+<!ENTITY addressbookPicker.label "Carnet d’adresses :">
+<!ENTITY addressbookPicker.accesskey "C">
+<!ENTITY searchContacts.label "Rechercher des contacts :">
+<!ENTITY searchContacts.accesskey "h">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Nom ou adresse">
+
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.label "Ajouter au champ Pour">
+<!ENTITY addtoToFieldMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.label "Ajouter au champ Copie à">
+<!ENTITY addtoCcFieldMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.label "Ajouter au champ Copie cachée à">
+<!ENTITY addtoBccFieldMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteAddrBookCard.accesskey "S">
+<!ENTITY propertiesContext.label "Propriétés">
+<!ENTITY propertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY abPropertiesContext.label "Propriétés">
+<!ENTITY abPropertiesContext.accesskey "i">
+<!ENTITY editContactContext.label "Modifier le contact">
+<!ENTITY editContactContext.accesskey "M">
+<!ENTITY editMailingListContext.label "Modifier la liste">
+<!ENTITY editMailingListContext.accesskey "M">
+
+<!ENTITY newContactAbContext.label "Nouveau contact">
+<!ENTITY newContactAbContext.accesskey "c">
+<!ENTITY newListAbContext.label "Nouvelle liste">
+<!ENTITY newListAbContext.accesskey "l">
+
+<!ENTITY toButton.label "Ajout Pour :">
+<!ENTITY toButton.accesskey "A">
+<!ENTITY ccButton.label "Ajout Copie à :">
+<!ENTITY ccButton.accesskey "o">
+<!ENTITY bccButton.label "Ajout Copie cachée à :">
+<!ENTITY bccButton.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..703b6af326
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMailListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Title -->
+<!ENTITY mailListWindowAdd.title "Nouvelle liste de diffusion">
+
+<!-- Labels and Access Keys -->
+<!ENTITY addToAddressBook.label "Ajouter à :">
+<!ENTITY addToAddressBook.accesskey "A">
+<!ENTITY ListName.label "Nom de la liste :">
+<!ENTITY ListName.accesskey "L">
+<!ENTITY ListNickName.label "Pseudo de la liste :">
+<!ENTITY ListNickName.accesskey "P">
+<!ENTITY ListDescription.label "Description :">
+<!ENTITY ListDescription.accesskey "e">
+<!-- See bug 58485, when we implement drag and drop, add 'or drag addresses' back in -->
+<!ENTITY AddressTitle.label "Saisissez les adresses à ajouter à la liste de diffusion :">
+<!ENTITY AddressTitle.accesskey "S">
+<!ENTITY UpButton.label "Vers le haut">
+<!ENTITY DownButton.label "Vers le bas">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..efd931877e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abMainWindow.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY showAsDefault.label "Annuaire par défaut">
+<!ENTITY showAsDefault.accesskey "f">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Le nom ou l’adresse">
+
+<!-- Results Pane -->
+<!ENTITY Addrbook.label "Carnet d’adresses">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nom">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adresse e-mail">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ef8f717ea5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/abResultsPane.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Addrbook.label "Carnet d’adresses">
+<!ENTITY Addrbook.accesskey "C">
+<!ENTITY GeneratedName.label "Nom">
+<!ENTITY GeneratedName.accesskey "N">
+<!ENTITY PrimaryEmail.label "Adresse e-mail">
+<!ENTITY PrimaryEmail.accesskey "e">
+<!ENTITY Company.label "Société">
+<!ENTITY Company.accesskey "i">
+<!ENTITY _PhoneticName.label "Nom phonétique">
+<!ENTITY _PhoneticName.accesskey "o">
+<!ENTITY NickName.label "Surnom">
+<!ENTITY NickName.accesskey "s">
+<!ENTITY SecondEmail.label "Adresse alternative">
+<!ENTITY SecondEmail.accesskey "d">
+<!ENTITY Department.label "Service">
+<!ENTITY Department.accesskey "r">
+<!ENTITY JobTitle.label "Fonction">
+<!ENTITY JobTitle.accesskey "T">
+<!ENTITY CellularNumber.label "Tél. mobile">
+<!ENTITY CellularNumber.accesskey "b">
+<!ENTITY PagerNumber.label "Pager">
+<!ENTITY PagerNumber.accesskey "P">
+<!ENTITY FaxNumber.label "Fax">
+<!ENTITY FaxNumber.accesskey "F">
+<!ENTITY HomePhone.label "Tél. domicile">
+<!ENTITY HomePhone.accesskey "m">
+<!ENTITY WorkPhone.label "Tél. travail">
+<!ENTITY WorkPhone.accesskey "l">
+<!ENTITY ChatName.label "Pseudo IM">
+<!ENTITY ChatName.accesskey "u">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ordre croissant">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "A">
+<!ENTITY sortDescending.label "Ordre décroissant">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "D">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ea2982f0cb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,178 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modifier %S
+emptyListName=Vous devez saisir un nom de liste.
+badListNameCharacters=Un nom de liste ne peut contenir aucun des caractères suivants : < > ; , "
+badListNameSpaces=Un nom de liste ne peut pas contenir plusieurs espaces consécutifs.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Tous les carnets d’adresses
+
+newContactTitle=Nouveau contact
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Nouvelle fiche pour %S
+editContactTitle=Modifier la fiche du contact
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Modifier la fiche de %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Modifier la vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Modifier la vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Vous devez saisir au moins un des éléments suivants :\nl’adresse e-mail, le prénom, le nom, le nom à afficher ou la société.
+cardRequiredDataMissingTitle=Informations requises manquantes
+incorrectEmailAddressFormatMessage=L’adresse e-mail principale doit être de la forme utilisateur@domaine.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=Format d’adresse e-mail incorrect
+
+viewListTitle=Liste de diffusion : %S
+mailListNameExistsTitle=Liste de diffusion existante
+mailListNameExistsMessage=Il y a déjà une liste de diffusion portant ce nom. Veuillez en choisir un autre.
+
+propertyPrimaryEmail=Adresse e-mail
+propertyListName=Nom de la liste
+propertySecondaryEmail=Adresse alternative
+propertyNickname=Surnom
+propertyDisplayName=Nom à afficher
+propertyWork=Travail
+propertyHome=Domicile
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Mobile
+propertyPager=Pager
+propertyBirthday=Anniversaire
+propertyCustom1=Divers 1
+propertyCustom2=Divers 2
+propertyCustom3=Divers 3
+propertyCustom4=Divers 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID Jabber
+propertyIRC=Pseudo IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Pour
+prefixCc=Copie à
+prefixBcc=Copie cachée à
+addressBook=Carnet d’adresses
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Photo du contact
+stateImageSave=Enregistrement de l’image…
+errorInvalidUri=Erreur : image source non valide.
+errorNotAvailable=Erreur : le fichier n’est pas accessible.
+errorInvalidImage=Erreur : seules les images au format JPG, PNG ou GIF sont prises en charge.
+errorSaveOperation=Erreur : impossible d’enregistrer l’image.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Adresses personnelles
+ldap_2.servers.history.description=Adresses collectées
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Carnet d’adresses Mac OS X
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Carnet d’adresses d’Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Nombre de contacts dans %1$S : %2$S
+noMatchFound=Aucune occurrence trouvée
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 correspondance trouvée;#1 correspondances trouvées
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contact copié;%1$S contacts copiés
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contact déplacé;%1$S contacts déplacés
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Veuillez saisir un nom valide.
+invalidHostname=Veuillez saisir un nom d’hôte valide.
+invalidPortNumber=Veuillez saisir un numéro de port valide.
+invalidResults=Veuillez saisir un nombre valide dans le champ des résultats.
+abReplicationOfflineWarning=Vous devez être connecté pour effectuer une réplication LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Le paramétrage doit être enregistré avant de pouvoir télécharger un répertoire.
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportation d’un carnet d’adresses - %S
+LDIFFiles=LDIF
+CSVFiles=Séparé par des virgules
+CSVFilesSysCharset=Séparé par des virgules (encodage du système)
+CSVFilesUTF8=Séparé par des virgules (UTF-8)
+TABFiles=Délimité par des tabulations
+TABFilesSysCharset=Délimité par des tabulations (encodage du système)
+TABFilesUTF8=Délimité par des tabulations (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Fichiers de carnets d’adresses pris en charge
+failedToExportTitle=Échec de l’exportation
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Échec de l’exportation du carnet d’adresses. Espace insuffisant sur le périphérique.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Échec de l’exportation du carnet d’adresses. Accès au fichier refusé.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Réplication du carnet d’adresses LDAP
+AuthDlgDesc=Pour accéder au serveur d’annuaire, saisissez un nom d’utilisateur et un mot de passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Rejoins-moi+dans+ce+salon.
+
+# For printing
+headingHome=Domicile
+headingWork=Travail
+headingOther=Autre
+headingChat=Discussion
+headingPhone=Tél.
+headingDescription=Description
+headingAddresses=Adresses
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nouveau carnet d’adresses
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propriétés de %S
+duplicateNameTitle=Nom de carnet d’adresses en double
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Un carnet d’adresses du même nom existe déjà :\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Fichier de carnet d’adresses corrompu
+corruptMabFileAlert=Un de vos fichiers de carnet d’adresses (fichier %1$S) est illisible. Un nouveau fichier appelé %2$S va être créé et l’ancien fichier sera sauvegardé dans le même répertoire sous le nom %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses
+lockedMabFileAlert=Échec de chargement du fichier carnet d’adresses %S. Il est peut-être en lecture seule ou verrouillé par une autre application. Veuillez réessayer plus tard.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..557b6c2da2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/ldapAutoCompErrs.properties
@@ -0,0 +1,109 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+# These are error strings for problems that happen while in the
+# various states declared in nsILDAPAutoCompFormatter.idl. Note that
+# the number that indexes each error state is the same as the number
+# corresponding to that state in nsILDAPAutoCompFormatter.idl.
+
+## @name ERR_STATE_UNBOUND
+## @loc none
+0=Problème d’initialisation LDAP
+
+## @name ERR_STATE_INITIALIZING
+## @loc none
+1=Échec de la connexion au serveur LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BINDING
+## @loc none
+2=Échec de la connexion au serveur LDAP
+
+## @name ERR_STATE_BOUND
+## @loc none
+3=Problème de communication avec le serveur LDAP
+
+## @name ERR_STATE_SEARCHING
+## @loc none
+4=Problème de recherche sur le serveur LDAP
+
+
+# The format of the alert dialog itself
+#
+## @name ALERT_FORMAT
+## @loc None of %1$S, %2$S and %3$S should be localized.
+## %1$S is the error code itself, %2$S is an LDAP SDK error message from
+## chrome://mozldap/locale/ldap.properties, and %3$S is a hint relating
+## to that specific error, found in this file.
+errorAlertFormat=Code d’erreur %1$S : %2$S\n\n %3$S
+
+## The following errors are for error codes other than LDAP-specific ones.
+## Someday mozilla will actually have a system for mapping nsresults to
+## error strings that's actually widely used, unlike nsIErrorService. But
+## until it does, these strings live here...
+
+## @name HOST_NOT_FOUND
+## @loc none
+5000=Hôte non trouvé
+
+## @name GENERIC_ERROR
+## @loc none
+9999=Erreur inconnue
+
+
+# Hints to for the user, associated with specific error codes (ie error code
+# + 10000)
+
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED_HINT
+## @loc none
+10003=Veuillez essayer plus tard ou contactez votre administrateur système.
+
+## @name STRONGAUTH_REQUIRED_HINT
+## @loc none
+10008=L’authentification forte n’est actuellement pas gérée.
+
+## @name INVALID_SYNTAX_HINT
+## @loc none
+10021=Vérifiez que le filtre de recherche est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le filtre, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier puis sur Avancé pour afficher le filtre de recherche.
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT_HINT
+## @loc none
+10032=Vérifiez que le nom distinct de base est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier votre nom distinct de base, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom distinct de base.
+
+## @name BUSY_HINT
+## @loc none
+10051=Veuillez réessayer plus tard.
+
+## @name SERVER_DOWN_HINT
+## @loc none
+10081=Vérifiez que le nom d’hôte et le numéro du port sont corrects et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le nom d’hôte et le numéro du port, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom d’hôte. Cliquez sur Avancé pour afficher le numéro de port.
+
+## @name TIMEOUT_HINT
+## @loc none
+10085=Veuillez réessayer plus tard.
+
+## @name FILTER_ERROR_HINT
+## @loc none
+10087=Vérifiez que le filtre de recherche est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le filtre, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier puis sur Avancé pour afficher le filtre de recherche.
+
+## @name NO_MEMORY_HINT
+## @loc none
+10090=Veuillez fermer d’autres fenêtres ou d’autres applications et essayer à nouveau.
+
+## @name CONNECT_ERROR_HINT
+## @loc none
+10091=Vérifiez que le nom d’hôte et le numéro du port sont corrects et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le nom d’hôte et le numéro du port, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom d’hôte. Cliquez sur Avancé pour afficher le numéro de port.
+
+## @name HOST_NOT_FOUND_HINT
+## @loc none
+15000=Vérifiez que le nom d’hôte est correct et essayez à nouveau, sinon contactez votre administrateur système. Pour vérifier le nom d’hôte, allez dans le menu Édition, choisissez Préférences puis Rédaction et enfin Adressage. Cliquez sur Modifier les annuaires, et sélectionnez le serveur LDAP en cours. Cliquez sur Modifier pour afficher le nom d’hôte.
+
+## @name GENERIC_HINT
+## @loc none
+19999=Veuillez contacter votre administrateur système.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a0d40fdcef
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory-add.dtd
@@ -0,0 +1,45 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY directoryName.label "Nom :">
+<!ENTITY directoryName.accesskey "n">
+<!ENTITY directoryHostname.label "Nom d’hôte :">
+<!ENTITY directoryHostname.accesskey "o">
+<!ENTITY directoryBaseDN.label "Nom distinct de base :">
+<!ENTITY directoryBaseDN.accesskey "b">
+<!ENTITY findButton.label "Rechercher">
+<!ENTITY findButton.accesskey "h">
+<!ENTITY directorySecure.label "Utiliser une connexion chiffrée (SSL)">
+<!ENTITY directorySecure.accesskey "U">
+<!ENTITY directoryLogin.label "Connecter avec l’utilisateur :">
+<!ENTITY directoryLogin.accesskey "C">
+<!ENTITY General.tab "Général">
+<!ENTITY Offline.tab "Hors connexion">
+<!ENTITY Advanced.tab "Avancé">
+<!ENTITY portNumber.label "Numéro de port :">
+<!ENTITY portNumber.accesskey "p">
+<!ENTITY searchFilter.label "Filtre de recherche :">
+<!ENTITY searchFilter.accesskey "f">
+<!ENTITY scope.label "Étendue :">
+<!ENTITY scope.accesskey "e">
+<!ENTITY scopeOneLevel.label "Un niveau">
+<!ENTITY scopeOneLevel.accesskey "i">
+<!ENTITY scopeSubtree.label "Sous-arbre">
+<!ENTITY scopeSubtree.accesskey "S">
+<!ENTITY return.label "Ne pas retourner plus de">
+<!ENTITY return.accesskey "r">
+<!ENTITY results.label "résultats">
+<!ENTITY offlineText.label "Vous pouvez créer une copie locale de cet annuaire pour pouvoir l’utiliser une fois hors connexion.">
+<!ENTITY saslMechanism.label "Méthode d’identification : ">
+<!ENTITY saslMechanism.accesskey "M">
+<!ENTITY saslOff.label "Simple">
+<!ENTITY saslOff.accesskey "l">
+<!ENTITY saslGSSAPI.label "Kerberos (GSSAPI)">
+<!ENTITY saslGSSAPI.accesskey "K">
+
+<!-- Localization note: this is here because the width of the dialog
+ is determined by the width of the base DN box; and that is likely
+ to vary somewhat with the language.
+-->
+<!ENTITY newDirectoryWidth "42em">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e4efaafe41
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/pref-directory.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (window.title) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY pref.ldap.window.title "Serveurs d’annuaire LDAP">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Serveur d’annuaire LDAP :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directoriesText.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directoriesText.label "Sélectionner un serveur d’annuaire LDAP :">
+<!ENTITY directoriesText.accesskey "S">
+<!ENTITY addDirectory.label "Ajouter">
+<!ENTITY addDirectory.accesskey "o">
+<!ENTITY editDirectory.label "Modifier">
+<!ENTITY editDirectory.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteDirectory.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteDirectory.accesskey "u">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/replicationProgress.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5d8578cd09
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/addressbook/replicationProgress.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+replicationStarted=Réplication lancée…
+changesStarted=Recherche des changements à répliquer…
+replicationSucceeded=Succès de la réplication
+replicationFailed=Échec de la réplication
+replicationCancelled=Réplication annulée
+# LOCALIZATION NOTE
+# do not localize %S. %S is the current entry number (an integer)
+currentCount=Réplication de l’entrée d’annuaire : %S
+
+downloadButton=Télécharger maintenant
+downloadButton.accesskey=T
+cancelDownloadButton=Annuler le téléchargement
+cancelDownloadButton.accesskey=A
+
+directoryTitleNew=Nouvel annuaire LDAP
+## LOCALIZATION NOTE (directoryTitleEdit): %S will be replaced by the LDAP directory's display name
+directoryTitleEdit=Propriétés de %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-addressing.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-addressing.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..47b456d5fb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-addressing.dtd
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xul -->
+
+<!-- extracted from am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY addressing.label "Rédaction et adressage">
+<!ENTITY addressingGroupTitle.label "Adressage">
+<!ENTITY addressingText.label "Lors de la recherche d’adresses :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (override.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY useGlobal.label "Utiliser mes préférences globales de serveur LDAP pour ce compte">
+<!ENTITY useGlobal.accesskey "U">
+<!ENTITY editDirectories.label "Modifier les annuaires…">
+<!ENTITY editDirectories.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (directories.label) : do not translate "LDAP" in below line -->
+<!ENTITY directories.label "Utiliser un serveur LDAP différent :">
+<!ENTITY directories.accesskey "d">
+<!ENTITY directoriesNone.label "Aucun">
+
+<!-- am-addressing.xul -->
+
+<!-- am-addressing.xhtml -->
+
+<!ENTITY compositionGroupTitle.label "Rédaction des messages">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (useHtml.label) : do not translate "html" in below line -->
+<!ENTITY useHtml.label "Rédiger les messages en HTML">
+<!ENTITY useHtml.accesskey "R">
+<!ENTITY autoQuote.label "Citer le message original dans la réponse">
+<!ENTITY autoQuote.accesskey "a">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quoting.label): This will concatenate with the 4 strings that follow. -->
+<!ENTITY quoting.label "Dans ce cas,">
+<!ENTITY quoting.accesskey "c">
+<!ENTITY aboveQuote.label "la réponse commence avant la citation">
+<!ENTITY belowQuote.label "la réponse commence après la citation">
+<!ENTITY selectAndQuote.label "la citation est sélectionnée">
+<!ENTITY place.label "et la signature est placée">
+<!ENTITY place.accesskey "s">
+<!ENTITY belowText.label "sous la citation (recommandé)">
+<!ENTITY aboveText.label "sous ma réponse (au-dessus de la citation)">
+<!ENTITY includeSigOnReply.label "Ajouter la signature pour les réponses">
+<!ENTITY includeSigOnReply.accesskey "o">
+<!ENTITY includeSigOnForward.label "Ajouter la signature pour les transferts">
+<!ENTITY includeSigOnForward.accesskey "e">
+
+<!ENTITY globalComposingPrefs.label "Préférences globales de rédaction…">
+<!ENTITY globalComposingPrefs.accesskey "g">
+
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.label "Préférences globales d’adressage…">
+<!ENTITY globalAddressingPrefs.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..327258cdd1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xul -->
+
+<!-- extracted from am-advanced.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpServer.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpServer.label "Serveur SMTP">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpDescription.label): do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpDescription.label "Lorsque vous gérez vos identités, vous pouvez utiliser un serveur de cette liste en le sélectionnant comme Serveur sortant (SMTP), ou utiliser le serveur par défaut de cette liste en sélectionnant « Utiliser le serveur par défaut ».">
+
+<!ENTITY smtpListAdd.label "Ajouter…">
+<!ENTITY smtpListAdd.accesskey "A">
+<!ENTITY smtpListEdit.label "Modifier…">
+<!ENTITY smtpListEdit.accesskey "M">
+<!ENTITY smtpListDelete.label "Supprimer">
+<!ENTITY smtpListDelete.accesskey "S">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.label "Utiliser par défaut">
+<!ENTITY smtpListSetDefault.accesskey "d">
+
+<!ENTITY serverDetails.label "Détails du serveur sélectionné :">
+<!ENTITY serverDescription.label "Description : ">
+<!ENTITY serverName.label "Nom du serveur : ">
+<!ENTITY serverPort.label "Port : ">
+<!ENTITY userName.label "Nom d’utilisateur : ">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Sécurité de la connexion : ">
+<!ENTITY authMethod.label "Méthode d’authentification : ">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-archiveoptions.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-archiveoptions.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f9593d8828
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-archiveoptions.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xul -->
+
+<!-- extracted from am-archiveoptions.xhtml -->
+
+<!ENTITY dialogTitle.label "Options d’archivage">
+<!ENTITY archiveGranularityPrefix.label "Lors de l’archivage des messages, les placer dans :">
+<!ENTITY archiveFlat.label "Un simple dossier">
+<!ENTITY archiveFlat.accesskey "U">
+<!ENTITY archiveYearly.label "Les dossiers archivés annuellement">
+<!ENTITY archiveYearly.accesskey "a">
+<!ENTITY archiveMonthly.label "Les dossiers archivés mensuellement">
+<!ENTITY archiveMonthly.accesskey "m">
+<!ENTITY keepFolderStructure.label "Conserver la structure existante des dossiers archivés">
+<!ENTITY keepFolderStructure.accesskey "C">
+<!ENTITY archiveExample.label "Exemple">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archiveFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Archives" folder -->
+<!ENTITY archiveFolderName.label "Archives">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName.label): this should match the default
+ name for the "Inbox" folder -->
+<!ENTITY inboxFolderName.label "Courrier entrant">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-copies.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-copies.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a428f6f9fe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-copies.dtd
@@ -0,0 +1,52 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xul -->
+
+<!-- extracted from am-copies.xhtml -->
+
+<!ENTITY copyAndFolderTitle.label "Copies et dossiers">
+<!ENTITY sendingPrefix.label "Lors de l’envoi de messages, automatiquement :">
+<!ENTITY fccMailFolder.label "Placer une copie dans :">
+<!ENTITY fccMailFolder.accesskey "P">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.label "Placer les réponses dans le dossier du message auquel il a été répondu">
+<!ENTITY fccReplyFollowsParent.accesskey "n">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (ccAddress.label): do not translate "Cc" in below line -->
+<!ENTITY ccAddress.label "Mettre en copie ces adresses :">
+<!ENTITY ccAddress.accesskey "M">
+<!ENTITY ccAddressList.placeholder "Adresses séparées par des virgules">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (bccAddress.label): do not translate "Bcc" in below line -->
+<!ENTITY bccAddress.label "Mettre en copie cachée ces adresses :">
+<!ENTITY bccAddress.accesskey "c">
+<!ENTITY bccAddressList.placeholder "Adresses séparées par des virgules">
+<!ENTITY saveMessageDlg.label "Demander une confirmation quand les messages sont enregistrés">
+<!ENTITY saveMessageDlg.accesskey "q">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sentFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY sentFolderOn.label "Dossier « Envoyés » de :">
+<!ENTITY sentFolderOn.accesskey "v">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.label "Autre dossier :">
+<!ENTITY sentInOtherFolder.accesskey "A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (archivesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY archivesTitle.label "Archives des messages">
+<!ENTITY keepArchives.label "Conserver les archives dans :">
+<!ENTITY keepArchives.accesskey "h">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.label "Options d’archivage…">
+<!ENTITY archiveHierarchyButton.accesskey "O">
+<!ENTITY archivesFolderOn.label "Dossier « Archives » dans :">
+<!ENTITY archivesFolderOn.accesskey "D">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.label "Autre :">
+<!ENTITY archiveInOtherFolder.accesskey "u">
+<!ENTITY specialFolders.label "Brouillons et modèles">
+<!ENTITY keepDrafts2.label "Conserver les brouillons dans :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (draftsFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY draftsFolderOn.label "Dossier « Brouillons » de :">
+<!ENTITY draftsFolderOn.accesskey "r">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.label "Autre dossier :">
+<!ENTITY draftInOtherFolder.accesskey "t">
+<!ENTITY keepTemplates.label "Conserver les modèles dans :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (templatesFolderOn.label): OK to translate this, bug #57440 -->
+<!ENTITY templatesFolderOn.label "Dossier « Modèles » de :">
+<!ENTITY templatesFolderOn.accesskey "l">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.label "Autre dossier :">
+<!ENTITY templateInOtherFolder.accesskey "e">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-e2e.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-e2e.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4c1f10c6d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-e2e.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+prefPanel-e2e=Chiffrement de bout en bout
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identities-list.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identities-list.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2e3e414cf6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identities-list.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identitiesListManageDesc.label "Gérer les identités pour ce compte. La première identité est utilisée par défaut.">
+<!ENTITY identitiesListAdd.label "Ajouter…">
+<!ENTITY identitiesListAdd.accesskey "A">
+<!ENTITY identitiesListEdit.label "Modifier…">
+<!ENTITY identitiesListEdit.accesskey "M">
+<!ENTITY identitiesListDefault.label "Définir par défaut">
+<!ENTITY identitiesListDefault.accesskey "D">
+<!ENTITY identitiesListDelete.label "Supprimer">
+<!ENTITY identitiesListDelete.accesskey "S">
+<!ENTITY identitiesListClose.label "Fermer">
+<!ENTITY identitiesListClose.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identity-edit.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identity-edit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f2d07da712
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-identity-edit.dtd
@@ -0,0 +1,14 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY identityListDesc.label "Configuration des paramètres pour cette identité :">
+
+<!ENTITY settingsTab.label "Paramètres">
+<!ENTITY copiesFoldersTab.label "Copies et dossiers">
+<!ENTITY addressingTab.label "Rédaction et adressage">
+
+<!ENTITY publicData.label "Données publiques">
+<!ENTITY privateData.label "Données privées">
+<!ENTITY identityAlias.label "Étiquette de l’identité :">
+<!ENTITY identityAlias.accesskey "d">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-im.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-im.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..96f7056e36
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-im.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountWindow.title "Propriétés du compte">
+<!ENTITY accountWindow.width "300">
+<!ENTITY account.general "Général">
+<!ENTITY account.advanced "Options avancées">
+<!ENTITY account.name "Nom d’utilisateur :">
+<!ENTITY account.password "Mot de passe :">
+<!ENTITY account.alias "Alias :">
+<!ENTITY account.newMailNotification "Signaler les nouveaux e-mails">
+<!ENTITY account.autojoin "Rejoindre automatiquement les salons :">
+<!ENTITY account.proxySettings.caption "Paramètre de proxy :">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.label "Modifier…">
+<!ENTITY account.proxySettings.change.accessKey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-junk.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-junk.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..093117ffff
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-junk.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY junkSettings.label "Paramètres pour les indésirables">
+<!ENTITY trainingDescription.label "Quand cette fonctionnalité est activée, vous devez d’abord entraîner &brandShortName; à identifier les e-mails indésirables en utilisant le bouton « Indésirables » de la barre d’outils pour marquer les messages comme indésirables ou pas. Vous devez identifier à la fois les e-mails indésirables et ceux qui ne le sont pas. Par la suite, &brandShortName; sera en mesure de détecter les indésirables automatiquement.">
+<!ENTITY level.label "Activer les contrôles adaptatifs d’e-mails indésirables pour ce compte">
+<!ENTITY level.accesskey "A">
+
+<!ENTITY move.label "Déplacer les nouveaux e-mails indésirables vers :">
+<!ENTITY move.accesskey "D">
+<!ENTITY junkFolderOn.label "Dossier « Indésirables » sur :">
+<!ENTITY junkFolderOn.accesskey "I">
+<!ENTITY otherFolder.label "Autre :">
+<!ENTITY otherFolder.accesskey "u">
+<!ENTITY purge1.label "Supprimer automatiquement les e-mails indésirables âgés de plus de ">
+<!ENTITY purge1.accesskey "S">
+<!ENTITY purge2.label "jours">
+
+<!ENTITY whitelistHeader.label "Ne pas marquer automatiquement les messages comme indésirables si l’expéditeur est dans : ">
+<!ENTITY whitelistHeader.accesskey "N">
+
+<!ENTITY ispHeadersWarning.label "Quand cette fonctionnalité est activée, &brandShortName; considère automatiquement les messages désignés par cet outil externe comme indésirables.">
+<!ENTITY ispHeaders.label "Se fier aux en-têtes de courrier indésirable placés par : ">
+<!ENTITY ispHeaders.accesskey "f">
+
+<!ENTITY junkClassification.label "Sélection">
+<!ENTITY junkActions.label "Destination et rétention">
+
+<!ENTITY globalJunkPrefs.label "Préférences globales des indésirables…">
+<!ENTITY globalJunkPrefs.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-main.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-main.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..63e58aab62
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-main.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from am-main.xhtml -->
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Paramètres du compte">
+<!ENTITY accountName.label "Nom du compte :">
+<!ENTITY accountName.accesskey "c">
+<!ENTITY identityTitle.label "Identité par défaut">
+<!ENTITY identityDesc.label "Chaque compte dispose d’informations sur l’expéditeur qui sont systématiquement transmises avec les messages. Elles vous identifient auprès de vos correspondants.">
+<!ENTITY name.label "Nom :">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY email.label "Adresse e-mail :">
+<!ENTITY email.accesskey "A">
+<!ENTITY catchAll.label "Répondre avec cette identité lorsque les en-têtes de distribution correspondent à :">
+<!ENTITY catchAll.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.label "Adresse pour la réponse :">
+<!ENTITY replyTo.accesskey "d">
+<!ENTITY replyTo.placeholder "Les destinataires enverront leur réponse à cette autre adresse">
+<!ENTITY organization.label "Organisation :">
+<!ENTITY organization.accesskey "O">
+<!ENTITY signatureText.label "Texte de signature :">
+<!ENTITY signatureText.accesskey "x">
+<!ENTITY signatureHtml.label "Utiliser HTML (par ex., &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;)">
+<!ENTITY signatureHtml.accesskey "U">
+<!ENTITY signatureFile.label "Apposer la signature à partir d’un fichier (texte, HTML ou image) :">
+<!ENTITY signatureFile.accesskey "H">
+<!ENTITY edit.label "Modifier…">
+<!ENTITY choose.label "Choisir…">
+<!ENTITY choose.accesskey "i">
+<!ENTITY editVCard.label "Modifier la carte…">
+<!ENTITY editVCard.accesskey "M">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (attachVCard.label) : do not translate "vCard" in below line -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Joindre ma carte de visite aux messages">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "v">
+
+<!ENTITY manageIdentities.label "Gérer les identités…">
+<!ENTITY manageIdentities.accesskey "G">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (smtpName.label) : do not translate "SMTP" in below line -->
+<!ENTITY smtpName.label "Serveur sortant (SMTP) :">
+<!ENTITY smtpName.accesskey "s">
+<!ENTITY smtpDefaultServer.label "Utiliser le serveur par défaut">
+
+<!ENTITY smtpServerEdit.label "Modifier le serveur SMTP…">
+<!ENTITY smtpServerEdit.accesskey "P">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..06713a54e5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.dtd
@@ -0,0 +1,33 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY pane.title "Accusés de réception">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.label "Utiliser mes préférences globales d’accusés de réception pour ce compte">
+<!ENTITY useGlobalPrefs.accesskey "U">
+<!ENTITY globalReceipts.label "Préférences globales…">
+<!ENTITY globalReceipts.accesskey "f">
+<!ENTITY useCustomPrefs.label "Personnaliser les accusés de réception pour ce compte">
+<!ENTITY useCustomPrefs.accesskey "P">
+<!ENTITY requestReceipt.label "Lors de l’envoi d’un message, toujours demander un accusé de réception">
+<!ENTITY requestReceipt.accesskey "L">
+<!ENTITY receiptArrive.label "Lorsqu’un accusé de réception arrive :">
+<!ENTITY leaveIt.label "Le laisser dans le dossier « Courrier entrant »">
+<!ENTITY leaveIt.accesskey "i">
+<!-- LOCALIZATION NOTE moveToSent.label Translate: 'Sent' according to Netscape glossary -->
+<!ENTITY moveToSent.label "Le déplacer dans le dossier « Envoyés »">
+<!ENTITY moveToSent.accesskey "e">
+<!ENTITY requestMDN.label "Lors de la réception d’une demande d’accusé de réception :">
+<!ENTITY returnSome.label "Autoriser les accusés de réception pour certains messages">
+<!ENTITY returnSome.accesskey "r">
+<!ENTITY never.label "Ne jamais envoyer d’accusé de réception">
+<!ENTITY never.accesskey "N">
+<!ENTITY notInToCc.label "Si je ne suis ni le destinataire ni en copie du message :">
+<!ENTITY notInToCc.accesskey "S">
+<!ENTITY outsideDomain.label "Si l’expéditeur est hors de mon domaine :">
+<!ENTITY outsideDomain.accesskey "x">
+<!ENTITY otherCases.label "Dans tous les autres cas :">
+<!ENTITY otherCases.accesskey "D">
+<!ENTITY askMe.label "Me demander">
+<!ENTITY alwaysSend.label "Toujours envoyer">
+<!ENTITY neverSend.label "Ne jamais envoyer">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4213e30f5a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-mdn.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Strings used in prefs.
+prefPanel-mdn=Accusés de réception
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-offline.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-offline.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4c334cf694
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-offline.dtd
@@ -0,0 +1,57 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY doNotDownloadPop3Movemail.label "Pour économiser de l’espace disque, ne pas télécharger :">
+<!ENTITY doNotDownloadNntp.label "Pour économiser de l’espace disque, ne pas télécharger pour utilisation hors connexion :">
+<!ENTITY doNotDownloadImap.label "Pour économiser de l’espace disque, le téléchargement des messages depuis le serveur et la conservation des copies peuvent être restreints par âge et par taille.">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.label "Conserver les messages de tous les dossiers de ce compte sur cet ordinateur">
+<!ENTITY allFoldersOffline2.accesskey "o">
+<!ENTITY allFoldersOfflineNote.label "Remarque : cette modification affecte tous les dossiers de ce compte. Pour définir des dossiers individuels, utilisez le bouton Avancé…">
+<!ENTITY offlineNotDownload.label "Les messages dont la taille dépasse">
+<!ENTITY offlineNotDownload.accesskey "t">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.label "Ne pas télécharger les messages dont la taille dépasse">
+<!ENTITY autosyncNotDownload.accesskey "m">
+<!ENTITY kb.label "Ko">
+<!ENTITY daysOld.label "jours">
+<!ENTITY message.label "plus récents">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.label "Les messages lus">
+<!ENTITY nntpNotDownloadRead.accesskey "L">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.label "Les messages ayant plus de">
+<!ENTITY nntpDownloadMsg.accesskey "e">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement. Les copies locales et les originaux sur le serveur distant seront supprimés.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement, y compris sur le serveur distant.">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.label "Supprimer les messages ayant plus de">
+<!ENTITY retentionKeepMsg.accesskey "S">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Ne supprimer aucun message">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Supprimer tous les messages, sauf les">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "r">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Toujours conserver les messages suivis">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "T">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.label "Supprimer les corps des messages de plus de">
+<!ENTITY nntpRemoveMsgBody.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.label "Sélection groupes pour utilisation hors connexion…">
+<!ENTITY offlineSelectNntp.accesskey "S">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.label "Avancé…">
+<!ENTITY offlineImapAdvancedOffline.accesskey "A">
+<!ENTITY syncGroupTitle.label "Synchronisation des messages">
+<!ENTITY diskspaceGroupTitle.label "Espace disque ">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE: (ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, ageAutosyncAfter.label):
+ The entities ageAutosyncBefore.label, ageAutosyncMiddle.label, and ageAutosyncAfter.label appear
+ on a single line within the scope of useAutosync.ByAge as follows:
+
+ &ageAutosyncBefore.label [textbox for autosync value] &ageAutosyncMiddle.label; [dropdown for autosync interval] &ageAutosyncAfter.label;
+-->
+<!ENTITY allAutosync.label "Synchroniser tous les messages localement sans critère d’âge">
+<!ENTITY allAutosync.accesskey "c">
+<!ENTITY ageAutosyncBefore.label "Synchroniser les plus récents">
+<!ENTITY ageAutosync.accesskey "l">
+<!ENTITY ageAutosyncMiddle.label "">
+<!ENTITY dayAgeInterval.label "jours">
+<!ENTITY weekAgeInterval.label "semaines">
+<!ENTITY monthAgeInterval.label "mois">
+<!ENTITY yearAgeInterval.label "années">
+<!ENTITY ageAutosyncAfter.label "">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-advanced.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-advanced.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..001ff7b22a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-advanced.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY serverAdvanced.label "Paramètres avancés des comptes">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverDirectory.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY serverDirectory.label "Dossier sur le serveur IMAP :">
+<!ENTITY serverDirectory.accesskey "D">
+<!ENTITY usingSubscription.label "Afficher uniquement les dossiers avec abonnement">
+<!ENTITY usingSubscription.accesskey "A">
+<!ENTITY dualUseFolders.label "Le serveur prend en charge les dossiers qui contiennent des sous-dossiers et des messages">
+<!ENTITY dualUseFolders.accesskey "L">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.label "Nombre maximum de connexions au serveur à garder en cache">
+<!ENTITY maximumConnectionsNumber.accesskey "N">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (namespaceDesc.label): Do not translate "IMAP" -->
+<!ENTITY namespaceDesc.label "Ces préférences spécifient les espaces de noms sur votre serveur IMAP">
+<!ENTITY personalNamespace.label "Espace de noms personnel :">
+<!ENTITY personalNamespace.accesskey "E">
+<!ENTITY publicNamespace.label "Public (partagé) :">
+<!ENTITY publicNamespace.accesskey "P">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.label "Autres utilisateurs :">
+<!ENTITY otherUsersNamespace.accesskey "u">
+<!ENTITY overrideNamespaces.label "Permettre au serveur d’outrepasser ces espaces de noms">
+<!ENTITY overrideNamespaces.accesskey "r">
+<!ENTITY pop3DeferringDesc.label "Lorsque vous téléchargez du courrier depuis le compte de ce serveur, utiliser les répertoires de Courrier entrant suivants pour stocker les messages :" >
+<!ENTITY accountInbox.label "Courrier entrant de ce compte">
+<!ENTITY accountInbox.accesskey "e">
+<!ENTITY deferToServer.label "Courrier entrant d’un autre compte">
+<!ENTITY deferToServer.accesskey "o">
+<!ENTITY deferGetNewMail.label "Inclure ce serveur lors de la récupération des messages">
+<!ENTITY deferGetNewMail.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-top.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-top.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2e176154c8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-server-top.dtd
@@ -0,0 +1,89 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageStorage.label "Stockage des messages">
+<!ENTITY securitySettings.label "Paramètres de sécurité">
+<!ENTITY serverSettings.label "Paramètres du serveur">
+<!ENTITY serverType.label "Type de serveur :">
+<!ENTITY serverName.label "Nom du serveur :">
+<!ENTITY serverName.accesskey "N">
+<!ENTITY userName.label "Nom d’utilisateur :">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY port.label "Port :">
+<!ENTITY port.accesskey "P">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Défaut :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (biffStart.label) : translate below 2 line with grammar dependency
+ For example, in Japanese cases:
+ biffStart.label "every"
+ biffEnd.label "minutes for new messages Check"
+-->
+<!ENTITY biffStart.label "Vérifier les nouveaux messages toutes les ">
+<!ENTITY biffStart.accesskey "V">
+<!ENTITY biffEnd.label "minutes">
+<!ENTITY useIdleNotifications.label "Autoriser les notifications instantanées lorsque de nouveaux messages arrivent">
+<!ENTITY useIdleNotifications.accesskey "A">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Sécurité de la connexion :">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "S">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Aucune">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si disponible">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY authMethod.label "Méthode d’authentification :">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "i">
+<!ENTITY leaveOnServer.label "Laisser les messages sur le serveur">
+<!ENTITY leaveOnServer.accesskey "g">
+<!ENTITY headersOnly.label "Télécharger uniquement les en-têtes">
+<!ENTITY headersOnly.accesskey "e">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.label "Pendant au maximum">
+<!ENTITY deleteByAgeFromServer.accesskey "x">
+<!ENTITY daysEnd.label "jours">
+<!ENTITY deleteOnServer2.label "Jusqu’à ce que je les supprime ">
+<!ENTITY deleteOnServer2.accesskey "u">
+<!ENTITY downloadOnBiff.label "Télécharger automatiquement les nouveaux messages">
+<!ENTITY downloadOnBiff.accesskey "m">
+<!ENTITY deleteMessagePrefix.label "Lorsque je supprime un message :">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.label "le mettre dans ce dossier :">
+<!ENTITY modelMoveToTrash.accesskey "o">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.label "le marquer comme supprimé">
+<!ENTITY modelMarkDeleted.accesskey "q">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.label "le supprimer immédiatement">
+<!ENTITY modelDeleteImmediately.accesskey "d">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (expungeOnExit.label) : do not translate two of "&quot;" in below line -->
+<!ENTITY expungeOnExit.label "Nettoyer le dossier « Courrier entrant » en quittant.">
+<!ENTITY expungeOnExit.accesskey "y">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.label "Vider la corbeille en quittant">
+<!ENTITY emptyTrashOnExit.accesskey "b">
+<!ENTITY loginAtStartup.label "Vérifier le courrier au lancement">
+<!ENTITY loginAtStartup.accesskey "r">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesStart.label) : translate below 2 lines with grammar dependency
+ maxMessengerStart.label will be followed by maxMessagesEnd.label with the number
+ of messages between them
+-->
+<!ENTITY maxMessagesStart.label "Me demander avant de télécharger plus de ">
+<!ENTITY maxMessagesStart.accesskey "t">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (maxMessagesEnd.label) : see note for maxMessagesStart.label -->
+<!ENTITY maxMessagesEnd.label "messages.">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.label "Toujours demander une authentification lors de la connexion à ce serveur">
+<!ENTITY alwaysAuthenticate.accesskey "j">
+<!ENTITY newsrcFilePath1.label "Fichier News.rc :">
+<!ENTITY newsrcPicker1.label "Sélectionner un fichier News.rc">
+<!ENTITY abbreviate.label "Afficher les noms des groupes de discussion dans le panneau des dossiers de courrier comme :">
+<!ENTITY abbreviateOn.label "des noms complets (par exemple « mozilla.dev.apps.thunderbird »)">
+<!ENTITY abbreviateOff.label "des noms abrégés (par exemple « m.d.a.thunderbird »)">
+<!ENTITY advancedButton.label "Avancés…">
+<!ENTITY advancedButton.accesskey "s">
+<!ENTITY serverDefaultCharset2.label "Encodage de texte par défaut :">
+<!ENTITY localPath1.label "Répertoire local :">
+<!ENTITY localFolderPicker.label "Sélection du répertoire local">
+<!ENTITY browseFolder.label "Parcourir…">
+<!ENTITY browseFolder.accesskey "P">
+<!ENTITY browseNewsrc.label "Parcourir…">
+<!ENTITY browseNewsrc.accesskey "a">
+
+<!ENTITY accountTitle.label "Paramètres du compte">
+<!ENTITY accountSettingsDesc.label "Ce compte est spécial, aucune identité ne lui est associée.">
+<!ENTITY storeType.label "Type de stockage des messages :">
+<!ENTITY storeType.accesskey "k">
+<!ENTITY mboxStore2.label "Un fichier par dossier (mbox)">
+<!ENTITY maildirStore.label "Un fichier par message (maildir)">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8b9c9f0455
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-serverwithnoidentities.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY accountName.label "Nom du compte :">
+<!ENTITY accountName.accesskey "N">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d270456452
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.dtd
@@ -0,0 +1,47 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY e2eTitle.label "Chiffrement de bout en bout">
+<!ENTITY e2eLearnMore.label "En savoir plus">
+
+<!ENTITY e2eEnc.description "Sans chiffrement de bout en bout, le contenu des messages est facilement exposé à votre fournisseur de messagerie et à une surveillance de masse.">
+
+<!ENTITY e2eTechPref.description "Technologie de chiffrement préférée :">
+
+<!ENTITY encryptionCert2.message "Certificat personnel pour le chiffrement :">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.button "Sélectionner un certificat…">
+<!ENTITY digitalSign.certificate.accesskey "S">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.button "Effacer">
+<!ENTITY digitalSign.certificate_clear.accesskey "E">
+<!ENTITY encryption.certificate.button "Sélectionner…">
+<!ENTITY encryption.certificate.accesskey "c">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.button "Effacer">
+<!ENTITY encryption.certificate_clear.accesskey "r">
+<!ENTITY signingGroupTitle.label "Signature">
+
+<!ENTITY signingCert2.message "Certificat personnel pour la signature numérique :">
+
+<!ENTITY sendingDefaults.label "Paramètres par défaut pour l’envoi de messages">
+
+<!ENTITY technologyAutomatic.label "Sélectionner automatiquement en fonction des clés ou certificats disponibles">
+
+<!ENTITY certificates2.label "S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.label "Gestion des certificats S/MIME">
+<!ENTITY manageCerts3.accesskey "M">
+<!ENTITY manageDevices2.label "Périphériques de sécurité S/MIME">
+<!ENTITY manageDevices2.accesskey "h">
+
+<!ENTITY technologySMIME.label "Privilégier S/MIME">
+<!ENTITY technologyOpenPGP.label "Privilégier OpenPGP">
+
+<!ENTITY openpgpKeys.label "OpenPGP">
+
+<!-- Strings for the cert picker dialog -->
+<!ENTITY certPicker.title "Sélectionner un certificat">
+<!ENTITY certPicker.info "Certificat :">
+<!ENTITY certPicker.detailsLabel "Détails du certificat sélectionné :">
+
+<!ENTITY openpgpKey.message "Clé personnelle pour le chiffrement et la signature numérique :">
+<!ENTITY openpgpKey.button "Définir la clé personnelle…">
+<!ENTITY openpgpKey.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7888aadda8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/am-smime.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## S/MIME error strings.
+## Note to localization: %S is a placeholder
+NoSenderSigningCert=Vous avez demandé la signature numérique de ce message, mais l’application n’a pas trouvé le certificat spécifié dans les préférences, ou alors le certificat a expiré.
+NoSenderEncryptionCert=Vous avez demandé le chiffrement de ce message, mais l’application n’a pas trouvé le certificat spécifié dans les préférences, ou alors le certificat a expiré.
+MissingRecipientEncryptionCert=Vous avez demandé le chiffrement de ce message, mais l’application n’a pas trouvé de certificat de chiffrement pour %S.
+ErrorEncryptMail=Impossible de chiffrer le message. Veuillez vérifier que vous avez un certificat de courrier valide pour chaque destinataire. Veuillez vérifier pour les courriers la validité et la confiance accordées aux certificats spécifiés dans les paramètres des comptes.
+ErrorCanNotSignMail=Impossible de signer le message. Veuillez vérifier pour les courriers la validité et la confiance accordées aux certificats spécifiés dans les paramètres de ce compte.
+
+## Strings used for in the prefs.
+NoSigningCert=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide qui puisse être utilisé pour signer numériquement vos messages.
+NoSigningCertForThisAddress=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide qui puisse être utilisé pour signer numériquement vos messages avec une adresse <%S>.
+NoEncryptionCert=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide que d’autres personnes pourraient utiliser pour vous envoyer du courrier chiffré.
+NoEncryptionCertForThisAddress=Le gestionnaire de certificats ne trouve pas de certificat valide que d’autres personnes pourraient utiliser pour vous envoyer des e-mails chiffrés à l’adresse <%S>.
+
+encryption_needCertWantSame=Vous devriez aussi spécifier un certificat que d’autres personnes peuvent utiliser pour vous envoyer des e-mails chiffrés. Voulez-vous utiliser le même certificat pour chiffrer et déchiffrer les messages qui vous sont envoyés ?
+encryption_wantSame=Voulez-vous utiliser le même certificat pour chiffrer et déchiffrer les messages qui vous sont envoyés ?
+encryption_needCertWantToSelect=Vous devriez aussi spécifier un certificat que d’autres personnes peuvent utiliser pour vous envoyer des e-mails chiffrés. Voulez-vous configurer un certificat de chiffrement maintenant ?
+signing_needCertWantSame=Vous devriez également spécifier un certificat à utiliser pour signer numériquement vos messages. Voulez-vous utiliser le même certificat pour signer numériquement vos messages ?
+signing_wantSame=Voulez-vous utiliser le même certificat pour signer numériquement vos messages ?
+signing_needCertWantToSelect=Vous devriez également spécifier un certificat à utiliser pour signer numériquement vos messages. Voulez-vous configurer un certificat de signature numérique de messages maintenant ?
+
+## Strings used by nsMsgComposeSecure
+mime_smimeEncryptedContentDesc=Message chiffré S/MIME
+mime_smimeSignatureContentDesc=Signature cryptographique S/MIME
+
+## Strings used by the cert picker.
+CertInfoIssuedFor=Émis pour :
+CertInfoIssuedBy=Émis par :
+CertInfoValid=Valide
+CertInfoFrom=du
+CertInfoTo=au
+CertInfoPurposes=Usages
+CertInfoEmail=Adresse e-mail
+CertInfoStoredIn=Stocké dans :
+NicknameExpired=(expiré)
+NicknameNotYetValid=(pas encore valide)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appUpdate.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appUpdate.properties
new file mode 100644
index 0000000000..12b0f8189c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appUpdate.properties
@@ -0,0 +1,40 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableTitle=Une nouvelle mise à jour de %S est disponible.
+# LOCALIZATION NOTE (updateAvailableMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateAvailableMessage=Mettez à jour votre %S pour bénéficier des dernières nouveautés en matière de vitesse et de confidentialité.
+updateAvailablePrimaryButtonLabel=Télécharger la mise à jour
+updateAvailablePrimaryButtonAccessKey=T
+updateAvailableSecondaryButtonLabel=Plus tard
+updateAvailableSecondaryButtonAccessKey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualTitle=%S ne peut pas se mettre à jour vers la dernière version.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualMessage=Téléchargez une nouvelle version de %S et nous pourrons vous guider pour l’installer.
+# LOCALIZATION NOTE (updateManualPrimaryButtonLabel): %S will be replaced with brandShortName
+updateManualPrimaryButtonLabel=Télécharger %S
+updateManualPrimaryButtonAccessKey=T
+updateManualSecondaryButtonLabel=Plus tard
+updateManualSecondaryButtonAccessKey=P
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedTitle=%S ne peut pas se mettre à jour vers la dernière version.
+# LOCALIZATION NOTE (updateUnsupportedMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateUnsupportedMessage=La dernière version de %S n’est pas prise en charge sur votre système.
+updateUnsupportedPrimaryButtonLabel=En savoir plus
+updateUnsupportedPrimaryButtonAccessKey=E
+updateUnsupportedSecondaryButtonLabel=Fermer
+updateUnsupportedSecondaryButtonAccessKey=F
+
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartTitle): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartTitle=Redémarrez pour mettre à jour %S.
+# LOCALIZATION NOTE (updateRestartMessage): %S will be replaced with brandShortName
+updateRestartMessage=Après un rapide redémarrage, %S restaurera l’ensemble de vos fenêtres et onglets ouverts.
+updateRestartPrimaryButtonLabel=Redémarrer
+updateRestartPrimaryButtonAccessKey=R
+updateRestartSecondaryButtonLabel=Plus tard
+updateRestartSecondaryButtonAccessKey=P
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appleMailImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appleMailImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d86737deed
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/appleMailImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Short name of import module
+ApplemailImportName=Apple Mail
+
+# Description of import module
+ApplemailImportDescription=Importer les e-mails locaux à partir de Mac OS X Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxSuccess): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxSuccess=Les messages locaux ont été importés avec succès depuis %S.
+
+# Error Message
+ApplemailImportMailboxBadparam=Une erreur interne est survenue. L’importation a échoué. Veuillez essayer à nouveau.
+
+# Error message
+# LOCALIZATION NOTE(ApplemailImportMailboxConverterror): Do not translate the word "%S" below.
+ApplemailImportMailboxConverterror=Une erreur est survenue lors de l’importation des messages à partir de %S. Les messages n’ont pas été importés. Libérez de l’espace disque et essayez à nouveau.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/baseMenuOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/baseMenuOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..628aeb8c36
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/baseMenuOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,34 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Help Menu -->
+<!ENTITY helpMenu.label "Aide">
+<!ENTITY helpMenu.accesskey "e">
+<!-- LOCALIZATION NOTE some localizations of Windows use "?"
+ for the help button in the menubar but Gnome does not. -->
+<!ENTITY helpMenuWin.label "Aide">
+<!ENTITY helpMenuWin.accesskey "e">
+<!ENTITY aboutProduct2.label "À propos de &brandShorterName;">
+<!ENTITY aboutProduct2.accesskey "p">
+<!ENTITY productHelp.label "Aide de &brandShortName;">
+<!ENTITY productHelp.accesskey "e">
+
+<!ENTITY productHelp.commandkey "VK_F1">
+<!ENTITY productHelpMac.commandkey "?">
+<!ENTITY productHelpMac.modifiers "accel">
+
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.label "Raccourcis clavier">
+<!ENTITY helpKeyboardShortcuts.accesskey "R">
+
+<!ENTITY helpFeedbackPage.label "Donner votre avis…">
+<!ENTITY helpFeedbackPage.accesskey "D">
+
+<!ENTITY helpShowTour2.label "Visite guidée de &brandShorterName;">
+<!ENTITY helpShowTour2.accesskey "V">
+
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.label "S’impliquer">
+<!ENTITY helpGetInvolvedPage.accesskey "S">
+
+<!ENTITY helpDonationsPage.label "Faire un don">
+<!ENTITY helpDonationsPage.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/beckyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/beckyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2186c696b5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/beckyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the becky import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+BeckyImportName=Becky! Internet Mail
+
+# Description of import module
+BeckyImportDescription=Importer les e-mails locaux à partir de Becky! Internet Mail
+
+# Success Message
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+# The variable %S will contain the name of the Mailbox
+BeckyImportMailboxSuccess=Les e-mails locaux ont été correctement importés depuis %S.
+
+BeckyImportAddressSuccess=Carnet d’adresses importé
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/charsetTitles.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/charsetTitles.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c220536ab3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/charsetTitles.properties
@@ -0,0 +1,84 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+## Rule of this file:
+## 1. key should always be in lower case ascii so we can do case insensitive
+## comparison in the code faster.
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+## Format of this file:
+## charset_name.title = a_title - specifies the human readable title for
+## this charset
+
+iso-8859-1.title = Occidental (ISO-8859-1)
+iso-8859-2.title = Europe centrale (ISO-8859-2)
+iso-8859-3.title = Europe méridionale (ISO-8859-3)
+iso-8859-4.title = Balte (ISO-8859-4)
+iso-8859-10.title = Nordique (ISO-8859-10)
+iso-8859-13.title = Balte (ISO-8859-13)
+iso-8859-14.title = Celtique (ISO-8859-14)
+iso-8859-15.title = Occidental (Euro) (ISO-8859-15)
+iso-8859-16.title = Roumain (ISO-8859-16)
+windows-1250.title = Europe centrale (Windows-1250)
+windows-1252.title = Occidental (Windows-1252)
+windows-1254.title = Turc (Windows-1254)
+windows-1257.title = Balte (Windows-1257)
+macintosh.title = Occidental (MacRoman)
+x-mac-ce.title = Europe centrale (MacCE)
+x-mac-turkish.title = Turc (MacTurkish)
+x-mac-croatian.title = Croate (MacCroatian)
+x-mac-romanian.title = Roumain (MacRomanian)
+x-mac-icelandic.title = Islandais (MacIcelandic)
+iso-2022-jp.title = Japonais (ISO-2022-JP)
+shift_jis.title = Japonais (Shift_JIS)
+euc-jp.title = Japonais (EUC-JP)
+big5.title = Chinois traditionnel (Big5)
+big5-hkscs.title = Chinois traditionnel (Big5-HKSCS)
+gb2312.title = Chinois simplifié (GB2312)
+gbk.title = Chinois simplifié (GBK)
+euc-kr.title = Coréen (EUC-KR)
+utf-7.title = Unicode (UTF-7)
+utf-8.title = Unicode (UTF-8)
+utf-16.title = Unicode (UTF-16)
+utf-16le.title = Unicode (UTF-16LE)
+utf-16be.title = Unicode (UTF-16BE)
+iso-8859-5.title = Cyrillique (ISO-8859-5)
+windows-1251.title = Cyrillique (Windows-1251)
+x-mac-cyrillic.title = Cyrillique (MacCyrillic)
+x-mac-ukrainian.title = Cyrillique/Ukrainien (MacUkrainian)
+koi8-r.title = Cyrillique (KOI8-R)
+koi8-u.title = Cyrillique/Ukrainien (KOI8-U)
+iso-8859-7.title = Grec (ISO-8859-7)
+windows-1253.title = Grec (Windows-1253)
+x-mac-greek.title = Grec (MacGreek)
+windows-1258.title = Vietnamien (Windows-1258)
+windows-874.title = Thaï (Windows-874)
+iso-8859-6.title = Arabe (ISO-8859-6)
+iso-8859-8.title = Hébreu visuel (ISO-8859-8)
+iso-8859-8-i.title = Hébreu (ISO-8859-8-I)
+windows-1255.title = Hébreu (Windows-1255)
+windows-1256.title = Arabe (Windows-1256)
+x-user-defined.title = Défini par l’utilisateur
+ibm866.title = Cyrillique/Russe (IBM-866)
+gb18030.title = Chinois simplifié (GB18030)
+x-mac-arabic.title = Arabe (MacArabic)
+x-mac-farsi.title = Farsi (MacFarsi)
+x-mac-hebrew.title = Hébreu (MacHebrew)
+x-mac-devanagari.title = Hindi (MacDevanagari)
+x-mac-gujarati.title = Gujarati (MacGujarati)
+x-mac-gurmukhi.title = Gurmukhi (MacGurmukhi)
+
+chardet.off.title = (Désactivée)
+chardet.universal_charset_detector.title = Universel
+chardet.ja_parallel_state_machine.title = Japonais
+chardet.ko_parallel_state_machine.title = Coréen
+chardet.zhtw_parallel_state_machine.title = Chinois traditionnel
+chardet.zhcn_parallel_state_machine.title = Chinois simplifié
+chardet.zh_parallel_state_machine.title = Chinois
+chardet.cjk_parallel_state_machine.title = Est-asiatique
+chardet.ruprob.title = Russe
+chardet.ukprob.title = Ukrainien
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..028c76e8b2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.dtd
@@ -0,0 +1,44 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY onlineContactsHeader.label "Contacts en ligne">
+<!ENTITY offlineContactsHeader.label "Contacts déconnectés">
+<!ENTITY conversationsHeader.label "Conversations">
+<!ENTITY searchResultConversation.label "Résultats de recherche">
+<!ENTITY chat.noConv.title "Les conversations seront affichées ici.">
+<!ENTITY chat.noConv.description "Utiliser la liste de contacts dans le panneau de gauche pour débuter une conversation.">
+<!ENTITY chat.noPreviousConv.description "&brandShortName; n’a pas de conversations stockées pour ce contact.">
+<!ENTITY chat.noAccount.title "Vous n’avez pas encore défini de compte de messagerie instantanée.">
+<!ENTITY chat.noAccount.description "Laissez &brandShortName; vous guider dans le processus de création de compte.">
+<!ENTITY chat.accountWizard.button "Démarrer">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.title "Vos comptes de messagerie instantanée ne sont pas connectés.">
+<!ENTITY chat.noConnectedAccount.description "Vous pouvez lancer les connexions à partir du dialogue « État des connexions » :">
+<!ENTITY chat.showAccountManager.button "Afficher les états de connexion">
+
+<!ENTITY chat.participants "Participants :">
+<!ENTITY chat.previousConversations "Conversations précédentes :">
+<!ENTITY chat.ongoingConversation "Conversation en cours">
+
+<!ENTITY openConversationCmd.label "Démarrer une conversation">
+<!ENTITY openConversationCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY closeConversationCmd.label "Fermer la conversation">
+<!ENTITY closeConversationCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY aliasCmd.label "Renommer">
+<!ENTITY aliasCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Supprimer le contact">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "S">
+
+<!ENTITY openConversationButton.tooltip "Démarrer une conversation">
+<!ENTITY closeConversationButton.tooltip "Fermer une conversation">
+
+<!ENTITY addBuddyButton.label "Ajouter un contact">
+<!ENTITY joinChatButton.label "Rejoindre une discussion">
+<!ENTITY chatAccountsButton.label "Afficher les comptes">
+
+<!ENTITY status.available "Disponible">
+<!ENTITY status.unavailable "Occupé">
+<!ENTITY status.offline "Déconnecté">
+
+<!ENTITY openLinkCmd.label "Ouvrir le lien…">
+<!ENTITY openLinkCmd.accesskey "O">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.properties
new file mode 100644
index 0000000000..2fce286d4c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/chat.properties
@@ -0,0 +1,110 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+chatTabTitle=Messagerie instantanée
+goBackToCurrentConversation.button=Retour à la conversation en cours
+# LOCALIZATION NOTE (startAConversationWith.button):
+# %S is replaced with the display name of a contact.
+startAConversationWith.button=Démarrer une conversation avec %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (defaultGroup):
+# this is used in the addBuddies dialog if the list of existing groups is empty
+defaultGroup=Contacts
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.authRequest.label):
+# This string appears in a notification bar at the
+# top of the Contacts window when someone added the user to his/her
+# contact list, to request the permission from the user to share
+# status information with this potential new contact.
+# %S is replaced with the user name of the potential new contact.
+buddy.authRequest.label=%S souhaite discuter avec vous
+buddy.authRequest.allow.label=Autoriser
+buddy.authRequest.allow.accesskey=A
+buddy.authRequest.deny.label=Refuser
+buddy.authRequest.deny.accesskey=R
+
+## LOCALIZATION NOTE (buddy.verificationRequest):
+# Strings used in a notification bar at the top of the chat tab when someone
+# sends a verification request for end-to-end encryption keys.
+# %S is replaced with the display name of the user or, if this is to verify a
+# session of yourself, a string that identifies the session.
+buddy.verificationRequest.label=%S demande la vérification de l’identité de chacun des autres
+buddy.verificationRequest.allow.label=Démarrer la vérification
+buddy.verificationRequest.allow.accesskey=D
+buddy.verificationRequest.deny.label=Refuser
+buddy.verificationRequest.deny.accesskey=R
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.title):
+# %S here will be replaced by the alias (or username) of a buddy about
+# to be removed from the buddy list.
+buddy.deletePrompt.title=Supprimer %S ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.message):
+# %1$S will be replaced by the name of a buddy (either the alias
+# followed by the username between parenthesis if an alias is set, or
+# only the username otherwise).
+# %2$S will be the name of the protocol on which this buddy is removed
+# (for example: AIM, MSN, Google Talk).
+#
+# Please find a wording that will keep the username as close as
+# possible to the beginning of the string, because this is the
+# important information that an user should see when looking quickly
+# at this prompt.
+buddy.deletePrompt.message=%1$S sera supprimé définitivement de votre liste d’amis %2$S si vous continuez.
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.displayName):
+# This is used to format the display name inserted in buddy.deletePrompt.message
+# %1$S is the alias, %2$S is the username.
+buddy.deletePrompt.displayName=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (buddy.deletePrompt.button):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+buddy.deletePrompt.button=&Supprimer
+
+displayNameEmptyText=Nom à afficher
+userIconFilePickerTitle=Sélectionner un nouvel avatar…
+
+# LOCALIZATION NOTE (chat.isTyping, chat.hasStoppedTyping):
+# The contact display name is displayed with a big font on a first
+# line and these two strings are displayed on a second line with a
+# smaller font. Please try to find a wording that make this look
+# almost like a sentence.
+chat.isTyping=est en train d’écrire…
+chat.hasStoppedTyping=a arrêté d’écrire.
+# LOCALIZATION NOTE (chat.contactIsTyping, chat.contactHasStoppedTyping):
+# These strings are displayed in a tooltip when hovering the status type icon.
+# %S is replaced with the display name of the contact.
+chat.contactIsTyping=%S est en train d’écrire.
+chat.contactHasStoppedTyping=%S a arrêté d’écrire.
+
+# LOCALIZATION NOTE (unknownCommand):
+# This is shown when an unknown command (/foo) is attempted. %S is the command.
+unknownCommand=%S n’est pas une commande connue. Saisissez /help pour afficher une liste des commandes.
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special entries in the log tree for the corresponding days.
+log.today=Aujourd’hui
+log.yesterday=Hier
+
+#LOCALIZATION NOTE
+# These are special groups in the log tree for the last 3-7 days and
+# the last 8-14 days.
+log.currentWeek=Cette semaine
+log.previousWeek=La semaine dernière
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagePreview):
+# This is the default message preview to be shown
+# when the user has chosen not to show any info in the notification about the
+# incoming message being notified.
+messagePreview=Nouveau message de discussion instantanée
+
+#LOCALIZATION NOTE (bundledMessagePreview): Semi-colon list of plural forms.
+# Used when multiple incoming messages from the same sender are bundled
+# into a single notification.
+# #1 is the number of incoming messages the user is being notified about. When #1
+# is greater than one, the plural form after the semicolon is used.
+# Do not translate %1$S, it is the message preview to be shown in the
+# notification, i.e. the first incoming message.
+bundledMessagePreview=%1$S… (et #1 message de plus);%1$S… (et #1 messages de plus)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/configEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/configEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3d78799d68
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/configEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,5 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1e05301986
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY converterDialog.title "Conversion du type de stockage des messages">
+<!ENTITY converterDialog.continueButton "Continuer">
+<!ENTITY converterDialog.cancelButton "Annuler">
+<!ENTITY converterDialog.finishButton "Terminer">
+<!ENTITY converterDialog.complete "La conversion est terminée. &brandShortName; va redémarrer.">
+<!ENTITY converterDialog.error "Échec de la conversion.">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0a29068886
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/converterDialog.properties
@@ -0,0 +1,41 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warning):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is going to be converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+# %3$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warning=Les messages du compte %1$S seront convertis au format %2$S. %3$S redémarrera une fois la conversion terminée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.message):
+# %1$S will be replaced by the name of the account which is being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the account will be converted.
+converterDialog.message=Conversion du compte %1$S vers %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred account for which migration is initiated by the user.
+# %2$S will be replaced by the name of the account to which the deferred account is deferred ie the name of the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by the name of the deferred-to account.
+# %4$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %5$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %6$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %7$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredAccount=%1$S est délégué à %2$S. Comptes délégués à %3$S : %4$S. Les messages des comptes %5$S seront convertis au format %6$S. %7$S redémarrera une fois la conversion terminée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.warningForDeferredToAccount):
+# %1$S will be replaced by the name of the deferred-to account for which migration is initiated by the user and to which other accounts are deferred.
+# %2$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are deferred to the deferred-to account.
+# %3$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are going to get converted.
+# %4$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+# %5$S will be replaced by $BrandShortName.
+converterDialog.warningForDeferredToAccount=Comptes délégués à %1$S : %2$S. Les messages des comptes %3$S seront convertis au format %4$S. %5$S redémarrera une fois la conversion terminée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.messageForDeferredAccount):
+# %1$S will be replaced by a comma separated list of names of accounts which are being converted.
+# %2$S will be replaced by the format into which the accounts will be converted.
+converterDialog.messageForDeferredAccount=Conversion des comptes %1$S vers %2$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (converterDialog.percentDone):
+# %1$S will be replaced by the percentage of conversion that is complete.
+converterDialog.percentDone=Progression : %1$S %%
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/custom.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/custom.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0424f81797
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/custom.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+colonInHeaderName=L’en-tête que vous avez saisi contient un caractère invalide (tel que « : »), un caractère non imprimable, un caractère non ASCII ou un caractère ASCII 8 bits. Veuillez enlever le caractère invalide et réessayer.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..094a78896f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialog.title "Modification des barres d’outils">
+<!ENTITY dialog.dimensions "width: 94ch; height: 36em;">
+<!ENTITY instructions.description "Ajoutez ou supprimez des éléments en les faisant glisser vers ou hors des barres d’outils.">
+<!ENTITY show.label "Afficher :">
+<!ENTITY iconsAndText.label "Texte et icônes">
+<!ENTITY icons.label "Icônes">
+<!ENTITY text.label "Texte">
+<!ENTITY iconsBesideText.label "Texte à côté des icônes">
+<!ENTITY useSmallIcons.label "Petites icônes">
+<!ENTITY restoreDefaultSet.label "Configuration par défaut">
+<!ENTITY showTitlebar2.label "Barre de titre">
+<!ENTITY extraDragSpace2.label "Espace pour saisir la fenêtre">
+<!ENTITY saveChanges.label "Terminé">
+<!ENTITY undoChanges.label "Annuler les changements">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a9b4e22a28
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/customizeToolbar.properties
@@ -0,0 +1,11 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+enterToolbarTitle=Nouvelle barre d’outils
+enterToolbarName=Saisissez un nom pour cette barre d’outils :
+enterToolbarDup=La barre d’outils « %S » existe déjà. Veuillez saisir un nom différent.
+enterToolbarBlank=Vous devez saisir un nom pour créer une nouvelle barre d’outils.
+separatorTitle=Séparateur
+springTitle=Espace flexible
+spacerTitle=Espace
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/downloadheaders.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/downloadheaders.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e1908e3923
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/downloadheaders.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY all.label "Télécharger tous les en-têtes">
+<!ENTITY all.accesskey "T">
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE (download.label):
+ consider the download.label and headers.label as a single sentence
+ with the number of headers to be downloaded inserted between them:
+ EXAMPLE: "Download" <some number> "headers"
+ Either label could be set to null ("") if required grammatically.
+-->
+
+<!ENTITY download.label "Téléchargement de">
+<!ENTITY download.accesskey "l">
+<!--LOCALIZATION NOTE (headers.label): see note for download.label -->
+<!ENTITY headers.label "en-têtes">
+<!ENTITY headers.accesskey "e">
+<!ENTITY mark.label "Marquer les en-têtes restants comme lus">
+<!ENTITY mark.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e5940dcf43
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.label "Supprimer">
+<!ENTITY editContactPanelDeleteContact.accesskey "S">
+
+<!ENTITY editContactName.label "Nom :">
+<!ENTITY editContactName.accesskey "N">
+
+<!ENTITY editContactEmail.label "Adresse e-mail :">
+<!ENTITY editContactEmail.accesskey "d">
+
+<!ENTITY editContactAddressBook.label "Carnet d’adresses :">
+<!ENTITY editContactAddressBook.accesskey "C">
+
+<!ENTITY editContactPanelDone.label "Terminé">
+<!ENTITY editContactPanelDone.accesskey "T">
+
+<!ENTITY contactMoveDisabledWarning.description "Vous ne pouvez modifier le carnet d’adresses car le contact est dans une liste de diffusion.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.properties
new file mode 100644
index 0000000000..814a1fcae1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/editContactOverlay.properties
@@ -0,0 +1,14 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+editTitle=Modifier le contact
+viewTitle=Afficher le contact
+
+editDetailsLabel=Modifier les détails
+editDetailsAccessKey=M
+viewDetailsLabel=Afficher les détails
+viewDetailsAccessKey=A
+
+deleteContactTitle=Supprimer le contact
+deleteContactMessage=Voulez-vous vraiment supprimer ce contact ?
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/fieldMapImport.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/fieldMapImport.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..35da5780ec
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/fieldMapImport.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY fieldMapImport.next.label "Suivant">
+<!ENTITY fieldMapImport.next.accesskey "S">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.label "Précédent">
+<!ENTITY fieldMapImport.previous.accesskey "P">
+<!ENTITY fieldMapImport.text "Utiliser Monter et Descendre pour faire correspondre les champs dans le carnet d’adresses à gauche avec les bonnes données à importer à droite. Ne pas cocher les articles que vous ne voulez pas importer.">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.label "Monter">
+<!ENTITY fieldMapImport.up.accesskey "M">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.label "Descendre">
+<!ENTITY fieldMapImport.down.accesskey "D">
+<!ENTITY fieldMapImport.fieldListTitle "Champs du carnet d’adresses :">
+<!ENTITY fieldMapImport.dataTitle "Données d’enregistrement à importer :">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.label "Le premier enregistrement contient le nom des champs">
+<!ENTITY fieldMapImport.skipFirstRecord.accessKey "n">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/filter.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/filter.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4ec90f589b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/filter.properties
@@ -0,0 +1,108 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+mustSelectFolder=Vous devez sélectionner un dossier cible.
+enterValidEmailAddress=Saisissez une adresse e-mail valide pour faire suivre le message.
+pickTemplateToReplyWith=Choisissez un modèle pour la réponse.
+mustEnterName=Vous devez donner un nom à ce filtre.
+cannotHaveDuplicateFilterTitle=Nom de filtre existant
+cannotHaveDuplicateFilterMessage=Le nom du filtre que vous avez saisi est déjà utilisé. Veuillez en saisir un autre.
+mustHaveFilterTypeTitle=Aucun évènement de filtre sélectionné
+mustHaveFilterTypeMessage=Vous devez sélectionner au moins un évènement lorsque ce filtre est appliqué. Si vous souhaitez que le filtre ne s’exécute temporairement à aucun évènement, décochez-le depuis le dialogue des filtres de messages.
+deleteFilterConfirmation=Voulez-vous vraiment supprimer le(s) filtre(s) sélectionné(s) ?
+matchAllFilterName=Sélectionner tous les messages
+filterListBackUpMsg=Vos filtres ne fonctionnent pas car le fichier msgFilterRules.dat, qui contient les filtres, ne peut être lu. Un nouveau fichier msgFilterRules.dat sera créé et une sauvegarde de l’ancien, nommée rulesbackup.dat, sera créée dans le même répertoire.
+customHeaderOverflow=Vous avez dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez en supprimer un ou plusieurs et essayez à nouveau.
+filterCustomHeaderOverflow=Vos filtres ont dépassé la limite de 50 en-têtes personnalisés. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin d’en utiliser moins.
+invalidCustomHeader=Un de vos filtres utilise un en-tête personnalisé qui contient un caractère invalide, tel que « : », un caractère non imprimable, un caractère non ASCII ou un caractère ASCII sur 8 bits. Veuillez modifier le fichier msgFilterRules.dat, qui contient vos filtres, afin de supprimer les caractères invalides de vos en-têtes personnalisés.
+continueFilterExecution=L’application du filtre %S a échoué. Désirez-vous continuer à appliquer les filtres ?
+promptTitle=Application des filtres
+promptMsg=Vous êtes dans la phase de filtrage des messages.\nDésirez-vous continuer ?
+stopButtonLabel=Arrêter
+continueButtonLabel=Continuer
+# LOCALIZATION NOTE(cannotEnableIncompatFilter)
+# %S=the name of the application
+cannotEnableIncompatFilter=Ce filtre a probablement été créé par une version plus récente de %S. Vous ne pouvez activer ce filtre car le programme ne sait pas comment l’appliquer.
+dontWarnAboutDeleteCheckbox=Ne plus demander à l’avenir
+# LOCALIZATION NOTE(copyToNewFilterName)
+# %S=the name of the filter that is being copied
+copyToNewFilterName=Copie de %S
+# LOCALIZATION NOTE(contextPeriodic.label): Semi-colon list of plural forms.
+# #1=the number of minutes
+contextPeriodic.label=Périodiquement, chaque minute;Périodiquement, toutes les #1 minutes
+
+# LOCALIZATION NOTE(filterFailureWarningPrefix)
+# %1$S=filter error action
+# %2$S=error code as hexadecimal string.
+filterFailureWarningPrefix=Échec d’une action de filtre : « %1$S » avec le code d’erreur=%2$S lors de la tentative d’exécution de :
+filterFailureSendingReplyError=Erreur d’envoi de la réponse
+filterFailureSendingReplyAborted=Envoi de la réponse interrompu
+filterFailureMoveFailed=Échec du déplacement
+filterFailureCopyFailed=Échec de la copie
+filterFailureAction=Échec de l’application du filtre
+
+searchTermsInvalidTitle=Termes recherchés invalides
+# LOCALIZATION NOTE(searchTermsInvalidRule)
+# %1$S=search attribute name from the invalid rule
+# %2$S=search operator from the bad rule
+searchTermsInvalidRule=Ce filtre ne peut pas être enregistré car le terme recherché « %1$S %2$S » est invalide dans le contexte actuel.
+# LOCALIZATION NOTE(filterActionOrderExplanation)
+# Keep the \n\n that mean 2 linebreaks.
+filterActionOrderExplanation=Lorsqu’un message correspond à ce filtre, les actions sont exécutées dans cet ordre :\n\n
+filterActionOrderTitle=Ordre d’exécution des actions
+## LOCALIZATION NOTE(filterActionItem):
+# %1$S=sequence number of the action, %2$S=action text, %3$S=action argument
+filterActionItem=%1$S. %2$S %3$S\n
+
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountVisibleOfTotal):
+# %1$S=number of matching filters, %2$S=total number of filters
+filterCountVisibleOfTotal=%1$S sur %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(filterCountItems):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## #1 is the count of items in the list.
+filterCountItems=#1 élément; #1 éléments
+# for junk mail logging / mail filter logging
+# LOCALIZATION NOTE(junkLogDetectStr)
+# %1$S=author, %2$S=subject, %3$S=date
+junkLogDetectStr=Message indésirable de %1$S détecté - %2$S le %3$S
+# LOCALIZATION NOTE(logMoveStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logMoveStr=message id = %1$S déplacé vers %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(logCopyStr)
+# %1$S=message id, %2$S=folder URI
+logCopyStr=message id = %1$S copié vers %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogLine):
+# %1$S=timestamp, %2$S=log message
+filterLogLine=[%1$S] %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterMessage):
+# %1$S=filter name, %1$S=log message
+filterMessage=Message du filtre « %1$S » : %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterLogDetectStr)
+# %1$S=filter name %2$S=author, %3$S=subject, %4$S=date
+filterLogDetectStr=Filtre « %1$S » appliqué au message de %2$S - %3$S le %4$S
+filterMissingCustomAction=Action personnalisée manquante
+filterAction2=priorité modifiée
+filterAction3=supprimé
+filterAction4=marqué comme lu
+filterAction5=discussion ignorée
+filterAction6=discussion surveillée
+filterAction7=suivi
+filterAction8=étiqueté
+filterAction9=répondu
+filterAction10=transféré
+filterAction11=exécution arrêtée
+filterAction12=supprimé du serveur POP3
+filterAction13=laissé sur le serveur POP3
+filterAction14=marqué indésirable
+filterAction15=corps du message récupéré du serveur POP3
+filterAction16=copié dans le dossier
+filterAction17=étiqueté
+filterAction18=sous-fil de discussion ignoré
+filterAction19=marquer comme non lu
+# LOCALIZATION NOTE(filterAutoNameStr)
+# %1$S=Header or item to match, e.g. "From", "Tag", "Age in days", etc.
+# %2$S=Operator, e.g. "Contains", "is", "is greater than", etc.
+# %3$S=Value, e.g. "Steve Jobs", "Important", "42", etc.
+filterAutoNameStr=%1$S %2$S : %3$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderProps.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderProps.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7cdf890faa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderProps.dtd
@@ -0,0 +1,70 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY folderProps.windowtitle.label "Propriétés">
+
+<!ENTITY generalInfo.label "Informations générales">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFileTip2.label "Reconstruit l’index du dossier">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.label "Réparer le dossier">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile2.accesskey "R">
+<!ENTITY folderRebuildSummaryFile.explanation "Il arrive que le fichier d’index du dossier (.msf) soit endommagé et que des messages semblent manquants alors que d’autres messages supprimés sont visibles ; la réparation du dossier peut résoudre ces problèmes.">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.label "Inclure les messages de ce dossier dans les résultats de recherche globale">
+<!ENTITY folderIncludeInGlobalSearch.accesskey "I">
+
+<!ENTITY retention.label "Règles de conservation">
+<!ENTITY retentionUseAccount.label "Utiliser mes paramètres de compte">
+<!ENTITY retentionUseAccount.accesskey "m">
+<!ENTITY daysOld.label "jours">
+<!ENTITY message.label "messages les plus récents">
+<!ENTITY retentionCleanup.label "Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement.">
+<!ENTITY retentionCleanupImap.label "Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement. Les copies locales et les originaux sur le serveur distant seront supprimés.">
+<!ENTITY retentionCleanupPop.label "Afin de gagner de l’espace disque, les anciens messages peuvent être supprimés définitivement, y compris sur le serveur distant.">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.label "Supprimer les messages ayant plus de">
+<!ENTITY retentionDeleteMsg.accesskey "u">
+<!ENTITY retentionKeepAll.label "Ne supprimer aucun message">
+<!ENTITY retentionKeepAll.accesskey "N">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.label "Supprimer tous les messages, sauf les">
+<!ENTITY retentionKeepRecent.accesskey "l">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.label "Toujours conserver les messages suivis">
+<!ENTITY retentionApplyToFlagged.accesskey "o">
+
+<!ENTITY folderSynchronizationTab.label "Synchronisation">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.label "Lors de la réception de nouveaux messages pour ce compte, toujours vérifier ce dossier">
+<!ENTITY folderCheckForNewMessages2.accesskey "L">
+
+<!ENTITY offlineFolder.check.label "Sélectionner ce dossier pour une utilisation hors connexion">
+<!ENTITY offlineFolder.check.accesskey "l">
+<!ENTITY offlineFolder.button.label "Télécharger maintenant">
+<!ENTITY offlineFolder.button.accesskey "h">
+
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.label "Sélectionner ce groupe pour une utilisation hors connexion">
+<!ENTITY selectofflineNewsgroup.check.accesskey "o">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.label "Télécharger maintenant">
+<!ENTITY offlineNewsgroup.button.accesskey "m">
+
+<!ENTITY folderProps.name.label "Nom :">
+<!ENTITY folderProps.name.accesskey "N">
+<!ENTITY folderProps.color.label "Couleur de l’icône :">
+<!ENTITY folderProps.color.accesskey "I">
+<!ENTITY folderProps.reset.tooltip "Restaurer la couleur par défaut">
+<!ENTITY folderProps.location.label "Emplacement :">
+<!ENTITY folderProps.location.accesskey "E">
+
+<!ENTITY folderSharingTab.label "Partage">
+<!ENTITY privileges.button.label "Privilèges…">
+<!ENTITY privileges.button.accesskey "P">
+<!ENTITY permissionsDesc.label "Vous avez les permissions suivantes :">
+<!ENTITY folderOtherUsers.label "Autres personnes ayant accès à ce dossier :">
+<!ENTITY folderType.label "Type de dossier :">
+
+<!ENTITY folderQuotaTab.label "Quotas">
+<!ENTITY folderQuotaUsage.label "Utilisation :">
+<!ENTITY folderQuotaStatus.label "Statut :">
+
+<!ENTITY numberOfMessages.label "Nombre de messages :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the number of messages can't be determined, this string is displayed as the number -->
+<!ENTITY numberUnknown.label "inconnu">
+<!ENTITY sizeOnDisk.label "Taille sur le disque :">
+<!-- LOCALIZATION NOTE: When the size can't be determined, this string is displayed as the size -->
+<!ENTITY sizeUnknown.label "inconnue">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderWidgets.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderWidgets.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1027d9d618
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderWidgets.properties
@@ -0,0 +1,12 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE(globalInbox)
+# %S=name of the Local folders account
+globalInbox=Boîte globale (%S)
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S
+chooseFolder=Choisir le dossier…
+chooseAccount=Choisir le compte…
+noFolders=Aucun dossier disponible
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderpane.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderpane.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a3e1a09116
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/folderpane.dtd
@@ -0,0 +1,7 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+<!ENTITY nameColumn.label "Nom">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Non lus">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Taille">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/gloda.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/gloda.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8338a2e356
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/gloda.properties
@@ -0,0 +1,175 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.facetNameLabel): These are the labels used to label the facet
+# displays in the global search facet display mechanism. They should be
+# compact descriptions of the facet type (e.g. "Folder", and don't need to
+# refer to the objects being faceted (e.g. "Message" or "Mail").
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.includeLabel): The label to use for the included group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.excludeLabel): The label to use for the excluded group
+# in the facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.remainderLabel): The label to use for the remaining items
+# that are neither part of the included group or the excluded group in the
+# facet display. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel".
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.cantMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which match
+# a particular value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.cantMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should no longer be restricted relative to
+# this particular facet value. If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mayMatch.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchSomeLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have
+# _some_ value (e.g. at least one tag is set). If not provided, we will fall
+# back to "glodaFacetView.facets.mustMatchSome.fallbackLabel". #1, if present,
+# is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mustMatchNoneLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should be restricted to messages which have _no_
+# value (e.g. no tags are set). If not provided, we will fall back to
+# "glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel". #1, if present, is
+# replaced by the value of the facet (name, folder, mailing list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (*.mayMatchAnyLabel): The label to use for the popup menu
+# to indicate that the results should not be restricted to messages which have
+# any or no value (e.g. no requirements on any tags are set). If not provided,
+# we will fall back to "glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel".
+# #1, if present, is replaced by the value of the facet (name, folder, mailing
+# list, etc.)
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.account.*): Stores the account in which
+# a message's folder is located.
+gloda.message.attr.account.facetNameLabel=Compte
+gloda.message.attr.account.includeLabel=stocké parmi :
+gloda.message.attr.account.excludeLabel=non stocké dans :
+gloda.message.attr.account.remainderLabel=autres comptes :
+gloda.message.attr.account.mustMatchLabel=doit être dans #1
+gloda.message.attr.account.cantMatchLabel=ne doit pas être dans #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.folder.*): Stores the message folder in
+# which the message is stored.
+gloda.message.attr.folder.facetNameLabel=Dossier Courrier
+gloda.message.attr.folder.includeLabel=stocké parmi :
+gloda.message.attr.folder.excludeLabel=non stocké dans :
+gloda.message.attr.folder.remainderLabel=autres dossiers :
+gloda.message.attr.folder.mustMatchLabel=doit être dans #1
+gloda.message.attr.folder.cantMatchLabel=ne doit pas être dans #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.fromMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.fromMe.facetNameLabel=De moi
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.toMe.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.toMe.facetNameLabel=Pour moi
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.involves.*): Stores everyone involved
+# with the message. This means from/to/cc/bcc.
+gloda.message.attr.involves.facetNameLabel=Personne
+gloda.message.attr.involves.includeLabel=concernant quiconque parmi :
+gloda.message.attr.involves.excludeLabel=ne concernant pas :
+gloda.message.attr.involves.remainderLabel=autres participants :
+gloda.message.attr.involves.mustMatchLabel=doit concerner #1
+gloda.message.attr.involves.cantMatchLabel=ne doit pas concerner #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.date.*): Stores the date of the message.
+# Thunderbird normally stores the date the message claims it was composed
+# according to the "Date" header. This is not the same as when the message
+# was sent or when it was eventually received by the user. In the future we
+# may change this to be one of the other dates, but not anytime soon.
+gloda.message.attr.date.facetNameLabel=Date
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.attachmentTypes.*): Stores the list of
+# MIME types (ex: image/png, text/plain) of real attachments (not just part of
+# the message content but explicitly named attachments) on the message.
+# Although we hope to be able to provide localized human-readable explanations
+# of the MIME type (ex: "PowerPoint document"), I don't know if that is going
+# to happen.
+gloda.message.attr.attachmentTypes.facetNameLabel=Pièces jointes
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.mailing-list.*): Stores the mailing
+# lists detected in the message. This will normally be the e-mail address of
+# the mailing list and only be detected in messages received from the mailing
+# list. Extensions may contribute additional detected mailing-list-like
+# things.
+gloda.message.attr.mailing-list.facetNameLabel=Liste de diffusion
+gloda.message.attr.mailing-list.noneLabel=Aucune
+gloda.message.attr.mailing-list.includeLabel=reçu à une de ces dates :
+gloda.message.attr.mailing-list.excludeLabel=non reçu à une de ces dates :
+gloda.message.attr.mailing-list.remainderLabel=autres listes de diffusion :
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchLabel=doit être dans #1
+gloda.message.attr.mailing-list.cantMatchLabel=ne doit pas être dans #1
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchSomeLabel=doit être dans une liste de diffusion
+gloda.message.attr.mailing-list.mustMatchNoneLabel=ne doit pas être dans une liste de diffusion
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.tag.*): Stores the tags applied to the
+# message. Notably, gmail's labels are not currently exposed via IMAP and we
+# do not do anything clever with gmail, so this is independent of gmail labels
+# This may change in the future, but it's a safe bet it's not happening on
+# Thunderbird's side prior to 3.0.
+gloda.message.attr.tag.facetNameLabel=Étiquettes
+gloda.message.attr.tag.noneLabel=Aucune
+gloda.message.attr.tag.includeLabel=avec une de ces étiquettes :
+gloda.message.attr.tag.excludeLabel=non étiqueté :
+gloda.message.attr.tag.remainderLabel=autres étiquettes :
+gloda.message.attr.tag.mustMatchLabel=doit être marqué comme #1
+gloda.message.attr.tag.cantMatchLabel=ne doit pas être marqué comme #1
+gloda.message.attr.tag.mustMatchSomeLabel=doit être marqué
+gloda.message.attr.tag.mustMatchNoneLabel=ne doit pas être marqué
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.star.*): Stores whether the message is
+# starred or not, as indicated by a pretty star icon. In the past, the icon
+# used to be a flag. The IMAP terminology continues to be "flagged".
+gloda.message.attr.star.facetNameLabel=Suivi
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.read.*): Stores whether the user has
+# read the message or not.
+gloda.message.attr.read.facetNameLabel=Lu
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.repliedTo.*): Stores whether we believe
+# the user has ever replied to the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.repliedTo.facetNameLabel=En réponse à
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.message.attr.forwarded.*): Stores whether we believe
+# the user has ever forwarded the message. We normally show a little icon in
+# the thread pane when this is the case.
+gloda.message.attr.forwarded.facetNameLabel=Transféré
+
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.*.label): Map categories of MIME
+# types defined in MimeTypeCategories.jsm to labels.
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.archives.label): Archive is
+# referring to things like zip files, tar files, tar.gz files, etc.
+gloda.mimetype.category.archives.label=Archives
+gloda.mimetype.category.documents.label=Documents
+gloda.mimetype.category.images.label=Images
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.media.label): Media is meant to
+# encompass both audio and video. This is because video and audio streams are
+# frequently stored in the same type of container and we cannot rely on the
+# sending e-mail client to have been clever enough to figure out what was
+# really in the file. So we group them together.
+gloda.mimetype.category.media.label=Médias (audio, vidéo)
+gloda.mimetype.category.pdf.label=Fichiers PDF
+# LOCALIZATION NOTE (gloda.mimetype.category.other.label): Other is the category
+# for MIME types that we don't really know what it is.
+gloda.mimetype.category.other.label=Autres
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaComplete.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaComplete.properties
new file mode 100644
index 0000000000..682d80ab3c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaComplete.properties
@@ -0,0 +1,19 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesTagged.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a query for all messages tagged
+# by a particular tag (replacing #1).
+glodaComplete.messagesTagged.label=Messages étiquetés : #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesMentioning.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a particular word (replacing #1).
+glodaComplete.messagesMentioning.label=Messages citant : #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaComplete.messagesWithMany.label): The label used
+# in the autocomplete widget to refer to a search for all messages mentioning
+# a set of words, or a phrase containing multiple words (e.g. "red pepper")
+# We use the same words in en-US, but maybe that's not always true.
+glodaComplete.messagesMentioningMany.label=Messages contenant : #1
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..93c2bb2235
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.filters.label): Label at the top of the
+ faceting sidebar. Serves as a header both for the checkboxes under it as
+ well for labeled facets with multiple options. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.filters.label "Filtres :">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.loading.label): Label that appears when
+ the search results take a long time to appear. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.loading.label "Recherche…">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.empty.label): Label that appears when
+ there are no results that match the search query. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.empty.label "Aucun message ne correspond à votre recherche">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.pageMore.label): Label at the bottom
+ of the results list to show more hits. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.pageMore.label "Plus &#187;">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.label2): The
+ label for the button/link that causes us to display all of the emails in
+ the active set in a new thread pane display tab. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.label "Afficher les résultats sous forme de liste">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.openEmailAsList.tooltip):
+ The tooltip to display when hovering over the openEmailAsList label. -->
+<!ENTITY glodaFacetView.openEmailAsList.tooltip "Afficher tous les messages de l’ensemble actif dans un nouvel onglet">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c8db2a6990
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/glodaFacetView.properties
@@ -0,0 +1,171 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.query.label):
+# The tab title to display for tabs that are based on a gloda (global database)
+# query or collection rather than a user search. At some point we might try
+# and explain what the query/collection is in automatic fashion, but not today.
+glodaFacetView.tab.query.label=Rechercher
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.tab.search.label):
+# The tab title to display for tabs with a new gloda (global database)
+# user search (rather than a query or collection) without a search string.
+# After the search has been started, we just display the search string entered
+# by the user.
+glodaFacetView.tab.search.label=Recherche
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.search.label2):
+# The heading for the search page.
+# A short description of user's search query will be appended.
+glodaFacetView.search.label2=Résultats pour :
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label):
+# The label to display to describe when our base query was a fulltext search
+# across messages. The value is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.label=Recherche de #1
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.andJoinWord=et
+glodaFacetView.constraints.query.fulltext.orJoinWord=ou
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.initial):
+# The label to display to describe when our base query is not a full-text
+# search. Additional labels are appended describing each constraint.
+glodaFacetView.constraints.query.initial=Recherche des messages
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.involves.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# involving a given contact from the address book. The value is displayed
+# where the #1 is.
+glodaFacetView.constraints.query.involves.label=concernant #1
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.constraints.query.contact.label):
+# The label to display to describe when our base query was on messages
+# tagged with a specific tag. The tag is displayed following the label.
+glodaFacetView.constraints.query.tagged.label=étiquetés :
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel): The label to
+# use when we are only displaying the top entries for a facet. When the
+# label is clicked on, it results in us displaying all of the values for that
+# facet. The value "#1" (if present) is replaced with the total number of
+# values that will be displayed (rather than the number currently hidden).
+# This string supports pluralization. See
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals for details on
+# how this stuff works.
+glodaFacetView.facets.mode.top.listAllLabel=Lister les #1;Lister les #1
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly included by the user if
+# there is no explicit attribute "includeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.includeLabel".)
+glodaFacetView.facets.included.fallbackLabel=y compris :
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel): The label to
+# use for groups in a facet that have been explicitly excluded by the user if
+# there is no explicit attribute "excludeLabel" defined. (The explicit label
+# would be named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.excludeLabel".)
+glodaFacetView.facets.excluded.fallbackLabel=à l’exclusion de :
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel): The label
+# to use for groups in a facet that are neither part of the included group or
+# the excluded group if there is no explicit attribute "remainderLabel"
+# defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.remainderLabel".)
+glodaFacetView.facets.remainder.fallbackLabel=autres :
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by a particular value if there is no explicit
+# attribute "mustMatchLabel" defined. (The explicit label would be named
+# "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mustMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mustMatchLabel.fallbackLabel=doit vérifier #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchNoneLabel.fallbackLabel=ne doit pas avoir de valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to restrict a facet by the absence of a particular value if there is
+# no explicit attribute "cantMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.cantMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.cantMatchLabel.fallbackLabel=ne doit pas vérifier #1
+glodaFacetView.facets.mustMatchSomeLabel.fallbackLabel=doit avoir une valeur
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel): The label
+# to use to undo the restriction of a facet by a particular value if there is
+# no explicit attribute "mayMatchLabel" defined. (The explicit label would be
+# named "gloda.message.attr.ATTRIBUTE.mayMatchLabel".)
+glodaFacetView.facets.mayMatchLabel.fallbackLabel=supprimer la condition
+glodaFacetView.facets.mayMatchAnyLabel.fallbackLabel=supprimer la condition
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.noneLabel): The text to display when
+# a facet needs to indicate that an attribute omitted a value or was otherwise
+# empty.
+glodaFacetView.facets.noneLabel=Aucun
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel):
+# The label to use when all types of attachments are being displayed.
+glodaFacetView.facets.filter.attachmentTypes.allLabel=Tout type
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.fromLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the author of a message.
+# An example usage is "from: Bob".
+glodaFacetView.result.message.fromLabel=de :
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.toLabel): Used in the
+# faceted search message display to indicate the recipients of a message.
+# An example usage is "to: Bob, Chuck, Don".
+glodaFacetView.result.message.toLabel=pour :
+
+# LOCALIZATION NOTE (glodaFacetView.result.message.noSubject): Used in the
+# faceted search message display to act as a click target for messages with
+# no subject.
+glodaFacetView.result.message.noSubject=(pas de sujet)
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel):
+# This label is displayed above the list of result messages; it tells the user
+# how many messages we are displaying in the list out of the total number of
+# messages in the active set (the set of messages remaining after the
+# application of the facet constraints.)
+# The goal of the various sub-parts here is to make a label along the lines of
+# "M of N". Because there are two numbers, this is split into two parts,
+# 'NMessages' for what in English is just the first number and 'ofN' for the
+# "of N" part. We then use 'grouping' to decide how to combine the two. This
+# was suggested by Rimas Kudelis.
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages):
+# The first part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the number of messages being shown in the result list.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages=#1;#1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN):
+# The second part of the countLabel string (although you can change the order
+# in 'grouping'). This is pluralized using the mechanism described at
+# https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals. We replace
+# "#1" with the total number of messagse in the active set.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN=sur #1;sur #1
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping):
+# Combines the pluralized
+# "glodaFacetView.results.header.countLabel.NMessages" string (as #1) with
+# the pluralized "glodaFacetView.results.header.countLabel.ofN" (as #2)
+# to make a single label.
+glodaFacetView.results.header.countLabel.grouping=#1 #2
+
+glodaFacetView.results.message.timeline.label=Afficher/masquer la chronologie
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.relevance2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most relevant messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.relevance2=Trier par pertinence
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.sort.date2):
+# a clickable label causing the sort to be done by most recent messages first.
+glodaFacetView.results.message.sort.date2=Trier par date
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.recipientSeparator): This is
+# the string in between the names of recipients (see
+# glodaFacetView.results.message.andOthers for more information). The \u0020
+# character is a Unicode space character, which is needed as otherwise the
+# trailing whitespace is trimmed before it gets to the code.
+glodaFacetView.results.message.recipientSeparator=,\u0020
+
+# LOCALIZATION NOTE(glodaFacetView.results.message.andOthers):
+# When a message has too many recipients, we only show the first few and then
+# display this label to express how many are not displayed. So if a message
+# has 5 recipients, we might only show the first 3, and then use this label
+# to indicate that there are 2 that are not displayed. This string can be
+# pluralized; see https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# for details on how to do that. Note that in English, we use the "serial
+# comma", but other languages may not need a leading separator there.
+glodaFacetView.results.message.andOthers=\u0020et #1 autre;\u0020et #1 autres
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccountWizard.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccountWizard.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df67ff2f95
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccountWizard.dtd
@@ -0,0 +1,32 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Assistant de création de compte de messagerie instantanée">
+
+<!ENTITY accountProtocolTitle.label "Réseau de messagerie instantanée">
+<!ENTITY accountProtocolInfo.label "Veuillez choisir le réseau pour votre compte.">
+<!ENTITY accountProtocolField.label "Réseau :">
+<!ENTITY accountProtocolGetMore.label "Obtenir plus de réseaux…">
+
+<!ENTITY accountUsernameTitle.label "Nom d’utilisateur">
+<!ENTITY accountUsernameDuplicate.label "Ce compte est déjà configuré !">
+
+<!ENTITY accountPasswordTitle.label "Mot de passe">
+<!ENTITY accountPasswordInfo.label "Veuillez saisir votre mot de passe.">
+<!ENTITY accountPasswordField.label "Mot de passe :">
+<!ENTITY accountPasswordManager.label "Ce mot de passe sera conservé dans le gestionnaire de mots de passe. Laissez cette boîte vide si vous voulez que le mot de passe vous soit demandé à chaque connexion.">
+
+<!ENTITY accountAdvancedTitle.label "Options avancées">
+<!ENTITY accountAdvancedInfo.label "Vous pouvez sauter cette étape si vous le désirez.">
+<!ENTITY accountAdvanced.newMailNotification.label "Signaler les nouveaux e-mails">
+<!ENTITY accountAliasGroupbox.caption "Alias local">
+<!ENTITY accountAliasField.label "Alias :">
+<!ENTITY accountAliasInfo.label "Ceci ne sera affiché que dans vos conversations lorsque vous discutez, vos contacts ne le verront pas.">
+<!ENTITY accountProxySettings.caption "Paramètres de proxy">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.label "Modifier…">
+<!ENTITY accountProxySettings.change.accessKey "M">
+
+<!ENTITY accountSummaryTitle.label "Résumé">
+<!ENTITY accountSummaryInfo.label "Un résumé des informations que vous avez saisies est affiché ci-dessous. Veuillez le vérifier avant la création du compte.">
+<!ENTITY accountSummary.connectNow.label "Se connecter à ce compte maintenant.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccounts.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccounts.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3919bb09f1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imAccounts.properties
@@ -0,0 +1,63 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (protoOptions):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+protoOptions=Options %S
+accountUsername=Nom d’utilisateur :
+# LOCALIZATION NOTE (accountColon):
+# This string is used to append a colon after the label of each
+# option. It's localizable so that the typography can be adapted.
+accountColon=%S :
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfo):
+# %S is replaced by the name of a protocol
+accountUsernameInfo=Veuillez saisir votre nom d’utilisateur pour le compte %S.
+# LOCALIZATION NOTE (accountUsernameInfoWithDescription):
+# %1$S is a hint for the expected format of the username
+# %2$S is the name of a protocol
+accountUsernameInfoWithDescription=Veuillez saisir le nom d’utilisateur (%1$S) pour le compte %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.error):
+# %S is the error message.
+account.connection.error=Erreur : %S
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.errorUnknownPrpl)
+# %S is the id (not very user friendly; hence the quotes) of the missing plugin.
+account.connection.errorUnknownPrpl=Pas de plugin pour le protocole « %S ».
+account.connection.errorEnteringPasswordRequired=La saisie du mot de passe est nécessaire pour connecter ce compte.
+account.connection.errorCrashedAccount=Un plantage est survenu lors de la connexion de ce compte.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connection.progress):
+# %S is a message indicating progress of the connection process
+account.connection.progress=Connexion : %S…
+account.connecting=Connexion en cours…
+account.connectedForSeconds=Connecté depuis quelques secondes.
+# LOCALIZATION NOTE (account.connectedFor{Double,Single},
+# account.reconnectIn{Double,Single}):
+# Each pair of %S is a number followed by a unit. The units are
+# already localized in a downloads.properties file of the toolkit.
+account.connectedForDouble=Connecté depuis %1$S %2$S et %3$S %4$S.
+account.connectedForSingle=Connecté depuis %1$S %2$S.
+account.reconnectInDouble=Reconnexion dans %1$S %2$S et %3$S %4$S.
+account.reconnectInSingle=Reconnexion dans %1$S %2$S.
+
+requestAuthorizeTitle=Demande d’autorisation
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeAllow, requestAuthorizeDeny):
+# the & symbol indicates the position of the character that should be
+# used as the accesskey for this button.
+requestAuthorizeAllow=&Autoriser
+requestAuthorizeDeny=&Refuser
+# LOCALIZATION NOTE (requestAuthorizeText):
+# %S is a contact username.
+requestAuthorizeText=%S vous a ajouté à sa liste d’amis, voulez-vous l’autoriser à vous voir ?
+
+accountsManager.notification.button.accessKey=c
+accountsManager.notification.button.label=Se connecter maintenant
+accountsManager.notification.userDisabled.label=Vous avez désactivé les connexions automatiques.
+accountsManager.notification.safeMode.label=Les paramètres de connexion automatique ont été ignorés car l’application fonctionne actuellement en mode sans échec.
+accountsManager.notification.startOffline.label=Les paramètres de connexion automatique ont été ignorés car l’application a été démarrée en mode hors-ligne.
+accountsManager.notification.crash.label=La dernière exécution s’est arrêtée inopinément lors de la connexion. Les connexions automatiques ont été désactivées pour vous permettre de modifier vos paramètres.
+# LOCALIZATION NOTE (accountsManager.notification.singleCrash.label): Semi-colon list of plural forms.
+# See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of accounts that are suspected to have caused a crash.
+accountsManager.notification.singleCrash.label=Une précédente exécution s’est arrêtée inopinément lors de la connexion d’un nouveau compte ou d’un compte existant. Il n’a pas été reconnecté pour que vous puissiez modifier ses paramètres.;Une précédente exécution s’est arrêtée inopinément lors de la connexion de #1 comptes nouveaux ou existants. Ils n’ont pas été connectés pour que vous puissiez modifier leurs paramètres.
+accountsManager.notification.other.label=La connexion automatique a été désactivée.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imapMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imapMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..696abae39c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/imapMsgs.properties
@@ -0,0 +1,266 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the imap code to display progress/status/error messages
+#
+
+#LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+imapAlertDialogTitle=Alerte pour le compte %S
+
+# Status - opening folder
+imapStatusSelectingMailbox=Ouverture du dossier %S…
+
+# Status - create folder
+imapStatusCreatingMailbox=Création du dossier…
+
+# Status - deleting a folder
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being deleted.
+imapStatusDeletingMailbox=Suppression du dossier %S…
+
+# Status - renaming mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being renamed.
+imapStatusRenamingMailbox=Renommage du dossier %S…
+
+# Status - looking for mailboxes
+imapStatusLookingForMailbox=Recherche des dossiers…
+
+# Status - subscribing to mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being subscribed to.
+imapStatusSubscribeToMailbox=Abonnement au dossier %S…
+
+# Status - unsubscribing from mailbox
+# LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated.
+# Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name
+# of the folder being unsubscribed from.
+imapStatusUnsubscribeMailbox=Désabonnement au dossier %S…
+
+# Status - searching imap folder
+imapStatusSearchMailbox=Recherche du dossier…
+
+# Status - closing a folder
+imapStatusCloseMailbox=Fermeture du dossier…
+
+# Status - compacting a folder
+imapStatusExpungingMailbox=Compactage du dossier…
+
+# Status - logging out
+imapStatusLoggingOut=Déconnexion…
+
+# Status - checking server capabilities
+imapStatusCheckCompat=Vérification des capacités du serveur de courrier…
+
+# Status - logging on
+imapStatusSendingLogin=Envoi des informations pour la connexion…
+
+# Status - auth logon
+imapStatusSendingAuthLogin=Envoi des informations pour la connexion sécurisée…
+
+imapDownloadingMessage=Téléchargement des messages…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below.
+imapGettingACLForFolder=Réception de l’ACL du dossier…
+
+imapGettingServerInfo=Réception des informations de configuration du serveur…
+
+imapGettingMailboxInfo=Réception des informations de configuration de votre boîte aux lettres…
+
+imapEmptyMimePart=Le corps de ce message sera téléchargé à votre demande.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…"
+imapReceivingMessageHeaders3=Téléchargement de l’en-tête de message %1$S sur %2$S dans %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…"
+imapReceivingMessageFlags3=Téléchargement du message marqué %1$S sur %2$S dans %3$S…
+
+imapDeletingMessages=Suppression des messages…
+
+imapDeletingMessage=Suppression du message…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessages=Déplacement des messages vers %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapMovingMessage=Déplacement du message vers %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessages=Copie des messages dans %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapCopyingMessage=Copie du message dans %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear.
+# Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message.
+# Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…"
+imapFolderReceivingMessageOf3=Téléchargement du message %1$S sur %2$S dans %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear.
+imapDiscoveringMailbox=Dossier trouvé : %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the username should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the servername should appear.
+imapEnterServerPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %1$S sur %2$S :
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below.
+imapServerNotImap4=Le serveur de courrier %S n’est pas un serveur de type IMAP4.
+
+# This is intentionally left blank.
+imapDone=
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %1$S
+
+imapUnknownHostError=Échec lors de la connexion au serveur %S.
+imapOAuth2Error=Échec de l’authentification lors de la connexion au serveur %S.
+
+imapConnectionRefusedError=Impossible de se connecter au serveur de courrier %S : la connexion a été refusée.
+
+imapNetTimeoutError=Temps limite de connexion au serveur %S dépassé.
+
+imapTlsError=Une erreur TLS non récupérable s’est produite. Erreur d’établissement de la liaison ou bien, probablement, la version TLS ou le certificat utilisé par le serveur %S est incompatible.
+
+# Status - no messages to download
+imapNoNewMessages=Pas de nouveau message sur le serveur.
+
+imapDefaultAccountName=Du courrier pour %S
+
+imapSpecialChar2=Le caractère %S est réservé sur ce serveur IMAP. Veuillez choisir un autre nom.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeName=Dossier personnel
+
+imapPublicFolderTypeName=Dossier public
+
+imapOtherUsersFolderTypeName=Autre dossier d’utilisateur.
+
+imapPersonalFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier personnel. Il n’est pas partagé.
+
+imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier personnel. Il est partagé.
+
+imapPublicFolderTypeDescription=Ceci est un dossier public.
+
+imapOtherUsersFolderTypeDescription=Ceci est un dossier de courrier partagé par l’utilisateur « %S ».
+
+imapAclFullRights=Plein contrôle
+
+imapAclLookupRight=Afficher
+
+imapAclReadRight=Lire
+
+imapAclSeenRight=Changer l’état Lu/Non lu
+
+imapAclWriteRight=Écrire
+
+imapAclInsertRight=Insérer (copier dans)
+
+imapAclPostRight=Poster
+
+imapAclCreateRight=Créer un sous-dossier
+
+imapAclDeleteRight=Supprimer les messages
+
+imapAclAdministerRight=Administrer le dossier
+
+imapServerDoesntSupportAcl=Ce serveur ne prend pas en charge les dossiers partagés.
+
+imapAclExpungeRight=Vider
+
+imapServerDisconnected= Le serveur %S s’est déconnecté. Il s’est peut-être arrêté, ou il y a un problème sur le réseau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder.
+imapSubscribePrompt=Voulez-vous vous abonner à %1$S ?
+
+imapServerDroppedConnection=Impossible de se connecter au serveur IMAP. Vous avez peut-être dépassé le nombre maximal de connexions au serveur. Si c’est le cas, utilisez les paramètres avancés de serveur IMAP pour diminuer le nombre de connexions conservées en mémoire cache.
+
+# This will occur when a folder that has never been imap selected or opened
+# (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties.
+imapQuotaStatusFolderNotOpen=Les informations de quota ne sont pas disponibles car le dossier n’est pas ouvert.
+
+# The imap capability response reports that QUOTA is not supported.
+imapQuotaStatusNotSupported=Ce serveur ne prend pas en charge les quotas.
+
+# The getqutaroot command succeeded but reported no quota information.
+imapQuotaStatusNoQuota2=Aucune information sur les quotas n’est fournie pour ce dossier.
+
+# Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot
+# command was sent.
+imapQuotaStatusInProgress=Les informations sur les quotas ne sont pas encore disponibles.
+
+# Out of memory
+imapOutOfMemory=Mémoire saturée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear.
+# Place the word %1$S where the currently copying message should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages should appear.
+imapCopyingMessageOf2=Copie du message %1$S sur %2$S vers %3$S…
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapMoveFolderToTrash=Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %S » ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+imapDeleteNoTrash=La suppression de ce dossier sera irréversible et vous perdrez tous les messages qu’il contient ainsi que ses sous-dossiers. Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %S » ?
+
+imapDeleteFolderDialogTitle=Supprimer le dossier
+
+imapDeleteFolderButtonLabel=&Supprimer le dossier
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Le serveur IMAP %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname
+imapAuthChangePlainToEncrypt=Le serveur IMAP %S n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname
+imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Le serveur IMAP %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+imapAuthMechNotSupported=Le serveur IMAP %S ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname
+imapAuthGssapiFailed=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur IMAP %S. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the server response should appear.
+imapServerCommandFailed=La commande courante n’a pas abouti. Le serveur de courrier pour le compte %1$S a répondu : %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear.
+# Place the word %3$S in your translation where the server response should appear.
+imapFolderCommandFailed=L’opération courante « %2$S » n’a pas abouti. Le serveur de courrier pour le compte %1$S a répondu : %3$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert):
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear.
+imapServerAlert=Alerte pour le compte %1$S : %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..8a635e1139
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importDialog.dtd
@@ -0,0 +1,48 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--
+LOCALIZATION NOTE : 'Communicator 4.x' is the used for previous versions of
+Netscape Communicator, Please translate using the brandname in respective
+languages for Netscape Communicator 4 releases.
+LOCALIZATION NOTE : Do not translate any of the occurrences of the word
+"&brandShortName;" below.
+-->
+
+<!ENTITY importDialog.windowTitle "Importer">
+<!ENTITY importAll.label "Tout importer">
+<!ENTITY importAll.accesskey "T">
+<!ENTITY importMail.label "Messages">
+<!ENTITY importMail.accesskey "M">
+<!ENTITY importFeeds.label "Abonnements à des flux">
+<!ENTITY importFeeds.accesskey "d">
+<!ENTITY importAddressbook.label "Carnets d’adresses">
+<!ENTITY importAddressbook.accesskey "a">
+<!ENTITY importSettings.label "Paramètres">
+<!ENTITY importSettings.accesskey "P">
+<!ENTITY importFilters.label "Filtres">
+<!ENTITY importFilters.accesskey "F">
+
+<!ENTITY importTitle.label "Assistant d’importation de &brandShortName;">
+<!ENTITY importShortDesc.label "Importer les e-mails, les paramètres, les carnets d’adresses et les filtres d’autres logiciels">
+
+<!ENTITY importDescription1.label "Cet assistant importera dans &brandShortName; les messages, carnets d’adresses, abonnements à des flux, préférences et/ou filtres d’autres logiciels de messagerie et ainsi que des carnets d’adresses de formats courants.">
+<!ENTITY importDescription2.label "Une fois importées, ces données seront accessibles depuis &brandShortName;.">
+
+<!ENTITY selectDescription.label "Veuillez sélectionner le type de fichier à importer :">
+<!ENTITY selectDescriptionB.label "Veuillez sélectionner un compte existant ou créer un nouveau compte :">
+<!ENTITY selectDescription.accesskey "V">
+<!ENTITY acctName.label "Nom :">
+<!ENTITY acctName.accesskey "N">
+<!ENTITY noModulesFound.label "Aucune application ni aucun fichier à partir duquel ou de laquelle importer des données n’a été trouvé.">
+
+<!ENTITY back.label "&lt; Précédent">
+<!ENTITY forward.label "Suivant &gt;">
+<!ENTITY finish.label "Terminer">
+<!ENTITY cancel.label "Annuler">
+
+<!ENTITY select.label "ou sélectionnez les données que vous désirez importer :">
+
+<!ENTITY title.label "Titre">
+<!ENTITY processing.label "Importation…">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b449c25345
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/importMsgs.properties
@@ -0,0 +1,304 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Success message when no address books are found to import
+## @name IMPORT_NO_ADDRBOOKS
+## @loc None
+2000=Aucun carnet d’adresses à importer.
+
+# Error: Address book import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2001=Impossible d’importer les carnets d’adresses : erreur d’initialisation.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_AB_NOTHREAD
+## @loc None
+2002=Impossible d’importer les carnets d’adresses : création du fil d’importation impossible.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_GETABOOK
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2003): Do not translate the word "%S" below.
+2003=Erreur lors de l’importation de %S, impossible de créer le carnet d’adresses.
+
+# Success message when no mailboxes are found to import
+## @name IMPORT_NO_MAILBOXES
+## @loc None
+2004=Aucune boîte aux lettres à importer.
+
+# Error: Mailbox import not initialized
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTINITIALIZED
+## @loc None
+2005=Impossible d’importer la boîte aux lettres : erreur d’initialisation.
+
+# Error: Unable to create the import thread
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOTHREAD
+## @loc None
+2006=Impossible d’importer la boîte aux lettres : création du fil d’importation impossible.
+
+# Error: Unable to create the proxy object for importing mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NOPROXY
+## @loc None
+2007=Impossible d’importer la boîte aux lettres, création de l’objet proxy pour la boîte de destination impossible.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_FINDCHILD
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2008): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2008=Erreur lors de la création de la boîte aux lettres de destination : impossible de trouver la boîte %S.
+
+# Error: Error creating destination mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_CREATE
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (Error 2009): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S in your translation where the name of the mailbox should appear.
+2009=Erreur lors de l’importation de la boîte %S, impossible de créer la boîte de destination.
+
+# Error: No destination folder to import mailboxes
+## @name IMPORT_ERROR_MB_NODESTFOLDER
+## @loc None
+2010=Impossible de créer un compte dans lequel importer le courrier.
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_START
+## @loc None
+2100=Prénom
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2101=Nom de famille
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2102=Nom à afficher
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2103=Surnom
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2104=Adresse e-mail principale
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2105=Adresse e-mail secondaire
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2106=Tél. professionnel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2107=Tél. personnel
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2108=Fax
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2109=Pager
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2110=Portable
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2111=Adresse privée
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2112=Adresse privée 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2113=Ville
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2114=Pays/État
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2115=Code postal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2116=Pays/Région (domicile)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2117=Adresse professionnelle
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2118=Adresse professionnelle 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2119=Ville
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2120=Pays/État
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2121=Code postal
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2122=Pays/Région (bureau)
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2123=Profession
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2124=Service
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2125=Société
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2126=Site web 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2127=Site web 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2128=Année de naissance
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2129=Mois
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2130=Jour
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2131=Divers 1
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2132=Divers 2
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2133=Divers 3
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2134=Divers 4
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC
+## @loc None
+2135=Notes
+
+# Description: Address book field name
+## @name IMPORT_FIELD_DESC_END
+## @loc None
+2136=Nom de l’écran
+
+#Error strings
+ImportAlreadyInProgress=Une opération d’importation est en cours ; essayez à nouveau lorsque cette opération sera terminée.
+
+#Error strings for settings import
+ImportSettingsBadModule=Impossible de charger le module des paramètres.
+ImportSettingsNotFound=Impossible de trouver les paramètres. Vérifiez que cette application est installée sur votre ordinateur.
+ImportSettingsFailed=Erreur lors de l’importation des paramètres. Certains, sinon la totalité, des paramètres risquent de ne pas avoir été importés.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportSettingsSuccess=Les paramètres ont été importés à partir de %S.
+
+#Error string for mail import
+ImportMailBadModule=Impossible de charger le module d’importation du courrier.
+ImportMailNotFound=Impossible de trouver du courrier à importer. Vérifiez que l’application de courrier est correctement installée sur votre ordinateur.
+ImportEmptyAddressBook=Impossible d’importer le carnet d’adresses %S car il est vide.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailFailed=Une erreur est survenue lors de l’importation du courrier à partir de %S.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportMailSuccess=Le courrier a été correctement importé à partir de %S.
+
+# Error string for address import
+ImportAddressBadModule=Impossible de charger le module d’importation des carnets d’adresses.
+ImportAddressNotFound=Impossible de trouver un carnet d’adresses à importer. Vérifiez que l’application ou le format est correctement installé sur cet ordinateur.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressFailed=Erreur lors de l’importation d’adresses à partir de %S.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+ImportAddressSuccess=Des adresses ont été correctement importées à partir de %S.
+
+# Error string for filters import
+ImportFiltersBadModule=Impossible de charger le module d’importation des filtres.
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersFailed=Une erreur est survenue lors de l’importation des filtres de « %S ».
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersSuccess=Filtres importés avec succès à partir de « %S ».
+# LOCALIZATION NOTE : The %S will get replaced by the name of the import module.
+ImportFiltersPartial=Filtres partiellement importés à partir de « %S ». Voir les avertissements :
+
+#Progress strings
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MailProgressMeterText=Conversion de boîtes aux lettres à partir de %S
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+AddrProgressMeterText=Conversion des carnets d’adresses à partir de %S
+
+#Import file dialog strings
+ImportSelectSettings=Sélectionner le fichier des paramètres.
+ImportSelectMailDir=Sélectionner le répertoire du courrier.
+ImportSelectAddrDir=Sélectionner le répertoire du carnet d’adresses.
+ImportSelectAddrFile=Sélectionner le fichier du carnet d’adresses.
+
+# Folder Names for imported Mail
+DefaultFolderName=Courrier importé.
+# LOCALIZATION NOTE: Do not translate the word "%S" below.
+ImportModuleFolderName=Importation %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/joinChat.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/joinChat.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ae2daf32b5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/joinChat.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY joinChatWindow.title "Rejoindre une discussion">
+<!ENTITY name.label "Canal">
+<!ENTITY optional.label "(facultatif)">
+<!ENTITY account.label "Compte">
+<!ENTITY autojoin.label "Rejoindre automatiquement">
+<!ENTITY autojoin.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/junkLog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/junkLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2754216d52
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/junkLog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY adaptiveJunkLog.title "Journal des indésirables">
+<!ENTITY adaptiveJunkLogInfo.label "Journal d’activité du contrôle adaptatif des indésirables.">
+<!ENTITY clearLog.label "Vider le journal">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "E">
+<!ENTITY closeLog.label "Fermer">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/localMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/localMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..74cf21da59
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/localMsgs.properties
@@ -0,0 +1,140 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the local mail code to display progress/status/error messages
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ErrorDialogTitle): Do not translate the word "%S"
+# below. Place the word %S where the account name should appear.
+pop3ErrorDialogTitle=Erreur avec le compte %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the
+# word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3EnterPasswordPromptTitleWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3EnterPasswordPrompt): Do not translate the words "%1$S"
+# and "%2$S" below. Place the word %1$S where the user name should appear, and
+# %2$S where the host name should appear.
+pop3EnterPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %1$S sur %2$S :
+
+# LOCALIZATION NOTE(pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt): Do not
+# translate the words "%1$S" and "%2$S" below. Place the word %1$S where the
+# user name should appear, and %2$S where the host name should appear.
+pop3PreviouslyEnteredPasswordIsInvalidPrompt=Veuillez saisir un nouveau mot de passe pour l’utilisateur %1$S sur %2$S :
+
+# Status - Downloading message n of m
+# LOCALIZATION NOTE (receivingMessages): Do not translate %1$S or %2$S in the following lines.
+# Place the word %1$S where the number of messages downloaded so far should appear.
+# Place the word %2$S where the total number of messages to receive should appear;
+receivingMessages=Téléchargement du message %1$S sur %2$S…
+
+# Status - connecting to host
+hostContact=Hôte contacté, envoi des informations de connexion…
+
+# Status - no messages to download
+noNewMessages=Aucun nouveau message.
+
+# Status - messages received after the download
+#LOCALIZATION NOTE : Do not translate %1$S or %2$S in the following line.
+# %1$S will receive the number of messages received
+# %2$S will receive the total number of messages
+receivedMsgs=Réception de %1$S messages sur %2$S
+
+# Status - parsing folder
+#LOCALIZATION NOTE (buildingSummary): Do not translate %S in the following line.
+# Place the word %S where the name of the mailbox should appear
+buildingSummary=Construction d’un fichier sommaire pour %S…
+
+# Status - parsing folder
+localStatusDocumentDone=Chargé
+
+# Status - pop3 server error
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerError): Do not translate POP3 in the following line.
+pop3ServerError=Une erreur s’est produite avec le serveur de courrier POP3. Contactez l’administrateur de ce serveur ou essayez à nouveau.
+
+# Status - pop3 user name failed
+pop3UsernameFailure=Échec de l’envoi du nom d’utilisateur.
+
+# Status - password failed
+#LOCALIZATION NOTE (pop3PasswordFailed): Do not translate "%1$S" below.
+# Place the word %1$S where the user name should appear.
+pop3PasswordFailed=Échec de l’envoi du mot de passe pour l’utilisateur %1$S.
+
+# Status - write error occurred
+pop3MessageWriteError=Une erreur s’est produite pendant l’enregistrement de vos messages. Assurez-vous que le système de fichiers vous donne les permissions d’écriture et que vous avez suffisamment d’espace disque disponible pour copier la boîte de reception.
+
+# Status - retr failure from the server
+pop3RetrFailure=La commande RETR a échoué. Erreur lors de la récupération d’un message.
+
+# Status - password undefined
+pop3PasswordUndefined=Erreur pendant la lecture du mot de passe pour le courrier.
+
+# Status - username undefined
+pop3UsernameUndefined=Vous n’avez pas spécifié de nom d’utilisateur pour ce serveur. Veuillez fournir un nom d’utilisateur dans les paramètres de votre compte de courrier et essayer à nouveau.
+
+# Status - list failure
+pop3ListFailure=La commande LIST a échoué. Erreur lors de la récupération de l’ID et de la taille d’un message.
+
+# Status - delete error
+pop3DeleFailure=La commande DELE a échoué. Erreur lors du marquage d’un message pour suppression.
+
+# Status - stat failed
+pop3StatFail=La commande STAT a échoué. Erreur lors de la récupération des tailles et du nombre de messages.
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3ServerSaid): Do not remove the leading space during translation.
+pop3ServerSaid= Le serveur de courrier %S a répondu :
+
+#LOCALIZATION NOTE (pop3TempServerError): %S is where the POP3 server name will appear.
+pop3TempServerError=Erreur temporaire de %S lors de la récupération des nouveaux messages. \
+L’opération sera relancée lors de la prochaine recherche de nouveaux messages.
+
+copyingMessagesStatus=Copie de %S messages sur %S vers %S…
+
+movingMessagesStatus=Déplacement de %S messages sur %S vers %S…
+
+# Status - pop3 server or folder busy
+# LOCALIZATION NOTE (pop3ServerBusy): Do not translate the word "%S" below.
+# Place %S where the account name should appear.
+pop3ServerBusy=Le compte %S est en cours de traitement. Veuillez attendre la fin du processus pour récupérer les messages.
+
+pop3TmpDownloadError=Une erreur est survenue lors du téléchargement du message suivant : \nDe : %S\n Sujet : %S\n Ce message contient peut-être un virus ou il n’y a plus assez d’espace disque. Ignorer ce message ?
+
+# Status - the server doesn't support UIDL…
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "UIDL"
+pop3ServerDoesNotSupportUidlEtc=Le serveur de courrier POP3 (%S) ne gère pas UIDL ou XTND XLST, qui sont nécessaires pour la mise en œuvre des options « Laisser sur le serveur », « Taille maximale de message » ou « Télécharger les en-têtes seulement ». Pour télécharger votre courrier, désactivez ces options dans « Paramètres serveur » pour votre serveur de courrier dans la fenêtre « Paramètres des comptes ».
+
+# Status - the server doesn't support the top command
+# LOCALIZATION NOTE(pop3ServerDoesNotSupportTopCommand): The following sentence should be translated in this way:
+# Do not translate "POP3"
+# Do not translate "%S". Place %S in your translation where the name of the server should appear.
+# Do not translate "TOP"
+pop3ServerDoesNotSupportTopCommand=Le serveur de courrier POP3 (%S) ne gère pas la commande TOP. Si le serveur ne gère pas cette commande, nous ne pouvons pas mettre en œuvre les préférences « Taille maximale d’un message » et « Télécharger les en-têtes uniquement ». Cette option a été désactivée et les messages seront téléchargés quelle que soit leur taille.
+
+nsErrorCouldNotConnectViaTls=Impossible d’établir une connexion TLS vers le serveur POP3. Le serveur est peut-être éteint ou mal configuré. Veuillez vérifier que la configuration est correcte dans « Paramètres serveur » de votre serveur de courrier dans la fenêtre « Paramètres des comptes » et essayer à nouveau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (pop3MoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below.
+# "%S" is the the name of the folder.
+pop3MoveFolderToTrash=Voulez-vous vraiment supprimer le dossier « %S » ?
+
+pop3DeleteFolderDialogTitle=Supprimer le dossier
+
+pop3DeleteFolderButtonLabel=&Supprimer le dossier
+
+pop3AuthInternalError=Une erreur interne est survenue durant l’authentification au serveur POP3. C’est une erreur interne et inattendue de l’application. Veuillez signaler ce bug.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Ce serveur POP3 ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de configurer ce compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe.
+
+pop3AuthChangeEncryptToPlainSSL=Ce serveur POP3 ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de configurer ce compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur.
+
+pop3AuthChangePlainToEncrypt=Ce serveur POP3 n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ».
+
+# Authentication server caps and pref don't match
+pop3AuthMechNotSupported=Le serveur ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Paramètres serveur ».
+
+# Status - Could not log in to GSSAPI, and it was the only method
+pop3GssapiFailure=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur POP. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b47b73fbfb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sendPage.label "Envoyer la page…">
+<!ENTITY sendPage.accesskey "E">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f69fee1eb6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Message">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "M">
+
+<!ENTITY newContactCmd.label "Contact…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewList.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewList.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..7edd5f9245
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewList.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewListTitle.label "Personnaliser les vues de messages">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewSetup.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewSetup.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..027703be89
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailViewSetup.dtd
@@ -0,0 +1,11 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY mailViewSetupTitle.label "Préférences des vues de messages">
+<!ENTITY mailViewHeading.label "Nom de la vue de messages :">
+<!ENTITY mailViewHeading.accesskey "e">
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Quand cette vue est sélectionnée, afficher uniquement les messages qui :">
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailviews.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailviews.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3015e0ff79
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mailviews.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# Mail Views
+#
+
+mailViewPeopleIKnow=Connaissances
+mailViewRecentMail=Messages récents
+mailViewLastFiveDays=Ces 5 derniers jours
+mailViewNotJunk=Acceptables
+mailViewHasAttachments=Avec pièces jointes
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/markByDate.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/markByDate.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..aafe24ebd3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/markByDate.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY messageMarkByDate.label "Marquer comme lus par date">
+<!ENTITY markByDateLower.label "Marquer les messages comme lus du :">
+<!ENTITY markByDateLower.accesskey "d">
+<!ENTITY markByDateUpper.label "Au :">
+<!ENTITY markByDateUpper.accesskey "A">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..734732b7a8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.dtd
@@ -0,0 +1,945 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY titledefault.label "&brandFullName;">
+<!ENTITY titleSeparator.label " - ">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY newFolderCmd.label "Dossier…">
+<!ENTITY newFolderCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY closeTabCmd2.label "Fermer l’onglet">
+<!ENTITY closeTabCmd2.accesskey "m">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.label "Fermer les autres onglets">
+<!ENTITY closeOtherTabsCmd2.accesskey "F">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.label "Onglets récemment fermés">
+<!ENTITY recentlyClosedTabsCmd.accesskey "r">
+
+<!ENTITY undoCloseTabCmd.commandkey "T">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (moveToNewWindow.label):
+ Menu option to cause the current tab to be migrated to a new Thunderbird
+ window.
+ -->
+<!ENTITY moveToNewWindow.label "Basculer dans une nouvelle fenêtre">
+<!ENTITY moveToNewWindow.accesskey "B">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.label "Dossier virtuel…">
+<!ENTITY newVirtualFolderCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.label "Obtenir un nouveau compte courrier…">
+<!ENTITY newCreateEmailAccountCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.label "Compte courrier existant…">
+<!ENTITY newExistingEmailAccountCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.label "Compte de messagerie instantanée…">
+<!ENTITY newIMAccountCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.label "Compte de flux…">
+<!ENTITY newFeedAccountCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY newIMContactCmd.label "Contact de messagerie instantanée…">
+<!ENTITY newIMContactCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newMessageCmd.key "M">
+<!ENTITY newMessageCmd.label "Message">
+<!ENTITY newMessageCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY newContactCmd.label "Nouveau contact…">
+<!ENTITY newContactCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY openMenuCmd.label "Ouvrir">
+<!ENTITY openMenuCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.label "Ouvrir un fichier…">
+<!ENTITY openMessageFileCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsMenu.label "Enregistrer comme">
+<!ENTITY saveAsMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.key "s">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modèle">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.label "Relever les nouveaux messages pour">
+<!ENTITY getNewMsgForCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.label "Tous les comptes">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmdPopupMenu.accesskey "T">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.label "Le compte en cours d’utilisation">
+<!ENTITY getNewMsgCurrentAccountCmdPopupMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.label "Relever les prochains messages">
+<!ENTITY getNextNMsgCmd2.accesskey "p">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.label "Envoyer les messages en attente">
+<!ENTITY sendUnsentCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY subscribeCmd.label "S’abonner…">
+<!ENTITY subscribeCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY deleteFolder.label "Supprimer le dossier">
+<!ENTITY deleteFolder.accesskey "d">
+<!ENTITY renameFolder.label "Renommer le dossier…">
+<!ENTITY renameFolder.accesskey "R">
+<!ENTITY renameFolder.key "VK_F2">
+<!ENTITY compactFolders.label "Compacter les dossiers">
+<!ENTITY compactFolders.accesskey "C">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.label "Vider la corbeille">
+<!ENTITY emptyTrashCmd.accesskey "V">
+<!ENTITY offlineMenu.label "Hors connexion">
+<!ENTITY offlineMenu.accesskey "H">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.label "Travailler hors connexion">
+<!ENTITY offlineGoOfflineCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.label "Synchroniser…">
+<!ENTITY synchronizeOfflineCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.label "Paramètres hors connexion">
+<!ENTITY settingsOfflineCmd2.accesskey "P">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.label "Relever les messages sélectionnés">
+<!ENTITY downloadSelectedCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.label "Relever les messages suivis">
+<!ENTITY downloadStarredCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimer…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.key "p">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY deleteMsgCmd.label "Supprimer le message">
+<!ENTITY deleteMsgCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.label "Restaurer le message">
+<!ENTITY undeleteMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.label "Supprimer les messages sélectionnés">
+<!ENTITY deleteMsgsCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.label "Restaurer les messages sélectionnés">
+<!ENTITY undeleteMsgsCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.label "Supprimer le dossier">
+<!ENTITY deleteFolderCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.label "Se désabonner">
+<!ENTITY unsubscribeNewsgroupCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY selectMenu.label "Sélectionner">
+<!ENTITY selectMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY all.label "Tout">
+<!ENTITY all.accesskey "T">
+<!ENTITY selectThreadCmd.label "Discussion">
+<!ENTITY selectThreadCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY selectThreadCmd.key "a">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.label "Messages suivis">
+<!ENTITY selectFlaggedCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.label "Dossier préféré">
+<!ENTITY menuFavoriteFolder.accesskey "D">
+<!ENTITY folderPropsCmd2.label "Propriétés du dossier">
+<!ENTITY folderPropsFolderCmd2.label "Propriétés du dossier">
+<!ENTITY folderPropsNewsgroupCmd2.label "Propriétés du groupe">
+<!ENTITY folderPropsCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY undoDeleteMsgCmd.label "Annuler l’effacement">
+<!ENTITY redoDeleteMsgCmd.label "Restaurer le message effacé">
+<!ENTITY undoMoveMsgCmd.label "Annuler le déplacement de message">
+<!ENTITY redoMoveMsgCmd.label "Rétablir le déplacement de message">
+<!ENTITY undoCopyMsgCmd.label "Annuler la copie de message">
+<!ENTITY redoCopyMsgCmd.label "Rétablir la copie de message">
+<!ENTITY undoMarkAllCmd.label "Annuler le marquage de tous les messages comme lus">
+<!ENTITY redoMarkAllCmd.label "Rétablir le marquage de tous les messages comme lus">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.label "Annuler">
+<!ENTITY undoDefaultCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.label "Rétablir">
+<!ENTITY redoDefaultCmd.accesskey "R">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barre de menus">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.label "Barre d’outils courrier">
+<!ENTITY showMessengerToolbarCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personnaliser…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
+
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.label "Disposition">
+<!ENTITY messagePaneLayoutStyle.accesskey "p">
+<!ENTITY messagePaneClassic.label "Classique">
+<!ENTITY messagePaneClassic.accesskey "C">
+<!ENTITY messagePaneWide.label "Large">
+<!ENTITY messagePaneWide.accesskey "L">
+<!ENTITY messagePaneVertical.label "Verticale">
+<!ENTITY messagePaneVertical.accesskey "V">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.label "Panneau des dossiers">
+<!ENTITY showFolderPaneCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.label "Colonnes du panneau des dossiers">
+<!ENTITY showFolderPaneColsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY showMessageCmd.label "Panneau d’affichage des messages">
+<!ENTITY showMessageCmd.accesskey "n">
+
+<!ENTITY folderView.label "Dossiers">
+<!ENTITY folderView.accesskey "r">
+<!ENTITY unifiedFolders.label "Unifiés">
+<!ENTITY unifiedFolders.accesskey "U">
+<!ENTITY allFolders.label "Tous">
+<!ENTITY allFolders.accesskey "T">
+<!ENTITY unreadFolders.label "Avec des messages non lus">
+<!ENTITY unreadFolders.accesskey "A">
+<!ENTITY favoriteFolders.label "Préférés">
+<!ENTITY favoriteFolders.accesskey "P">
+<!ENTITY recentFolders.label "Récents">
+<!ENTITY recentFolders.accesskey "R">
+<!ENTITY compactVersion.label "Vue compacte">
+<!ENTITY compactVersion.accesskey "V">
+
+<!-- Sort Menu -->
+<!ENTITY sortMenu.label "Trier par">
+<!ENTITY sortMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY sortByDateCmd.label "Date">
+<!ENTITY sortByDateCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.label "Reçu">
+<!ENTITY sortByReceivedCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY sortByStarCmd.label "Suivi">
+<!ENTITY sortByStarCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.label "Pièces jointes">
+<!ENTITY sortByAttachmentsCmd.accesskey "j">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.label "Priorité">
+<!ENTITY sortByPriorityCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.label "Taille">
+<!ENTITY sortBySizeCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.label "Statut">
+<!ENTITY sortByStatusCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.label "Étiquettes">
+<!ENTITY sortByTagsCmd.accesskey "q">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.label "Statut indésirable">
+<!ENTITY sortByJunkStatusCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.label "Sujet">
+<!ENTITY sortBySubjectCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY sortByFromCmd.label "Expéditeur">
+<!ENTITY sortByFromCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.label "Destinataire">
+<!ENTITY sortByRecipientCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.label "Correspondants">
+<!ENTITY sortByCorrespondentCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.label "Lu">
+<!ENTITY sortByUnreadCmd.accesskey "L">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.label "Ordre de réception">
+<!ENTITY sortByOrderReceivedCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY sortAscending.label "Ordre croissant">
+<!ENTITY sortAscending.accesskey "a">
+<!ENTITY sortDescending.label "Ordre décroissant">
+<!ENTITY sortDescending.accesskey "n">
+<!ENTITY sortThreaded.label "Discussions groupées">
+<!ENTITY sortThreaded.accesskey "c">
+<!ENTITY sortUnthreaded.label "Discussions non groupées">
+<!ENTITY sortUnthreaded.accesskey "g">
+<!ENTITY groupBySort.label "Groupées par critère de tri">
+<!ENTITY groupBySort.accesskey "e">
+<!ENTITY msgsMenu.label "Message">
+<!ENTITY msgsMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY threads.label "Discussions">
+<!ENTITY threads.accesskey "D">
+<!ENTITY allMsgsCmd.label "Toutes">
+<!ENTITY allMsgsCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.label "Développer toutes les discussions">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY expandAllThreadsCmd.key "*">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.label "Réduire toutes les discussions">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY collapseAllThreadsCmd.key "\">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.label "Non lues">
+<!ENTITY unreadMsgsCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.label "Avec des messages non lus">
+<!ENTITY threadsWithUnreadCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.label "Surveillées avec des messages non lus">
+<!ENTITY watchedThreadsWithUnreadCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.label "Ignorées">
+<!ENTITY ignoredThreadsCmd.accesskey "I">
+
+<!ENTITY headersMenu.label "En-têtes">
+<!ENTITY headersMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY headersAllCmd.label "Complets">
+<!ENTITY headersAllCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY headersNormalCmd.label "Normaux">
+<!ENTITY headersNormalCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY bodyMenu.label "Corps du message en">
+<!ENTITY bodyMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.label "HTML original">
+<!ENTITY bodyAllowHTML.accesskey "H">
+<!ENTITY bodySanitized.label "HTML simple">
+<!ENTITY bodySanitized.accesskey "s">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.label "Texte seul">
+<!ENTITY bodyAsPlaintext.accesskey "x">
+<!ENTITY bodyAllParts.label "Tous les éléments">
+<!ENTITY bodyAllParts.accesskey "T">
+
+<!ENTITY bodyMenuFeed.label "Corps de message du flux">
+<!ENTITY bodyMenuFeed.accesskey "C">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.label "Page web">
+<!ENTITY viewFeedWebPage.accesskey "W">
+<!ENTITY viewFeedSummary.label "Résumé">
+<!ENTITY viewFeedSummary.accesskey "R">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.label "Format par défaut">
+<!ENTITY viewFeedSummaryFeedPropsPref.accesskey "F">
+
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.label "Afficher les pièces jointes dans les messages">
+<!ENTITY viewAttachmentsInlineCmd.accesskey "A">
+
+<!ENTITY pageSourceCmd.label "Code source du message">
+<!ENTITY pageSourceCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY pageSourceCmd.key "u">
+<!ENTITY getNewMessagesCmd.key "y">
+<!ENTITY getAllNewMessagesCmd.key "Y">
+
+<!-- Search Menu -->
+<!ENTITY findMenu.label "Rechercher">
+<!ENTITY findMenu.accesskey "h">
+<!ENTITY findCmd.label "Rechercher…">
+<!ENTITY findCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY findCmd.key "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Rechercher le suivant">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "g">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY searchMailCmd.label "Rechercher dans les messages…">
+<!ENTITY searchMailCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY searchMailCmd.key "f">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.label "Recherche globale…">
+<!ENTITY glodaSearchCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.label "Rechercher dans les adresses…">
+<!ENTITY searchAddressesCmd.accesskey "a">
+
+<!-- Go Menu -->
+<!ENTITY goMenu.label "Aller à">
+<!ENTITY goMenu.accesskey "l">
+<!ENTITY nextMenu.label "Prochain">
+<!ENTITY nextMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY nextMsgCmd.label "Message">
+<!ENTITY nextMsgCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY nextMsgCmd.key "f">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.label "Message non lu">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY nextUnreadMsgCmd.key "n">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.label "Message suivi">
+<!ENTITY nextStarredMsgCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY nextUnreadThread.label "Discussion non lue">
+<!ENTITY nextUnreadThread.accesskey "s">
+<!ENTITY nextUnreadThread.key "t">
+<!ENTITY prevMenu.label "Précédent">
+<!ENTITY prevMenu.accesskey "r">
+<!ENTITY prevMsgCmd.label "Message">
+<!ENTITY prevMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY prevMsgCmd.key "b">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.label "Message non lu">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY prevUnreadMsgCmd.key "p">
+<!ENTITY goForwardCmd.label "Suivant">
+<!ENTITY goForwardCmd.accesskey "S">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+<!ENTITY goBackCmd.label "Précédent">
+<!ENTITY goBackCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goChatCmd.label "Messagerie instantanée">
+<!ENTITY goChatCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.label "Message suivi">
+<!ENTITY prevStarredMsgCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY folderMenu.label "Dossier">
+<!ENTITY folderMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.label "Onglets récemment fermés">
+<!ENTITY goRecentlyClosedTabs.accesskey "r">
+<!ENTITY startPageCmd.label "Page de démarrage">
+<!ENTITY startPageCmd.accesskey "g">
+
+<!-- Message Menu -->
+<!ENTITY msgMenu.label "Messages">
+<!ENTITY msgMenu.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgCmd.label "Nouveau message">
+<!ENTITY newMsgCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.label "Message">
+<!ENTITY newNewMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.label "Archiver">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY archiveMsgCmd.key "a">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.label "Annuler le message">
+<!ENTITY cancelNewsMsgCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY replyMsgCmd.label "Répondre">
+<!ENTITY replyMsgCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replySenderCmd.label "Répondre à l’exp. seulement">
+<!ENTITY replySenderCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.label "Faire suivre au groupe">
+<!ENTITY replyNewsgroupCmd2.accesskey "g">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.label "Répondre à tous">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY replyToAllMsgCmd.key "r">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.label "Répondre à la liste">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY replyToListMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.label "Transférer">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY forwardMsgCmd.key "l">
+<!ENTITY forwardAsMenu.label "Transférer au format">
+<!ENTITY forwardAsMenu.accesskey "s">
+<!ENTITY forwardAsInline.label "Intégré">
+<!ENTITY forwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.label "Pièce jointe">
+<!ENTITY forwardAsAttachmentCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.label "Modifier comme un nouveau message">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY editAsNewMsgCmd.key "e">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.label "Modifier le brouillon">
+<!ENTITY editDraftMsgCmd.accesskey "b">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.label "Modifier le modèle">
+<!ENTITY editTemplateMsgCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.label "Nouveau message depuis un modèle">
+<!ENTITY newMsgFromTemplateCmd.keycode "VK_RETURN"><!-- do not change "VK_RETURN" -->
+<!ENTITY createFilter.label "Créer un filtre à partir du message…">
+<!ENTITY createFilter.accesskey "i">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.label "Déplacer le message vers">
+<!ENTITY moveMsgToMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.label "Récent">
+<!ENTITY moveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY copyMessageLocation.label "Copier l’adresse du message">
+<!ENTITY copyMessageLocation.accesskey "m">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.label "Copier le message vers">
+<!ENTITY copyMsgToMenu.accesskey "C">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.label "Déplacer à nouveau">
+<!ENTITY moveToFolderAgain.accesskey "v">
+<!ENTITY moveToFolderAgainCmd.key "m">
+<!ENTITY killThreadMenu.label "Ignorer la discussion">
+<!ENTITY killThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY killThreadMenu.key "k">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.label "Ignorer les sous-fils de discussion">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY killSubthreadMenu.key "k">
+<!ENTITY watchThreadMenu.label "Surveiller la discussion">
+<!ENTITY watchThreadMenu.accesskey "S">
+<!ENTITY watchThreadMenu.key "w">
+<!ENTITY tagMenu.label "Étiquette">
+<!ENTITY tagMenu.accesskey "q">
+<!ENTITY tagCmd0.key "0">
+<!ENTITY tagCmd1.key "1">
+<!ENTITY tagCmd2.key "2">
+<!ENTITY tagCmd3.key "3">
+<!ENTITY tagCmd4.key "4">
+<!ENTITY tagCmd5.key "5">
+<!ENTITY tagCmd6.key "6">
+<!ENTITY tagCmd7.key "7">
+<!ENTITY tagCmd8.key "8">
+<!ENTITY tagCmd9.key "9">
+<!ENTITY markMenu.label "Marquer">
+<!ENTITY markMenu.accesskey "a">
+<!ENTITY toggleReadCmd.key "m">
+<!ENTITY markAsReadCmd.label "Comme lu">
+<!ENTITY markAsReadCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.label "Comme non lu">
+<!ENTITY markAsUnreadCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.label "La discussion comme lue">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY markThreadAsReadCmd.key "r">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.label "Comme lus par date…">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.accesskey "t">
+<!ENTITY markReadByDateCmd.key "c">
+<!ENTITY markAllReadCmd.label "Tous les messages comme lus">
+<!ENTITY markAllReadCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY markAllReadCmd.key "c">
+<!ENTITY markStarredCmd.label "Ajouter un suivi">
+<!ENTITY markStarredCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY markStarredCmd.key "S">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.label "Comme indésirable">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY markAsJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.label "Comme acceptable">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY markAsNotJunkCmd.key "j">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.label "Lancer le contrôle des indésirables">
+<!ENTITY recalculateJunkScoreCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.label "Ouvrir le message">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY openMessageWindowCmd.key "o">
+<!ENTITY openInConversationCmd.label "Ouvrir dans la discussion">
+<!ENTITY openInConversationCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY openInConversationCmd.key "o">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.label "Pièces jointes">
+<!ENTITY openAttachmentListCmd.accesskey "j">
+<!ENTITY openFeedMessage1.label "À l’ouverture des messages de flux">
+<!ENTITY openFeedMessage1.accesskey "x">
+<!ENTITY openFeedWebPage.label "Ouvrir en tant que page web">
+<!ENTITY openFeedWebPage.accesskey "w">
+<!ENTITY openFeedSummary.label "Ouvrir en tant que résumé">
+<!ENTITY openFeedSummary.accesskey "t">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.label "Basculer entre page web et résumé dans le panneau de message">
+<!ENTITY openFeedWebPageInMP.accesskey "B">
+
+<!-- Windows Menu -->
+<!ENTITY windowMenu.label "Fenêtre">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Outils">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Courrier et groupes">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Carnet d’adresses">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY addonNoPrefs.label "Aucun paramètre de module n’a été trouvé.">
+<!ENTITY activitymanager.label "Activités">
+<!ENTITY activitymanager.accesskey "v">
+<!ENTITY imAccountsStatus.label "État de messagerie instantanée">
+<!ENTITY imAccountsStatus.accesskey "d">
+<!ENTITY imStatus.available "Disponible">
+<!ENTITY imStatus.unavailable "Occupé">
+<!ENTITY imStatus.offline "Déconnecté">
+<!ENTITY imStatus.showAccounts "Afficher les comptes…">
+<!ENTITY joinChatCmd.label "Rejoindre la discussion…">
+<!ENTITY joinChatCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY savedFiles.label "Fichiers enregistrés">
+<!ENTITY savedFiles.accesskey "F">
+<!ENTITY savedFiles.key "j">
+<!ENTITY filtersCmd2.label "Filtres de messages">
+<!ENTITY filtersCmd2.accesskey "t">
+<!ENTITY filtersApply.label "Appliquer les filtres sur le dossier">
+<!ENTITY filtersApply.accesskey "l">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.label "Appliquer les filtres sur les messages sélectionnés">
+<!ENTITY filtersApplyToSelection.accesskey "A">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.label "Appliquer les filtres sur le message">
+<!ENTITY filtersApplyToMessage.accesskey "m">
+<!ENTITY runJunkControls.label "Traquer les indésirables dans le dossier">
+<!ENTITY runJunkControls.accesskey "q">
+<!ENTITY deleteJunk.label "Supprimer les indésirables de ce dossier">
+<!ENTITY deleteJunk.accesskey "e">
+<!ENTITY importCmd.label "Importer…">
+<!ENTITY importCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY exportCmd.label "Exporter…">
+<!ENTITY exportCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY clearRecentHistory.label "Supprimer l’historique récent…">
+<!ENTITY clearRecentHistory.accesskey "h">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paramètres des comptes">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "m">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (accountManagerCmdUnix.accesskey):
+ Belongs to accountManagerCmd.label, which is placed under the Edit menu
+ on Unix systems
+ -->
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "a">
+
+<!-- Developer Tools Submenu -->
+<!ENTITY devtoolsMenu.label "Outils de développement">
+<!ENTITY devtoolsMenu.accesskey "o">
+<!ENTITY devToolboxCmd.label "Boîte à outils de développement">
+<!ENTITY devToolboxCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY devToolboxCmd.commandkey "i">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.label "Déboguer les modules">
+<!ENTITY debugAddonsCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.label "Console d’erreurs">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY errorConsoleCmd.commandkey "j">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY getMsgButton1.label "Relever">
+<!ENTITY newMsgButton.label "Écrire">
+<!ENTITY replyButton.label "Répondre">
+<!ENTITY replyAllButton.label "Rép. à tous">
+<!ENTITY replyListButton.label "Rép. à la liste">
+<!ENTITY forwardButton.label "Transférer">
+<!ENTITY fileButton.label "Classer">
+<!ENTITY archiveButton.label "Archiver">
+<!ENTITY openConversationButton.label "Conversation">
+<!ENTITY nextButton.label "Suivant">
+<!ENTITY nextButtonToolbarItem.label "Non lu suivant">
+<!ENTITY nextMsgButton.label "Suivant">
+<!ENTITY previousButton.label "Précédent">
+<!ENTITY previousButtonToolbarItem.label "Non lu précédent">
+<!ENTITY previousMsgButton.label "Précédent">
+<!ENTITY backButton1.label "Reculer">
+<!ENTITY goForwardButton1.label "Avancer">
+<!ENTITY deleteItem.title "Supprimer">
+<!ENTITY markButton.label "Marquer">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimer">
+<!ENTITY stopButton.label "Arrêter">
+<!ENTITY throbberItem.title "Indicateur d’activité">
+<!ENTITY junkItem.title "Indésirable">
+<!ENTITY addressBookButton.label "Adresses">
+<!ENTITY chatButton.label "Messagerie instantanée">
+<!ENTITY glodaSearch.title "Recherche globale">
+<!ENTITY searchItem.title "Recherche rapide">
+<!ENTITY mailViewsToolbarItem.title "Vues de courrier">
+<!ENTITY folderLocationToolbarItem.title "Emplacement du dossier">
+<!ENTITY tagButton.label "Étiquette">
+<!ENTITY compactButton.label "Compacter">
+<!ENTITY appmenuButton.label "Menu de l’application">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips-->
+<!ENTITY advancedButton.tooltip "Rechercher dans les messages…">
+<!ENTITY getMsgButton.tooltip "Relever les nouveaux messages">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.label "Relever tous les nouveaux messages">
+<!ENTITY getAllNewMsgCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY newMsgButton.tooltip "Créer un nouveau message">
+<!ENTITY replyButton.tooltip "Répondre au message">
+<!ENTITY replyAllButton.tooltip "Répondre à l’expéditeur et à tous les destinataires">
+<!ENTITY replyListButton.tooltip "Répondre à la liste de diffusion">
+<!ENTITY forwardButton.tooltip "Transférer le message sélectionné">
+<!ENTITY forwardAsInline.tooltip "Transférer le message sélectionné au format intégré">
+<!ENTITY forwardAsAttachment.tooltip "Transférer le message sélectionné au format pièce jointe">
+<!ENTITY fileButton.tooltip "Classer les messages sélectionnés">
+<!ENTITY archiveButton.tooltip "Archiver les messages sélectionnés">
+<!ENTITY openMsgConversationButton.tooltip "Afficher la conversation du message sélectionné">
+<!ENTITY nextButton.tooltip "Aller au prochain message non lu">
+<!ENTITY nextMsgButton.tooltip "Aller au prochain message">
+<!ENTITY previousButton.tooltip "Aller au précédent message non lu">
+<!ENTITY previousMsgButton.tooltip "Aller au précédent message">
+<!ENTITY goForwardButton.tooltip "Avancer d’un message">
+<!ENTITY goBackButton.tooltip "Reculer d’un message">
+<!ENTITY markButton.tooltip "Marquer les messages">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimer ce message">
+<!ENTITY stopButton.tooltip "Arrêter le transfert courant">
+<!ENTITY addressBookButton.tooltip "Ouvrir le carnet d’adresses">
+<!ENTITY chatButton.tooltip "Afficher l’onglet de messagerie instantanée">
+<!ENTITY tagButton.tooltip "Étiqueter les messages">
+<!ENTITY compactButton.tooltip "Retirer les messages supprimés du dossier sélectionné">
+<!ENTITY appmenuButton1.tooltip "Afficher le menu de &brandShortName;">
+
+<!-- Toolbar Button Popup -->
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsInline.label "Transférer au format intégré">
+<!ENTITY buttonMenuForwardAsAttachment.label "Transférer au format pièce jointe">
+
+<!-- Remote Content Button Popup -->
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.label "Afficher le contenu distant dans ce message">
+<!ENTITY remoteContentOptionsAllowForMsg.accesskey "h">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.label "Modifier les options pour le contenu distant…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettings.accesskey "M">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.label "Modifier les préférences pour le contenu distant…">
+<!ENTITY editRemoteContentSettingsUnix.accesskey "M">
+
+<!-- Phishing Button Popup -->
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.label "Ignorer l’avertissement pour ce message">
+<!ENTITY phishingOptionIgnore.accesskey "n">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.label "Modifier les options de détection des courriers frauduleux…">
+<!ENTITY phishingOptionSettings.accesskey "d">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.label "Modifier les préférences de détection des courriers frauduleux…">
+<!ENTITY phishingOptionSettingsUnix.accesskey "d">
+
+<!-- AppMenu Popup -->
+<!ENTITY appmenuNewMsgCmd.label "Nouveau message">
+<!ENTITY appmenuNewContactCmd.label "Contact du carnet d’adresses…">
+<!ENTITY appmenuEditMenu.label "Édition">
+<!ENTITY appmenuToolbarLayout.label "Personnaliser les barres d’outils…">
+<!ENTITY appmenuSelectThread.label "Sélectionner la discussion">
+<!ENTITY appmenuSelectFlagged.label "Sélectionner les messages suivis">
+
+<!-- Tags Menu Popup -->
+<!ENTITY addNewTag.label "Nouvelle étiquette…">
+<!ENTITY addNewTag.accesskey "N">
+<!ENTITY manageTags.label "Gérer les étiquettes…">
+<!ENTITY manageTags.accesskey "G">
+
+<!-- Folder Pane -->
+<!ENTITY folderNameColumn.label "Nom">
+<!ENTITY folderUnreadColumn.label "Non lu">
+<!ENTITY folderTotalColumn.label "Total">
+<!ENTITY folderSizeColumn.label "Taille">
+
+<!-- Folder Pane Context Menu -->
+<!ENTITY folderContextGetMessages.label "Relever les nouveaux messages">
+<!ENTITY folderContextGetMessages.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextMarkAllFoldersRead.label "Marquer tous les dossiers comme lus">
+<!ENTITY folderContextPauseAllUpdates.label "Mettre en pause toutes les mises à jour">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.label "Mettre en pause les mises à jour">
+<!ENTITY folderContextPauseUpdates.accesskey "M">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.label "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre">
+<!ENTITY folderContextOpenInNewWindow.accesskey "O">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.label "Ouvrir dans un nouvel onglet">
+<!ENTITY folderContextOpenNewTab.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextNew.label "Nouveau sous-dossier…">
+<!ENTITY folderContextNew.accesskey "v">
+<!ENTITY folderContextRename.label "Renommer">
+<!ENTITY folderContextRename.accesskey "R">
+<!ENTITY folderContextRemove.label "Supprimer">
+<!ENTITY folderContextRemove.accesskey "e">
+<!ENTITY folderContextCompact.label "Compacter">
+<!ENTITY folderContextCompact.accesskey "p">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.label "Vider cette corbeille maintenant">
+<!ENTITY folderContextEmptyTrash.accesskey "V">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.label "Vider le dossier des indésirables">
+<!ENTITY folderContextEmptyJunk.accesskey "s">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.label "Envoyer les messages non envoyés">
+<!ENTITY folderContextSendUnsentMessages.accesskey "n">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.label "Se désabonner du groupe…">
+<!ENTITY folderContextUnsubscribe.accesskey "u">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.label "Marquer le groupe comme lu">
+<!ENTITY folderContextMarkNewsgroupRead.accesskey "q">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.label "Marquer le dossier comme lu">
+<!ENTITY folderContextMarkMailFolderRead.accesskey "d">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.label "S’abonner…">
+<!ENTITY folderContextSubscribe.accesskey "b">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.label "Rechercher dans les messages…">
+<!ENTITY folderContextSearchForMessages.accesskey "c">
+<!ENTITY folderContextProperties2.label "Propriétés">
+<!ENTITY folderContextProperties2.accesskey "t">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.label "Dossier préféré">
+<!ENTITY folderContextFavoriteFolder.accesskey "f">
+<!ENTITY folderContextSettings2.label "Paramètres">
+<!ENTITY folderContextSettings2.accesskey "a">
+
+<!-- Search Bar -->
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.label "Le nom ou le message contient :">
+<!ENTITY SearchNameOrEmail.accesskey "n">
+
+<!-- Gloda Search Bar -->
+<!ENTITY glodaSearchBar.placeholder "Recherche dans les messages…">
+
+<!-- Quick Search Menu Bar -->
+<!ENTITY searchSubjectMenu.label "Sujet">
+<!ENTITY searchFromMenu.label "Expéditeur">
+<!ENTITY searchSubjectOrFromMenu.label "Sujet ou Expéditeur">
+<!ENTITY searchRecipient.label "Pour ou Copie à">
+<!ENTITY searchSubjectOrRecipientMenu.label "Sujet, Pour ou Copie à">
+<!ENTITY searchMessageBody.label "Message complet">
+<!ENTITY saveAsVirtualFolderMenu.label "Enregistrer la recherche comme dossier…">
+
+<!-- Thread Pane -->
+<!ENTITY selectColumn.label "Sélectionner des messages">
+<!ENTITY threadColumn.label "Discussion">
+<!ENTITY fromColumn.label "Expéditeur">
+<!ENTITY recipientColumn.label "Destinataire">
+<!ENTITY correspondentColumn.label "Correspondants">
+<!ENTITY subjectColumn.label "Sujet">
+<!ENTITY dateColumn.label "Date">
+<!ENTITY priorityColumn.label "Priorité">
+<!ENTITY tagsColumn.label "Étiquettes">
+<!ENTITY accountColumn.label "Compte">
+<!ENTITY statusColumn.label "Statut">
+<!ENTITY sizeColumn.label "Taille">
+<!ENTITY junkStatusColumn.label "Statut indésirable">
+<!ENTITY unreadColumn.label "Non lu">
+<!ENTITY totalColumn.label "Total">
+<!ENTITY readColumn.label "Lu">
+<!ENTITY receivedColumn.label "Reçu">
+<!ENTITY starredColumn.label "Suivi">
+<!ENTITY locationColumn.label "Emplacement">
+<!ENTITY idColumn.label "Ordre de réception">
+<!ENTITY attachmentColumn.label "Pièces jointes">
+<!ENTITY deleteColumn.label "Supprimer">
+
+<!-- Thread Pane Tooltips -->
+<!ENTITY columnChooser2.tooltip "Choisir les colonnes à afficher">
+<!ENTITY selectColumn.tooltip "Sélectionner/désélectionner tous les messages">
+<!ENTITY threadColumn2.tooltip "Afficher les fils de discussion">
+<!ENTITY fromColumn2.tooltip "Trier par expéditeur">
+<!ENTITY recipientColumn2.tooltip "Trier par destinataire">
+<!ENTITY correspondentColumn2.tooltip "Trier par correspondants">
+<!ENTITY subjectColumn2.tooltip "Trier par sujet">
+<!ENTITY dateColumn2.tooltip "Trier par date">
+<!ENTITY priorityColumn2.tooltip "Trier par priorité">
+<!ENTITY tagsColumn2.tooltip "Trier par étiquettes">
+<!ENTITY accountColumn2.tooltip "Trier par compte">
+<!ENTITY statusColumn2.tooltip "Trier par statut">
+<!ENTITY sizeColumn2.tooltip "Trier par taille">
+<!ENTITY junkStatusColumn2.tooltip "Trier par statut indésirable">
+<!ENTITY unreadColumn2.tooltip "Nombre de messages non lus dans le fil">
+<!ENTITY totalColumn2.tooltip "Nombre total de messages dans le fil">
+<!ENTITY readColumn2.tooltip "Trier par statut de lecture">
+<!ENTITY receivedColumn2.tooltip "Trier par date de réception">
+<!ENTITY starredColumn2.tooltip "Trier par suivi">
+<!ENTITY locationColumn2.tooltip "Trier par adresse">
+<!ENTITY idColumn2.tooltip "Trier par ordre de réception">
+<!ENTITY attachmentColumn2.tooltip "Trier par pièces jointes">
+<!ENTITY deleteColumn.tooltip "Supprimer un message">
+
+<!-- Thread Pane Context Menu -->
+<!ENTITY contextNewMsgFromTemplate.label "Nouveau message depuis un modèle">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.label "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre">
+<!ENTITY contextOpenNewWindow.accesskey "n">
+<!-- The contextOpenNewTab.accesskey ("T") potentially conflicts with
+ cutCmd.accessKey which is defined in textcontext.dtd from toolkit. Right
+ now, both menu items can't be visible at the same time, but should someone
+ enable copy/paste of message, this key would probably need to be changed. -->
+<!ENTITY contextOpenNewTab.label "Ouvrir dans un nouvel onglet">
+<!ENTITY contextOpenNewTab.accesskey "u">
+<!ENTITY contextOpenConversation.label "Ouvrir le message dans la discussion">
+<!ENTITY contextOpenConversation.accesskey "v">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.label "Ouvrir le message dans le dossier qui le contient">
+<!ENTITY contextOpenContainingFolder.accesskey "i">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.label "Modifier comme un nouveau message">
+<!ENTITY contextEditMsgAsNew.accesskey "e">
+<!ENTITY contextEditDraftMsg.label "Modifier le brouillon">
+<!ENTITY contextEditTemplate.label "Modifier le modèle">
+<!ENTITY contextEditTemplate.accesskey "M">
+<!ENTITY contextArchive.label "Archiver">
+<!ENTITY contextArchive.accesskey "h">
+<!ENTITY contextReplySender.label "Répondre à l’expéditeur">
+<!ENTITY contextReplySender.accesskey "x">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.label "Faire suivre au groupe">
+<!ENTITY contextReplyNewsgroup2.accesskey "g">
+<!ENTITY contextReplyAll.label "Répondre à tout le monde">
+<!ENTITY contextReplyAll.accesskey "t">
+<!ENTITY contextReplyList.label "Répondre à la liste">
+<!ENTITY contextReplyList.accesskey "l">
+<!ENTITY contextForward.label "Transférer">
+<!ENTITY contextForward.accesskey "f">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.label "Transférer au format">
+<!ENTITY contextForwardAsMenu.accesskey "m">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.label "Intégré">
+<!ENTITY contextForwardAsInline.accesskey "I">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.label "Pièce jointe">
+<!ENTITY contextForwardAsAttachmentItem.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.label "Transférer au format pièce jointe">
+<!ENTITY contextMultiForwardAsAttachment.accesskey "p">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.label "Déplacer vers">
+<!ENTITY contextMoveMsgMenu.accesskey "D">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.label "Récent">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgRecentMenu.accesskey "R">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.label "Préférés">
+<!ENTITY contextMoveCopyMsgFavoritesMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.label "Copier vers">
+<!ENTITY contextCopyMsgMenu.accesskey "c">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.label "Ignorer la discussion">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.accesskey "g">
+<!ENTITY contextKillThreadMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY contextKillSubthreadMenu.label "Ignorer le sous-fil de discussion">
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.label "Surveiller la discussion">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (contextWatchThreadMenu.accesskey):
+ In the en-US locale we ran out of access keys, so there is an empty access key for
+ Watch Thread. Localizers can pick a suitable key
+ -->
+<!ENTITY contextWatchThreadMenu.accesskey "">
+<!ENTITY contextSaveAs.label "Enregistrer sous…">
+<!ENTITY contextSaveAs.accesskey "r">
+<!ENTITY contextPrint.label "Imprimer…">
+<!ENTITY contextPrint.accesskey "p">
+<!ENTITY contextPrintPreview.label "Aperçu avant impression">
+<!ENTITY contextPrintPreview.accesskey "o">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyTo.label):
+ This option in the thread pane column picker pops up a sub-menu containing
+ the "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" options. This item indicates
+ a desire to apply the currently displayed set of columns to some other
+ folder(s). The sub-menu items indicate whether we want to apply it to just
+ a folder or also its children.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyTo.label "Appliquer ces paramètres à…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolder.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a single folder
+ that the user selects using the same widget as the move to/copy to
+ mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolder.label "Dossier…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.applyToFolderAndChildren.label):
+ This option in the thread pane column picker is found on a sub-menu beneath
+ the "columnPicker.applyTo.label" alongside
+ "columnPicker.applyToFolder.label". It indicates a desire to
+ apply the currently display thread pane column settings to a folder and all
+ of its descendents. The user selects the folder using the same widget as the
+ move to/copy to mechanism (via a series of popups).
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.applyToFolderAndChildren.label "Dossier et sous-dossiers…">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (columnPicker.thisFolder.label):
+ This is used in the folder selection widget for the
+ "columnPicker.applyToFolder.label" and
+ "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu options. Whenever
+ a folder has children, it results in a menu popup; the first menu item
+ in that popup is given this label to indicate that that folder should be
+ selected. For example, if folder "A" has two children, "B" and "C", then
+ when the user hovers over "A", a new popup menu will be displayed whose
+ items are "This folder", "B", and "C". This is the equivalent of the
+ "File here" option for the move to/copy to widget.
+ -->
+<!ENTITY columnPicker.thisFolder.label "Ce dossier">
+
+<!-- Media (video/audio) controls -->
+<!ENTITY contextPlay.label "Lire">
+<!ENTITY contextPlay.accesskey "L">
+<!ENTITY contextPause.label "Pause">
+<!ENTITY contextPause.accesskey "P">
+<!ENTITY contextMute.label "Muet">
+<!ENTITY contextMute.accesskey "u">
+<!ENTITY contextUnmute.label "Audible">
+<!ENTITY contextUnmute.accesskey "A">
+
+<!-- Quick Search Bar -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (quickSearchCmd.key):
+ This is actually the key used for the global message search box; we have
+ not changed
+ -->
+<!ENTITY quickSearchCmd.key "k">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.label.base1):
+ This is the base of the empty text for the global search box. We replace
+ #1 with the contents of the appropriate search.keyLabel.* value for the
+ platform.
+ The goal is to convey to the user that typing in the box will allow them
+ to search for messages globally and that there is a hotkey they can press
+ to get to the box faster. If the global indexer is disabled, the search
+ box will be collapsed and the user will never see this message.
+ -->
+<!ENTITY search.label.base1 "Rechercher #1">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.nonmac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on
+ windows and linux (which use the control key). We use the key defined in
+ the quickSearchCmd.key entity defined above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.nonmac "&lt;Ctrl+K&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (search.keyLabel.mac):
+ The description of the key-binding to get into the global search box on mac
+ systems. We use the key defined in the quickSearchCmd.key entity defined
+ above, the letter should match it.
+ -->
+<!ENTITY search.keyLabel.mac "&lt;&#x2318;K&gt;">
+
+<!-- Message Header Context Menu -->
+<!ENTITY AddToAddressBook.label "Ajouter l’adresse au carnet d’adresses">
+<!ENTITY AddToAddressBook.accesskey "j">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.label "Ajouter au carnet d’adresses">
+<!ENTITY AddDirectlyToAddressBook.accesskey "o">
+<!ENTITY EditContact1.label "Modifier le contact">
+<!ENTITY EditContact1.accesskey "M">
+<!ENTITY ViewContact.label "Afficher le contact">
+<!ENTITY ViewContact.accesskey "A">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.label "S’abonner à un groupe de discussion">
+<!ENTITY SubscribeToNewsgroup.accesskey "N">
+<!ENTITY SendMessageTo.label "Envoyer un message à">
+<!ENTITY SendMessageTo.accesskey "y">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.label "Copier l’adresse e-mail">
+<!ENTITY CopyEmailAddress.accesskey "C">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.label "Copier le nom et l’adresse e-mail">
+<!ENTITY CopyNameAndEmailAddress.accesskey "l">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.label "Copier le nom du groupe de discussion">
+<!ENTITY CopyNewsgroupName.accesskey "g">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.label "Copier l’adresse du groupe de discussion">
+<!ENTITY CopyNewsgroupURL.accesskey "d">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.label "Créer un filtre…">
+<!ENTITY CreateFilterFrom.accesskey "f">
+<!ENTITY reportPhishingURL.label "Signaler un message frauduleux">
+<!ENTITY reportPhishingURL.accesskey "S">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Ajouter des dictionnaires…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Content Pane Context Menu -->
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.label "Enregistrer le lien sous…">
+<!ENTITY saveLinkAsCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.label "Enregistrer l’image sous…">
+<!ENTITY saveImageAsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copier l’adresse du lien">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.label "Copier l’image">
+<!ENTITY copyImageAllCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copier l’adresse e-mail">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY stopCmd.label "Arrêter">
+<!ENTITY stopCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Actualiser">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY openInBrowser.label "Ouvrir dans le navigateur">
+<!ENTITY openInBrowser.accesskey "n">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.label "Ouvrir le lien dans le navigateur">
+<!ENTITY openLinkInBrowser.accesskey "a">
+
+<!-- Statusbar -->
+<!ENTITY statusText.label "Chargé">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Réduire">
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Tout amener à l’avant-plan">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+
+<!-- Mac OS X Application Menu (Cocoa widgets) -->
+<!ENTITY preferencesCmdMac2.label "Préférences">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.commandkey ",">
+<!ENTITY preferencesCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY servicesMenuMac.label "Services">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.label "Masquer &brandShortName;">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideThisAppCmdMac.modifiers "accel">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.label "Masquer les autres">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.commandkey "H">
+<!ENTITY hideOtherAppsCmdMac.modifiers "accel,alt">
+<!ENTITY showAllAppsCmdMac.label "Tout afficher">
+
+<!-- Mac OS X Dock Icon pop-up menu -->
+<!ENTITY dockOptions.label "Options de l’icône de l’application…">
+<!ENTITY writeNewMessageDock.label "Rédiger un nouveau message">
+<!ENTITY openAddressBookDock.label "Ouvrir le carnet d’adresses">
+
+<!-- Content tab Navigation buttons -->
+<!ENTITY browseBackButton.tooltip "Page précédente">
+<!ENTITY browseForwardButton.tooltip "Page suivante">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.properties
new file mode 100644
index 0000000000..60a796f7d4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messenger.properties
@@ -0,0 +1,768 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the messenger application
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(statusMessage):
+# Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the
+# account name should appear and %2$S where the status message should appear.
+# EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages...
+statusMessage=%1$S : %2$S
+
+removeAccount=Supprimer le compte…
+newFolderMenuItem=Dossier…
+newSubfolderMenuItem=Sous-dossier…
+newFolder=Nouveau dossier…
+newSubfolder=Nouveau sous-dossier…
+markFolderRead=Marquer le dossier comme lu;Marquer les dossiers comme lus
+markNewsgroupRead=Marquer le groupe comme lu;Marquer les groupes comme lus
+folderProperties=Propriétés du dossier…
+newTag=Nouvelle étiquette…
+# LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of news messages to get.
+getNextNewsMessages=Relever le prochain message du groupe;Relever les #1 prochains messages du groupe
+advanceNextPrompt=Avancer au prochain message non lu dans %S ?
+titleNewsPreHost=sur
+replyToSender=Répondre à l’expéditeur
+reply=Répondre
+EMLFiles=Fichiers de message
+OpenEMLFiles=Ouvrir le message
+# LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml"
+# in the line below. Also, the complete file name should be 8.3.
+defaultSaveMessageAsFileName=message.eml
+# LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename
+# (created from message subject) if it needed to be truncated due to length.
+longMsgSubjectTruncator=…
+SaveMailAs=Enregistrer le message sous
+SaveAttachment=Enregistrer la pièce jointe
+SaveAllAttachments=Enregistrer toutes les pièces jointes
+DetachAttachment=Retirer la pièce jointe
+DetachAllAttachments=Retirer toutes les pièces jointes
+ChooseFolder=Choisir un dossier
+MessageLoaded=Message chargé…
+PreviewTitle=%S - %S
+saveAttachmentFailed=Impossible d’enregistrer la pièce jointe. Veuillez vérifier le nom du fichier et essayer à nouveau.
+saveMessageFailed=Impossible d’enregistrer le message. Veuillez vérifier le nom du fichier et essayer à nouveau.
+fileExists=%S existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?
+# LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed.
+failedToReadFile=Échec de la lecture du fichier : %1$S. Raison : %2$S
+
+downloadingNewsgroups=Téléchargement des groupes pour une utilisation hors connexion
+downloadingMail=Téléchargement du courrier pour son utilisation hors connexion
+sendingUnsent=Envoi des messages en attente
+
+folderExists=Un dossier portant ce nom existe déjà. Choisissez-en un autre.
+# LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name
+confirmDuplicateFolderRename=Un sous-dossier portant le nom « %1$S » existe déjà dans le dossier « %2$S ». Voulez-vous déplacer ce dossier en utilisant le nouveau nom « %3$S » ?
+folderCreationFailed=Le dossier ne peut être créé car le nom contient un caractère inconnu. Veuillez saisir un nom différent et essayer à nouveau.
+
+compactingFolder=Compactage du dossier %S…
+# LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain.
+compactingDone=Compactage terminé (gain : environ %1$S).
+
+confirmFolderDeletionForFilter=Supprimer le dossier « %S » désactivera les filtres associés. Voulez-vous vraiment effacer ce dossier ?
+alertFilterChanged=Les filtres associés à ce dossier vont être mis à jour.
+filterDisabled=Le dossier « %S » est introuvable. Les filtres qui lui sont associés vont être désactivés. Vérifiez que ce dossier existe réellement et que les filtres pointent vers un dossier de destination valide.
+filterFolderDeniedLocked=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car une autre opération est en cours.
+parsingFolderFailed=Impossible d’ouvrir le dossier %S car il est utilisé par une autre opération. Veuillez attendre la fin de cette opération et choisir à nouveau le dossier.
+deletingMsgsFailed=Impossible de supprimer les messages dans le dossier %S car il est utilisé par une autre opération. Veuillez attendre la fin de cette opération et essayer à nouveau.
+alertFilterCheckbox=Ne plus m’avertir.
+compactFolderDeniedLock=Le dossier « %S » ne peut être compacté car une autre opération est en cours. Veuillez essayer plus tard.
+compactFolderWriteFailed=Le dossier « %S » ne peut être compacté à cause d’une erreur d’écriture. Vérifiez qu’il reste assez d’espace disque et que vous possédez le droit d’écriture sur ce système de fichiers avant d’essayer à nouveau.
+compactFolderInsufficientSpace=Certains dossiers (par exemple « %S ») ne peuvent être compactés car il n’y a plus assez d’espace disque. Supprimez des fichiers puis essayez à nouveau.
+filterFolderHdrAddFailed=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car il est impossible d’ajouter un message. Vérifiez que le dossier s’affiche correctement ou essayez de le réparer depuis les propriétés du dossier.
+filterFolderWriteFailed=Les messages ne peuvent être filtrés vers le dossier « %S » car il est impossible d’écrire dans ce répertoire. Vérifiez qu’il reste assez d’espace disque et que vous possédez le droit d’écriture dans le dossier avant d’essayer à nouveau.
+copyMsgWriteFailed=Les messages ne peuvent être déplacés ou copiés vers le dossier « %S » parce que l’écriture dans le dossier a échoué. Pour récupérer de l’espace disque, à partir du menu « Fichier », choisissez d’abord « Vider la corbeille », puis « Compacter les dossiers » et essayez à nouveau.
+cantMoveMsgWOBodyOffline=Quand vous travaillez hors connexion, vous ne pouvez pas déplacer ou copier des messages qui n’ont pas été téléchargés pour une utilisation hors connexion. À partir de la fenêtre de Courrier, ouvrez le menu Fichier et choisissez Hors connexion. Décochez ensuite Travailler hors connexion, et essayez à nouveau.
+operationFailedFolderBusy=Impossible de terminer l’opération car un autre processus utilise le dossier. Veuillez attendre la fin de cette opération et essayer à nouveau.
+folderRenameFailed=Le dossier ne peut être renommé. Il se peut qu’il soit en cours d’analyse ou que le nouveau nom ne soit pas un nom de dossier valide.
+# LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name
+verboseFolderFormat=%1$S sur %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName
+filterFolderTruncateFailed=Une erreur est survenue lors de la troncature du dossier Courrier entrant après le filtrage d’un message vers le dossier « %1$S ». Il est possible que vous deviez fermer %2$S et supprimer le fichier INBOX.msf.
+
+mailboxTooLarge=Le dossier %S est plein et ne peut pas contenir davantage de messages. Afin de faire de la place pour d’autres messages, supprimez les messages les plus anciens ou sans intérêt puis compactez le dossier.
+outOfDiskSpace=Il n’y a plus assez d’espace disque pour télécharger les nouveaux messages. Essayez de supprimer d’anciens messages, de vider la corbeille ou de compacter les dossiers de courrier et essayez à nouveau.
+errorGettingDB=Impossible d’ouvrir le fichier de résumé pour %S. Il se peut qu’il y ait une erreur sur le disque ou que le chemin complet soit trop long.
+defaultServerTag=(Défaut)
+
+# Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells.
+messageUnread=Non lu
+messageHasFlag=Suivi
+messageHasAttachment=Avec pièce jointe
+messageJunk=Indésirable
+messageExpanded=Développé
+messageCollapsed=Réduit
+
+# Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties
+smtpServerList-NotSpecified=<non spécifié>
+smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Aucune
+smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, si disponible
+smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS
+smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS
+smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Supprimer le serveur
+smtpServers-confirmServerDeletion=Voulez-vous vraiment supprimer le serveur : \n %S ?
+
+# Account Settings - Both Incoming and SMTP server
+authNo=Pas d’authentification
+authOld=Mot de passe, méthode d’origine (non sécurisé)
+authPasswordCleartextInsecurely=Mot de passe, transmission non sécurisée
+authPasswordCleartextViaSSL=Mot de passe normal
+authPasswordEncrypted=Mot de passe chiffré
+authKerberos=Kerberos / GSSAPI
+authExternal=Certificat TLS
+authNTLM=NTLM
+authOAuth2=OAuth2
+authAnySecure=Toute méthode sécurisée (obsolète)
+authAny=Toute méthode (non sécurisé)
+
+# OAuth2 window title
+# LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle):
+# %1$S is the username (or full email address) used for authentication.
+# %2$S is the hostname of the account being authenticated.
+oauth2WindowTitle=Veuillez saisir le mot de passe de %1$S sur %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below
+serverType-nntp=Serveur de groupes (NNTP)
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below
+serverType-pop3=Serveur de courrier POP
+# LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below
+serverType-imap=Serveur de courrier IMAP
+serverType-none=Stockage local du courrier
+
+sizeColumnTooltip2=Trier par taille
+sizeColumnHeader=Taille
+linesColumnTooltip2=Trier par nombre de lignes
+linesColumnHeader=Lignes
+
+# LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below.
+# Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+getMsgButtonTooltip=Relever les nouveaux messages pour %S
+# Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', '
+getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020
+
+# status feedback stuff
+documentDone=
+documentLoading=Chargement du message…
+
+# LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below.
+# Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear.
+# Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear.
+autosyncProgress=Synchronisation des messages du dossier %1$S du compte %2$S…
+
+unreadMsgStatus=Non lus : %S
+selectedMsgStatus=Sélectionnés : %S
+totalMsgStatus=Total : %S
+
+# localized folder names
+
+localFolders=Dossiers locaux
+
+# LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed
+inboxFolderName=Courrier entrant
+trashFolderName=Corbeille
+sentFolderName=Envoyés
+draftsFolderName=Brouillons
+templatesFolderName=Modèles
+outboxFolderName=Messages en attente
+junkFolderName=Indésirables
+archivesFolderName=Archives
+
+# "Normal" priority is often blank,
+# depending on the consumers of these strings
+priorityLowest=Minimale
+priorityLow=Basse
+priorityNormal=Normale
+priorityHigh=Haute
+priorityHighest=Maximale
+
+#Group by date thread pane titles
+today=Aujourd’hui
+yesterday=Hier
+lastWeek=La semaine dernière
+last7Days=Ces 7 derniers jours
+twoWeeksAgo=Il y a deux semaines
+last14Days=Ces 14 derniers jours
+older=Anciens messages
+futureDate=Futurs messages
+
+#Grouped By Tags
+untaggedMessages=Messages sans étiquette
+
+# Grouped by status
+messagesWithNoStatus=Aucun statut
+
+#Grouped by priority
+noPriority=Aucune priorité
+
+#Grouped by has attachments
+noAttachments=Sans pièces jointes
+attachments=Avec pièces jointes
+
+#Grouped by starred
+notFlagged=Non suivis
+groupFlagged=Suivis
+
+# defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js
+# (we keep the .labels. names for backwards compatibility)
+mailnews.tags.remove=Supprimer toutes les étiquettes
+mailnews.labels.description.1=Important
+mailnews.labels.description.2=Travail
+mailnews.labels.description.3=Personnel
+mailnews.labels.description.4=À faire
+mailnews.labels.description.5=En attente
+
+# Format definition tag menu texts.
+# This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first
+# character of the menu text instead of after the menu text.
+# If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be
+# taken as the accesskey, eg.
+# <key id="key_tag3" key="&tagCmd3.key;" oncommand="ToggleMessageTagKey(3);"/>
+# makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;.
+# In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be
+# replaced by the tag label.
+mailnews.tags.format=%1$S %2$S
+
+replied=Répondu
+forwarded=Transféré
+redirected=Redirigé
+new=Nouveau
+read=Lu
+flagged=Suivi
+
+# for junk status picker in search and mail views
+junk=Indésirable
+
+# for junk score origin picker in search and mail views
+junkScoreOriginPlugin=Plugin
+junkScoreOriginFilter=Filtre
+junkScoreOriginWhitelist=Liste blanche
+junkScoreOriginUser=Utilisateur
+junkScoreOriginImapFlag=Étiquette IMAP
+
+# for the has attachment picker in search and mail views
+hasAttachments=Avec pièces jointes
+
+# for the Tag picker in search and mail views.
+tag=Étiquettes
+
+# LOCALIZATION NOTE(andOthers):
+# for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate
+# there are more; for the From column in the threadpane message list.
+andOthers=et d’autres
+
+# whether to also show phonetic fields in the addressbook
+# LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields):
+# the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words)
+mail.addr_book.show_phonetic_fields=false
+
+# valid format options are:
+# 1: yyyy/mm/dd
+# 2: yyyy/dd/mm
+# 3: mm/dd/yyyy
+# 4: mm/yyyy/dd
+# 5: dd/mm/yyyy
+# 6: dd/yyyy/mm
+#
+# 0: auto-detect the current locale format
+# a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year
+# otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used
+#
+mailnews.search_date_format=0
+# separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero
+mailnews.search_date_separator=
+# leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero
+mailnews.search_date_leading_zeros=true
+
+# offline msg
+nocachedbodybody2=Le corps de ce message n’a pas été téléchargé depuis \
+le serveur pour une lecture hors connexion. Pour lire ce message, \
+vous devez vous reconnecter au réseau. Choisissez « Hors connexion » à partir \
+du menu Fichier et ensuite décochez « Travailler hors connexion ». \
+Dans le futur, vous pourrez choisir quels messages ou dossiers sont disponibles pour une lecture hors connexion. Pour ce \
+faire, choisissez « Hors connexion » à partir du menu Fichier et ensuite choisissez « Synchroniser ». Vous pouvez aussi \
+ajuster le paramètre d’espace disque pour éviter le téléchargement de messages trop volumineux.
+
+# LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name
+acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S
+mailAcctType=Courrier
+newsAcctType=Groupes
+feedsAcctType=Nouvelles et Blogs
+
+# LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "<TITLE>" or "</TITLE>" in the line below
+nocachedbodytitle=<TITLE>Se connecter pour voir ce message</TITLE>\n
+
+# mailWindowOverlay.js
+confirmUnsubscribeTitle=Confirmation du désabonnement
+confirmUnsubscribeText=Voulez-vous vraiment vous désabonner de %S ?
+confirmUnsubscribeManyText=Voulez-vous vraiment vous désabonner de ces groupes ?
+restoreAllTabs=Restaurer tous les onglets
+
+confirmMarkAllFoldersReadTitle=Marquer tous les dossiers comme lus
+confirmMarkAllFoldersReadMessage=Voulez-vous vraiment marquer tous les messages dans tous les dossiers de ce compte comme lus ?
+
+# LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand
+junkBarMessage=%S pense que ce message est frauduleux.
+junkBarButton=Acceptable
+junkBarButtonKey=c
+junkBarInfoButton=En savoir plus
+junkBarInfoButtonKey=s
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand
+remoteContentBarMessage=Pour protéger votre vie privée, %S a bloqué l’affichage du contenu distant dans ce message.
+remoteContentPrefLabel=Options
+remoteContentPrefAccesskey=O
+remoteContentPrefLabelUnix=Préférences
+remoteContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin
+remoteAllowResource=Autoriser le contenu distant depuis %S
+# LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 is the number of origins
+remoteAllowAll=Autoriser le contenu distant depuis la source listée ci-dessus;Autoriser le contenu distant depuis les #1 sources listées ci-dessus
+
+phishingBarMessage=Ce message est peut-être frauduleux.
+phishingBarPrefLabel=Options
+phishingBarPrefAccesskey=O
+phishingBarPrefLabelUnix=Préférences
+phishingBarPrefAccesskeyUnix=P
+
+mdnBarIgnoreButton=Ignorer la demande
+mdnBarIgnoreButtonKey=I
+mdnBarSendReqButton=Envoyer l’accusé de réception
+mdnBarSendReqButtonKey=y
+
+draftMessageMsg=Ceci est un brouillon.
+draftMessageButton=Modifier
+draftMessageButtonKey=d
+
+# msgHdrViewOverlay.js
+openLabel=Ouvrir
+openLabelAccesskey=O
+saveLabel=Enregistrer
+saveLabelAccesskey=E
+detachLabel=Détacher…
+detachLabelAccesskey=D
+deleteLabel=Supprimer
+deleteLabelAccesskey=S
+openFolderLabel=Ouvrir le dossier contenant le fichier
+openFolderLabelAccesskey=d
+deleteAttachments=Les pièces jointes suivantes seront définitivement supprimées du message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ?
+detachAttachments=Les pièces jointes suivantes ont été enregistrées avec succès et vont maintenant être supprimées définitivement de ce message :\n%S\nCette action ne peut être annulée. Voulez-vous vraiment continuer ?
+deleteAttachmentFailure=Échec de la suppression des pièces jointes sélectionnées.
+emptyAttachment=Cette pièce jointe est vide.\nVeuillez vérifier avec l’expéditeur.\nIl arrive que des logiciels pare-feu et antivirus détruisent les pièces jointes.
+externalAttachmentNotFound=Ce fichier détaché ou la pièce jointe est introuvable ou n’est plus accessible à cet emplacement.
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of attachments
+attachmentCount=#1 pièce jointe;#1 pièces jointes
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the
+# attachment header when a message has only one attachment. This is separate
+# from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a
+# colon.
+attachmentCountSingle=1 pièce jointe :
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total
+# size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected.
+attachmentSizeUnknown=taille inconnue
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total
+# size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments'
+# sizes can't be detected. %1$S is the formatted size.
+attachmentSizeAtLeast=au moins %1$S
+
+# This is the format for prepending accesskeys to the
+# each of the attachments in the file|attachments menu:
+# ie: 1 file.txt
+# 2 another file.txt
+attachmentDisplayNameFormat=%S %S
+
+# This is the heading for the attachment summary when printing an email
+attachmentsPrintHeader=Pièces jointes :
+
+# Connection Error Messages
+# LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name
+unknownHostError=Impossible de se connecter au serveur %S.
+# LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name
+connectionRefusedError=Impossible de se connecter au serveur %S ; la connexion a été refusée.
+# LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name
+netTimeoutError=Temps limite de connexion au serveur %S dépassé.
+# LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name
+netResetError=La connexion au serveur %S a été réinitialisée.
+# LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name
+netInterruptError=La connexion au serveur %S a été interrompue.
+
+recipientSearchCriteria=Le sujet ou le destinataire contient :
+fromSearchCriteria=Le sujet ou l’expéditeur contient :
+
+# LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages
+biffNotification_message=a %1$S nouveau message.
+biffNotification_messages=a %1$S nouveaux messages.
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_message=%1$S a reçu %2$S nouveau message
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages
+newMailNotification_messages=%1$S a reçu %2$S nouveaux messages
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message.
+# This is UNIX only
+newMailNotification_messagetitle=%1$S de %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message):
+# Semi-colon list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages
+newMailAlert_message=#1 a reçu #2 nouveau message;#1 a reçu #2 nouveaux messages
+
+# For the Quota tab in the mail folder properties dialog
+quotaPercentUsed=%S%% utilisés
+# for quota in main window (commandglue.js)
+percent=%S%%
+quotaTooltip2=Quota IMAP : %S utilisés sur %S alloués. Cliquer pour plus de détails.
+
+# for message views
+confirmViewDeleteTitle=Confirmation
+confirmViewDeleteMessage=Voulez-vous vraiment supprimer cette vue ?
+
+# for virtual folders
+confirmSavedSearchTitle=Confirmation de la suppression
+confirmSavedSearchDeleteMessage=Voulez-vous vraiment supprimer ce dossier virtuel ?
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT
+## @loc None
+# LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below.
+# Place the word "%S" in your translation where the email address
+# or the username should appear
+passwordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %1$S sur %2$S :
+
+## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE
+## @loc None
+passwordTitle=Mot de passe pour le serveur de courrier requis
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows.
+openWindowWarningTitle=Ouverture de messages
+# LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openWindowWarningConfirmation=L’ouverture de ce message risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ?;L’ouverture de #1 messages risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ?
+
+# for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs.
+openTabWarningTitle=Confirmer
+# LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of messages the user is attempting to open.
+openTabWarningConfirmation=L’ouverture de ce message risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ?;L’ouverture de #1 messages risque de prendre beaucoup de temps. Continuer ?
+
+# for warning the user that a tag they're trying to create already exists
+tagExists=Une étiquette portant le même nom existe déjà.
+
+# title of the edit tag dialog
+editTagTitle=Modifier l’étiquette
+
+# for the virtual folder list dialog title
+# %S is the name of the saved search folder
+editVirtualFolderPropertiesTitle=Modifier les propriétés du dossier virtuel %S
+# LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders
+virtualFolderSourcesChosen=#1 dossier sélectionné;#1 dossiers sélectionnés
+
+#alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder
+alertNoSearchFoldersSelected=Vous devez choisir au moins un dossier dans lequel rechercher pour le dossier virtuel.
+
+# These are displayed in the message and folder pane windows
+# LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units
+byteAbbreviation2=%.*f octets
+kiloByteAbbreviation2=%.*f Ko
+megaByteAbbreviation2=%.*f Mo
+gigaByteAbbreviation2=%.*f Go
+teraByteAbbreviation2=%.*f To
+petaByteAbbreviation2=%.*f Po
+
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount):
+## This is used to show folder name together with an account name.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = account name
+folderWithAccount=%1$S - %2$S
+## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs):
+## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages.
+## %1$S = folder name
+## %2$S = count of unread messages
+folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S)
+## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue):
+## This string shows an indication that the value shown is actually a summary
+## accumulated from all subfolders.
+## %S = summarized value from all subfolders
+folderSummarizedSymbolValue=▾%S
+## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation):
+## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns.
+## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor
+## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor
+subfoldersExplanation=%1$S dans ce répertoire, %2$S dans les sous-répertoires
+
+# Error message if message for a message id wasn't found
+errorOpenMessageForMessageIdTitle=Erreur lors de l’ouverture de l’identifiant de message
+errorOpenMessageForMessageIdMessage=Le message dont l’identifiant est %S est introuvable
+
+# Warnings to alert users about phishing urls
+confirmPhishingTitle=Alerte de message frauduleux
+linkMismatchTitle=Incohérence de lien détectée
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited
+confirmPhishingUrl=%1$S considère que ce message est frauduleux. Il est possible que les liens dans le message essaient de se faire passer pour les pages web que vous désirez visiter. Voulez-vous vraiment visiter %2$S ?
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host.
+confirmPhishingUrlAlternate=Le lien sur lequel vous venez de cliquer semble conduire à un autre site que ce que le texte du lien indique. Cela est quelquefois utilisé pour repérer si vous avez cliqué sur le lien, mais il peut aussi s’agir d’une escroquerie.\n\nLe texte du lien indique que le lien mène à %1$S, mais il conduit à %2$S.
+#LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host.
+confirmPhishingGoAhead=Ouvrir %1$S tout de même
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user.
+confirmPhishingGoDirect=Ouvrir %1$S
+
+# Check for Updates
+# LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu.
+# Which one is used depends on Update process state.
+updatesItem_default=Rechercher des mises à jour…
+updatesItem_defaultFallback=Rechercher des mises à jour…
+updatesItem_default.accesskey=h
+updatesItem_downloading=Téléchargement de %S…
+updatesItem_downloadingFallback=Téléchargement de la mise à jour…
+updatesItem_downloading.accesskey=h
+updatesItem_resume=Reprendre le téléchargement de %S…
+updatesItem_resumeFallback=Reprendre le téléchargement de la mise à jour…
+updatesItem_resume.accesskey=h
+updatesItem_pending=Appliquer la mise à jour téléchargée…
+updatesItem_pendingFallback=Appliquer la mise à jour téléchargée…
+updatesItem_pending.accesskey=h
+
+# Folder Pane Header Title Strings
+folderPaneModeHeader_all=Tous les dossiers
+folderPaneModeHeader_unread=Dossiers non lus
+folderPaneModeHeader_favorite=Dossiers préférés
+folderPaneModeHeader_recent=Dossiers récents
+folderPaneModeHeader_smart=Dossiers unifiés
+unifiedAccountName=Dossiers unifiés
+
+# Copy / Move to Folder Again
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+moveToFolderAgain=Déplacer à nouveau vers « %1$S »
+moveToFolderAgainAccessKey=v
+#LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to
+# copyToFolderAgainAccessKey
+# should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI
+# copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S
+copyToFolderAgain=Copier à nouveau vers « %1$S »
+copyToFolderAgainAccessKey=v
+
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender
+mdnBarMessageNormal=%1$S a demandé à recevoir une notification quand vous lisez ce message.
+#LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to
+mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S a demandé à recevoir une notification (sur %2$S) quand vous lisez ce message.
+
+# mailCommands.js
+emptyJunkFolderTitle=Vider « %S »
+emptyJunkFolderMessage=Supprimer tous les messages et sous-dossiers du dossier « Indésirables » ?
+emptyJunkDontAsk=Ne plus demander à l’avenir.
+emptyTrashFolderTitle=Vider « %S »
+emptyTrashFolderMessage=Supprimer tous les messages et sous-dossiers de la corbeille ?
+emptyTrashDontAsk=Ne plus demander à l’avenir.
+
+# junkCommands.js
+junkAnalysisPercentComplete=Analyse des messages indésirables terminée à %S
+processingJunkMessages=Traitement des messages indésirables en cours
+
+# Messenger bootstrapping messages
+fileNotFoundTitle = Fichier introuvable
+#LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename
+fileNotFoundMsg = Le fichier %S n’existe pas.
+
+fileEmptyTitle = Fichier vide
+#LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename
+fileEmptyMsg = Le fichier %S est vide.
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural
+# forms of the word "more" as used after the number of addresses
+# currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc"
+# in the message header box. English has two identical forms here, so it will
+# construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrs=#1 de plus;#1 de plus
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of
+# plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text
+# of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs).
+# English has two identical forms here, so it will construct strings that
+# look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more".
+# <https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals> has details
+# on this mechanism.
+headerMoreAddrsTooltip=, et #1 de plus;, et #1 de plus
+
+# LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also
+# used for the fallback case if a header-specific localization is not
+# available.
+headertoFieldMe=Moi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "from" header of the message header pane.
+headerfromFieldMe=Moi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional
+# object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane.
+headerreply-toFieldMe=Moi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "cc" header of the message header pane.
+headerccFieldMe=Moi
+
+# LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object
+# pronoun used in the "bcc" header of the message header pane.
+headerbccFieldMe=Moi
+
+expandAttachmentPaneTooltip=Afficher le panneau des pièces jointes
+collapseAttachmentPaneTooltip=Masquer le panneau des pièces jointes
+
+# Shown when content tabs are being loaded.
+loadingTab=Chargement en cours…
+
+confirmMsgDelete.title=Confirmer la suppression
+confirmMsgDelete.collapsed.desc=Les messages dans les fils de discussion réduits seront supprimés. Voulez-vous vraiment continuer ?
+confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Les messages seront supprimés immédiatement, sans aucune copie dans la corbeille. Voulez-vous vraiment continuer ?
+confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Cette action supprimera les messages de la corbeille de façon définitive. Voulez-vous vraiment continuer ?
+confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ne plus demander à l’avenir.
+confirmMsgDelete.delete.label=Supprimer
+
+mailServerLoginFailedTitle=Échec de l’authentification
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount):
+# "%S" is the account name.
+mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Échec de la connexion au compte « %S »
+# LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2):
+# %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name.
+mailServerLoginFailed2=Échec de la connexion depuis le serveur %1$S avec le nom d’utilisateur %2$S.
+mailServerLoginFailedRetryButton=&Réessayer
+mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Saisir un nouveau mot de passe
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Appliquer les modifications ?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to
+# via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of
+# the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The
+# string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in
+# order to help them confirm they picked what they thought they picked. This
+# is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of
+# its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Appliquer les paramètres de ce dossier à %S ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Appliquer les modifications ?
+# LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message):
+# When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via
+# the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the
+# text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct
+# folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user
+# selected in order to help them confirm they picked what they thought they
+# picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all
+# of its children.
+threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Appliquer les paramètres de ce dossier à %S et ses sous-dossiers ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with
+# the host name of the site.
+lwthemeInstallRequest.message=Ce site (%S) a tenté d’installer un thème.
+lwthemeInstallRequest.allowButton=Autoriser
+lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=A
+
+lwthemePostInstallNotification.message=Un nouveau thème a été installé.
+lwthemePostInstallNotification.undoButton=Annuler
+lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=A
+lwthemePostInstallNotification.manageButton=Gérer les thèmes…
+lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=G
+
+# troubleshootModeRestart
+troubleshootModeRestartPromptTitle=Redémarrer en mode de dépannage
+troubleshootModeRestartPromptMessage=Le mode de dépannage désactivera tous les modules complémentaires et utilisera temporairement certaines préférences par défaut.\nVoulez-vous vraiment redémarrer ?
+troubleshootModeRestartButton=Redémarrer
+
+# LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the
+# version of the update: "Update to 28.0".
+update.downloadAndInstallButton.label=Mettre à jour vers la version %S
+update.downloadAndInstallButton.accesskey=M
+
+# Sanitize
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to
+# clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is
+# changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 -->
+sanitizeDialog2.everything.title=Supprimer tout l’historique
+sanitizeButtonOK=Effacer maintenant
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has not modified the default set of history items to clear.
+sanitizeEverythingWarning2=Tout l’historique sera effacé.
+# LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when
+# "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog,
+# provided that the user has modified the default set of history items to clear.
+sanitizeSelectedWarning=Tous les éléments sélectionnés seront effacés.
+
+learnMoreAboutIgnoreThread=En savoir plus…
+learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L
+undoIgnoreThread=Annuler ignorer la discussion
+undoIgnoreThreadAccessKey=U
+undoIgnoreSubthread=Annuler ignorer le sous-fil de discussion
+undoIgnoreSubthreadAccessKey=U
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title
+ignoredThreadFeedback=Les réponses à la discussion « #1 » ne seront pas affichées.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title
+ignoredSubthreadFeedback=Les réponses au sous-fil de discussion « #1 » ne seront pas affichées.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is the number of threads
+ignoredThreadsFeedback=Les réponses à la discussion qui était sélectionnée ne seront pas affichées.;Les réponses aux #1 discussions qui étaient sélectionnées ne seront pas affichées.
+# LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms.
+# #1 is number of subthreads
+ignoredSubthreadsFeedback=Les réponses au sous-fil de discussion qui était sélectionné ne seront pas affichées.;Les réponses aux #1 sous-fils de discussion qui étaient sélectionnés ne seront pas affichées.
+# LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved.
+saveAsType=Fichier %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete
+# widget to refer to a search on the web for a short string containing at most
+# 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to
+# search for.
+openSearch.label=Rechercher « %2$S » avec %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the
+# autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string
+# containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S
+# is the string to search for, truncated to 15 characters.
+openSearch.label.truncated=Rechercher « %2$S… » avec %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*):
+# The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the
+# current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses
+# after the Thunderbird version in the About dialog,
+# e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)".
+aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bits
+aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bits
+
+errorConsoleTitle = Console d’erreurs
+
+# LOCALIZATION NOTE (panel.back):
+# This is used by screen readers to label the "back" button in various browser
+# popup panels, including the sliding subviews of the appmenu.
+panel.back = Retour
+
+# LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle):
+# %S is a pretty string to identify the folder and account.
+# EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com
+folderErrorAlertTitle = Erreur - %S
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e9d77326c7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdAdvancedEdit.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY WindowTitle.label "Éditeur des propriétés avancées">
+<!ENTITY AttName.label "Nom :">
+<!ENTITY AttValue.label "Valeur :">
+<!ENTITY PropertyName.label "Propriétés :">
+<!ENTITY currentattributesfor.label "Attributs actuels de :">
+<!ENTITY tree.attributeHeader.label "Attribut">
+<!ENTITY tree.propertyHeader.label "Propriétés">
+<!ENTITY tree.valueHeader.label "Valeur">
+<!ENTITY tabHTML.label "Attributs HTML">
+<!ENTITY tabCSS.label "Style intégré">
+<!ENTITY tabJSE.label "Évènements JavaScript">
+
+<!ENTITY editAttribute.label "Cliquer sur un élément pour changer sa valeur">
+<!ENTITY removeAttribute.label "Enlever l’attribut">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..9908cfaeda
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdColorPicker.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Couleur">
+<!ENTITY lastPickedColor.label "Dernière couleur utilisée">
+<!ENTITY lastPickedColor.accessKey "c">
+<!ENTITY chooseColor1.label "Choisissez une couleur :">
+<!ENTITY chooseColor2.label "Saisissez un nom de couleur HTML">
+<!ENTITY chooseColor2.accessKey "H">
+<!ENTITY setColorExample.label "(exemple : « #0000ff » ou « blue ») :">
+<!ENTITY default.label "Défaut">
+<!ENTITY default.accessKey "D">
+<!ENTITY palette.label "Palette :">
+<!ENTITY standardPalette.label "Standard">
+<!ENTITY webPalette.label "Toutes les couleurs web">
+<!ENTITY background.label "Fond pour :">
+<!ENTITY background.accessKey "F">
+<!ENTITY table.label "Tableau">
+<!ENTITY table.accessKey "T">
+<!ENTITY cell.label "Cellule(s)">
+<!ENTITY cell.accessKey "C">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..46a369d5f7
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdConvertToTable.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Convertir en tableau">
+<!ENTITY instructions1.label "Le composeur crée une nouvelle ligne dans le tableau pour chaque paragraphe de la sélection.">
+<!ENTITY instructions2.label "Choisir un caractère pour la séparation en colonnes de la sélection :">
+<!ENTITY commaRadio.label "Virgule">
+<!ENTITY spaceRadio.label "Espace">
+<!ENTITY otherRadio.label "Autre caractère :">
+<!ENTITY deleteCharCheck.label "Supprimer le caractère de séparation">
+<!ENTITY collapseSpaces.label "Ignorer les espaces supplémentaires">
+<!ENTITY collapseSpaces.tooltip "Convertir les espaces adjacents en un seul séparateur">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b3e2f0ce1e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdDialogOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,17 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY AdvancedEditButton.label "Édition avancée…">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.accessKey "a">
+<!ENTITY AdvancedEditButton.tooltip "Ajouter ou modifier les attributs HTML, les attributs de style et le JavaScript">
+<!ENTITY chooseFileButton.label "Choisir un fichier…">
+<!ENTITY chooseFileButton.accessKey "C">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.label "Choisir un fichier…">
+<!ENTITY chooseFileLinkButton.accessKey "o">
+<!ENTITY makeUrlRelative.label "L’URL est relative à l’adresse de la page">
+<!ENTITY makeUrlRelative.accessKey "r">
+<!ENTITY makeUrlRelative.tooltip "Passer d’une URL relative à une URL absolue. Vous devez d’abord enregistrer la page pour faire ce changement.">
+
+<!ENTITY LinkURLEditField2.label "Saisissez une adresse web ou un nom de fichier, ou sélectionnez une ancre ou un en-tête depuis le menu contextuel du champ :">
+<!ENTITY LinkURLEditField2.accessKey "w">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..23292fc8df
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EdNamedAnchorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriétés de l’ancre">
+<!ENTITY anchorNameEditField.label "Nom de l’ancre :">
+<!ENTITY anchorNameEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY nameInput.tooltip "Choisissez un nom unique pour cette ancre nommée (cible)">
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..65147cf866
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorColorProperties.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Couleurs et fond de la page">
+<!ENTITY pageColors.label "Couleurs de la page">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.label "Ne pas spécifier de couleur">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.accessKey "s">
+<!ENTITY defaultColorsRadio.tooltip "Utiliser seulement les réglages de couleurs du navigateur du lecteur.">
+<!ENTITY customColorsRadio.label "Utiliser des couleurs personnelles :">
+<!ENTITY customColorsRadio.accessKey "U">
+<!ENTITY customColorsRadio.tooltip "Ces réglages de couleurs outrepassent les réglages du navigateur">
+
+<!ENTITY normalText.label "Texte normal">
+<!ENTITY normalText.accessKey "n">
+<!ENTITY linkText.label "Texte avec un lien">
+<!ENTITY linkText.accessKey "l">
+<!ENTITY activeLinkText.label "Texte d’un lien actif">
+<!ENTITY activeLinkText.accessKey "a">
+<!ENTITY visitedLinkText.label "Texte d’un lien visité">
+<!ENTITY visitedLinkText.accessKey "v">
+<!ENTITY background.label "Fond de la page :">
+<!ENTITY background.accessKey "F">
+<!ENTITY colon.character ":">
+<!ENTITY backgroundImage.label "Image de fond :">
+<!ENTITY backgroundImage.accessKey "I">
+<!ENTITY backgroundImage.tooltip "Utiliser une image comme fond de votre page">
+<!ENTITY backgroundImage.shortenedDataURI "Données URI raccourcies (copier placera l’URI complet dans le presse-papiers)">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2698bd81b3
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorHLineProperties.dtd
@@ -0,0 +1,27 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriétés des lignes horizontales">
+
+<!ENTITY dimensionsBox.label "Dimensions">
+<!ENTITY heightEditField.label "Hauteur :">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "H">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largeur :">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY pixelsPopup.value "pixels">
+<!ENTITY alignmentBox.label "Alignement">
+<!ENTITY leftRadio.label "À gauche">
+<!ENTITY leftRadio.accessKey "g">
+<!ENTITY centerRadio.label "Centré">
+<!ENTITY centerRadio.accessKey "c">
+<!ENTITY rightRadio.label "À droite">
+<!ENTITY rightRadio.accessKey "d">
+
+<!ENTITY threeDShading.label "Ombrage 3D">
+<!ENTITY threeDShading.accessKey "O">
+<!ENTITY saveSettings.label "Enregistrer les paramètres">
+<!ENTITY saveSettings.accessKey "S">
+<!ENTITY saveSettings.tooltip "Garder ces réglages pour insérer une nouvelle ligne horizontale">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c669c8df00
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorImageProperties.dtd
@@ -0,0 +1,79 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriétés des images">
+
+<!ENTITY pixelsPopup.value "pixels">
+
+<!-- These are in the Location tab panel -->
+<!ENTITY locationEditField.label "URL de l’image">
+<!ENTITY locationEditField.accessKey "U">
+<!ENTITY locationEditField.tooltip "Taper le nom de fichier et l’emplacement de l’image">
+<!ENTITY locationEditField.shortenedDataURI "Données URI raccourcies (copier placera l’URI complet dans le presse-papiers)">
+<!ENTITY title.label "Infobulle :">
+<!ENTITY title.accessKey "I">
+<!ENTITY title.tooltip "L’attribut HTML « title » qui apparaît dans une infobulle">
+<!ENTITY altText.label "Texte de remplacement :">
+<!ENTITY altText.accessKey "T">
+<!ENTITY altTextEditField.tooltip "Taper le texte à mettre à la place de l’image">
+<!ENTITY noAltText.label "Pas de texte de remplacement">
+<!ENTITY noAltText.accessKey "P">
+
+<!ENTITY previewBox.label "Prévisualisation de l’image">
+
+<!-- These controls are in the Dimensions tab panel -->
+<!-- actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" -->
+<!ENTITY actualSize.label "Taille réelle :">
+<!ENTITY actualSizeRadio.label "Taille réelle">
+<!ENTITY actualSizeRadio.accessKey "T">
+<!ENTITY actualSizeRadio.tooltip "Revenir à la taille réelle de l’image">
+<!ENTITY customSizeRadio.label "Taille personnalisée">
+<!ENTITY customSizeRadio.accessKey "p">
+<!ENTITY customSizeRadio.tooltip "Changer la taille de l’image dans la page">
+<!ENTITY heightEditField.label "Hauteur :">
+<!ENTITY heightEditField.accessKey "H">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largeur :">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY constrainCheckbox.label "Contraindre">
+<!ENTITY constrainCheckbox.accessKey "C">
+<!ENTITY constrainCheckbox.tooltip "Maintenir les proportions de l’image">
+
+<!-- These controls are in the Image Map box of the expanded area -->
+<!ENTITY imagemapBox.label "Carte de l’image">
+<!ENTITY removeImageMapButton.label "Supprimer de la liste d’images">
+<!ENTITY removeImageMapButton.accessKey "S">
+
+<!-- These are the options for image alignment -->
+<!ENTITY alignment.label "Aligner le texte par rapport à l’image :">
+<!ENTITY bottomPopup.value "vers le bas">
+<!ENTITY topPopup.value "vers le haut">
+<!ENTITY centerPopup.value "au centre">
+<!ENTITY wrapRightPopup.value "plaquer à droite">
+<!ENTITY wrapLeftPopup.value "plaquer à gauche">
+
+<!-- These controls are in the Spacing Box -->
+<!ENTITY spacingBox.label "Espacement">
+<!ENTITY leftRightEditField.label "Gauche et droite :">
+<!ENTITY leftRightEditField.accessKey "G">
+<!ENTITY topBottomEditField.label "Haut et bas :">
+<!ENTITY topBottomEditField.accessKey "H">
+<!ENTITY borderEditField.label "Bordure pleine :">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "B">
+
+<!-- These controls are in the Link Box -->
+<!ENTITY showImageLinkBorder.label "Mettre un cadre autour de l’image (lien)">
+<!ENTITY showImageLinkBorder.accessKey "c">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.label "Propriétés avancées de lien…">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.accessKey "P">
+<!ENTITY LinkAdvancedEditButton.tooltip "Ajouter ou modifier des attributs HTML, des attributs de style et du JavaScript">
+
+<!-- These tabs are currently used in the image input dialog -->
+<!ENTITY imageInputTab.label "Formulaire">
+<!ENTITY imageLocationTab.label "Image">
+<!ENTITY imageDimensionsTab.label "Dimensions">
+<!ENTITY imageAppearanceTab.label "Apparence">
+<!ENTITY imageLinkTab.label "Lien">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..31860cfdbe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertChars.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Insérer un caractère">
+<!ENTITY category.label "Catégorie">
+<!ENTITY letter.label "Lettre :">
+<!ENTITY letter.accessKey "L">
+<!ENTITY character.label "Caractère :">
+<!ENTITY character.accessKey "C">
+<!ENTITY accentUpper.label "Accents sur les majuscules">
+<!ENTITY accentLower.label "Accents sur les minuscules">
+<!ENTITY otherUpper.label "Autres majuscules">
+<!ENTITY otherLower.label "Autres minuscules">
+<!ENTITY commonSymbols.label "Symboles communs">
+<!ENTITY insertButton.label "Insérer">
+<!ENTITY closeButton.label "Fermer">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..2f2e4879c4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertMath.dtd
@@ -0,0 +1,21 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Insérer Math">
+
+<!ENTITY sourceEditField.label "Saisir du code source LaTeX :">
+
+<!ENTITY options.label "Options">
+<!ENTITY optionInline.label "Mode en ligne">
+<!ENTITY optionInline.accesskey "l">
+<!ENTITY optionDisplay.label "Mode affichage">
+<!ENTITY optionDisplay.accesskey "M">
+<!ENTITY optionLTR.label "Texte de gauche à droite">
+<!ENTITY optionLTR.accesskey "g">
+<!ENTITY optionRTL.label "Texte de droite à gauche">
+<!ENTITY optionRTL.accesskey "d">
+
+<!ENTITY insertButton.label "Insérer">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..ec3eaefbf2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertSource.dtd
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Insérer du code HTML">
+<!ENTITY sourceEditField.label "Saisissez le texte et les balises HTML :">
+<!ENTITY example.label "Exemple : ">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleOpenTag.label "&lt;i&gt;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "<i>" and "</i>" -->
+<!ENTITY exampleCloseTag.label "&lt;/i&gt;">
+<!ENTITY exampleText.label "Salut les copains !">
+<!ENTITY insertButton.label "Insérer">
+<!ENTITY insertButton.accesskey "I">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e6598cdde0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTOC.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY Window.title "Table des matières">
+<!ENTITY buildToc.label "Créer la table des matières à partir de :">
+<!ENTITY tag.label "Balise :">
+<!ENTITY class.label "Classe :">
+<!ENTITY header1.label "Niveau 1">
+<!ENTITY header2.label "Niveau 2">
+<!ENTITY header3.label "Niveau 3">
+<!ENTITY header4.label "Niveau 4">
+<!ENTITY header5.label "Niveau 5">
+<!ENTITY header6.label "Niveau 6">
+<!ENTITY makeReadOnly.label "Placer la table des matières en lecture seulement">
+<!ENTITY orderedList.label "Numéroter les entrées de la table des matières">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..93c61a916b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorInsertTable.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Insérer un tableau">
+
+<!ENTITY size.label "Taille">
+<!ENTITY numRowsEditField.label "Lignes :">
+<!ENTITY numRowsEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY numColumnsEditField.label "Colonnes :">
+<!ENTITY numColumnsEditField.accessKey "c">
+<!ENTITY widthEditField.label "Largeur :">
+<!ENTITY widthEditField.accessKey "L">
+<!ENTITY borderEditField.label "Bordure :">
+<!ENTITY borderEditField.accessKey "B">
+<!ENTITY borderEditField.tooltip "Saisissez un nombre pour la bordure du tableau, ou zéro (0) si pas de bordure.">
+<!ENTITY pixels.label "pixels">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..5b38a8d92f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorLinkProperties.dtd
@@ -0,0 +1,6 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriétés des liens">
+<!ENTITY LinkURLBox.label "Lier à :">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f15217ef5d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorListProperties.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Propriétés des listes">
+
+<!ENTITY ListType.label "Type de liste :">
+<!ENTITY bulletStyle.label "Type des puces :">
+<!ENTITY startingNumber.label "Premier numéro :">
+<!ENTITY startingNumber.accessKey "P">
+<!ENTITY none.value "Aucun (paragraphe normal)">
+<!ENTITY bulletList.value "Liste à puces (sans nombre)">
+<!ENTITY numberList.value "Liste numérotée">
+<!ENTITY definitionList.value "Liste de définitions">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.label "Changer toute la liste">
+<!ENTITY changeEntireListRadio.accessKey "C">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.label "Changer uniquement les éléments sélectionnés">
+<!ENTITY changeSelectedRadio.accessKey "i">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..d0fdce9dcd
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorPersonalDictionary.dtd
@@ -0,0 +1,18 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Dictionnaire personnel">
+
+<!ENTITY wordEditField.label "Nouveau mot :">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "N">
+<!ENTITY AddButton.label "Ajouter">
+<!ENTITY AddButton.accessKey "A">
+<!ENTITY DictionaryList.label "Mots du dictionnaire :">
+<!ENTITY DictionaryList.accessKey "M">
+<!ENTITY RemoveButton.label "Supprimer">
+<!ENTITY RemoveButton.accessKey "S">
+
+<!ENTITY CloseButton.label "Fermer">
+<!ENTITY CloseButton.accessKey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..80e7587389
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorReplace.dtd
@@ -0,0 +1,29 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xul -->
+
+<!-- extracted from EdReplace.xhtml -->
+
+<!ENTITY replaceDialog.title "Rechercher et remplacer">
+<!ENTITY findField.label "Rechercher :">
+<!ENTITY findField.accesskey "e">
+<!ENTITY replaceField.label "Remplacer par :">
+<!ENTITY replaceField.accesskey "l">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.label "Distinguer majuscules et minuscules">
+<!ENTITY caseSensitiveCheckbox.accesskey "D">
+<!ENTITY wrapCheckbox.label "Boucler autour du document">
+<!ENTITY wrapCheckbox.accesskey "B">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.label "Rechercher en arrière">
+<!ENTITY backwardsCheckbox.accesskey "a">
+<!ENTITY findNextButton.label "Rechercher le prochain">
+<!ENTITY findNextButton.accesskey "P">
+<!ENTITY replaceButton.label "Remplacer">
+<!ENTITY replaceButton.accesskey "R">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.label "Chercher et remplacer">
+<!ENTITY replaceAndFindButton.accesskey "C">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Tout remplacer">
+<!ENTITY replaceAllButton.accesskey "T">
+<!ENTITY closeButton.label "Fermer">
+<!ENTITY closeButton.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..df08fa9f58
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorSpellCheck.dtd
@@ -0,0 +1,38 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Window title -->
+<!ENTITY windowTitle.label "Vérification de l’orthographe">
+
+<!ENTITY misspelledWord.label "Mot mal orthographié :">
+<!ENTITY wordEditField.label "Remplacer par :">
+<!ENTITY wordEditField.accessKey "c">
+<!ENTITY checkwordButton.label "Vérifier le mot">
+<!ENTITY checkwordButton.accessKey "f">
+<!ENTITY suggestions.label "Suggestions :">
+<!ENTITY suggestions.accessKey "g">
+<!ENTITY ignoreButton.label "Ignorer">
+<!ENTITY ignoreButton.accessKey "I">
+<!ENTITY ignoreAllButton.label "Tout ignorer">
+<!ENTITY ignoreAllButton.accessKey "n">
+<!ENTITY replaceButton.label "Remplacer">
+<!ENTITY replaceButton.accessKey "R">
+<!ENTITY replaceAllButton.label "Tout remplacer">
+<!ENTITY replaceAllButton.accessKey "T">
+<!ENTITY stopButton.label "Arrêter">
+<!ENTITY stopButton.accessKey "A">
+<!ENTITY userDictionary.label "Dictionnaire personnel :">
+<!ENTITY moreDictionaries.label "Télécharger d’autres dictionnaires…">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.label "Ajouter un mot">
+<!ENTITY addToUserDictionaryButton.accessKey "j">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.label "Modifier…">
+<!ENTITY editUserDictionaryButton.accessKey "M">
+<!ENTITY recheckButton2.label "Revérifier">
+<!ENTITY recheckButton2.accessKey "v">
+<!ENTITY closeButton.label "Fermer">
+<!ENTITY closeButton.accessKey "F">
+<!ENTITY sendButton.label "Envoyer">
+<!ENTITY sendButton.accessKey "E">
+<!ENTITY languagePopup.label "Langue :">
+<!ENTITY languagePopup.accessKey "L">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..14c0b94ebc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/EditorTableProperties.dtd
@@ -0,0 +1,75 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY tableWindow.title "Propriétés du tableau">
+<!ENTITY applyButton.label "Appliquer">
+<!ENTITY applyButton.accesskey "p">
+<!ENTITY closeButton.label "Fermer">
+<!ENTITY tableTab.label "Tableau">
+<!ENTITY cellTab.label "Cellules">
+<!ENTITY tableRows.label "Lignes :">
+<!ENTITY tableRows.accessKey "L">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colonnes :">
+<!ENTITY tableColumns.accessKey "C">
+<!ENTITY tableHeight.label "Hauteur :">
+<!ENTITY tableHeight.accessKey "H">
+<!ENTITY tableWidth.label "Largeur :">
+<!ENTITY tableWidth.accessKey "a">
+<!ENTITY tableBorderSpacing.label "Bordures et espacement">
+<!ENTITY tableBorderWidth.label "Largeur de la bordure :">
+<!ENTITY tableBorderWidth.accessKey "b">
+<!ENTITY tableSpacing.label "Espacement :">
+<!ENTITY tableSpacing.accessKey "E">
+<!ENTITY tablePadding.label "Remplissage :">
+<!ENTITY tablePadding.accessKey "R">
+<!ENTITY tablePxBetwCells.label "pixels entre les cellules">
+<!ENTITY tablePxBetwBrdrCellContent.label "pixels entre la bordure et le contenu de la cellule">
+<!ENTITY tableAlignment.label "Alignement du tableau :">
+<!ENTITY tableAlignment.accessKey "A">
+<!ENTITY tableCaption.label "Légende :">
+<!ENTITY tableCaption.accessKey "g">
+<!ENTITY tableCaptionAbove.label "Au-dessus du tableau">
+<!ENTITY tableCaptionBelow.label "Sous le tableau">
+<!ENTITY tableCaptionLeft.label "À gauche du tableau">
+<!ENTITY tableCaptionRight.label "À droite du tableau">
+<!ENTITY tableCaptionNone.label "Aucune">
+<!ENTITY tableInheritColor.label "(Utiliser la couleur venant de la page)">
+
+<!ENTITY cellSelection.label "Sélection">
+<!ENTITY cellSelectCell.label "Cellule">
+<!ENTITY cellSelectRow.label "Ligne">
+<!ENTITY cellSelectColumn.label "Colonne">
+<!ENTITY cellSelectNext.label "Suivant">
+<!ENTITY cellSelectNext.accessKey "S">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.label "Précédent">
+<!ENTITY cellSelectPrevious.accessKey "P">
+<!ENTITY applyBeforeChange.label "Les changements actuels vont être appliqués avant de changer la sélection.">
+<!ENTITY cellContentAlignment.label "Alignement du contenu :">
+<!ENTITY cellHorizontal.label "Horizontal :">
+<!ENTITY cellHorizontal.accessKey "z">
+<!ENTITY cellVertical.label "Vertical :">
+<!ENTITY cellVertical.accessKey "V">
+<!ENTITY cellStyle.label "Style de la cellule :">
+<!ENTITY cellStyle.accessKey "y">
+<!ENTITY cellNormal.label "Normal">
+<!ENTITY cellHeader.label "En-tête">
+<!ENTITY cellTextWrap.label "Reformatage du texte :">
+<!ENTITY cellTextWrap.accessKey "t">
+<!ENTITY cellWrap.label "Reformater">
+<!ENTITY cellNoWrap.label "Ne pas faire de saut à la ligne">
+<!ENTITY cellAlignTop.label "En haut">
+<!ENTITY cellAlignMiddle.label "Milieu">
+<!ENTITY cellAlignBottom.label "En bas">
+<!ENTITY cellAlignJustify.label "Justifié">
+<!ENTITY cellInheritColor.label "(Laisser traverser la couleur du tableau)">
+<!ENTITY cellUseCheckboxHelp.label "Utiliser les cases à cocher pour déterminer les propriétés à appliquer à toutes les cellules sélectionnées">
+
+<!-- Used in both Table and Cell panels -->
+<!ENTITY size.label "Taille">
+<!ENTITY pixels.label "pixels">
+<!ENTITY backgroundColor.label "Couleur du fond :">
+<!ENTITY backgroundColor.accessKey "f">
+<!ENTITY AlignLeft.label "À gauche">
+<!ENTITY AlignCenter.label "Centré">
+<!ENTITY AlignRight.label "À droite">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0e0a9220bb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Impossible d’ouvrir le fichier %S.
+unableToOpenTmpFile=Impossible d’ouvrir le fichier temporaire %S. Veuillez vérifier les paramètres de votre répertoire temporaire.
+unableToSaveTemplate=Impossible d’enregistrer votre message en tant que modèle.
+unableToSaveDraft=Impossible d’enregistrer votre message en tant que brouillon.
+couldntOpenFccFolder=Impossible d’ouvrir le dossier des messages envoyés. Veuillez vérifier que vos paramètres de comptes sont corrects.
+noSender=Aucun expéditeur spécifié. Veuillez indiquer votre adresse e-mail dans les paramètres du compte.
+noRecipients=Aucun destinataire spécifié. Veuillez saisir un destinataire ou un groupe de discussion dans la zone d’adressage.
+errorWritingFile=Erreur d’écriture du fichier temporaire.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail. Le serveur e-mail a répondu : %s. Veuillez vérifier que votre adresse e-mail dans les paramètres du compte est correcte et essayer à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Une erreur de serveur sortant (SMTP) est survenue lors de l’envoi de l’e-mail. Le serveur a répondu : %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail. Le serveur a répondu : %s. Veuillez vérifier le message et essayer à nouveau.
+postFailed=Ce message n’a pas pu être posté car la connexion avec le serveur de groupes a échoué. Le serveur est peut-être indisponible ou refuse les connexions. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur de groupes de discussion sont corrects et essayer à nouveau.
+errorQueuedDeliveryFailed=Une erreur est survenue lors de l’envoi des messages en attente.
+sendFailed=L’envoi du message a échoué.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Échec suite à une erreur %X inattendue. Aucune description n’est disponible.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=La configuration liée à %S doit être corrigée.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail : erreur du serveur SMTP. Le serveur a répondu : %s.
+unableToSendLater=Impossible d’enregistrer votre message pour l’envoyer plus tard.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Une erreur de communication s’est produite : %d. Veuillez essayer à nouveau.
+dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Une erreur est survenue pendant l’envoi de l’e-mail : l’adresse de l’expéditeur (de :) n’est pas valide. Veuillez vérifier que cette adresse e-mail est correcte puis essayez à nouveau.
+couldNotGetSendersIdentity=Une erreur est survenue pendant l’envoi de l’e-mail : l’identité de l’expéditeur n’est pas valide. Veuillez vérifier la configuration de votre identité puis essayez à nouveau.
+
+mimeMpartAttachmentError=Erreur de pièce jointe.
+failedCopyOperation=Le message a été envoyé avec succès, mais il n’a pas pu être copié dans le dossier Envoyés.
+nntpNoCrossPosting=Vous ne pouvez envoyer un message qu’à un seul serveur à la fois.
+msgCancelling=Abandon…
+sendFailedButNntpOk=Votre message a été envoyé dans le groupe de discussion mais pas aux autres destinataires.
+errorReadingFile=Erreur de lecture de fichier.
+followupToSenderMessage=L’auteur de ce message a demandé à ce que les réponses soient envoyées à lui seul. Si vous voulez aussi répondre dans le groupe, ajoutez une nouvelle ligne dans la partie des destinataires, choisissez Groupe dans la liste des destinataires et saisissez le nom du groupe.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Une erreur est survenue en joignant %S. Veuillez vérifier que vous avez accès au fichier.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail : le serveur de courrier a envoyé un message d’accueil incorrect : %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail. Le serveur de courrier a répondu : %1$S. Veuillez vérifier l’adresse du destinataire %2$S et essayer à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail : impossible d’établir un lien sécurisé avec le serveur SMTP « %S » en utilisant « STARTTLS » puisqu’il ne propose pas cette fonctionnalité. Désactivez « STARTTLS » pour ce serveur ou contactez votre fournisseur d’accès à Internet.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail : impossible d’obtenir le mot de passe pour « %S ». Le message n’a pas été envoyé.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Une erreur s’est produite lors de l’envoi de l’e-mail. Le serveur de messagerie a répondu :\n%s.\nVeuillez vérifier que vous utilisez une identité correcte à envoyer et que la méthode d’authentification utilisée est correcte. Vérifiez que vous êtes autorisé à envoyer des messages via ce serveur SMTP avec vos identifiants actuels à partir de votre réseau actuel.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=La taille du message que vous essayez d’envoyer excède une taille limite temporaire du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; essayez de réduire la taille du message ou attendez un peu et essayez à nouveau. Le serveur a répondu : « %s ».
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Le message n’a pas été envoyé car le nombre de destinataires autorisé a été dépassé. Le serveur a répondu : %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Le serveur sortant (SMTP) a détecté une erreur dans la commande CLIENTID. Le message n’a pas été envoyé. Le serveur a répondu : %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=La réponse du serveur sortant (SMTP) à la commande CLIENTID indique que votre appareil n’est pas autorisé à envoyer des e-mails. Le serveur a répondu : %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=La taille du message que vous essayez d’envoyer excède la limite de taille globale (%d octets) du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; réduisez la taille du message et essayez à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Le message que vous essayez d’envoyer excède la taille globale limite du serveur. Le message n’a pas été envoyé ; réduisez la taille du message et essayez à nouveau. Le serveur à répondu : « %s ».
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Une erreur est survenue lors de l’envoi de l’e-mail : le serveur sortant (SMTP) « %S » est inconnu. Le serveur est peut-être mal configuré. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a échoué. Le serveur est peut-être indisponible ou refuse les connexions SMTP. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a été perdue pendant la transaction. Veuillez essayer à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Le message n’a pas pu être envoyé car la connexion au serveur sortant (SMTP) « %S » a expiré. Veuillez essayer à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Le message n’a pas pu être envoyé en utilisant le serveur sortant (SMTP) « %S » pour une raison inconnue. Veuillez vérifier que les paramètres de votre serveur sortant (SMTP) sont corrects et essayez à nouveau.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Le serveur sortant (SMTP) %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe, transmission non sécurisée » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, il se pourrait que quelqu’un ait dérobé votre mot de passe.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Le serveur sortant (SMTP) %S ne semble pas gérer les mots de passe chiffrés. Si vous venez juste de définir le compte, veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe normal » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ». Si cela fonctionnait auparavant et que cela échoue à présent, veuillez contacter votre administrateur de messagerie ou votre fournisseur.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Le serveur sortant (SMTP) %S n’autorise pas les mots de passe non chiffrés. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » pour « Mot de passe chiffré » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Impossible de s’authentifier sur le serveur sortant (SMTP) %S. Veuillez vérifier votre mot de passe et la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Le ticket Kerberos/GSSAPI n’a pas été accepté par le serveur sortant (SMTP) %S. Veuillez vérifier que vous êtes connecté dans le flux Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Le serveur sortant (SMTP) %S ne gère pas la méthode d’authentification sélectionnée. Veuillez modifier la « Méthode d’authentification » dans le menu « Paramètres des comptes | Serveur sortant (SMTP) ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=Des caractères non ASCII sont présents dans la partie locale de l’adresse e-mail du destinataire %s, mais votre serveur ne prend pas en charge SMTPUTF8. Veuillez modifier cette adresse puis réessayer.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Enregistrer le message
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Enregistrer ce message dans votre dossier Brouillons (%1$S) et fermer la fenêtre de composition ?
+discardButtonLabel=&Abandonner les modifications
+
+## generics string
+defaultSubject=(pas de sujet)
+chooseFileToAttach=Joindre les fichiers
+genericFailureExplanation=Veuillez vérifier que les paramètres de votre compte sont corrects et essayer à nouveau.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=destinataires inconnus
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Joindre le(s) fichier(s) par l’intermédiaire de %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Rédaction : %1$S - %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Aperçu avant impression : %1$S - %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Saisir une adresse d’expédition personnalisée à utiliser à la place de %S
+customizeFromAddressTitle=Personnaliser l’adresse d’expédition
+customizeFromAddressWarning=Si votre fournisseur de messagerie le permet, personnaliser l’adresse d’expédition permet d’effectuer une modification ponctuelle de votre adresse d’expédition sans avoir à créer de nouvelle identité depuis les paramètres des comptes. Par exemple, si votre adresse d’expédition est Jules César <jules@example.com> vous souhaiterez peut-être la modifier en Jules César <jules+cesar@example.com> ou bien Jules <jules@example.com>.
+customizeFromAddressIgnore=Ne plus jamais me prévenir
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Rappel de sujet
+subjectEmptyMessage=Votre message n’a pas de sujet.
+sendWithEmptySubjectButton=&Envoyer sans sujet
+cancelSendingButton=&Annuler l’envoi
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Groupes de discussion non supportés
+recipientDlogMessage=Ce compte prend uniquement en charge les destinataires d’e-mails. En continuant, les groupes seront ignorés.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Adresse de destinataire invalide
+addressInvalid=%1$S n’est pas une adresse valide, car elle n’est pas au format utilisateur@domaine. Veuillez la corriger avant d’envoyer l’e-mail.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Veuillez spécifier un chemin pour la pièce jointe
+attachPageDlogMessage=Page web (URL) :
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Message joint
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Portion de message joint
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Joindre fichier(s)
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Effacer la sélection
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Afficher le panneau des pièces jointes
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Réduire le panneau des pièces jointes
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Restaurer le panneau des pièces jointes
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Rédaction du message
+initErrorDlgMessage=Erreur lors de l’ouverture de la fenêtre de rédaction de messages. Veuillez essayer à nouveau.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Pièce jointe
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Le fichier %1$S n’existe pas et n’a pu être joint au message.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Fichier de message
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Le fichier %1$S n’existe pas et ne peut pas être utilisé comme corps du message.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Le fichier %1$S n’a pas pu être chargé comme corps du message.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Enregistrement du message
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Votre message a été enregistré dans le dossier %1$S sous %2$S.
+CheckMsg=Ne plus afficher cette boîte de dialogue.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Envoi d’un message
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S envoie un message.\nVoulez-vous quitter maintenant ou attendre la fin de l’envoi ?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Quitter
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Attendre
+quitComposeWindowSaveTitle=Enregistrement du message
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S enregistre un message.\nVoulez-vous quitter maintenant ou attendre la fin de l’enregistrement ?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Envoyer le message
+sendMessageCheckLabel=Voulez-vous vraiment envoyer ce message tout de suite ?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Envoyer
+assemblingMessageDone=Assemblage du message… Terminé
+assemblingMessage=Assemblage du message…
+smtpDeliveringMail=Envoi du courrier…
+smtpMailSent=Courrier envoyé avec succès
+assemblingMailInformation=Assemblage des informations du message…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Adjonction de %S…
+creatingMailMessage=Création du message…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Copie du message vers le dossier %S…
+copyMessageComplete=Copie terminée.
+copyMessageFailed=Échec de la copie.
+filterMessageComplete=Filtrage terminé.
+filterMessageFailed=Échec du filtrage.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Attention ! Vous vous apprêtez à envoyer un message d’une taille de %S. Voulez-vous vraiment envoyer ce message ?
+sendingMessage=Envoi du message…
+sendMessageErrorTitle=Erreur d’envoi du message
+postingMessage=Expédition du message…
+sendLaterErrorTitle=Erreur d’envoi différé
+saveDraftErrorTitle=Erreur d’enregistrement du brouillon
+saveTemplateErrorTitle=Erreur d’enregistrement du modèle
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Un problème est survenu lors de l’insertion du fichier %.200S dans le message. Voulez-vous continuer l’enregistrement du message sans le fichier ?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Un problème est survenu lors de l’insertion du fichier %.200S dans le message. Voulez-vous continuer l’envoi du message sans le fichier ?
+returnToComposeWindowQuestion=Voulez-vous retourner dans la fenêtre de rédaction ?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 a écrit :
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Le #2 à #3, #1 a écrit :
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 a écrit le #2 à #3 :
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Message original --------
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Message transféré --------
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Renommer la pièce jointe
+renameAttachmentMessage=Nouveau nom de la pièce jointe :
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=pièce jointe,joins,joint,joints,jointe,jointes,.doc,.pdf,CV,lettre de motivation,attaché,attachée,attachées,attachés
+
+remindLaterButton=Me le rappeler plus tard
+remindLaterButton.accesskey=R
+disableAttachmentReminderButton=Désactiver le rappel pour les pièces jointes pour le message actuel
+attachmentReminderTitle=Rappel pour les pièces jointes
+attachmentReminderMsg=Avez-vous oublié de joindre un fichier ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Mot-clé de pièce jointe trouvé :;#1 mots-clés de pièce jointe trouvés :
+attachmentReminderOptionsMsg=Les mots de rappel de pièce jointe peuvent être configurés dans les préférences
+attachmentReminderYesIForgot=Oui
+attachmentReminderFalseAlarm=Non, envoyer maintenant
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=En apprendre plus…
+learnMore.accesskey=E
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=Ce fichier est volumineux. Il serait préférable d’utiliser un espace de stockage de fichiers.;Ces fichiers sont volumineux. Il serait préférable d’utiliser un espace de stockage de fichiers.
+bigFileShare.label=Lier
+bigFileShare.accesskey=L
+bigFileAttach.label=Ignorer
+bigFileAttach.accesskey=I
+bigFileChooseAccount.title=Choisir un compte
+bigFileChooseAccount.text=Choisir un compte pour y déposer la pièce jointe
+bigFileHideNotification.title=Ne pas télécharger mes fichiers vers un service de stockage en ligne
+bigFileHideNotification.text=Vous ne recevrez plus de notification si vous joignez d’autres fichiers volumineux à ce message.
+bigFileHideNotification.check=Ne plus jamais me prévenir.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Téléchargement vers %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Téléchargé vers %S
+cloudFileUploadingNotification=Votre fichier a été lié. Le lien apparaîtra dans le corps du message lorsque le téléchargement sera terminé.;Vos fichiers ont été liés. Les liens apparaîtront dans le corps du message lorsque les téléchargements seront terminés.
+cloudFileUploadingCancel.label=Annuler
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=A
+cloudFilePrivacyNotification=Le lien est établi. Notez bien que les pièces jointes seront accessibles à tous ceux qui peuvent voir ou deviner les liens.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Saisissez votre mot de passe pour %S :
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Saisissez votre mot de passe pour %2$S sur %1$S :
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Mot de passe requis pour le serveur sortant (SMTP) %1$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Supprimer la pièce jointe;Supprimer les pièces jointes
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Votre message a été envoyé, mais une copie n’a pas été placée dans votre dossier Envoyés (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le message en local dans %3$S/%1$S-%2$S.
+errorFilteringMsg=Votre message a été correctement envoyé et enregistré, cependant une erreur est survenue lors de l’application des filtres de messages sur ce dernier.
+errorCloudFileAuth.title=Erreur d’authentification
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Votre brouillon n’a pas été copié dans votre dossier Brouillons (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le brouillon en local dans %3$S/%1$S-%2$S.
+buttonLabelRetry2=&Réessayer
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Votre modèle n’a pas été copié dans votre dossier Modèles (%1$S) en raison d’un problème d’accès au réseau ou au fichier.\nVous pouvez recommencer ou enregistrer le modèle en local dans %3$S/%1$S-%2$S.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Impossible d’enregistrer votre message dans les dossiers locaux. Il est possible que le stockage de fichiers soit saturé.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Impossible de s’authentifier à %1$S.
+errorCloudFileUpload.title=Erreur de téléchargement
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Impossible de télécharger %2$S vers %1$S.
+errorCloudFileQuota.title=Erreur de quota
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Télécharger %2$S vers %1$S dépasserait le quota qui vous est alloué.
+errorCloudFileLimit.title=Erreur de taille de fichier
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=%2$S dépasse la taille maximale autorisée pour %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Erreur inconnue
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Une erreur inconnue est survenue lors de la communication avec %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Erreur de suppression
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Il y a eu un problème lors de la suppression de %2$S sur %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Mettre à jour
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Ne plus afficher ce message
+replaceButton.label=Remplacer…
+replaceButton.accesskey=l
+replaceButton.tooltip=Afficher le dialogue Rechercher et remplacer
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Débloquer %S
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S a bloqué le chargement d’un fichier dans ce message. Débloquer le fichier l’inclut dans le message à envoyer.;%S a bloqué le chargement de certains fichiers dans ce message. Débloquer un fichier l’inclut dans le message à envoyer.
+
+blockedContentPrefLabel=Options
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Préférences
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Supprimer les adresses %S
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Voulez-vous vraiment retirer les adresses %S ?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Supprimer
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 11em;
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editor.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editor.properties
new file mode 100644
index 0000000000..66bf69dd11
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editor.properties
@@ -0,0 +1,208 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (<br>)
+# Don't translate embedded "\n".
+# Don't translate strings like this: %variable%
+# as they will be replaced using JavaScript
+#
+No=Non
+Save=Enregistrer
+More=Plus
+Less=Moins
+MoreProperties=Plus de propriétés
+FewerProperties=Moins de propriétés
+PropertiesAccessKey=P
+None=Aucun
+none=aucun
+OpenHTMLFile=Ouvrir un fichier HTML
+OpenTextFile=Ouvrir un fichier texte
+SelectImageFile=Sélectionner un fichier d’image
+SaveDocument=Enregistrer le document
+SaveDocumentAs=Enregistrer le document sous
+SaveTextAs=Enregistrer le texte sous
+EditMode=Mode d’édition
+Preview=Prévisualisation
+Publish=Publication
+PublishPage=Publier la page
+DontPublish=Ne pas publier
+SavePassword=Utiliser le gestionnaire de mots de passe pour enregistrer celui-ci.
+CorrectSpelling=(orthographe correcte)
+NoSuggestedWords=(pas de mot suggéré)
+NoMisspelledWord=Aucun mot mal écrit n’a été trouvé.
+CheckSpellingDone=Vérification d’orthographe terminée.
+CheckSpelling=Vérification d’orthographe
+InputError=Erreur
+Alert=Alerte
+CantEditFramesetMsg=Cet éditeur ne peut traiter les ensembles de cadres HTML. Essayez de modifier séparément les pages de chaque cadre. Pour les pages contenant des cadres HTML, enregistrez une copie de la page et supprimez les balises <iframe>.
+CantEditMimeTypeMsg=Ce type de page ne peut être édité.
+CantEditDocumentMsg=Pour certaines raisons, cette page ne peut être éditée.
+BeforeClosing=avant de fermer
+BeforePreview=pour avoir un aperçu
+BeforeValidate=avant de valider le document
+# LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing")
+SaveFilePrompt=Enregistrer les changements dans « %title% » %reason% ?
+PublishPrompt=Enregistrer les changements dans « %title% » %reason% ?
+SaveFileFailed=L’enregistrement du fichier a échoué !
+
+# Publishing error strings:
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings:
+FileNotFound=%file% non trouvé.
+SubdirDoesNotExist=Le répertoire « %dir% » n’existe pas sur ce site ou le nom de fichier « %file% » est déjà utilisé par un autre répertoire.
+FilenameIsSubdir=Le nom de fichier « %file% » est déjà utilisé par un autre répertoire.
+ServerNotAvailable=Le serveur n’est pas disponible. Vérifiez votre connexion et réessayez plus tard.
+Offline=Vous êtes actuellement déconnecté. Cliquez sur l’icône dans le coin en bas à droite de n’importe quelle fenêtre pour vous connecter.
+DiskFull=Il n’y a pas suffisamment d’espace disque disponible pour enregistrer le fichier « %file% ».
+NameTooLong=Le nom du fichier ou du sous-répertoire est trop long.
+AccessDenied=Vous n’avez pas la permission de publier à cet endroit.
+UnknownPublishError=Une erreur de publication inconnue est survenue.
+PublishFailed=La publication a échoué.
+PublishCompleted=Publication terminée
+AllFilesPublished=Tous les fichiers ont été publiés.
+# LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total%
+FailedFileMsg=%x% fichiers sur %total% ont échoué à la publication.
+# End-Publishing error strings
+Prompt=Invite
+# LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host%
+PromptFTPUsernamePassword=Saisissez un nom d’utilisateur et un mot de passe pour le serveur FTP %host%
+RevertCaption=Revenir au dernier enregistrement
+Revert=Revenir
+SendPageReason=avant d’envoyer cette page
+Send=Envoyer
+## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title%
+PublishProgressCaption=Publication en cours : %title%
+PublishToSite=Publication en cours vers le site : %title%
+AbandonChanges=Abandonner les changements sur « %title% » et actualiser cette page ?
+DocumentTitle=Titre du document
+NeedDocTitle=Saisissez un titre pour la page actuelle.\nLe titre identifiera la page dans la barre de titre de la fenêtre et dans les marque-pages.
+DocTitleHelp=Ceci identifie la page dans le titre de la fenêtre et dans les marque-pages.
+CancelPublishTitle=Annuler la publication ?
+## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for
+## the CancelPublishContinue key below
+CancelPublishMessage=Annuler une publication en cours peut faire que votre fichier n’aura pas été transféré en entier. Voulez-vous Continuer ou Annuler ?
+CancelPublishContinue=Continuer
+MissingImageError=Veuillez entrer ou choisir une image de type gif, jpg ou png.
+EmptyHREFError=Vous devez entrer ou choisir <br>une adresse (URL) pour créer un nouveau lien.
+LinkText=Texte du lien :
+LinkImage=Lier l’image :
+MixedSelection=[Sélection multiple]
+Mixed=(mélangé)
+# LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font
+NotInstalled=%S (non installée)
+EnterLinkText=Saisissez le texte à afficher pour le lien :
+EnterLinkTextAccessKey=T
+EmptyLinkTextError=Vous devez entrer du texte pour ce lien.
+EditTextWarning=Ceci remplacera le contenu actuel.
+#LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max%
+ValidateRangeMsg=Le nombre entré (%n%) est en dehors de l’intervalle alloué
+ValidateNumberMsg=Veuillez entrer un nombre entre %min% et %max%.
+MissingAnchorNameError=Vous devez entrer un nom pour cette ancre.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name%
+DuplicateAnchorNameError=« %name% » existe déjà dans cette page.\nVeuillez saisir un nom différent.
+BulletStyle=Style des puces :
+SolidCircle=Cercle plein
+OpenCircle=Cercle ouvert
+SolidSquare=Carré plein
+NumberStyle=Style des nombres :
+Automatic=Automatique
+Style_1=1,2,3…
+Style_I=I,II,III…
+Style_i=i,ii,iii…
+Style_A=A,B,C…
+Style_a=a,b,c…
+Pixels=pixels
+Percent=%
+PercentOfCell=% de la cellule
+PercentOfWindow=% de la fenêtre
+PercentOfTable=% du tableau
+#LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed.
+untitledTitle=sans nom - %S
+untitledDefaultFilename=sans nom
+ShowToolbar=Afficher la barre d’outils
+HideToolbar=Masquer la barre d’outils
+ImapError=Impossible de charger l’image
+ImapCheck=\nVeuillez choisir une autre adresse (URL) et recommencer.
+SaveToUseRelativeUrl=Les URL relatives ne peuvent être utilisées que sur des pages déjà enregistrées.
+NoNamedAnchorsOrHeadings=(Pas d’ancre nommée ou d’en-tête dans cette page)
+TextColor=Couleur du texte
+HighlightColor=Couleur de mise en valeur
+PageColor=Couleur de fond de la page
+BlockColor=Couleur du fond
+TableColor=Couleur de fond du tableau
+CellColor=Couleur de fond de la cellule
+TableOrCellColor=Couleur du tableau ou de la cellule
+LinkColor=Couleur du lien
+ActiveLinkColor=Couleur d’un lien actif
+VisitedLinkColor=Couleur d’un lien visité
+NoColorError=Cliquez sur une couleur ou entrer une chaîne HTML de couleur valide.
+Table=du tableau
+TableCell=de la cellule du tableau
+NestedTable=du tableau imbriqué
+HLine=de la ligne horizontale
+Link=du lien
+Image=de l’image
+ImageAndLink=Image et lien
+NamedAnchor=de l’ancre
+List=de la liste
+ListItem=Lister les éléments
+Form=du formulaire
+InputTag=du champ du formulaire
+InputImage=de l’image du formulaire
+TextArea=de la zone de texte
+Select=de la liste de sélection
+Button=du bouton
+Label=de l’étiquette
+FieldSet=de l’ensemble de champs
+Tag=Tag
+MissingSiteNameError=Veuillez entrer un nom pour ce site de publication.
+MissingPublishUrlError=Veuillez entrer une adresse pour la publication de cette page.
+MissingPublishFilename=Veuillez entrer un nom de fichier pour la page actuelle.
+#LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name%
+DuplicateSiteNameError=« %name% » existe déjà.\nVeuillez entrer un autre nom de site.
+AdvancedProperties=Propriétés avancées…
+AdvancedEditForCellMsg=L’édition avancée n’est pas disponible lorsque plusieurs cellules sont sélectionnées
+# LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns
+ObjectProperties=Propriétés %obj%
+# LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu
+ObjectPropertiesAccessKey=o
+# LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinSelectedCells=Fusionner les cellules sélectionnées
+# LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey"
+# letter as defined in editorOverlay.dtd
+JoinCellToRight=Fusionner avec la cellule suivante
+JoinCellAccesskey=F
+# LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard
+TableSelectKey=Ctrl+
+# LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard
+XulKeyMac=Cmd+
+# LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard
+Del=Suppr
+Delete=Supprimer
+DeleteCells=Supprimer les cellules
+DeleteTableTitle=Supprimer des lignes ou des colonnes
+DeleteTableMsg=Diminuer le nombre de colonnes ou de lignes vous fera perdre le contenu des cellules ainsi supprimées. Voulez-vous vraiment faire cette manipulation ?
+Clear=Effacer
+#Mouse actions
+Click=Cliquer
+Drag=Glisser
+Unknown=Inconnu
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles"
+RemoveTextStylesAccesskey=x
+RemoveTextStyles=Enlever tous les styles de texte
+StopTextStyles=Arrêter les styles de texte
+#
+# LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both
+# menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks"
+RemoveLinksAccesskey=n
+RemoveLinks=Enlever le lien
+StopLinks=Arrêter le lien
+#
+NoFormAction=Il est recommandé de spécifier une action pour ce formulaire. Les formulaires à envoi automatique sont une technique avancée qui risque de ne pas fonctionner de la même façon dans tous les navigateurs.
+NoAltText=Il est recommandé de fournir un texte alternatif que les navigateurs en texte seulement (exemple : Lynx) pourront utiliser, et qui apparaîtra dans les autres navigateurs durant le chargement de l’image ou à la place des images si elles ne sont pas autorisées à être chargées.
+#
+Malformed=Le code source HTML n’a pas pu être réintégré dans le document parce que ce n’est pas du XHTML valide.
+NoLinksToCheck=Il n’y a pas d’éléments avec des liens à vérifier
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..6da0c2e353
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/editorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,303 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Attn: Localization - some of the menus in this dialog directly affect mail also. -->
+
+<!-- Edit menu items -->
+<!ENTITY pasteNoFormatting.label "Coller sans mise en forme">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.accesskey "s">
+<!ENTITY pasteNoFormatting.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.label "Coller comme une citation">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.accesskey "i">
+
+<!-- Insert menu items -->
+<!ENTITY insertMenu.label "Insérer">
+<!ENTITY insertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.label "Lien…">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.accesskey "L">
+<!ENTITY insertLinkCmd2.key "K">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.label "Ancre…">
+<!ENTITY insertAnchorCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY insertImageCmd.label "Image…">
+<!ENTITY insertImageCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY insertHLineCmd.label "Ligne horizontale">
+<!ENTITY insertHLineCmd.accesskey "g">
+<!ENTITY insertTableCmd.label "Tableau…">
+<!ENTITY insertTableCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.label "HTML…">
+<!ENTITY insertHTMLCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY insertMathCmd.label "Math…">
+<!ENTITY insertMathCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY insertCharsCmd.label "Caractères et symboles…">
+<!ENTITY insertCharsCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.label "Saut de ligne sous l’image/les images">
+<!ENTITY insertBreakAllCmd.accesskey "S">
+
+<!-- Used just in context popup. -->
+<!ENTITY createLinkCmd.label "Créer un lien…">
+<!ENTITY createLinkCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY editLinkCmd.label "Modifier le lien dans un nouveau Composeur">
+<!ENTITY editLinkCmd.accesskey "M">
+
+<!-- Font Face SubMenu -->
+<!ENTITY FontFaceSelect.tooltip "Choisir une police">
+<!ENTITY fontfaceMenu.label "Police de caractères">
+<!ENTITY fontfaceMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY fontVarWidth.label "Largeur variable">
+<!ENTITY fontVarWidth.accesskey "v">
+<!ENTITY fontFixedWidth.label "Largeur fixe">
+<!ENTITY fontFixedWidth.accesskey "x">
+<!ENTITY fontFixedWidth.key "T">
+<!ENTITY fontHelvetica.label "Helvetica, Arial">
+<!ENTITY fontHelvetica.accesskey "H">
+<!ENTITY fontTimes.label "Times">
+<!ENTITY fontTimes.accesskey "T">
+<!ENTITY fontCourier.label "Courier">
+<!ENTITY fontCourier.accesskey "C">
+
+<!-- Font Size SubMenu -->
+<!ENTITY FontSizeSelect.tooltip "Choisir la taille d’une police">
+<!ENTITY decreaseFontSize.label "Plus petite">
+<!ENTITY decreaseFontSize.accesskey "u">
+<!ENTITY decrementFontSize.key "&lt;">
+<!ENTITY decrementFontSize.key2 ","> <!-- < is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY increaseFontSize.label "Plus grande">
+<!ENTITY increaseFontSize.accesskey "g">
+<!ENTITY incrementFontSize.key "&gt;">
+<!ENTITY incrementFontSize.key2 "."> <!-- > is above this key on many keyboards -->
+
+<!ENTITY fontSizeMenu.label "Taille">
+<!ENTITY fontSizeMenu.accesskey "i">
+<!ENTITY size-tinyCmd.label "Très petite">
+<!ENTITY size-tinyCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY size-smallCmd.label "Petite">
+<!ENTITY size-smallCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY size-mediumCmd.label "Moyenne">
+<!ENTITY size-mediumCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY size-largeCmd.label "Grande">
+<!ENTITY size-largeCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.label "Très grande">
+<!ENTITY size-extraLargeCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY size-hugeCmd.label "Très très grande">
+<!ENTITY size-hugeCmd.accesskey "d">
+
+<!-- Font Style SubMenu -->
+<!ENTITY fontStyleMenu.label "Style">
+<!ENTITY fontStyleMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY styleBoldCmd.label "Gras">
+<!ENTITY styleBoldCmd.accesskey "G">
+<!ENTITY styleBoldCmd.key "B">
+<!ENTITY styleItalicCmd.label "Italique">
+<!ENTITY styleItalicCmd.accesskey "I">
+<!ENTITY styleItalicCmd.key "I">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.label "Souligné">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY styleUnderlineCmd.key "U">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.label "Barré">
+<!ENTITY styleStrikeThruCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.label "Exposant">
+<!ENTITY styleSuperscriptCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.label "Indice">
+<!ENTITY styleSubscriptCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.label "Insécable">
+<!ENTITY styleNonbreakingCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY styleEm.label "Emphase">
+<!ENTITY styleEm.accesskey "E">
+<!ENTITY styleStrong.label "Emphase plus forte">
+<!ENTITY styleStrong.accesskey "t">
+<!ENTITY styleCite.label "Citation">
+<!ENTITY styleCite.accesskey "C">
+<!ENTITY styleAbbr.label "Abréviation">
+<!ENTITY styleAbbr.accesskey "A">
+<!ENTITY styleAcronym.label "Acronyme">
+<!ENTITY styleAcronym.accesskey "r">
+<!ENTITY styleCode.label "Code">
+<!ENTITY styleCode.accesskey "o">
+<!ENTITY styleSamp.label "Sortie de test">
+<!ENTITY styleSamp.accesskey "S">
+<!ENTITY styleVar.label "Variable">
+<!ENTITY styleVar.accesskey "V">
+
+<!ENTITY formatFontColor.label "Couleur du texte…">
+<!ENTITY formatFontColor.accesskey "C">
+<!ENTITY tableOrCellColor.label "Couleur de fond du tableau ou des cellules…">
+<!ENTITY tableOrCellColor.accesskey "b">
+
+<!ENTITY formatRemoveStyles.key "Y">
+<!ENTITY formatRemoveLinks.key "K">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.label "Effacer les ancres nommées">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors.accesskey "E">
+<!ENTITY formatRemoveNamedAnchors2.key "R">
+
+<!ENTITY paragraphMenu.label "Paragraphe">
+<!ENTITY paragraphMenu.accesskey "P">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.label "Paragraphe">
+<!ENTITY paragraphParagraphCmd.accesskey "P">
+<!ENTITY heading1Cmd.label "Titre 1">
+<!ENTITY heading1Cmd.accesskey "1">
+<!ENTITY heading2Cmd.label "Titre 2">
+<!ENTITY heading2Cmd.accesskey "2">
+<!ENTITY heading3Cmd.label "Titre 3">
+<!ENTITY heading3Cmd.accesskey "3">
+<!ENTITY heading4Cmd.label "Titre 4">
+<!ENTITY heading4Cmd.accesskey "4">
+<!ENTITY heading5Cmd.label "Titre 5">
+<!ENTITY heading5Cmd.accesskey "5">
+<!ENTITY heading6Cmd.label "Titre 6">
+<!ENTITY heading6Cmd.accesskey "6">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.label "Adresse">
+<!ENTITY paragraphAddressCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.label "Préformaté">
+<!ENTITY paragraphPreformatCmd.accesskey "P">
+
+<!-- List menu items -->
+<!ENTITY formatlistMenu.label "Liste">
+<!ENTITY formatlistMenu.accesskey "L">
+<!ENTITY noneCmd.label "Aucune">
+<!ENTITY noneCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY listBulletCmd.label "À puces">
+<!ENTITY listBulletCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY listNumberedCmd.label "Numérotée">
+<!ENTITY listNumberedCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY listTermCmd.label "Terme">
+<!ENTITY listTermCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.label "Définition">
+<!ENTITY listDefinitionCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY listPropsCmd.label "Listes…">
+<!ENTITY listPropsCmd.accesskey "L">
+
+<!ENTITY ParagraphSelect.tooltip "Choisir un format de paragraphe">
+<!-- Shared in Paragraph, and Toolbar menulist -->
+<!ENTITY bodyTextCmd.label "Texte principal">
+<!ENTITY bodyTextCmd.accesskey "T">
+
+<!-- Align menu items -->
+<!ENTITY alignMenu.label "Aligner">
+<!ENTITY alignMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY alignLeft.label "À gauche">
+<!ENTITY alignLeft.accesskey "g">
+<!ENTITY alignLeft.tooltip "Aligner à gauche">
+<!ENTITY alignCenter.label "Centré">
+<!ENTITY alignCenter.accesskey "C">
+<!ENTITY alignCenter.tooltip "Centrer">
+<!ENTITY alignRight.label "À droite">
+<!ENTITY alignRight.accesskey "d">
+<!ENTITY alignRight.tooltip "Aligner à droite">
+<!ENTITY alignJustify.label "Justifié">
+<!ENTITY alignJustify.accesskey "J">
+<!ENTITY alignJustify.tooltip "Justifier">
+
+<!ENTITY increaseIndent.label "Augmenter le retrait">
+<!ENTITY increaseIndent.accesskey "n">
+<!ENTITY increaseIndent.key "=">
+<!ENTITY decreaseIndent.label "Diminuer le retrait">
+<!ENTITY decreaseIndent.accesskey "e">
+<!ENTITY decreaseIndent.key "-">
+
+<!ENTITY colorsAndBackground.label "Couleurs et fond de la page…">
+<!ENTITY colorsAndBackground.accesskey "u">
+
+<!-- Table Menu -->
+<!ENTITY tableMenu.label "Tableau">
+<!ENTITY tableMenu.accesskey "T">
+
+<!-- Select Submenu -->
+<!ENTITY tableSelectMenu.label "Sélectionner">
+<!ENTITY tableSelectMenu.accesskey "S">
+
+<!ENTITY tableSelectMenu2.label "Sélection du tableau">
+<!ENTITY tableSelectMenu2.accesskey "S">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.label "Insérer un tableau">
+<!ENTITY tableInsertMenu2.accesskey "I">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.label "Supprimer le tableau">
+<!ENTITY tableDeleteMenu2.accesskey "E">
+
+<!-- Insert SubMenu -->
+<!ENTITY tableInsertMenu.label "Insérer">
+<!ENTITY tableInsertMenu.accesskey "I">
+<!ENTITY tableTable.label "Tableau">
+<!ENTITY tableTable.accesskey "T">
+<!ENTITY tableRow.label "Ligne">
+<!ENTITY tableRows.label "Ligne(s)">
+<!ENTITY tableRow.accesskey "L">
+<!ENTITY tableRowAbove.label "Une ligne au-dessus">
+<!ENTITY tableRowAbove.accesskey "U">
+<!ENTITY tableRowBelow.label "Une ligne en dessous">
+<!ENTITY tableRowBelow.accesskey "s">
+<!ENTITY tableColumn.label "Colonne">
+<!ENTITY tableColumns.label "Colonne(s)">
+<!ENTITY tableColumn.accesskey "o">
+<!ENTITY tableColumnBefore.label "Colonne précédente">
+<!ENTITY tableColumnBefore.accesskey "e">
+<!ENTITY tableColumnAfter.label "Colonne suivante">
+<!ENTITY tableColumnAfter.accesskey "a">
+<!ENTITY tableCell.label "Cellule">
+<!ENTITY tableCells.label "Cellule(s)">
+<!ENTITY tableCell.accesskey "C">
+<!ENTITY tableCellContents.label "Contenu des cellules">
+<!ENTITY tableCellContents.accesskey "n">
+<!ENTITY tableAllCells.label "Toutes les cellules">
+<!ENTITY tableAllCells.accesskey "u">
+<!ENTITY tableCellBefore.label "Une cellule avant">
+<!ENTITY tableCellBefore.accesskey "c">
+<!ENTITY tableCellAfter.label "Une cellule après">
+<!ENTITY tableCellAfter.accesskey "r">
+<!-- Delete SubMenu -->
+<!ENTITY tableDeleteMenu.label "Supprimer">
+<!ENTITY tableDeleteMenu.accesskey "E">
+
+<!-- text for "Join Cells" is in editor.properties
+ ("JoinSelectedCells" and "JoinCellToRight")
+ the access key must exist in both of those strings
+ But value must be set here for accesskey to draw properly
+-->
+<!ENTITY tableJoinCells.label "Fusionner les cellules">
+<!ENTITY tableJoinCells.accesskey "F">
+<!ENTITY tableSplitCell.label "Scinder la cellule">
+<!ENTITY tableSplitCell.accesskey "D">
+<!ENTITY convertToTable.label "Créer un tableau à partir de la sélection">
+<!ENTITY convertToTable.accesskey "b">
+<!ENTITY tableProperties.label "Propriétés du tableau…">
+<!ENTITY tableProperties.accesskey "o">
+
+<!ENTITY imageToolbarCmd.label "Image">
+<!ENTITY imageToolbarCmd.tooltip "Insérer une nouvelle image ou modifier les propriétés de l’image sélectionnée">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.label "Ligne horizontale">
+<!ENTITY hruleToolbarCmd.tooltip "Insérer une ligne horizontale ou modifier les propriétés de la ligne sélectionnée">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.label "Tableau">
+<!ENTITY tableToolbarCmd.tooltip "Insérer un nouveau tableau ou modifier les propriétés du tableau sélectionné">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.label "Lien">
+<!ENTITY linkToolbarCmd.tooltip "Insérer un nouveau lien ou modifier les propriétés du lien sélectionné">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.label "Ancre">
+<!ENTITY anchorToolbarCmd.tooltip "Insérer une ancre nommée ou modifier les propriétés de l’ancre sélectionnée">
+<!ENTITY TextColorButton.tooltip "Choisir la couleur du texte">
+<!ENTITY BackgroundColorButton.tooltip "Choisir une couleur pour le fond">
+
+<!-- Editor toolbar -->
+<!ENTITY absoluteFontSizeToolbarCmd.tooltip "Définir la taille de police">
+<!ENTITY decreaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Réduire la taille de police">
+<!ENTITY increaseFontSizeToolbarCmd.tooltip "Augmenter la taille de police">
+<!ENTITY boldToolbarCmd.tooltip "Gras">
+<!ENTITY italicToolbarCmd.tooltip "Italique">
+<!ENTITY underlineToolbarCmd.tooltip "Souligné">
+<!ENTITY bulletListToolbarCmd.tooltip "Appliquer ou enlever une liste">
+<!ENTITY numberListToolbarCmd.tooltip "Appliquer ou enlever une liste numérotée">
+<!ENTITY outdentToolbarCmd.tooltip "Diminuer le retrait (vers la gauche)">
+<!ENTITY indentToolbarCmd.tooltip "Augmenter le retrait (vers la droite)">
+<!ENTITY AlignPopupButton.tooltip "Choisir l’alignement du texte">
+<!ENTITY InsertPopupButton.tooltip "Insérer un lien, une ancre, une image, une ligne horizontale ou un tableau">
+<!ENTITY alignLeftButton.tooltip "Aligner le texte sur la marge de gauche">
+<!ENTITY alignCenterButton.tooltip "Centrer le texte">
+<!ENTITY alignRightButton.tooltip "Aligner le texte sur la marge de droite">
+<!ENTITY alignJustifyButton.tooltip "Aligner le texte sur les marges droites et gauches">
+
+<!-- TOC manipulation -->
+<!ENTITY insertTOC.label "Insérer">
+<!ENTITY insertTOC.accesskey "i">
+<!ENTITY updateTOC.label "Mettre à jour">
+<!ENTITY updateTOC.accesskey "M">
+<!ENTITY removeTOC.label "Enlever">
+<!ENTITY removeTOC.accesskey "E">
+<!ENTITY tocMenu.label "Table des matières…">
+<!ENTITY tocMenu.accesskey "b">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..99ffe6caaf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/mailComposeEditorOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY attachImageSource.label "Joindre cette image au message">
+<!ENTITY attachImageSource.accesskey "J">
+
+<!ENTITY attachLinkSource.label "Joindre le code source de ce lien au message">
+<!ENTITY attachLinkSource.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e1e6968544
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/messengercompose.dtd
@@ -0,0 +1,306 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE messengercompose.dtd Main UI for message composition -->
+<!ENTITY msgComposeWindow.title "Rédaction du message">
+
+<!-- File Menu -->
+<!ENTITY fileMenu.label "Fichier">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY newMenu.label "Nouveau">
+<!ENTITY newMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY newMessage.label "Message">
+<!ENTITY newMessage.accesskey "M">
+<!ENTITY newMessageCmd2.key "N">
+<!ENTITY newContact.label "Contact du carnet d’adresses…">
+<!ENTITY newContact.accesskey "C">
+<!ENTITY attachMenu.label "Joindre">
+<!ENTITY attachMenu.accesskey "J">
+<!ENTITY attachCloudCmd.label "Espace de fichiers">
+<!ENTITY attachCloudCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY attachPageCmd.label "Page web…">
+<!ENTITY attachPageCmd.accesskey "W">
+<!ENTITY remindLater.label "Me le rappeler plus tard">
+<!ENTITY remindLater.accesskey "M">
+<!ENTITY closeCmd.label "Fermer">
+<!ENTITY closeCmd.key "W">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveCmd.label "Enregistrer">
+<!ENTITY saveCmd.key "S">
+<!ENTITY saveCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY saveAsCmd.label "Enregistrer comme">
+<!ENTITY saveAsCmd.accesskey "c">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.label "Fichier…">
+<!ENTITY saveAsFileCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.label "Brouillon">
+<!ENTITY saveAsDraftCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.label "Modèle">
+<!ENTITY saveAsTemplateCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY sendNowCmd.label "Envoyer">
+<!ENTITY sendCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendNowCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY sendLaterCmd.label "Envoyer plus tard">
+<!ENTITY sendLaterCmd.keycode "VK_RETURN">
+<!ENTITY sendLaterCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimer…">
+<!ENTITY printCmd.key "P">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "P">
+
+<!-- Edit Menu -->
+<!ENTITY editMenu.label "Édition">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "n">
+<!ENTITY undoCmd.label "Annuler">
+<!ENTITY undoCmd.key "Z">
+<!ENTITY undoCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY redoCmd.label "Rétablir">
+<!ENTITY redoCmd.key "Y">
+<!ENTITY redoCmd.accesskey "R">
+<!ENTITY cutCmd.key "X">
+<!ENTITY copyCmd.key "C">
+<!ENTITY pasteCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteNoFormattingCmd.key "V">
+<!ENTITY pasteAsQuotationCmd.key "o">
+<!ENTITY editRewrapCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY deleteCmd.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY editRewrapCmd.label "Reformater">
+<!ENTITY editRewrapCmd.key "R">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.label "Renommer la pièce jointe…">
+<!ENTITY renameAttachmentCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.label "Réorganiser les pièces jointes…">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY reorderAttachmentsCmd.key "x">
+<!ENTITY selectAllCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY findBarCmd.label "Rechercher…">
+<!ENTITY findBarCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY findBarCmd.key "F">
+<!ENTITY findReplaceCmd.label "Rechercher et remplacer…">
+<!ENTITY findReplaceCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY findReplaceCmd.key "H">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Rechercher le suivant">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY findAgainCmd.key "G">
+<!ENTITY findAgainCmd.key2 "VK_F3">
+<!ENTITY findPrevCmd.label "Rechercher le précédent">
+<!ENTITY findPrevCmd.accesskey "d">
+<!ENTITY findPrevCmd.key "G">
+<!ENTITY findPrevCmd.key2 "VK_F3">
+
+<!-- Reorder Attachment Panel -->
+<!ENTITY reorderAttachmentsPanel.label "Réorganiser les pièces jointes">
+<!ENTITY moveAttachmentBundleUpPanelBtn.label "Déplacer l’ensemble">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.AZ.label "Trier : A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.Sort.ZA.label "Trier : Z - A">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label):
+ Please ensure that this translation matches
+ sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label, except for the sort direction. -->
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.AZ.label "Trier la sélection : A - Z">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.SortSelection.ZA.label "Trier la sélection : Z - A">
+<!ENTITY sortAttachmentsPanelBtn.key "y">
+
+<!-- View Menu -->
+<!ENTITY viewMenu.label "Affichage">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "A">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.label "Barres d’outils">
+<!ENTITY viewToolbarsMenuNew.accesskey "t">
+<!ENTITY menubarCmd.label "Barre de menus">
+<!ENTITY menubarCmd.accesskey "m">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.label "Barre d’outils courrier">
+<!ENTITY showCompositionToolbarCmd.accesskey "o">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.label "Barre de mise en forme">
+<!ENTITY showFormattingBarCmd.accesskey "f">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.label "Barre d’état">
+<!ENTITY showTaskbarCmd.accesskey "e">
+<!ENTITY customizeToolbar.label "Personnaliser…">
+<!ENTITY customizeToolbar.accesskey "P">
+
+<!ENTITY addressSidebar.label "Barre des contacts">
+<!ENTITY addressSidebar.accesskey "o">
+
+<!-- Format Menu -->
+<!ENTITY formatMenu.label "Format">
+<!ENTITY formatMenu.accesskey "m">
+
+<!-- Options Menu -->
+<!ENTITY optionsMenu.label "Options">
+<!ENTITY optionsMenu.accesskey "O">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.label "Vérifier l’orthographe…">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key "p">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.key2 "VK_F7">
+<!ENTITY checkSpellingCmd2.accesskey "V">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.label "Vérifier l’orthographe pendant la saisie">
+<!ENTITY enableInlineSpellChecker.accesskey "f">
+<!ENTITY quoteCmd.label "Citer le message">
+<!ENTITY quoteCmd.accesskey "m">
+
+<!--LOCALIZATION NOTE attachVCard.label Don't translate the term 'vCard' -->
+<!ENTITY attachVCard.label "Carte de visite (vCard)">
+<!ENTITY attachVCard.accesskey "C">
+
+<!ENTITY returnReceiptMenu.label "Demander un accusé de réception">
+<!ENTITY returnReceiptMenu.accesskey "t">
+<!ENTITY dsnMenu.label "Notification de l’état de la distribution">
+<!ENTITY dsnMenu.accesskey "N">
+<!ENTITY priorityMenu.label "Priorité">
+<!ENTITY priorityMenu.accesskey "p">
+<!ENTITY priorityButton.title "Priorité">
+<!ENTITY priorityButton.tooltiptext "Changer la priorité du message">
+<!ENTITY priorityButton.label "Priorité :">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.label "Minimale">
+<!ENTITY lowestPriorityCmd.accesskey "l">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.label "Basse">
+<!ENTITY lowPriorityCmd.accesskey "B">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.label "Normale">
+<!ENTITY normalPriorityCmd.accesskey "n">
+<!ENTITY highPriorityCmd.label "Haute">
+<!ENTITY highPriorityCmd.accesskey "H">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.label "Maximale">
+<!ENTITY highestPriorityCmd.accesskey "M">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.label "Archiver une copie">
+<!ENTITY fileCarbonCopyCmd.accesskey "i">
+<!ENTITY fileHereMenu.label "Classer ici">
+
+<!-- Tools Menu -->
+<!ENTITY tasksMenu.label "Outils">
+<!ENTITY tasksMenu.accesskey "u">
+<!ENTITY messengerCmd.label "Courrier et groupes">
+<!ENTITY messengerCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY messengerCmd.commandkey "1">
+<!ENTITY addressBookCmd.label "Carnet d’adresses">
+<!ENTITY addressBookCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY addressBookCmd.key "B">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.label "Paramètres des comptes">
+<!ENTITY accountManagerCmd2.accesskey "m">
+<!ENTITY accountManagerCmdUnix2.accesskey "S">
+
+<!-- Mac OS X Window Menu -->
+<!ENTITY minimizeWindow.key "m">
+<!ENTITY minimizeWindow.label "Réduire">
+<!ENTITY bringAllToFront.label "Tout amener à l’avant-plan">
+<!ENTITY zoomWindow.label "Zoom">
+<!ENTITY windowMenu.label "Fenêtre">
+
+<!-- Mail Toolbar -->
+<!ENTITY sendButton.label "Envoyer">
+<!ENTITY quoteButton.label "Citer">
+<!ENTITY addressButton.label "Contacts">
+<!ENTITY spellingButton.label "Orthographe">
+<!ENTITY saveButton.label "Enregistrer">
+<!ENTITY printButton.label "Imprimer">
+
+<!-- Mail Toolbar Tooltips -->
+<!ENTITY sendButton.tooltip "Envoyer le message maintenant">
+<!ENTITY sendlaterButton.tooltip "Envoyer ce message plus tard">
+<!ENTITY quoteButton.tooltip "Citer le précédent message">
+<!ENTITY addressButton.tooltip "Sélectionner un destinataire du carnet d’adresses">
+<!ENTITY spellingButton.tooltip "Vérifier l’orthographe de la sélection ou du message complet">
+<!ENTITY saveButton.tooltip "Enregistrer ce message">
+<!ENTITY cutButton.tooltip "Couper">
+<!ENTITY copyButton.tooltip "Copier">
+<!ENTITY pasteButton.tooltip "Coller">
+<!ENTITY printButton.tooltip "Imprimer ce message">
+
+<!-- Headers -->
+<!--LOCALIZATION NOTE headersSpaces.style is for aligning the From:, To: and
+ Subject: rows. It should be larger than the largest Header label -->
+<!ENTITY headersSpace2.style "width: 11em;">
+<!ENTITY fromAddr2.label "De">
+<!ENTITY fromAddr.accesskey "e">
+<!ENTITY replyAddr2.label "Répondre à">
+<!ENTITY newsgroupsAddr2.label "Newsgroup">
+<!ENTITY followupAddr2.label "Faire suivre à">
+<!ENTITY subject2.label "Sujet">
+<!ENTITY subject.accesskey "S">
+<!ENTITY attachmentBucketCloseButton.tooltip "Masquer le panneau des pièces jointes">
+
+<!-- Format Toolbar, imported from editorAppShell.xhtml -->
+<!ENTITY SmileButton.tooltip "Insérer une émoticône">
+<!ENTITY smiley1Cmd.label "Sourire">
+<!ENTITY smiley2Cmd.label "Mécontent">
+<!ENTITY smiley3Cmd.label "Clin d’œil">
+<!ENTITY smiley4Cmd.label "Moqueur">
+<!ENTITY smiley5Cmd.label "Mort de rire">
+<!ENTITY smiley6Cmd.label "Embarrassé">
+<!ENTITY smiley7Cmd.label "Perplexe">
+<!ENTITY smiley8Cmd.label "Surprise">
+<!ENTITY smiley9Cmd.label "Bisou">
+<!ENTITY smiley10Cmd.label "Horreur !">
+<!ENTITY smiley11Cmd.label "Cool">
+<!ENTITY smiley12Cmd.label "Censuré">
+<!ENTITY smiley13Cmd.label "Oups !">
+<!ENTITY smiley14Cmd.label "Innocent">
+<!ENTITY smiley15Cmd.label "Triste">
+<!ENTITY smiley16Cmd.label "Motus">
+
+<!-- Message Pane Context Menu -->
+<!ENTITY spellCheckNoSuggestions.label "(Pas de suggestion)">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.label "Ignorer le mot">
+<!ENTITY spellCheckIgnoreWord.accesskey "I">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.label "Ajouter au dictionnaire">
+<!ENTITY spellCheckAddToDictionary.accesskey "n">
+<!ENTITY undo.label "Annuler">
+<!ENTITY undo.accesskey "U">
+<!ENTITY cut.label "Couper">
+<!ENTITY cut.accesskey "C">
+<!ENTITY copy.label "Copier">
+<!ENTITY copy.accesskey "p">
+<!ENTITY paste.label "Coller">
+<!ENTITY paste.accesskey "o">
+<!ENTITY pasteQuote.label "Coller comme citation">
+<!ENTITY pasteQuote.accesskey "i">
+
+<!-- Attachment Item and List Context Menus -->
+<!ENTITY openAttachment.label "Ouvrir">
+<!ENTITY openAttachment.accesskey "O">
+<!ENTITY delete.label "Supprimer">
+<!ENTITY delete.accesskey "E">
+<!ENTITY removeAttachment.label "Supprimer la pièce jointe">
+<!ENTITY removeAttachment.accesskey "j">
+<!ENTITY renameAttachment.label "Renommer…">
+<!ENTITY renameAttachment.accesskey "R">
+<!ENTITY reorderAttachments.label "Réorganiser les pièces jointes…">
+<!ENTITY reorderAttachments.accesskey "a">
+<!ENTITY removeAllAttachments.label "Supprimer toutes les pièces jointes">
+<!ENTITY removeAllAttachments.accesskey "s">
+<!ENTITY selectAll.label "Tout sélectionner">
+<!ENTITY selectAll.accesskey "t">
+<!ENTITY attachCloud.label "Espace de fichiers…">
+<!ENTITY attachCloud.accesskey "E">
+<!ENTITY convertCloud.label "Convertir en…">
+<!ENTITY convertCloud.accesskey "C">
+<!ENTITY cancelUpload.label "Annuler le téléchargement">
+<!ENTITY cancelUpload.accesskey "n">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.label "Pièce jointe normale">
+<!ENTITY convertRegularAttachment.accesskey "P">
+<!ENTITY attachPage.label "Joindre une page web…">
+<!ENTITY attachPage.accesskey "W">
+
+<!-- Attachment Pane Header Bar Context Menu -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (initiallyShowAttachmentPane.label):
+ Should use the same wording as startExpandedCmd.label
+ in msgHdrViewOverlay.dtd. -->
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.label "Afficher par défaut le panneau des pièces jointes">
+<!ENTITY initiallyShowAttachmentPane.accesskey "A">
+
+<!-- Spell checker context menu items -->
+<!ENTITY spellAddDictionaries.label "Ajouter des dictionnaires…">
+<!ENTITY spellAddDictionaries.accesskey "A">
+
+<!-- Title for the address picker panel -->
+<!ENTITY addressesSidebarTitle.label "Contacts">
+
+<!-- Identity popup customize menuitem -->
+<!ENTITY customizeFromAddress.label "Personnaliser l’adresse d’expédition…">
+<!ENTITY customizeFromAddress.accesskey "x">
+
+<!-- Accessibility name for the document -->
+<!ENTITY aria.message.bodyName "Corps du message">
+
+<!-- Status Bar -->
+<!ENTITY languageStatusButton.tooltip "Langue de la vérification orthographique">
+<!ENTITY encodingStatusPanel.tooltip "Encodage du texte">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..92ba08482f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE sendProgress.dtd Main UI for Send Message Progress Dialog -->
+<!ENTITY sendDialog.title "Traitement du message">
+<!ENTITY status.label "Statut :">
+<!ENTITY progress.label "Progression :">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f21d7f6186
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/messengercompose/sendProgress.properties
@@ -0,0 +1,21 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (titleSendMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSendMsgSubject=Envoi du message - %S
+titleSendMsg=Envoi du message
+# LOCALIZATION NOTE (titleSaveMsgSubject):
+# %S will be replaced by the message subject.
+titleSaveMsgSubject=Enregistrement du message - %S
+titleSaveMsg=Enregistrement du message
+
+# LOCALIZATION NOTE (percentMsg):
+# This string is used to format the text to the right of the progress meter.
+# %S will be replaced by the percentage of the file that has been saved.
+# %% will be replaced a single % sign.
+percentMsg=%S%%
+
+messageSent=Votre message a été envoyé.
+messageSaved=Votre message a été enregistré.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..a08ea00a93
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+
+<!ENTITY migrationWizard.title "Assistant d’importation">
+
+<!ENTITY importFromWin.label "Importer les options, paramètres des comptes, carnet d’adresses, filtres et les autres données depuis :">
+<!ENTITY importFromNonWin.label "Importer les préférences, paramètres des comptes, carnet d’adresses, filtres et les autres données depuis :">
+<!ENTITY importSourceNotFound.label "Aucune application à partir de laquelle importer des données n’a été trouvée.">
+
+<!ENTITY importFromNothing.label "Ne rien importer">
+<!ENTITY importFromNothing.accesskey "N">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.label "SeaMonkey 2 ou supérieur">
+<!ENTITY importFromSeamonkey3.accesskey "n">
+<!ENTITY importFromOutlook.label "Outlook">
+<!ENTITY importFromOutlook.accesskey "O">
+
+<!ENTITY importSource.title "Importer les paramètres et les dossiers de messages">
+<!ENTITY importItems.title "Éléments à importer">
+<!ENTITY importItems.label "Sélectionnez les éléments à importer :">
+
+<!ENTITY migrating.title "Importation…">
+<!ENTITY migrating.label "Les éléments suivants sont en cours d’importation…">
+
+<!ENTITY selectProfile.title "Sélectionnez le profil">
+<!ENTITY selectProfile.label "Les profils suivants sont disponibles à l’importation :">
+
+<!ENTITY done.title "Importation terminée">
+<!ENTITY done.label "Les éléments suivants ont été importés avec succès :">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6ef1a2e3fb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/migration/migration.properties
@@ -0,0 +1,32 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+profileName_format=%S %S
+
+# Import Sources
+1_seamonkey=Préférences
+
+1_thunderbird=Préférences
+
+2_seamonkey=Paramètres des comptes
+2_thunderbird=Paramètres des comptes
+2_outlook=Paramètres des comptes
+
+4_seamonkey=Carnets d’adresses
+4_thunderbird=Carnets d’adresses
+4_outlook=Carnet d’adresses
+
+8_seamonkey=Entraînement du filtre à indésirables
+
+16_seamonkey=Mots de passe enregistrés
+
+32_seamonkey=Autres données
+
+64_seamonkey=Dossiers des groupes
+
+64_thunderbird=Dossiers des groupes
+
+128_seamonkey=Dossiers des messages
+128_thunderbird=Dossiers des messages
+128_outlook=Dossiers des messages
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mime.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..acf93d457c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mime.properties
@@ -0,0 +1,154 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime to emit header display in HTML
+#
+
+# Mail subject
+## @name MIME_MHTML_SUBJECT
+## @loc None
+1000=Sujet 
+
+# Resent-Comments
+## @name MIME_MHTML_RESENT_COMMENTS
+## @loc
+1001=Commentaires du renvoi 
+
+# Resent-Date
+## @name MIME_MHTML_RESENT_DATE
+## @loc
+1002=Date de renvoi 
+
+# Resent-Sender
+## @name MIME_MHTML_RESENT_SENDER
+## @loc
+1003=Expéditeur du renvoi 
+
+# Resent-From
+## @name MIME_MHTML_RESENT_FROM
+## @loc
+1004=De (renvoi) 
+
+# Resent-To
+## @name MIME_MHTML_RESENT_TO
+## @loc
+1005=Pour (renvoi) 
+
+# Resent-CC
+## @name MIME_MHTML_RESENT_CC
+## @loc
+1006=Copie (renvoi) 
+
+# Date
+## @name MIME_MHTML_DATE
+## @loc
+1007=Date 
+
+# Sender
+## @name MIME_MHTML_SENDER
+## @loc
+1008=Expéditeur 
+
+# From
+## @name MIME_MHTML_FROM
+## @loc
+1009=De 
+
+# Reply-To
+## @name MIME_MHTML_REPLY_TO
+## @loc
+1010=Répondre à 
+
+# Organization
+## @name MIME_MHTML_ORGANIZATION
+## @loc
+1011=Organisation 
+
+# To
+## @name MIME_MHTML_TO
+## @loc
+1012=Pour 
+
+# CC
+## @name MIME_MHTML_CC
+## @loc
+1013=Copie à 
+
+# Newsgroups
+## @name MIME_MHTML_NEWSGROUPS
+## @loc
+1014=Groupes de discussion 
+
+# Followup-To
+## @name MIME_MHTML_FOLLOWUP_TO
+## @loc
+1015=Faire suivre à 
+
+# References
+## @name MIME_MHTML_REFERENCES
+## @loc
+1016=Références 
+
+# Message ID
+## @name MIME_MHTML_MESSAGE_ID
+## @loc
+1021=ID du message 
+
+# BCC
+## @name MIME_MHTML_BCC
+## @loc
+1023=Copie cachée à 
+
+# Link to doc
+## @name MIME_MSG_LINK_TO_DOCUMENT
+## @loc
+1026=Lié au document 
+
+# Get Doc info
+## @name MIME_MSG_DOCUMENT_INFO
+## @loc
+1027=<B>Infos sur le document&nbsp;:</B>
+
+# Msg Attachment
+## @name MIME_MSG_ATTACHMENT
+## @loc
+1028=Pièce(s) jointe(s) 
+
+# default attachment name
+## @name MIME_MSG_DEFAULT_ATTACHMENT_NAME
+## @loc
+# LOCALIZATION NOTE (1040): Do not translate "%s" below.
+# Place the %s where you wish the part number of the attachment to appear
+1040=Partie %s
+
+# default forwarded message prefix
+## @name MIME_FORWARDED_MESSAGE_HTML_USER_WROTE
+## @loc
+1041=-------- Message original --------
+
+# Partial Message Truncated
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED=Tronqué !
+
+# Partial Message Truncated Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_TRUNCATED_EXPLANATION=Ce message dépasse la taille maximale définie dans les paramètres de compte. Par conséquent, seules les premières lignes ont été téléchargées à partir du serveur de courrier.
+
+# Partial Message Not Downloaded
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED=Non téléchargé
+
+# Partial Message Not Downloaded Explanation
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_NOT_DOWNLOADED_EXPLANATION=Seuls les en-têtes de ce message ont été téléchargés à partir du serveur de courrier.
+
+# MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @name MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST
+## @loc
+MIME_MSG_PARTIAL_CLICK_FOR_REST=Télécharger le reste du message.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mimeheader.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mimeheader.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d4b85598bf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/mimeheader.properties
@@ -0,0 +1,35 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by libmime for header display in XML & HTML
+#
+TO=Destinataire
+BCC=Copie cachée à
+CC=Copie à
+DATE=Date
+DISTRIBUTION=Distribution
+FCC=Suivi
+FOLLOWUP-TO=Faire suivre à
+FROM=Expéditeur
+STATUS=Statut
+LINES=Lignes
+MESSAGE-ID=ID du Message
+MIME-VERSION=Version de MIME
+NEWSGROUPS=Groupes de discussion
+ORGANIZATION=Organisation
+REFERENCES=Références
+REPLY-TO=Répondre à
+RESENT-COMMENTS=Commentaires pour le renvoi
+RESENT-DATE=Date de renvoi
+RESENT-FROM=De
+RESENT-MESSAGE-ID=ID du message à renvoyer
+RESENT-SENDER=Expéditeur du renvoi
+RESENT-TO=Destinataire du renvoi
+RESENT-CC=Copie de renvoi pour :
+SENDER=Expéditeur
+SUBJECT=Sujet
+APPROVED-BY=Approuvé par
+USER-AGENT=Agent utilisateur
+FILENAME=Nom du fichier
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/morkImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/morkImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6e832ecb9e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/morkImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, you can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the Mork import code to display status/error
+# and informational messages.
+#
+
+MABFiles = Carnet d’adresses au format Mork
+
+# Short name of import module
+morkImportName = Base de données Mork (.mab)
+
+# Description of import module
+morkImportDescription = Importer un carnet d’adresses depuis SeaMonkey ou d’anciennes versions de Thunderbird.
+
+morkImportSuccess = Importation réussie.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgAccountCentral.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgAccountCentral.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..4024e2e6fb
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgAccountCentral.dtd
@@ -0,0 +1,26 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY emailSectionHdr.label "Courrier électronique">
+<!ENTITY readMsgsLink.label "Lire les messages">
+<!ENTITY composeMsgLink.label "Écrire un nouveau message">
+
+<!ENTITY newsSectionHdr.label "Groupes de discussion">
+<!ENTITY subscribeNewsLink.label "Gérer les abonnements aux groupes de discussion">
+
+<!ENTITY feedsSectionHdr.label "Nouvelles et Blogs">
+<!ENTITY subscribeFeeds.label "Gérer les abonnements">
+
+<!ENTITY chat.label "Messagerie instantanée">
+
+<!ENTITY accountsSectionHdr.label "Comptes">
+<!ENTITY subscribeImapFolders.label "Gérer les abonnements aux dossiers">
+<!ENTITY settingsLink.label "Voir les paramètres pour ce compte">
+<!ENTITY setupNewAcct.label "Configurer un compte :">
+
+<!ENTITY advFeaturesSectionHdr.label "Fonctions avancées">
+<!ENTITY searchMsgsLink.label "Rechercher dans les messages">
+<!ENTITY filtersLink.label "Gérer les filtres de messages">
+<!ENTITY junkSettings.label "Paramètres des indésirables">
+<!ENTITY offlineLink.label "Paramètres hors connexion">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..c6fbdd360a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgHdrViewOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,114 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY toField4.label "Pour">
+<!ENTITY fromField4.label "De">
+<!ENTITY senderField4.label "Expéditeur">
+<!ENTITY author.label "Auteur">
+<!ENTITY organizationField4.label "Organisation">
+<!ENTITY replyToField4.label "Réponse à">
+
+<!ENTITY subjectField4.label "Sujet">
+<!ENTITY ccField4.label "Copie à">
+<!ENTITY bccField4.label "Copie cachée à">
+<!ENTITY newsgroupsField4.label "Groupes">
+<!ENTITY followupToField4.label "Faire suivre à">
+<!ENTITY tagsHdr4.label "Étiquettes">
+<!ENTITY dateField4.label "Date">
+<!ENTITY userAgentField4.label "Agent utilisateur">
+<!ENTITY referencesField4.label "Références">
+<!ENTITY messageIdField4.label "Identifiant du message">
+<!ENTITY inReplyToField4.label "En réponse à">
+<!ENTITY originalWebsite4.label "Site web">
+
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.label "Archiver">
+<!ENTITY hdrArchiveButton1.tooltip "Archiver ce message">
+<!ENTITY hdrSmartReplyButton1.label "Répondre (contextuel)">
+<!ENTITY hdrReplyButton1.label "Répondre">
+<!ENTITY hdrReplyButton2.tooltip "Répondre à l’expéditeur du message">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.label "Répondre à tous">
+<!ENTITY hdrReplyAllButton1.tooltip "Répondre à l’expéditeur et à tous les destinataires">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.label "Répondre à la liste">
+<!ENTITY hdrReplyListButton1.tooltip "Répondre à la liste de diffusion">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.label "Répondre au groupe">
+<!ENTITY hdrFollowupButton1.tooltip "Faire suivre à ce groupe">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.label "Transférer">
+<!ENTITY hdrForwardButton1.tooltip "Transférer ce message">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.label "Indésirable">
+<!ENTITY hdrJunkButton1.tooltip "Marquer ce message comme indésirable">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.label "Supprimer">
+<!ENTITY hdrTrashButton1.tooltip "Supprimer ce message">
+
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.label "Afficher les icônes et le texte">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowFull.accesskey "A">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.label "Afficher les icônes uniquement">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowIcons.accesskey "f">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.label "Afficher le texte uniquement">
+<!ENTITY hdrViewToolbarShowText.accesskey "h">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.label "Toujours afficher Répondre à l’expéditeur">
+<!ENTITY hdrViewToolbarAlwaysReplySender.accesskey "x">
+
+<!ENTITY otherActionsButton2.label "Autres">
+<!ENTITY otherActionsButton.tooltip "Autres actions">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.label "Ouvrir dans la discussion">
+<!ENTITY otherActionsOpenConversation1.accesskey "c">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.label "Ouvrir dans une nouvelle fenêtre">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewWindow1.accesskey "O">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.label "Ouvrir dans un nouvel onglet">
+<!ENTITY otherActionsOpenInNewTab1.accesskey "u">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.label "Marquer comme lu">
+<!ENTITY markAsReadMenuItem1.accesskey "l">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.label "Marquer comme non lu">
+<!ENTITY markAsUnreadMenuItem1.accesskey "l">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.label "Enregistrer sous…">
+<!ENTITY saveAsMenuItem1.accesskey "E">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.label "Afficher la source">
+<!ENTITY viewSourceMenuItem1.accesskey "A">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.label "Imprimer…">
+<!ENTITY otherActionsPrint1.accesskey "m">
+
+<!-- Attachment bar context menu items -->
+<!ENTITY startExpandedCmd.label "Afficher par défaut le panneau des pièces jointes">
+<!ENTITY startExpandedCmd.accesskey "A">
+
+<!-- Attachment context menu items -->
+<!ENTITY openAttachmentCmd.label "Ouvrir">
+<!ENTITY openAttachmentCmd.accesskey "O">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.label "Enregistrer sous…">
+<!ENTITY saveAsAttachmentCmd.accesskey "E">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.label "Détacher…">
+<!ENTITY detachAttachmentCmd.accesskey "a">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.label "Supprimer">
+<!ENTITY deleteAttachmentCmd.accesskey "u">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.label "Tout ouvrir…">
+<!ENTITY openAllAttachmentsCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.label "Tout enregistrer…">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsCmd.accesskey "T">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.label "Tout détacher…">
+<!ENTITY detachAllAttachmentsCmd.accesskey "D">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.label "Tout supprimer…">
+<!ENTITY deleteAllAttachmentsCmd.accesskey "s">
+
+<!ENTITY openAttachment.tooltip "Ouvrir la pièce jointe">
+
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.label "Ouvrir le dossier contenant le fichier">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.show.accesskey "d">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.label "Afficher dans le Finder">
+<!ENTITY detachedAttachmentFolder.showMac.accesskey "F">
+
+<!-- Attachment toolbar items -->
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.label "Enregistrer">
+<!ENTITY saveAttachmentButton1.tooltip "Enregistrer la pièce jointe">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.label "Tout enregistrer">
+<!ENTITY saveAllAttachmentsButton1.tooltip "Enregistrer toutes les pièces jointes">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copier l’adresse du lien">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+
+<!ENTITY CopyMessageId.label "Copier l’identifiant du message">
+<!ENTITY CopyMessageId.accesskey "C">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.label "Ouvrir le message pour l’identifiant">
+<!ENTITY OpenMessageForMsgId.accesskey "O">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.label "Ouvrir le navigateur avec l’identifiant de message">
+<!ENTITY OpenBrowserWithMsgId.accesskey "v">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgSynchronize.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgSynchronize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b501b24ad0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgSynchronize.dtd
@@ -0,0 +1,25 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xul and msgSelectOfflineFolders.xul-->
+
+<!-- extracted from MsgSynchronize.xhtml and msgSelectOfflineFolders.xhtml-->
+
+<!ENTITY MsgSynchronize.label "Télécharger et synchroniser les messages">
+<!ENTITY MsgSelect.label "Éléments pour une utilisation hors connexion">
+<!ENTITY MsgSyncDesc.label "Si vous avez déjà sélectionné un dossier de courrier ou un groupe pour une utilisation hors connexion, vous pouvez les télécharger et/ou les synchroniser maintenant. Sinon, utiliser le bouton « Sélectionner » pour choisir les dossiers ou groupes à utiliser.">
+<!ENTITY MsgSyncDirections.label "Télécharger et/ou synchroniser ceci :">
+<!ENTITY syncTypeMail.label "Courriers">
+<!ENTITY syncTypeMail.accesskey "C">
+<!ENTITY syncTypeNews.label "Messages des groupes">
+<!ENTITY syncTypeNews.accesskey "g">
+<!ENTITY sendMessage.label "Envoyer les messages en attente">
+<!ENTITY sendMessage.accesskey "E">
+<!ENTITY workOffline.label "Se déconnecter à la fin du téléchargement et/ou de la synchronisation.">
+<!ENTITY workOffline.accesskey "D">
+<!ENTITY selectButton.label "Sélectionner…">
+<!ENTITY selectButton.accesskey "S">
+<!ENTITY MsgSelectDesc.label "Choisir les dossiers de courrier et les groupes à utiliser hors connexion.">
+<!ENTITY MsgSelectInd.label "Télécharger">
+<!ENTITY MsgSelectItems.label "Dossiers et groupes">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..e0c327ed5a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgViewPickerOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!--LOCALIZATION NOTE msgViewPickerOverlay.dtd UI for showing various views on a folder -->
+
+<!ENTITY viewPicker.label "Afficher :">
+<!ENTITY viewPicker.accesskey "r">
+<!ENTITY viewAll.label "Tous">
+<!ENTITY viewAll.accesskey "T">
+<!ENTITY viewUnread.label "Non lus">
+<!ENTITY viewUnread.accesskey "N">
+<!ENTITY viewNotDeleted.label "Non supprimés">
+<!ENTITY viewNotDeleted.accesskey "s">
+<!ENTITY viewTags.label "Étiquettes">
+<!ENTITY viewTags.accesskey "q">
+<!ENTITY viewCustomViews.label "Vues personnalisées">
+<!ENTITY viewCustomViews.accesskey "p">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.label "Enregistrer la vue comme un dossier…">
+<!ENTITY viewVirtualFolder.accesskey "v">
+<!ENTITY viewCustomizeView.label "Personnaliser…">
+<!ENTITY viewCustomizeView.accesskey "e">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgmdn.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgmdn.properties
new file mode 100644
index 0000000000..3863b87e85
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/msgmdn.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+## Msg Mdn Report strings
+MsgMdnDisplayed=Note : Cet accusé de réception indique seulement que le message a été affiché sur l’ordinateur du destinataire. Il n’y a aucune garantie que le destinataire ait lu ou compris le contenu du message.
+MsgMdnDispatched=Le message a été imprimé, faxé ou transféré sans avoir été vu par le destinataire. Il n’y a aucune garantie que le destinataire lira le message plus tard.
+MsgMdnProcessed=Le message a été reçu par le gestionnaire de courrier du destinataire, sans avoir été affiché. Il n’y a aucune garantie que le message sera lu plus tard.
+MsgMdnDeleted=Le message a été effacé. La personne à qui vous l’avez envoyé pourrait ne pas l’avoir lu. Il pourra être rétabli plus tard, et être lu.
+MsgMdnDenied=Le destinataire du message n’a pas souhaité vous envoyer un accusé de réception.
+MsgMdnFailed=Une erreur est survenue. Un accusé de réception correct ne pourra pas vous être envoyé.
+# LOCALIZATION NOTE : Do not translate the word "%S" below.
+MsgMdnMsgSentTo=Ceci est un accusé de réception pour l’e-mail envoyé à %S.
+MdnDisplayedReceipt==?iso8859-1?Q?Accus=E9_de_r=E9ception_(affich=E9)?=
+MdnDispatchedReceipt==?iso8859-1?Q?Accus=E9_de_r=E9ception_(exp=E9di=E9)?=
+MdnProcessedReceipt==?iso8859-1?Q?Accus=E9_de_r=E9ception_(effectu=E9)?=
+MdnDeletedReceipt==?iso8859-1?Q?Accus=E9_de_r=E9ception_(supprim=E9)?=
+MdnDeniedReceipt==?iso8859-1?Q?Accus=E9_de_r=E9ception_(rejet=E9)?=
+MdnFailedReceipt==?iso8859-1?Q?Accus=E9_de_r=E9ception_(=E9chou=E9)?=
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..f6e7a4dccf
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY window.title "Résumé de message">
+<!ENTITY selectedmessages.label "Messages sélectionnés">
+<!ENTITY archiveButton.label "Archiver">
+<!ENTITY deleteButton.label "Supprimer">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.properties
new file mode 100644
index 0000000000..1c1f856c66
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/multimessageview.properties
@@ -0,0 +1,66 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (numConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations.
+numConversations=#1 conversation; #1 conversations
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumConversations): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of conversations (threads or solitary messages) selected. #1 is the
+# number of conversations. We use this when we didn't actually scan the entire
+# list of selected messages, so there may be more conversations than reported
+# (or maybe not!).
+atLeastNumConversations=Plus d’une conversation; Plus de #1 conversations
+
+# LOCALIZATION NOTE (numMessages): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of messages in a thread. #1 is the number of messages.
+numMessages=#1 message;#1 messages
+
+# LOCALIZATION NOTE (numUnread): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of unread messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of unread messages.
+numUnread=, #1 non lu;, #1 non lus
+
+# LOCALIZATION NOTE (numIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages.
+numIgnored=, #1 ignoré;, #1 ignorés
+
+# LOCALIZATION NOTE (atLeastNumIgnored): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# The number of ignored messages in a thread; meant to be appended to
+# "numMessages". #1 is the number of ignored messages. We use this when we
+# didn't actually scan the entire list of selected messages, so there may be
+# more ignored messages than reported (or maybe not!).
+atLeastNumIgnored=, plus d’un ignoré;, plus de #1 ignorés
+
+# LOCALIZATION NOTE (noSubject): What to display for a message if it has no
+# subject.
+noSubject=(pas de sujet)
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSize): A message indicating the total size on
+# disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB".
+messagesTotalSize=La taille de ces messages est de #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (messagesTotalSizeMoreThan): A message indicating the total
+# size on disk of the selected messages. #1 is the size, e.g. "123 KB". We use
+# this when we didn't actually scan the entire list of selected messages, so
+# this is a *minimum* size.
+messagesTotalSizeMoreThan=La taille de ces messages est de plus de #1.
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxCountExceeded): A message to let the user know that not
+# all of the selected messages were summarized. #1 is the total number of
+# messages selected and #2 is the number of messages actually shown.
+maxCountExceeded= (Note : #1 messages sont sélectionnés, les #2 premiers sont affichés)
+
+# LOCALIZATION NOTE (maxThreadCountExceeded): A message to let the user know that
+# not all of the selected thread were summarized. #1 is the total number of
+# threads selected and #2 is the number of threads actually shown.
+maxThreadCountExceeded= (Note : #1 discussions sont sélectionnées, les #2 premières sont affichées)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..baa3cc60c1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,16 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- Labels -->
+<!ENTITY newFolderDialog.title "Nouveau dossier">
+<!ENTITY name.label "Nom :">
+<!ENTITY name.accesskey "n">
+<!ENTITY description.label "Créer comme sous-dossier de :">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+<!ENTITY folderRestriction1.label "Ce serveur n’accepte que deux types spéciaux de dossier.">
+<!ENTITY folderRestriction2.label "Permettre à votre nouveau dossier de contenir :">
+<!ENTITY foldersOnly.label "des dossiers seulement">
+<!ENTITY messagesOnly.label "des messages seulement">
+<!ENTITY accept.label "Créer le dossier">
+<!ENTITY accept.accesskey "r">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/news.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/news.properties
new file mode 100644
index 0000000000..26f926b20a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/news.properties
@@ -0,0 +1,56 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+downloadHeadersTitlePrefix=Télécharger les en-têtes pour :
+downloadHeadersInfoText=Il y a %S nouveaux en-têtes de messages à télécharger pour ce groupe de discussion.
+cancelDisallowed=Ce message n’est manifestement pas de vous. Vous pouvez seulement annuler les messages que vous avez envoyés vous-même.
+cancelConfirm=Voulez-vous vraiment annuler ce message ?
+messageCancelled=Message annulé.
+enterUserPassTitle=Un nom d’utilisateur et un mot de passe sont requis pour le serveur de groupes
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassServer): %S is the server being accessed
+enterUserPassServer=Veuillez saisir un nom d’utilisateur et un mot de passe pour %S :
+# LOCALIZATION NOTE (enterUserPassGroup): %1$S is a specific newsgroup to set
+# the password for; %2$S is the server from which the newsgroup is accessed
+enterUserPassGroup=Veuillez saisir un nom d’utilisateur et un mot de passe pour %1$S sur %2$S :
+okButtonText=Téléchargement
+
+noNewMessages=Il n’y a pas de nouveaux messages sur le serveur.
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupHeaders): %1$S is the number of the current
+# header being downloaded, %2$S is the number of headers to be downloaded, and
+# %3$S is the newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupHeaders=Téléchargement de %1$S en-têtes sur %2$S depuis %3$S
+# LOCALIZATION NOTE (newNewsgroupFilteringHeaders): %1$S is the name of the MIME
+# header being filtered on, %2$S is the number of the current header being
+# downloaded, %3$S is the number of headers to be downloaded, and %4$S is the
+# newsgroup whose headers are being downloaded.
+newNewsgroupFilteringHeaders=Récupération des en-têtes pour les filtres : %1$S (%2$S/%3$S) depuis %4$S
+downloadingArticles=Téléchargement des articles %S-%S
+bytesReceived=Téléchargement du groupe : %S reçus (%S Ko lus à %S Ko/s)
+downloadingArticlesForOffline=Téléchargement des articles %S-%S dans %S
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoUnsubscribeText): %1$S is the newsgroup and %2$S is the newsgroup-server it is being removed from.
+autoUnsubscribeText=Le groupe %1$S ne semble plus exister sur le serveur %2$S. Voulez-vous vous désabonner de ce groupe ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the newsgroup.
+autoSubscribeText=Voulez-vous vous abonner à %1$S ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (Error -304): In the following item, don't translate "NNTP"
+# Error - server error
+## @name NNTP_ERROR_MESSAGE
+## @loc None
+-304=Erreur avec les groupes (NNTP) :
+
+# Error - newsgroup scan error
+## @name NNTP_NEWSGROUP_SCAN_ERROR
+## @loc None
+-305=Erreur avec les groupes. Le parcours des groupes de discussion est incomplet. Essayez de les télécharger à nouveau.
+
+# Error - NNTP authinfo failure
+## @name NNTP_AUTH_FAILED
+## @loc None
+-260=Erreur d’autorisation. Veuillez saisir votre nom et/ou votre mot de passe à nouveau.
+
+# Error - TCP error
+## @name TCP_ERROR
+## @loc None
+-206=Erreur de communication. Essayez de vous connecter à nouveau. Erreur TCP :
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newsError.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newsError.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..94f15f394e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/newsError.dtd
@@ -0,0 +1,31 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (newsError.title): The title of the news error page.
+ Not generally visible. -->
+<!ENTITY newsError.title "Erreur de chargement de l’article">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.title): The main heading for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.title "Article introuvable">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleNotFound.desc): A longer description for the news
+ error page. -->
+<!ENTITY articleNotFound.desc "Le serveur de groupes indique qu’il ne peut pas trouver l’article.">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (serverResponded.title): A string preceding the text
+ response from the newsgroup server describing the error. -->
+<!ENTITY serverResponded.title "Le serveur de groupes a répondu :">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (articleExpired.title): A string explaining that the
+ article may have expired. -->
+<!ENTITY articleExpired.title "L’article a peut-être expiré ?">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (trySearching.title): A string preceding the message's
+ ID. -->
+<!ENTITY trySearching.title "Essayez de rechercher cet article :">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (removeExpiredArticles.title): The label for the button
+ to remove all expired articles from the newsgroup. -->
+<!ENTITY removeExpiredArticles.title "Supprimer tous les articles ayant expiré">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offline.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offline.properties
new file mode 100644
index 0000000000..09210ac984
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offline.properties
@@ -0,0 +1,28 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Messages Prompt
+downloadMessagesWindowTitle1=Téléchargement des messages
+downloadMessagesLabel1=Voulez-vous télécharger les messages pour les utiliser une fois hors connexion ?
+downloadMessagesCheckboxLabel1=Toujours demander lors de la déconnexion
+downloadMessagesNow2=&Télécharger maintenant
+
+# Send Messages Prompt
+sendMessagesWindowTitle1=Messages en attente
+sendMessagesLabel2=Voulez-vous envoyer les messages en attente maintenant ?
+sendMessagesCheckboxLabel1=Toujours demander lors de la connexion
+sendMessagesNow2=&Envoyer maintenant
+
+processMessagesLater2=&Plus tard
+
+# GetMessages While Offline Prompt
+getMessagesOfflineWindowTitle1=Téléchargement des messages
+getMessagesOfflineLabel1=Vous êtes actuellement hors connexion. Voulez-vous vous connecter pour récupérer les nouveaux messages ?
+
+# Send Messages Offline Prompt
+sendMessagesOfflineWindowTitle1=Messages en attente
+sendMessagesOfflineLabel1=Vous êtes hors connexion. Voulez-vous vous connecter pour envoyer les messages en attente ?
+
+offlineTooltip=Vous êtes actuellement hors connexion.
+onlineTooltip=Vous êtes actuellement en ligne.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offlineStartup.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offlineStartup.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a2d10788a5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/offlineStartup.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Connexion
+desc=Voulez-vous vous connecter maintenant ?\n\n(Si vous préférez travailler hors connexion, vous pourrez vous connecter plus tard en décochant « Travailler hors connexion » à partir du menu « Fichier ».)
+workOnline=Travailler en ligne
+workOffline=Travailler hors connexion
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/outlookImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/outlookImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..112c8d4c0c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/outlookImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,82 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the Outlook import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Outlook
+
+# Description of import module
+## @name OUTLOOKIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2010): In this item, don't translate "Outlook"
+2010=Outlook : courrier, carnets d’adresses et paramètres
+
+# Success message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%S" or "%d"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+## The variable %d will receive the number of messages
+2002=Boîte aux lettres %S, %d message(s) importé(s).
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Les paramètres d’importation de la boîte aux lettres sont incorrects.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the mailbox
+2004=Erreur lors de l’accès à un fichier de votre boîte aux lettres %S.
+
+# Address book name
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRNAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "Outlook"
+2005=Carnet d’adresses d’Outlook
+
+# Description
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2006=Carnet d’adresses importé : %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2007=Les paramètres d’importation du carnet d’adresses sont incorrects.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2008): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Erreur lors de l’accès à un fichier de votre carnet d’adresses %S.
+
+# Error message
+## @name OUTLOOKIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Erreur lors de l’importation de votre carnet d’adresses %S : certaines adresses risquent de ne pas avoir été récupérées lors de cette opération.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/pgpmime.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/pgpmime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..8c10f89ad8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/pgpmime.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the pgpmime content type handler
+#
+
+# LOCALIZATION NOTE(pgpMimeNeedsAddon): The text can contain HTML tags.
+pgpNotAvailable=Ceci est un message OpenPGP chiffré, mais la prise en charge du déchiffrement OpenPGP n’est pas disponible.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applicationManager.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applicationManager.properties
new file mode 100644
index 0000000000..20076e3dc1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applicationManager.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# in descriptionApplications, %S will be replaced by one of the 3 following strings
+descriptionApplications=Les applications suivantes peuvent être utilisées pour %S.
+
+handleProtocol=Liens %S
+handleFile=Contenu %S
+
+descriptionWebApp=Cette application web est hébergée par :
+descriptionLocalApp=L’emplacement de cette application est :
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applications.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applications.properties
new file mode 100644
index 0000000000..580ce63d4e
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/applications.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (dialog_removeAccount):
+# %S will be replaced with the user-defined name of a storage account.
+dialog_removeAccount=Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %S » ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (addProvider):
+# %S will be replace with the display name of a provider, e.g. DropBox
+addProvider=Ajouter %S
+
+notConfiguredYet=Ce compte n’a pas encore été configuré
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/messagestyle.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/messagestyle.properties
new file mode 100644
index 0000000000..addd4743e9
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/messagestyle.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Content of preview conversation for chat message styles
+default=Par défaut
+nick1=Florian
+buddy1=florian@im.instantbird.org
+nick2=Patrick
+buddy2=patrick@im.instantbird.org
+message1=Salut ! :-)
+message2=Ça roule ?
+message3=Je suis en train d’essayer Thunderbird ! ;-)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/preferences.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/preferences.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b7688be67
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/preferences/preferences.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#### Junk
+confirmResetJunkTrainingTitle=Confirmer
+confirmResetJunkTrainingText=Voulez-vous vraiment réinitialiser le filtre adaptatif des données d’apprentissage ?
+
+#### Downloads
+desktopFolderName=Bureau
+myDownloadsFolderName=Mes Téléchargements
+chooseAttachmentsFolderTitle=Choisir le dossier
+
+#### Applications
+
+fileEnding=Fichier %S
+saveFile=Enregistrer le fichier
+
+# LOCALIZATION NOTE (useApp, useDefault): %S = Application name
+useApp=Utiliser %S
+useDefault=Utiliser %S (défaut)
+
+useOtherApp=Autre…
+fpTitleChooseApp=Choisir une application externe
+manageApp=Détails de l’application…
+alwaysAsk=Toujours demander
+delete=Supprimer l’action
+confirmDeleteTitle=Supprimer l’action
+confirmDeleteText=Voulez-vous vraiment supprimer cette action ?
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDescriptionWithDetails):
+# %1$S = type description (for example "Portable Document Format")
+# %2$S = details (see below, for example "(application/pdf: .pdf, .pdfx)")
+typeDescriptionWithDetails=%1$S %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeOrExt):
+# %1$S = type or extensions (for example "application/pdf", or ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeOrExt=(%1$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (typeDetailsWithTypeAndExt):
+# %1$S = type (for example "application/pdf")
+# %2$S = extensions (for example ".pdf, .pdfx")
+typeDetailsWithTypeAndExt=(%1$S : %2$S)
+
+#### Sound Notifications
+soundFilePickerTitle=Choisir un son
+
+#### Remote content
+imagepermissionstext=Vous pouvez indiquer depuis quels sites web vous autorisez le chargement d’images et d’autres contenus distants. Vous pouvez également autoriser tous les contenus distants d’après l’adresse e-mail de l’expéditeur. Saisissez l’adresse du site ou l’adresse e-mail que vous souhaitez gérer puis cliquez sur Bloquer ou Autoriser.
+imagepermissionstitle=Exceptions - Contenu distant
+
+#### Cookies
+cookiepermissionstitle=Exceptions - Cookies
+cookiepermissionstext=Vous pouvez indiquer les sites web qui sont toujours ou ne sont jamais autorisés à utiliser des cookies. Saisissez l’adresse exacte du site et cliquez sur Bloquer, Autoriser pour la session, ou Autoriser.
+
+#### Cookie Viewer
+hostColon=Hôte :
+domainColon=Domaine :
+forSecureOnly=Connexions chiffrées uniquement
+forAnyConnection=Tout type de connexion
+expireAtEndOfSession=À la fin de la session
+
+noCookieSelected=<aucun cookie sélectionné>
+cookiesAll=Les cookies suivants sont stockés sur votre ordinateur :
+cookiesFiltered=Les cookies suivants correspondent à votre recherche :
+# LOCALIZATION NOTE (removeSelectedCookies):
+# Semicolon-separated list of plural forms. See:
+# https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+# If you need to display the number of selected elements in your language,
+# you can use #1 in your localization as a placeholder for the number.
+# For example this is the English string with numbers:
+# removeSelectedCookies=Remove #1 Selected;Remove #1 Selected
+removeSelectedCookies=Supprimer le cookie sélectionné;Supprimer les cookies sélectionnés
+defaultUserContextLabel=Aucun
+
+####Preferences::Advanced::Network
+#LOCALIZATION NOTE: The next string is for the disk usage of the cache.
+# e.g., "Your cache is currently using 200 MB"
+# %1$S = size
+# %2$S = unit (MB, KB, etc.)
+actualDiskCacheSize=Le cache utilise %1$S %2$S d’espace disque
+actualDiskCacheSizeCalculated=Calcul de la taille du cache…
+
+# LOCALIZATION NOTE (labelDefaultFont): %S = font name
+labelDefaultFont=Par défaut (%S)
+labelDefaultFontUnnamed=Par défaut
+
+# LOCALIZATION NOTE (appLocale.label): %S = Name of the application locale,
+# e.g. English (United States)
+appLocale.label=Langue de l’application : %S
+appLocale.accesskey=p
+# LOCALIZATION NOTE (rsLocale.label): %S = Name of the locale chosen in regional settings,
+# e.g. German (Germany)
+rsLocale.label=Langue pour les paramètres régionaux : %S
+rsLocale.accesskey=n
+
+applications-type-pdf = Portable Document Format (PDF)
+
+# LOCALIZATION NOTE (previewInApp): %S = brandShortName
+previewInApp=Aperçu dans %S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/prefs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/prefs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..89f1015696
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/prefs.properties
@@ -0,0 +1,89 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Account Wizard
+#
+enterValidEmail=Veuillez saisir une adresse valide.
+accountNameExists=Un compte avec le même nom existe déjà. Veuillez saisir un nom de compte différent.
+accountNameEmpty=Le nom du compte ne peut pas être vide.
+modifiedAccountExists=Un compte avec ce nom et ce serveur existe déjà. Veuillez saisir un nom d’utilisateur différent ou un autre serveur.
+userNameChanged=Votre nom d’utilisateur a été mis à jour. Vous devez aussi mettre à jour votre adresse e-mail et/ou le nom d’utilisateur associé à ce compte.
+serverNameChanged=Le paramètre de nom du serveur a changé. Veuillez vérifier que les dossiers utilisés par les filtres existent aussi sur le nouveau serveur.
+# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
+junkSettingsBroken=Les paramètres de détection des indésirables sur le compte « %1$S » pourraient poser problème. Souhaitez-vous les vérifier avant d’enregistrer les paramètres du compte ?
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
+localDirectoryChanged=%1$S doit redémarrer pour appliquer le changement effectué au paramètre du répertoire local.
+localDirectoryRestart=Redémarrer
+userNameEmpty=Le nom de l’utilisateur ne peut pas être vide.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
+localDirectoryInvalid=Le chemin du répertoire local « %1$S » n’est pas valide. Veuillez choisir un répertoire différent.
+# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
+localDirectoryNotAllowed=Le chemin du répertoire local « %1$S » n’est pas approprié au stockage de messages. Veuillez choisir un autre répertoire.
+# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
+# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
+# do not localize "\n\n"
+cancelWizard=Voulez-vous vraiment quitter l’assistant de création de compte ? Si vous le quittez, toutes les informations que vous avez saisies seront perdues et votre compte ne sera pas créé.
+accountWizard=Assistant de création de compte
+WizardExit=Quitter
+WizardContinue=Annuler
+# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
+enterValidServerName=Veuillez saisir un nom de serveur valide.
+failedRemoveAccount=Échec de la suppression du compte.
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
+accountName=%1$S - %2$S
+
+# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
+confirmDeferAccountWarning=Si vous stockez les nouveaux messages de ce compte dans le dossier Courrier entrant d’un autre compte, vous ne pourrez plus accéder aux messages déjà téléchargés de ce compte. S’il reste des messages dans ce compte, veuillez d’abord les copier dans un autre compte.\n\nS’il existe des filtres qui redirigent des messages dans ce compte, désactivez-les ou changez le dossier de destination. Si d’autres comptes ont des dossiers spéciaux dans ce compte (Envoyés, Brouillons, Modèles, Archives, Indésirables), vous devriez les changer vers un autre compte.\n\nDésirez-vous toujours stocker les messages de ce compte dans un autre compte ?
+confirmDeferAccountTitle=Déplacer les messages d’un compte ?
+
+directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Le répertoire spécifié dans le paramètre du répertoire local est déjà utilisé par le compte « %S ». Veuillez en choisir un autre.
+directoryParentUsedByOtherAccount=Un répertoire parent du répertoire spécifié dans le paramètre du répertoire local est déjà utilisé par le compte « %S ». Veuillez en choisir un autre.
+directoryChildUsedByOtherAccount=Un sous-répertoire du répertoire spécifié dans le paramètre du répertoire local est déjà utilisé par le compte « %S ». Veuillez en choisir un autre.
+#Provide default example values for sample email address
+exampleEmailUserName=utilisateur
+exampleEmailDomain=example.net
+emailFieldText=Adresse e-mail :
+#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
+defaultEmailText=Saisissez votre adresse. Cette adresse sera utilisée par les personnes qui voudront vous envoyer des e-mails (par exemple, « %1$S@%2$S »).
+#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
+customizedEmailText=Saisissez votre %1$S %2$S (par exemple, si votre adresse %1$S est « %3$S », votre %2$S sera « %4$S »).
+
+# account manager stuff
+prefPanel-server=Paramètres serveur
+prefPanel-copies=Copies et dossiers
+prefPanel-synchronization=Synchronisation et espace disque
+prefPanel-diskspace=Espace disque
+prefPanel-addressing=Rédaction et adressage
+prefPanel-junk=Paramètres des indésirables
+## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
+prefPanel-smtp=Serveur sortant (SMTP)
+
+# account manager multiple identity support
+#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
+identity-list-title=Identités pour %1$S
+
+identityDialogTitleAdd=Nouvelle identité
+## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
+identityDialogTitleEdit=Modifier %S
+
+identity-edit-req=Vous devez spécifier une adresse e-mail valide pour cette identité.
+identity-edit-req-title=Erreur lors de la création de l’identité
+
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
+# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
+identity-delete-confirm=Voulez-vous vraiment supprimer l’identité\n« %S » ?
+## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
+identity-delete-confirm-title=Suppression de l’identité pour %S
+identity-delete-confirm-button=Supprimer
+
+choosefile=Choisir un fichier
+
+forAccount=Pour le compte « %S »
+
+removeFromServerTitle=Confirmer la suppression automatique et permanente de messages
+removeFromServer=Ce paramètre effacera de façon permanente les anciens messages du serveur distant ET de votre stockage local. Voulez-vous vraiment continuer ?
+
+confirmSyncChangesTitle=Confirmer les modifications de synchronisation
+confirmSyncChanges=Les paramètres de synchronisation des messages ont été modifiés.\n\nVoulez-vous les enregistrer ?
+confirmSyncChangesDiscard=Abandonner
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/profileDowngrade.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/profileDowngrade.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..63d03488f2
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/profileDowngrade.dtd
@@ -0,0 +1,20 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE:
+ This UI can be most easily shown by modifying the version in compatibility.ini
+ to a newer version and then starting Thunderbird.
+ For this feature, "installation" is used to mean "this discrete download of
+ Thunderbird" and "version" is used to mean "the specific revision number of a
+ given Thunderbird channel". These terms are not synonymous.
+-->
+<!ENTITY window.title "Vous avez lancé une ancienne version de &brandProductName;">
+<!ENTITY window.style "width: 490px;">
+
+<!ENTITY window.nosync2 "Une version plus récente de &brandProductName; peut avoir apporté des modifications à votre profil qui ne sont plus compatibles avec cette ancienne version. Utilisez ce profil uniquement avec cette version plus récente ou créez un nouveau profil pour cette installation de &brandShortName;. La création d’un nouveau profil nécessite de reconfigurer vos comptes, agendas et modules complémentaires.">
+
+<!ENTITY window.moreinfo "Plus d’informations…">
+<!ENTITY window.create "Créer un nouveau profil">
+<!ENTITY window.quit-win "Quitter">
+<!ENTITY window.quit-nonwin "Quitter">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..38056dacf1
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY dialogTitle "Supprimer le compte et les données">
+<!ENTITY removeButton.label "Supprimer">
+<!ENTITY removeButton.accesskey "S">
+<!ENTITY removeAccount.label "Supprimer les données du compte">
+<!ENTITY removeAccount.accesskey "c">
+<!ENTITY removeAccount.desc "Supprime les données du compte connues par &brandShortName;. Cette action n’affecte pas le compte qui se trouve sur le serveur.">
+<!ENTITY removeData.label "Supprimer les données des messages">
+<!ENTITY removeData.accesskey "m">
+<!ENTITY removeDataChat.label "Supprimer les données des conversations">
+<!ENTITY removeDataChat.accesskey "m">
+<!ENTITY removeDataLocalAccount.desc "Supprime du disque local tous les messages et les filtres associés à ce compte. Cette action n’affecte pas certains messages qui resteront sur le serveur. N’effectuez pas cette action si vous prévoyez d’archiver les données locales ou de les réutiliser plus tard dans &brandShortName;.">
+<!ENTITY removeDataServerAccount.desc "Supprime du disque local tous les messages, les dossiers et les filtres associés à ce compte. Les messages et les dossiers seront conservés sur le serveur.">
+<!ENTITY removeDataChatAccount.desc "Supprime du disque local tous les historiques de conversations associés à ce compte.">
+<!ENTITY showData.label "Afficher les données de localisation">
+<!ENTITY showData.accesskey "A">
+<!ENTITY progressPending "Supprimer les données sélectionnées…">
+<!ENTITY progressSuccess "Suppression réussie.">
+<!ENTITY progressFailure "Échec de la suppression.">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.properties
new file mode 100644
index 0000000000..6b7e44dcfa
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/removeAccount.properties
@@ -0,0 +1,5 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+removeQuestion=Voulez-vous vraiment supprimer le compte « %S » ?
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/renameFolderDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/renameFolderDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..189b3123e5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/renameFolderDialog.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY renameFolderDialog.title "Renommer un dossier">
+<!ENTITY rename.label "Saisissez le nouveau nom de votre dossier :">
+<!ENTITY rename.accesskey "E">
+<!ENTITY accept.label "Renommer">
+<!ENTITY accept.accesskey "R">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/sanitize.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/sanitize.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..43ff21dfd8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/sanitize.dtd
@@ -0,0 +1,36 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY sanitizeDialog2.title "Supprimer l’historique récent">
+
+<!-- XXX rearrange entities to match physical layout when l10n isn't an issue -->
+<!-- LOCALIZATION NOTE (clearTimeDuration.*): "Time range to clear" dropdown.
+ See UI mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.label "Intervalle à effacer :">
+<!ENTITY clearTimeDuration.accesskey "I">
+<!ENTITY clearTimeDuration.lastHour "la dernière heure">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last2Hours "les deux dernières heures">
+<!ENTITY clearTimeDuration.last4Hours "les quatre dernières heures">
+<!ENTITY clearTimeDuration.today "aujourd’hui">
+<!ENTITY clearTimeDuration.everything "tout">
+<!-- Localization note (clearTimeDuration.suffix) - trailing entity for languages
+that require it. -->
+<!ENTITY clearTimeDuration.suffix "">
+
+
+<!ENTITY historyGroup.label "Historique">
+
+<!ENTITY itemHistory.label "Historique de navigation">
+<!ENTITY itemHistory.accesskey "H">
+<!ENTITY itemCookies.label "Cookies">
+<!ENTITY itemCookies.accesskey "C">
+<!ENTITY itemCache.label "Cache">
+<!ENTITY itemCache.accesskey "a">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingUndoWarning): Second warning paragraph
+ that appears when "Time range to clear" is set to "Everything". See UI
+ mockup at bug 480169 -->
+<!ENTITY sanitizeEverythingUndoWarning "Cette action est irréversible.">
+
+<!ENTITY dialog.width "28em">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0cb2518713
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/seamonkeyImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,18 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+#
+# The following are used by the seamonkey import code to display status/error
+# and informational messages
+
+# Short name of import module
+SeamonkeyImportName=SeaMonkey
+
+# Description of import module
+SeamonkeyImportDescription=Importer les carnets d’adresses, le courrier et les comptes depuis SeaMonkey.
+
+# Success Message for addressbook import
+SeamonkeyImportAddressSuccess=Les carnets d’adresses ont été importés avec succès.
+
+# Success Message for mail import
+SeamonkeyImportSettingsSuccess=Les messages et comptes locaux ont été importés.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-attributes.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-attributes.properties
new file mode 100644
index 0000000000..fb2352b19a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-attributes.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#these need to match nsMsgSearchAttrib interface in nsMsgSearchCore.idl
+#and nsMsgSearchAttribMap in nsMsgSearchAdapter.cpp
+Subject=Sujet
+From=De
+Body=Corps
+Date=Date
+Priority=Priorité
+Status=Statut
+To=Pour
+Cc=Copie à
+ToOrCc=Pour ou Copie à
+AgeInDays=Âge en jours
+SizeKB=Taille (Ko)
+Tags=Étiquettes
+# for AB and LDAP
+AnyName=N’importe quel nom
+DisplayName=Nom affiché
+Nickname=Surnom
+ScreenName=Nom à l’écran
+Email=Adresse e-mail
+AdditionalEmail=Autre adresse e-mail
+AnyNumber=N’importe quel numéro
+WorkPhone=Téléphone professionnel
+HomePhone=Téléphone privé
+Fax=Fax
+Pager=Pager
+Mobile=Portable
+City=Ville/Localité
+Street=Rue
+Title=Fonction
+Organization=Société
+Department=Service
+# more mailnews
+FromToCcOrBcc=De, Pour, Copie à ou Copie cachée à
+JunkScoreOrigin=Origine de l’indice de spam
+JunkPercent=Pourcentage d’indésirables
+AttachmentStatus=Statut des pièces jointes
+JunkStatus=Statut indésirable
+Label=Étiquette
+Customize=Personnaliser…
+MissingCustomTerm=Terme personnalisé manquant
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-operators.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-operators.properties
new file mode 100644
index 0000000000..de30e5bd33
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search-operators.properties
@@ -0,0 +1,31 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+0=contient
+1=ne contient pas
+2=est
+3=n’est pas
+4=est vide
+
+5=se trouve avant
+6=se trouve après
+
+7=est plus grand que
+8=est plus petit que
+
+9=commence par
+10=se termine par
+
+11=ressemble à
+12=LdapDwim
+
+13=est plus grand que
+14=est plus petit que
+
+15=complétion_de_nom
+16=est dans mon carnet d’adresses
+17=n’est pas dans mon carnet d’adresses
+18=n’est pas vide
+19=correspond à
+20=ne correspond pas à
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7fe8355b25
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/search.properties
@@ -0,0 +1,27 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# these are the fields that get inserted in the search line
+# for "and" searches, this looks like:
+#
+# searchAnd0 <attribute> searchAnd1 <operator> searchAnd2 <value> searchAnd4
+#
+# for example, in english this looks like:
+# and the [Sender ] [doesn't contain] [John]
+#
+# TODO: need to special-case the first line (filterindex==0)
+
+# filter stuff
+
+searchingMessage=Recherche en cours…
+# LOCALIZATION NOTE (matchesFound): #1 number of matches found
+matchesFound=#1 occurrence trouvée;#1 occurrences trouvées
+noMatchesFound=Aucune occurrence trouvée
+labelForStopButton=Arrêter
+labelForSearchButton=Rechercher
+labelForStopButton.accesskey=A
+labelForSearchButton.accesskey=R
+
+moreButtonTooltipText=Ajouter une nouvelle règle
+lessButtonTooltipText=Supprimer cette règle
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/searchTermOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/searchTermOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3491ea3508
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/searchTermOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,19 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY matchAll.label "Valider toutes les conditions suivantes">
+<!ENTITY matchAll.accesskey "t">
+<!ENTITY matchAny.label "Valider au moins une des conditions suivantes">
+<!ENTITY matchAny.accesskey "u">
+<!ENTITY matchAllMsgs.label "Appliquer à tous les messages">
+<!ENTITY matchAllMsgs.accesskey "m">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE
+ The values below are used to control the widths of the search widgets.
+ Change the values only when the localized strings in the popup menus
+ are truncated in the widgets.
+ -->
+<!ENTITY searchTermListAttributesFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListOperatorsFlexValue "1">
+<!ENTITY searchTermListValueFlexValue "3">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/shutdownWindow.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/shutdownWindow.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0b211a91ab
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/shutdownWindow.properties
@@ -0,0 +1,10 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+
+# These strings are loaded and represented by the XUL dialog.
+shutdownDialogTitle=Progression de la fermeture
+taskProgress=Traitement de %1$S tâche(s) sur %2$S
+
+# These strings are loaded by the individual shutdown tasks.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smime.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smime.properties
new file mode 100644
index 0000000000..54df0e4a5f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smime.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the smime content type handler
+#
+
+## @name NS_MSG_UNABLE_TO_OPEN_FILE
+## LOCALIZATION NOTE: the text can contain HTML tags.
+1000=Ce message est <B>CHIFFRÉ</B> ou <B>SIGNÉ</B>.<br> Cette application de courrier ne gère pas le chiffrement et les messages signés.
+
+
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smtpEditOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smtpEditOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..40a748e72d
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/smtpEditOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,24 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY settings.caption "Paramètres">
+<!ENTITY security.caption "Sécurité et authentification">
+<!ENTITY serverName.label "Nom du serveur :">
+<!ENTITY serverName.accesskey "s">
+<!ENTITY serverDescription.label "Description :">
+<!ENTITY serverDescription.accesskey "D">
+<!ENTITY serverPort.label "Port :">
+<!ENTITY serverPort.accesskey "P">
+<!ENTITY userName.label "Nom d’utilisateur :">
+<!ENTITY userName.accesskey "m">
+<!ENTITY connectionSecurity.label "Sécurité de la connexion :">
+<!ENTITY connectionSecurity.accesskey "S">
+<!ENTITY connectionSecurityType-0.label "Aucune">
+<!ENTITY connectionSecurityType-1.label "STARTTLS, si disponible">
+<!ENTITY connectionSecurityType-2.label "STARTTLS">
+<!ENTITY connectionSecurityType-3.label "SSL/TLS">
+<!ENTITY smtpEditTitle.label "Serveur SMTP">
+<!ENTITY serverPortDefault.label "Défaut :">
+<!ENTITY authMethod.label "Méthode d’authentification :">
+<!ENTITY authMethod.accesskey "h">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..1f4e54c875
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY subscribeDialog.title "Abonnement">
+<!ENTITY subscribeButton.label "S’abonner">
+<!ENTITY subscribeButton.accesskey "a">
+<!ENTITY unsubscribeButton.label "Se désabonner">
+<!ENTITY unsubscribeButton.accesskey "d">
+<!ENTITY newGroupsTab.label "Nouveaux groupes">
+<!ENTITY newGroupsTab.accesskey "N">
+<!ENTITY refreshButton.label "Actualiser">
+<!ENTITY refreshButton.accesskey "r">
+<!ENTITY stopButton.label "Arrêter">
+<!ENTITY stopButton.accesskey "t">
+<!ENTITY server.label "Compte :">
+<!ENTITY server.accesskey "C">
+<!ENTITY subscribedHeader.label "Abonné">
+<!-- commenting out until bug 38906 is fixed
+<!ENTITY messagesHeader.label "Messages"> -->
+<!ENTITY namefield.label "Afficher les groupes qui contiennent :">
+<!ENTITY namefield.accesskey "f">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.properties
new file mode 100644
index 0000000000..316aed6df6
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/subscribe.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+subscribeLabel-nntp=Choisissez les groupes auxquels s’abonner :
+subscribeLabel-imap=Choisissez les dossiers auxquels s’abonner :
+currentListTab-nntp.label=Liste du groupe courant
+currentListTab-nntp.accesskey=L
+currentListTab-imap.label=Liste du dossier
+currentListTab-imap.accesskey=L
+pleaseWaitString=Veuillez patienter…
+offlineState=Vous êtes hors ligne. Les éléments n’ont pas pu être récupérés du serveur.
+errorPopulating=Erreur lors de la récupération des éléments à partir du serveur.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/tabmail.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/tabmail.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3bce6a172c
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/tabmail.dtd
@@ -0,0 +1,9 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY closeTab.label "Fermer l’onglet">
+<!ENTITY listAllTabs.label "Lister tous les onglets">
+<!-- LOCALIZATION NOTE(defaultTabTitle.label): This is the default tab
+ title to show when the tab has no title. -->
+<!ENTITY defaultTabTitle.label "Accueil">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/taskbar.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/taskbar.properties
new file mode 100644
index 0000000000..81320517b4
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/taskbar.properties
@@ -0,0 +1,8 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+taskbar.tasks.composeMessage.label=Rédiger un nouveau message
+taskbar.tasks.composeMessage.description=Rédiger un nouveau message.
+taskbar.tasks.openAddressBook.label=Ouvrir un carnet d’adresses
+taskbar.tasks.openAddressBook.description=Ouvrir un carnet d’adresses.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/telemetry.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/telemetry.properties
new file mode 100644
index 0000000000..5a3e570676
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/telemetry.properties
@@ -0,0 +1,13 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Telemetry prompt
+# LOCALIZATION NOTE (telemetryText): %1$S will be replaced by brandFullName,
+# and %2$S by the value of the toolkit.telemetry.server_owner preference.
+telemetryText = Voulez-vous aider à améliorer %1$S en rapportant automatiquement son utilisation de la mémoire, ses performances et sa réactivité à %2$S ?
+telemetryLinkLabel = En savoir plus
+telemetryYesButtonLabel = Oui
+telemetryYesButtonAccessKey = O
+telemetryNoButtonLabel = Non
+telemetryNoButtonAccessKey = N
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/templateUtils.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/templateUtils.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d67f87689a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/templateUtils.properties
@@ -0,0 +1,7 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE yesterday: used in various places where we compute
+# a "friendly" date, e.g. displaying that a message was from yesterday.
+yesterday=hier
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/textImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/textImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b95f360f97
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/textImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,53 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the outlook express import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+#
+# The following are used by the text import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name TEXTIMPORT_NAME
+## @loc None
+2000=Fichier texte (LDIF, .tab, .csv, .txt)
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+2001=Importer un carnet d’adresses sous forme de fichier texte. Les formats LDIF (.ldif, .ldi), texte .csv (données séparées par virgules) ou texte .tab (données séparées par des tabulations) sont acceptés.
+
+# Description of import module
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_NAME
+## @loc None
+2002=Carnet d’adresses texte
+
+# Description
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+2003=Importation du carnet d’adresses %S
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2004=Les paramètres d’importation du carnet d’adresses sont incorrects.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+2005=Erreur lors de l’accès à un fichier de votre carnet d’adresses %S.
+
+# Error message
+## @name TEXTIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+2006=Erreur lors de l’importation de votre carnet d’adresses %S : certaines adresses risquent de ne pas avoir été récupérées lors de cette opération.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/vCardImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/vCardImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..4deb63a275
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/vCardImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,26 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the vCard import code to display status, error, and
+# informational messages
+#
+
+vCardImportName=Fichier vCard (.vcf)
+
+vCardImportDescription=Importer un carnet d’adresses au format vCard
+
+vCardImportAddressName=Carnet d’adresses vCard
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressSuccess=Le carnet d’adresses %S a été importé
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressBadSourceFile=Erreur lors de l’accès à un fichier de votre carnet d’adresses %S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (vCardImportAddressSuccess): %S is replaced by the
+# name of the address book being imported.
+vCardImportAddressConvertError=Erreur d’importation du carnet d’adresses %S, toutes les adresses n’ont peut-être pas été importées.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewLog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewLog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..fcf9140713
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewLog.dtd
@@ -0,0 +1,12 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY viewLog.title "Journal de filtrage">
+<!ENTITY viewLogInfo.text "Le journal de filtrage consigne quels filtres ont été exécutés pour ce compte. Utilisez la case à cocher ci-dessous pour activer le journal.">
+<!ENTITY clearLog.label "Vider le journal">
+<!ENTITY clearLog.accesskey "V">
+<!ENTITY enableLog.label "Activer le journal de filtrage">
+<!ENTITY enableLog.accesskey "A">
+<!ENTITY closeLog.label "Fermer">
+<!ENTITY closeLog.accesskey "F">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..31f98b9abc
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.dtd
@@ -0,0 +1,84 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- extracted from content/viewSource.xhtml -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.title) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.title "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifier) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifier "&brandFullName;">
+<!-- LOCALIZATION NOTE (mainWindow.titlemodifierseparator) : DONT_TRANSLATE -->
+<!ENTITY mainWindow.titlemodifierseparator " - ">
+<!ENTITY mainWindow.preface "Source de : ">
+
+<!ENTITY editMenu.label "Modifier">
+<!ENTITY editMenu.accesskey "e">
+<!ENTITY fileMenu.label "Fichier">
+<!ENTITY fileMenu.accesskey "F">
+<!ENTITY savePageCmd.label "Enregistrer sous…">
+<!ENTITY savePageCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY savePageCmd.commandkey "S">
+<!ENTITY printCmd.label "Imprimer…">
+<!ENTITY printCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY printCmd.commandkey "P">
+<!ENTITY closeCmd.label "Fermer">
+<!ENTITY closeCmd.accesskey "F">
+<!ENTITY closeCmd.commandkey "W">
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+textEnlarge.commandkey3, textReduce.commandkey2 and
+textReset.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey "+">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey2 "=">
+<!ENTITY textEnlarge.commandkey3 "">
+<!ENTITY textReduce.commandkey "-">
+<!ENTITY textReduce.commandkey2 "">
+<!ENTITY textReset.commandkey "0">
+<!ENTITY textReset.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY goToLineCmd.label "Aller à la ligne…">
+<!ENTITY goToLineCmd.accesskey "A">
+<!ENTITY goToLineCmd.commandkey "l">
+
+<!ENTITY viewMenu.label "Affichage">
+<!ENTITY viewMenu.accesskey "h">
+<!ENTITY reloadCmd.label "Actualiser">
+<!ENTITY reloadCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY reloadCmd.commandkey "r">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.title "Retour à la ligne automatique">
+<!ENTITY menu_wrapLongLines.accesskey "R">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.label "Coloration syntaxique">
+<!ENTITY menu_highlightSyntax.accesskey "C">
+<!ENTITY menu_textSize.label "Taille du texte">
+<!ENTITY menu_textSize.accesskey "x">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.label "Plus grande">
+<!ENTITY menu_textEnlarge.accesskey "g">
+<!ENTITY menu_textReduce.label "Plus petite">
+<!ENTITY menu_textReduce.accesskey "p">
+<!ENTITY menu_textReset.label "Normale">
+<!ENTITY menu_textReset.accesskey "N">
+
+<!ENTITY findOnCmd.label "Rechercher dans la page…">
+<!ENTITY findOnCmd.accesskey "h">
+<!ENTITY findOnCmd.commandkey "f">
+<!ENTITY findAgainCmd.label "Rechercher le suivant">
+<!ENTITY findAgainCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey "g">
+<!ENTITY findAgainCmd.commandkey2 "VK_F3">
+<!ENTITY findSelectionCmd.commandkey "e">
+
+<!ENTITY backCmd.label "Page précédente">
+<!ENTITY backCmd.accesskey "p">
+<!ENTITY forwardCmd.label "Page suivante">
+<!ENTITY forwardCmd.accesskey "s">
+<!ENTITY goBackCmd.commandKey "[">
+<!ENTITY goForwardCmd.commandKey "]">
+
+<!ENTITY copyLinkCmd.label "Copier l’adresse du lien">
+<!ENTITY copyLinkCmd.accesskey "C">
+<!ENTITY copyEmailCmd.label "Copier l’adresse e-mail">
+<!ENTITY copyEmailCmd.accesskey "o">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a8a37e4487
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewSource.properties
@@ -0,0 +1,17 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+goToLineTitle = Aller à la ligne
+goToLineText = Saisissez le numéro de ligne
+invalidInputTitle = Saisie invalide
+invalidInputText = Le nombre spécifié est invalide
+outOfRangeTitle = Ligne non trouvée
+outOfRangeText = La ligne spécifiée n’a pas été trouvée.
+viewSelectionSourceTitle = Source DOM de la sélection
+viewMathMLSourceTitle = Source DOM MathML
+
+context_goToLine_label = Aller à la ligne…
+context_goToLine_accesskey = l
+context_wrapLongLines_label = Retour à la ligne automatique
+context_highlightSyntax_label = Coloration syntaxique
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewZoomOverlay.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewZoomOverlay.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..28877ef872
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/viewZoomOverlay.dtd
@@ -0,0 +1,30 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!-- LOCALIZATION NOTE :
+fullZoomEnlargeCmd.commandkey3, fullZoomReduceCmd.commandkey2 and
+fullZoomResetCmd.commandkey2 are alternative acceleration keys for zoom.
+If shift key is needed with your locale popular keyboard for them,
+you can use these alternative items. Otherwise, their values should be empty. -->
+
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.label "Zoom avant">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.accesskey "v">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey "+">
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey2 "="> <!-- + is above this key on many keyboards -->
+<!ENTITY fullZoomEnlargeCmd.commandkey3 "">
+
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.label "Zoom arrière">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.accesskey "r">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey "-">
+<!ENTITY fullZoomReduceCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.label "Normal">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.accesskey "N">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey "0">
+<!ENTITY fullZoomResetCmd.commandkey2 "">
+
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.label "Zoom texte seulement">
+<!ENTITY fullZoomToggleCmd.accesskey "x">
+<!ENTITY fullZoom.label "Zoom">
+<!ENTITY fullZoom.accesskey "Z">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderListDialog.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..3ea05b6f10
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderListDialog.dtd
@@ -0,0 +1,10 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderListTitle.title "Choisir les dossiers">
+<!ENTITY virtualFolderDesc.label "Choisir les dossiers dans lesquels chercher :">
+
+
+<!ENTITY folderName.label "Nom du dossier">
+<!ENTITY folderSearch.label "Rechercher">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderProperties.dtd b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderProperties.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..494c0f9366
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/virtualFolderProperties.dtd
@@ -0,0 +1,22 @@
+<!-- This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+ - License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+ - file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. -->
+
+<!ENTITY virtualFolderProperties.title "Nouveau dossier virtuel">
+<!ENTITY name.label "Nom :">
+<!ENTITY name.accesskey "N">
+<!ENTITY description.label "Créer comme sous-dossier de :">
+<!ENTITY description.accesskey "C">
+
+<!ENTITY searchTermCaption.label "Configurer les critères de recherche utilisés pour ce dossier virtuel : ">
+
+<!ENTITY folderSelectionCaption.label "Choisir les dossiers dans lesquels rechercher :">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.label "Choisir…">
+<!ENTITY chooseFoldersButton.accesskey "h">
+
+<!ENTITY searchOnline.label "Rechercher en ligne (donne des résultats à jour pour les dossiers IMAP et les dossiers de groupes mais augmente le temps d’ouverture du dossier)">
+<!ENTITY searchOnline.accesskey "l">
+<!ENTITY newFolderButton.label "Créer">
+<!ENTITY newFolderButton.accesskey "r">
+<!ENTITY editFolderButton.label "Mettre à jour">
+<!ENTITY editFolderButton.accesskey "M">
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/wmImportMsgs.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/wmImportMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dbc8b9b9b0
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/messenger/wmImportMsgs.properties
@@ -0,0 +1,76 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the windows live mail import code to display status/error
+# and informational messages
+#
+
+# Short name of import module
+## @name WMIMPORT_NAME
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2000): DONT_TRANSLATE
+2000=Windows Live Mail
+
+# Description of import module
+## @name WMIMPORT_DESCRIPTION
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2001): In this item, don't translate "Windows Live Mail"
+2001=Paramètres de Windows Live Mail
+
+# Success message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2002): In this item, don't translate "%1$S" or "%2$d"
+## The variable %1$S will contain the name of the Mailbox
+## The variable %2$d will contain the number of messages
+2002=Compte %1$S, %2$d messages importés
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADPARAM
+## @loc None
+2003=Les paramètres d’importation de la boîte aux lettres sont incorrects.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_BADSOURCEFILE
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2004): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2004=Erreur lors de l’accès à un fichier de votre boîte aux lettres %S.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_MAILBOX_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2005): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will contain the name of the Mailbox
+2005=Erreur lors de l’import du compte %S, les messages n’ont peut-être pas tous été importés pour ce compte.
+
+# Default name of imported addressbook
+## @name WMIMPORT_DEFAULT_NAME
+## @loc None
+2006=Carnet d’adresses de Windows Live Mail
+
+# Autofind description
+## @name WMIMPORT_AUTOFIND
+## @loc None
+2007=Carnet d’adresses de Windows Live Mail (carnet d’adresses de Windows)
+
+# Description
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_SUCCESS
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2006): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2008=Carnet d’adresses %S importé
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_CONVERTERROR
+## @loc None
+## LOCALIZATION NOTE (2009): In this item, don't translate "%S"
+## The variable %S will receive the name of the address book
+2009=Erreur lors de l’import du carnet d’adresses %S, les adresses n’ont peut-être pas toutes été importées.
+
+# Error message
+## @name WMIMPORT_ADDRESS_BADPARAM
+## @loc None
+2010=Les paramètres d’importation du carnet d’adresses sont incorrects.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/downloads.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/downloads.properties
new file mode 100644
index 0000000000..a7814c5325
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/downloads.properties
@@ -0,0 +1,6 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Desktop folder name for downloaded files
+downloadsFolder=Téléchargements
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/unknownContentType.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
new file mode 100644
index 0000000000..7b4419c277
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/downloads/unknownContentType.properties
@@ -0,0 +1,23 @@
+# -*- Mode: Java; tab-width: 4; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 4 -*-
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+title=Ouverture de %S
+saveDialogTitle=Saisissez le nom du fichier pour l’enregistrement…
+defaultApp=%S (par défaut)
+chooseAppFilePickerTitle=Choix d’une application externe
+badApp=L’application que vous avez choisie (« %S ») n’a pu être trouvée. Vérifiez le nom du fichier ou choisissez une autre application.
+badApp.title=Application non trouvée
+badPermissions=Le fichier ne peut pas être enregistré car vous n’avez pas les permissions nécessaires. Choisissez un autre répertoire d’enregistrement.
+badPermissions.title=Permissions d’enregistrement non valides
+unknownAccept.label=Enregistrer le fichier
+unknownCancel.label=Annuler
+fileType=Fichier %S
+# LOCALIZATION NOTE (orderedFileSizeWithType): first %S is type, second %S is size, and third %S is unit
+orderedFileSizeWithType=%1$S (%2$S %3$S)
+avifExtHandlerDescription=Fichier image AV1 (AVIF)
+pdfExtHandlerDescription=Portable Document Format (PDF)
+svgExtHandlerDescription=Scalable Vector Graphics (SVG)
+webpExtHandlerDescription=Image WebP
+xmlExtHandlerDescription=Extensible Markup Language (XML)
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/profile/profileSelection.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/profile/profileSelection.properties
new file mode 100644
index 0000000000..0ffa3099fe
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/profile/profileSelection.properties
@@ -0,0 +1,55 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: These strings are used for startup/profile problems and the profile manager.
+
+# Application not responding
+# LOCALIZATION NOTE (restartTitle, restartMessageNoUnlocker2, restartMessageUnlocker, restartMessageNoUnlockerMac, restartMessageUnlockerMac): Messages displayed when the application is running but is not responding to commands. %S is the application name.
+restartTitle=Fermer %S
+restartMessageNoUnlocker2=%S est déjà en cours d’exécution mais ne répond pas. Pour utiliser %S, vous devez d’abord arrêter le processus %S existant, redémarrer votre appareil ou utiliser un profil différent.
+restartMessageUnlocker=%S est déjà en cours d’exécution mais ne répond pas. L’ancien processus %S doit être arrêté pour pouvoir ouvrir une nouvelle fenêtre.
+restartMessageNoUnlockerMac=Une copie de %S est déjà ouverte. Une seule copie de %S peut être ouverte à la fois.
+restartMessageUnlockerMac=Une copie de %S est déjà ouverte. La copie de %S en cours d’exécution se fermera afin d’ouvrir celle-ci.
+
+# Profile manager
+# LOCALIZATION NOTE (profileTooltip): First %S is the profile name, second %S is the path to the profile folder.
+profileTooltip=Profil : « %S » - Chemin : « %S »
+
+pleaseSelectTitle=Choisissez un profil
+pleaseSelect=Veuillez choisir un profil pour lancer %S, ou créez un nouveau profil.
+
+renameProfileTitle=Renommer le profil
+renameProfilePrompt=Renommer le profil « %S » en :
+
+profileNameInvalidTitle=Nom de profil invalide
+profileNameInvalid=Le nom de profil « %S » n’est pas autorisé.
+
+chooseFolder=Choisir le dossier de profil
+profileNameEmpty=Un nom de profil ne peut être vide.
+invalidChar=Le caractère « %S » n’est pas autorisé dans un nom de profil. Veuillez choisir un nom différent.
+
+deleteTitle=Supprimer le profil
+deleteProfileConfirm=Supprimer un profil l’enlèvera de la liste des profils disponibles et ne peut être annulé.\nIl est aussi possible de choisir de supprimer les fichiers de données du profil, comprenant vos paramètres, certificats et toutes vos données personnelles. Cette option supprimera le dossier « %S » et ne pourra pas être annulée.\nDésirez-vous supprimer les fichiers de données du profil ?
+deleteFiles=Supprimer les fichiers
+dontDeleteFiles=Ne pas supprimer les fichiers
+
+profileCreationFailed=Le profil n’a pas pu être créé. Le dossier choisi est probablement protégé en écriture.
+profileCreationFailedTitle=Échec de la création de profil
+profileExists=Un profil de ce nom existe déjà. Veuillez choisir un autre nom.
+profileFinishText=Cliquez sur Terminer pour créer ce nouveau profil.
+profileFinishTextMac=Cliquez sur Terminer pour créer ce nouveau profil.
+profileMissing=Le profil %S ne peut être chargé. Il est peut-être manquant ou inaccessible.
+profileMissingTitle=Profil manquant
+profileDeletionFailed=Le profil n’a pas pu être supprimé, car il est peut-être utilisé.
+profileDeletionFailedTitle=Échec de la suppression
+
+# Profile reset
+# LOCALIZATION NOTE (resetBackupDirectory): Directory name for the profile directory backup created during reset. This directory is placed in a location users will see it (ie. their desktop). %S is the application name.
+resetBackupDirectory=Anciennes données de %S
+
+flushFailTitle=Modifications non enregistrées
+flushFailMessage=Une erreur inattendue a empêché l’enregistrement de vos modifications.
+# LOCALIZATION NOTE (flushFailRestartButton): $S is brandShortName.
+flushFailRestartButton=Redémarrer %S
+flushFailExitButton=Quitter
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/update/updates.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/update/updates.properties
new file mode 100644
index 0000000000..f0e4e419e8
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozapps/update/updates.properties
@@ -0,0 +1,45 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE: The 1st %S is brandShortName and 2nd %S is update version
+# where update version from the update xml
+# example: MyApplication 10.0.5
+updateName=%S %S
+
+noThanksButton=Non merci
+noThanksButton.accesskey=N
+restartLaterButton=Redémarrer plus tard
+restartLaterButton.accesskey=d
+restartNowButton=Redémarrer %S
+restartNowButton.accesskey=e
+
+statusFailed=L’installation a échoué
+
+installSuccess=La mise à jour a été correctement installée
+installPending=Mise à jour en attente
+patchApplyFailure=La mise à jour n’a pas pu être installée (échec de l’application du correctif)
+elevationFailure=Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour installer cette mise à jour. Veuillez contacter votre administrateur système.
+
+check_error-200=Fichier XML de mise à jour mal formé (200)
+check_error-403=Accès refusé (403)
+check_error-404=Fichier XML de mise à jour introuvable (404)
+check_error-500=Erreur interne du serveur (500)
+check_error-2152398849=Échec (raison inconnue)
+check_error-2152398861=Connexion refusée
+check_error-2152398862=Délai de connexion dépassé
+# NS_ERROR_OFFLINE
+check_error-2152398864=Le réseau est hors connexion (passez en mode en ligne)
+check_error-2152398867=Port non autorisé
+check_error-2152398868=Aucune donnée n’a été reçue (veuillez réessayer)
+check_error-2152398878=Serveur de mise à jour introuvable (vérifiez votre connexion internet)
+check_error-2152398890=Serveur proxy introuvable (vérifiez votre connexion internet)
+# NS_ERROR_DOCUMENT_NOT_CACHED
+check_error-2152398918=Le réseau est hors connexion (passez en mode en ligne)
+check_error-2152398919=Le transfert des données a été interrompu (veuillez réessayer)
+check_error-2152398920=Connexion au serveur proxy refusée
+check_error-2153390069=Le certificat serveur a expiré (veuillez ajuster aux date et heure correctes votre horloge système le cas échéant)
+check_error-verification_failed=L’intégrité de la mise à jour n’a pas pu être vérifiée
+check_error-move_failed=Échec de la préparation de la mise à jour pour installation
+check_error-update_url_not_available=Adresse web de mise à jour non disponible
+check_error-connection_aborted=Connexion interrompue
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozldap/ldap.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozldap/ldap.properties
new file mode 100644
index 0000000000..82a1ec24f5
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/mozldap/ldap.properties
@@ -0,0 +1,272 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following two strings are used when prompting the user for authentication
+# information:
+
+## @name AUTH_PROMPT_TITLE
+## @loc none
+authPromptTitle=Le mot de passe du serveur LDAP est requis
+
+## @name AUTH_PROMPT_TEXT
+## @loc %1$S should not be localized. It is the hostname of the LDAP server.
+authPromptText=Veuillez saisir votre mot de passe pour %1$S.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+# These are string versions of all the errors defined in
+# nsILDAPErrors.idl, as well as the nsresult codes based on those
+# errors. See that file for the genesis of these codes, as well as
+# for info about how to get documentation about their precise
+# meanings.
+
+## @name OPERATIONS_ERROR
+## @loc none
+1=Erreur d’exécutions
+
+## @name PROTOCOL_ERROR
+## @loc none
+2=Erreur de protocole
+
+## @name TIMELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+3=Délai dépassé
+
+## @name SIZELIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+4=Taille limite dépassée
+
+## @name COMPARE_FALSE
+## @loc none
+5=Comparaison fausse
+
+## @name COMPARE_TRUE
+## @loc none
+6=Comparaison vraie
+
+## @name STRONG_AUTH_NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+7=Méthode d’authentification non gérée
+
+## @name STRONG_AUTH_REQUIRED
+## @loc none
+8=Authentification forte requise
+
+## @name PARTIAL_RESULTS
+## @loc none
+9=Résultats partiels et redirection reçus
+
+## @name REFERRAL
+## @loc none
+10=Redirection reçue
+
+## @name ADMINLIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+11=Limite administrative dépassée
+
+## @name UNAVAILABLE_CRITICAL_EXTENSION
+## @loc none
+12=Extension critique indisponible
+
+## @name CONFIDENTIALITY_REQUIRED
+## @loc none
+13=Confidentialité requise
+
+## @name SASL_BIND_IN_PROGRESS
+## @loc none
+14=Authentification SASL en cours
+
+## @name NO_SUCH_ATTRIBUTE
+## @loc none
+16=Pas de tel attribut
+
+## @name UNDEFINED_TYPE
+## @loc none
+17=Type d’attribut non défini
+
+## @name INAPPROPRIATE MATCHIN
+## @loc none
+18=Correspondance inappropriée
+
+## @name CONSTRAINT_VIOLATION
+## @loc none
+19=Violation de contrainte
+
+## @name TYPE_OR_VALUE_EXISTS
+## @loc none
+20=Le type ou la valeur existe
+
+## @name INVALID_SYNTAX
+## @loc none
+21=Syntaxe incorrecte
+
+## @name NO_SUCH_OBJECT
+## @loc none
+32=Pas de tel objet
+
+## @name ALIAS_PROBLEM
+## @loc none
+33=Problème d’alias
+
+## @name INVALID_DN_ SYNTAX
+## @loc none
+34=Syntaxe DN incorrecte
+
+## @name IS_LEAF
+## @loc none
+35=L’objet est un nœud terminal
+
+## @name ALIAS_DEREF_PROBLEM
+## @loc none
+36=Problème de déréférencement d’alias
+
+## @name INAPPROPRIATE_AUTH
+## @loc none
+48=Authentification inappropriée
+
+## @name INVALID_CREDENTIALS
+## @loc none
+49=Authentification incorrecte
+
+## @name INSUFFICIENT_ACCESS
+## @loc none
+50=Accès insuffisant
+
+## @name BUSY
+## @loc none
+51=Le serveur LDAP est occupé
+
+## @name UNAVAILABLE
+## @loc none
+52=Le serveur LDAP est indisponible
+
+## @name UNWILLING_TO_PERFORM
+## @loc none
+53=Le serveur LDAP n’est pas disposé à exécuter
+
+## @name LOOP_DETECT
+## @loc none
+54=Boucle détectée
+
+## @name SORT_CONTROL_MISSING
+## @loc none
+60=La commande de tri est manquante
+
+## @name INDEX_RANGE_ERROR
+## @loc none
+61=Les résultats de la recherche dépassent l’intervalle indiqué
+
+## @name NAMING_VIOLATION
+## @loc none
+64=Violation de nommage
+
+## @name OBJECT_CLASS_VIOLATION
+## @loc none
+65=Violation de classe d’objet
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_NONLEAF
+## @loc none
+66=Exécution non autorisée sur un nœud non terminal
+
+## @name NOT_ALLOWED_ON_RDN
+## @loc none
+67=Exécution non autorisée sur RDN
+
+## @name ALREADY_EXISTS
+## @loc none
+68=Existe déjà
+
+## @name NO_OBJECT_CLASS_MODS
+## @loc none
+69=Impossible de modifier la classe d’objet
+
+## @name RESULTS_TOO_LARGE
+## @loc none
+70=Résultats trop grands
+
+## @name AFFECTS_MULTIPLE_DSAS
+## @loc none
+71=Affecte plusieurs serveurs
+
+## @name OTHER
+## @loc none
+80=Erreur inconnue
+
+## @name SERVER_DOWN
+## @loc none
+81=Impossible de contacter le serveur LDAP
+
+## @name LOCAL_ERROR
+## @loc none
+82=Erreur locale
+
+## @name ENCODING_ERROR
+## @loc none
+83=Erreur d’encodage
+
+## @name DECODING_ERROR
+## @loc none
+84=Erreur de décodage
+
+## @name TIMEOUT
+## @loc none
+85=Le serveur LDAP a dépassé le temps alloué
+
+## @name AUTH_UNKNOWN
+## @loc none
+86=Méthode d’authentification inconnue
+
+## @name FILTER_ERROR
+## @loc none
+87=Filtre de recherche incorrect
+
+## @name USER_CANCELLED
+## @loc none
+88=Exécution annulée par l’utilisateur
+
+## @name PARAM_ERROR
+## @loc none
+89=Mauvais paramètre à un sous-programme LDAP
+
+## @name NO_MEMORY
+## @loc none
+90=Plus de mémoire
+
+## @name CONNECT_ERROR
+## @loc none
+91=Impossible de se connecter au serveur LDAP
+
+## @name NOT_SUPPORTED
+## @loc none
+92=Non géré par cette version du protocole LDAP
+
+## @name CONTROL_NOT_FOUND
+## @loc none
+93=Commande LDAP demandée non trouvée
+
+## @name NO_RESULTS_RETURNED
+## @loc none
+94=Aucun résultat retourné
+
+## @name MORE_RESULTS_TO_RETURN
+## @loc none
+95=Plus de résultat à retourner
+
+## @name CLIENT_LOOP
+## @loc none
+96=Boucle détectée par le client
+
+## @name REFERRAL_LIMIT_EXCEEDED
+## @loc none
+97=Limite du nombre de sauts pour la redirection dépassée
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/necko/necko.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/necko/necko.properties
new file mode 100644
index 0000000000..d14407c107
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/necko/necko.properties
@@ -0,0 +1,100 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+3=Recherche de l’hôte %1$S…
+4=Connecté à %1$S…
+5=Envoi d’une requête à %1$S…
+6=Transfert des données depuis %1$S…
+7=Connexion à %1$S…
+8=Données transférées depuis %1$S
+9=Données envoyées vers %1$S
+10=En attente de %1$S…
+11=Recherche de %1$S…
+12=Établissement d’une liaison TLS avec %1$S…
+13=Liaison TLS établie avec %1$S…
+
+RepostFormData=Cette page web est actuellement redirigée vers un nouvel emplacement. Souhaitez-vous envoyer à nouveau les données de formulaire déjà saisies vers la nouvelle page ?
+
+# Directory listing strings
+DirTitle=Index de %1$S
+DirGoUp=Vers un rép. de plus haut niveau
+ShowHidden=Afficher les objets cachés
+DirColName=Nom
+DirColSize=Taille
+DirColMTime=Dernière modification
+DirFileLabel=Fichier :
+
+SuperfluousAuth=Vous êtes sur le point de vous connecter au site « %1$S » avec le nom d’utilisateur « %2$S », mais ce site web ne nécessite pas d’authentification. Il peut s’agir d’une tentative pour vous induire en erreur.\n\n« %1$S » est-il bien le site que vous voulez visiter ?
+AutomaticAuth=Vous êtes sur le point de vous connecter au site « %1$S » avec le nom d’utilisateur « %2$S ».
+
+TrackerUriBlocked=La ressource à l’adresse « %1$S » a été bloquée car le blocage de contenu est activé.
+UnsafeUriBlocked=La ressource à l’adresse « %1$S » a été bloquée par le blocage de sites malveillants.
+
+# LOCALIZATION NOTE (StrictUrlProtocolSetter): %1$S is the URL that has attempted to be changed. %2$S is the invalid target protocol.
+StrictUrlProtocolSetter=La modification de l’URL « %1$S » pour utiliser le protocole « %2$S » a été bloquée.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CORPBlocked): %1$S is the URL of the blocked resource. %2$S is the URL of the MDN page about CORP.
+CORPBlocked=La ressource à l’adresse « %1$S » a été bloquée en raison de son en-tête Cross-Origin-Resource-Policy (ou de son absence). Consultez %2$S
+CookieBlockedByPermission=La demande d’accès aux cookies ou au stockage sur « %1$S » a été bloquée en raison de la personnalisation des permissions des cookies.
+CookieBlockedTracker=La demande d’accès aux cookies ou au stockage sur « %1$S » a été bloquée car elle provenait d’un traqueur et que le blocage de contenu est activé.
+CookieBlockedAll=La demande d’accès aux cookies ou au stockage sur « %1$S » a été bloquée parce que nous bloquons toutes les demandes d’accès au stockage.
+CookieBlockedForeign=La demande d’accès aux cookies ou au stockage sur « %1$S » a été bloquée parce que nous bloquons toutes les demandes d’accès au stockage par des sites tiers et que le blocage de contenu est activé.
+# As part of dynamic state partitioning, third-party resources might be limited to "partitioned" storage access that is separate from the first-party context.
+# This allows e.g. cookies to still be set, and prevents tracking without totally blocking storage access. This message is shown in the web console when this happens
+# to inform developers that their storage is isolated.
+CookiePartitionedForeign2=Un accès partitionné à un cookie ou au stockage a été fourni à « %1$S » car il est chargé dans le contexte tiers et le partitionnement d’état dynamique est activé.
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByStorageAccessAPI=Accès au stockage accordé pour l’origine « %2$S » sur le site « %1$S ».
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForOriginByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForOriginByHeuristic=Accès au stockage automatiquement accordé pour l’origine « %2$S » sur le site « %1$S ».
+# LOCALIZATION NOTE (CookieAllowedForFpiByHeuristic): %2$S and %1$S are URLs.
+CookieAllowedForFpiByHeuristic=Accès au stockage automatiquement accordé pour l’isolation First-Party « %2$S » sur le site « %1$S ».
+
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecure2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecure2=Le cookie « %1$S » a été rejeté car il possède l’attribut « SameSite=None » mais pas l’attribut « secure ».
+# LOCALIZATION NOTE(CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "SameSite=None" and "secure".
+CookieRejectedNonRequiresSecureForBeta3=Le cookie « %1$S » sera bientôt rejeté car son attribut « SameSite » est défini sur « None » et il n’a pas l’attribut « secure ». Pour en savoir plus sur l’attribut « SameSite », consultez %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForced2): %1$S is the cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax".
+CookieLaxForced2=Le cookie « %1$S » a la politique « SameSite » définie sur « Lax » car son attribut « SameSite » n’est pas défini et « SameSite=Lax » est la valeur par défaut de cet attribut.
+# LOCALIZATION NOTE(CookieLaxForcedForBeta2): %1$S is the cookie name. %2$S is a URL. Do not localize "SameSite", "Lax" and "SameSite=Lax", "SameSite=None".
+CookieLaxForcedForBeta2=Le cookie « %1$S » n’a pas de valeur d’attribut « SameSite » appropriée. Bientôt, les cookies dont l’attribut « SameSite » est manquant ou défini avec une valeur invalide seront traités comme « Lax ». Cela signifie que le cookie ne sera plus envoyé dans des contextes tiers. Si votre application dépend de la disponibilité de ce cookie dans de tels contextes, veuillez lui ajouter l’attribut « SameSite=None ». Pour en savoir plus sur l’attribut « SameSite », consultez %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(CookieSameSiteValueInvalid2): %1$S is cookie name. Do not localize "SameSite", "Lax", "Strict" and "None"
+CookieSameSiteValueInvalid2=Valeur de « SameSite » non valide pour le cookie « %1$S ». Les valeurs prises en charge sont : « Lax », « Strict », « None ».
+# LOCALIZATION NOTE (CookieOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookieOversize=Le cookie « %1$S » n’est pas valide car sa taille est trop grande. La taille maximale est de %2$S octets.
+# LOCALIZATION NOTE (CookiePathOversize): %1$S is the cookie name. %2$S is the number of bytes. "B" means bytes.
+CookiePathOversize=Le cookie « %1$S » n’est pas valide car la taille de son chemin est trop grande. La taille maximale est de %2$S octets.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedByPermissionManager): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedByPermissionManager=Le cookie « %1$S » a été rejeté par les autorisations définies par l’utilisateur ou l’utilisatrice.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharName): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharName=Le cookie « %1$S » a été rejeté car son nom comporte des caractères invalides.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidDomain): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidDomain=Le cookie « %1$S » a été rejeté car le domaine est invalide.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidPrefix): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidPrefix=Le cookie « %1$S » a été rejeté car le préfixe est invalide.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedInvalidCharValue): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedInvalidCharValue=Le cookie « %1$S » a été rejeté car sa valeur comporte des caractères invalides.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedHttpOnlyButFromScript): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedHttpOnlyButFromScript=Le cookie « %1$S » a été rejeté car il existe déjà un cookie HTTP-Only mais le script a essayé d’en stocker un nouveau.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedSecureButHttp): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedSecureButNonHttps=Le cookie « %1$S » a été rejeté car un cookie sans HTTPS ne peut pas être défini comme « secure ».
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedThirdParty): %1$S is the cookie response header.
+CookieRejectedThirdParty=Le cookie « %1$S » a été rejeté en tant que tiers.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedNonsecureOverSecure): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedNonsecureOverSecure=Le cookie « %1$S » a été rejeté car un cookie « secure » existe déjà.
+# LOCALIZATION NOTE (CookieRejectedForNonSameSiteness): %1$S is the cookie name.
+CookieRejectedForNonSameSiteness=Le cookie « %1$S » a été rejeté car il se trouve dans un contexte intersite et sa valeur « SameSite » est « Lax » ou « Strict ».
+
+# LOCALIZATION NOTE (CookieBlockedCrossSiteRedirect): %1$S is the cookie name. Do not translate "SameSite", "Lax" or "Strict".
+CookieBlockedCrossSiteRedirect=Le cookie « %1$S » avec la valeur « Lax » ou « Strict » de l’attribut « SameSite » a été omis à cause d’une redirection intersite.
+
+# LOCALIZATION NOTE (APIDeprecationWarning): %1$S is the deprecated API; %2$S is the API function that should be used.
+APIDeprecationWarning=Avertissement : « %1$S » est obsolète, veuillez utiliser « %2$S »
+
+# LOCALIZATION NOTE (ResourceBlockedCORS): %1$S is the url of the resource blocked by ORB. $2$S is the reason.
+# example: The resource at <url> was blocked by OpaqueResponseBlocking. Reason: “nosniff with either blocklisted or text/plain”.
+ResourceBlockedORB=La ressource à l’adresse « %1$S » a été bloquée par OpaqueResponseBlocking. Raison : « %2$S ».
+
+InvalidHTTPResponseStatusLine=La ligne de statut de la réponse HTTP est invalide
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/passwordmgr/passwordmgr.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/passwordmgr/passwordmgr.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c4fd5f684b
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/passwordmgr/passwordmgr.properties
@@ -0,0 +1,79 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+rememberPassword = Utiliser le gestionnaire de mots de passe pour se souvenir de ce mot de passe.
+savePasswordTitle = Confirmer
+# LOCALIZATION NOTE (saveLoginMsg2, saveLoginMsgNoUser2):
+# %S is the login's hostname.
+saveLoginMsg2 = Enregistrer l’identifiant pour %S ?
+saveLoginMsgNoUser2 = Enregistrer le mot de passe pour %S ?
+saveLoginButtonAllow.label = Enregistrer
+saveLoginButtonAllow.accesskey = E
+saveLoginButtonDeny.label = Ne pas enregistrer
+saveLoginButtonDeny.accesskey = N
+saveLoginButtonNever.label = Ne jamais enregistrer
+saveLoginButtonNever.accesskey = e
+# LOCALIZATION NOTE (updateLoginMsg3, updateLoginMsgNoUser3):
+# %S is the login's hostname.
+updateLoginMsg3 = Mettre à jour l’identifiant pour %S ?
+updateLoginMsgNoUser3 = Mettre à jour le mot de passe pour %S ?
+updateLoginMsgAddUsername2 = Ajouter un nom d’utilisateur au mot de passe enregistré ?
+updateLoginButtonText = Mettre à jour
+updateLoginButtonAccessKey = M
+updateLoginButtonDeny.label = Ne pas mettre à jour
+updateLoginButtonDeny.accesskey = N
+updateLoginButtonDelete.label = Supprimer l’identifiant enregistré
+updateLoginButtonDelete.accesskey = r
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsg):
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's hostname.
+# Note that long usernames may be truncated.
+rememberPasswordMsg = Voulez-vous enregistrer le mot de passe pour « %1$S » sur %2$S ?
+# LOCALIZATION NOTE (rememberPasswordMsgNoUsername):
+# String is the login's hostname.
+rememberPasswordMsgNoUsername = Voulez-vous enregistrer le mot de passe pour %S ?
+# LOCALIZATION NOTE (noUsernamePlaceholder):
+# This is displayed in place of the username when it is missing.
+noUsernamePlaceholder=Aucun nom d’utilisateur
+togglePasswordLabel=Afficher le mot de passe
+togglePasswordAccessKey2=A
+notNowButtonText = &Pas maintenant
+neverForSiteButtonText = &Jamais pour ce site
+rememberButtonText = &Retenir
+passwordChangeTitle = Confirmer le changement de mot de passe
+# LOCALIZATION NOTE (updatePasswordMsg):
+# String is the username for the login.
+updatePasswordMsg = Voulez-vous mettre à jour le mot de passe enregistré pour « %S » ?
+updatePasswordMsgNoUser = Voulez-vous mettre à jour le mot de passe enregistré ?
+userSelectText2 = Sélectionnez l’identifiant à mettre à jour :
+loginsDescriptionAll2=Les identifiants pour les sites suivants sont enregistrés sur votre ordinateur
+
+# LOCALIZATION NOTE (useASecurelyGeneratedPassword):
+# Shown in the autocomplete popup to allow filling a generated password into a password field.
+useASecurelyGeneratedPassword=Utiliser un mot de passe généré de manière sécurisée
+# LOCALIZATION NOTE (generatedPasswordWillBeSaved):
+# %S will contain the brandShorterName. This informs the user that the generated password will be automatically saved.
+generatedPasswordWillBeSaved=%S enregistrera le mot de passe de ce site web.
+# LOCALIZATION NOTE (loginHostAge):
+# This is used to show the context menu login items with their age.
+# 1st string is the username for the login, 2nd is the login's age.
+loginHostAge=%1$S (%2$S)
+# LOCALIZATION NOTE (noUsername):
+# String is used on the context menu when a login doesn't have a username.
+noUsername=Aucun nom d’utilisateur
+# LOCALIZATION NOTE (displaySameOrigin):
+# String is used on the autocomplete row when the login origin is a domain match with the document origin
+displaySameOrigin=Depuis ce site web
+
+# LOCALIZATION NOTE (insecureFieldWarningDescription2):
+# %1$S will contain insecureFieldWarningLearnMore and look like a link to indicate that clicking will open a tab with support information.
+insecureFieldWarningDescription2 = Cette connexion n’est pas sécurisée. Les identifiants saisis ici pourraient être compromis. %1$S
+insecureFieldWarningLearnMore = En savoir plus
+
+# LOCALIZATION NOTE (viewSavedLogins.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+viewSavedLogins.label= Afficher les identifiants enregistrés
+
+# LOCALIZATION NOTE (managePasswords.label):
+# This label is used in the footer of login autocomplete menus.
+managePasswords.label= Gérer les mots de passe
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/nsserrors.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/nsserrors.properties
new file mode 100644
index 0000000000..b529e86398
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/nsserrors.properties
@@ -0,0 +1,331 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+SSL_ERROR_EXPORT_ONLY_SERVER=Impossible de communiquer en mode sécurisé. Le pair ne gère pas le chiffrement de haut niveau.
+SSL_ERROR_US_ONLY_SERVER=Impossible de communiquer en mode sécurisé. Le pair requiert un chiffrement de haut niveau qui n’est pas géré.
+SSL_ERROR_NO_CYPHER_OVERLAP=Impossible de communiquer en mode sécurisé avec le pair : aucun algorithme de chiffrement en commun.
+SSL_ERROR_NO_CERTIFICATE=Impossible de trouver le certificat ou la clé nécessaire à l’authentification.
+SSL_ERROR_BAD_CERTIFICATE=Impossible de communiquer en mode sécurisé avec le pair : le certificat du pair a été rejeté.
+SSL_ERROR_BAD_CLIENT=Le serveur a rencontré des données incorrectes en provenance du client.
+SSL_ERROR_BAD_SERVER=Le client a rencontré des données incorrectes en provenance du serveur.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERTIFICATE_TYPE=Type de certificat non géré.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_VERSION=Le pair utilise une version non gérée du protocole de sécurité.
+SSL_ERROR_WRONG_CERTIFICATE=L’authentification du client a échoué : la clé privée dans la base de données des clés ne correspond pas à la clé publique dans la base de données des certificats.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_DOMAIN=Impossible de communiquer en mode sécurisé avec le pair : le nom de domaine demandé ne correspond pas au certificat du serveur.
+SSL_ERROR_POST_WARNING=Code d’erreur SSL non reconnu.
+SSL_ERROR_SSL2_DISABLED=Le pair ne gère que la version 2 de SSL, qui est désactivée localement.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_READ=SSL a reçu un enregistrement avec un code d’authentification de message incorrect.
+SSL_ERROR_BAD_MAC_ALERT=Le pair SSL signale un code d’authentification de message incorrect.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_ALERT=Le pair SSL ne peut pas vérifier votre certificat.
+SSL_ERROR_REVOKED_CERT_ALERT=Le pair SSL a rejeté votre certificat car celui-ci est révoqué.
+SSL_ERROR_EXPIRED_CERT_ALERT=Le pair SSL a rejeté votre certificat car celui-ci a expiré.
+SSL_ERROR_SSL_DISABLED=Impossible de se connecter : SSL est désactivé.
+SSL_ERROR_FORTEZZA_PQG=Impossible de se connecter : le pair SSL est dans un autre domaine FORTEZZA.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CIPHER_SUITE=Une suite de chiffrement SSL inconnue a été demandée.
+SSL_ERROR_NO_CIPHERS_SUPPORTED=Aucune suite de chiffrement n’est présente et activée dans ce programme.
+SSL_ERROR_BAD_BLOCK_PADDING=SSL a reçu un enregistrement avec un mauvais remplissage de bloc.
+SSL_ERROR_RX_RECORD_TOO_LONG=SSL a reçu un enregistrement qui dépasse la longueur maximale autorisée.
+SSL_ERROR_TX_RECORD_TOO_LONG=SSL a essayé d’envoyer un enregistrement dépassant la taille maximale autorisée.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_REQUEST=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Hello Request » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_HELLO=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Client Hello » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_HELLO=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Server Hello » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERTIFICATE=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_SERVER_KEY_EXCH=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Server Key Exchange » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_REQUEST=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate Request » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_DONE=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Server Hello Done » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CERT_VERIFY=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate Verify » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Client Key Exchange » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_FINISHED=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Finished » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_CHANGE_CIPHER=SSL a reçu un enregistrement « Change Cipher Spec » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_ALERT=SSL a reçu un enregistrement « Alert » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HANDSHAKE=SSL a reçu un enregistrement « Handshake » malformé.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_APPLICATION_DATA=SSL a reçu un enregistrement « Application Data » malformé.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_REQUEST=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Hello Request » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_HELLO=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Client Hello » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_HELLO=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Server Hello » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERTIFICATE=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_SERVER_KEY_EXCH=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Server Key Exchange » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_REQUEST=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate Request » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_DONE=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Server Hello Done » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_VERIFY=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate Verify » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CLIENT_KEY_EXCH=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Client Key Exchange » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_FINISHED=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Finished » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CHANGE_CIPHER=SSL a reçu un enregistrement « Change Cipher Spec » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_ALERT=SSL a reçu un enregistrement « Alert » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HANDSHAKE=SSL a reçu un enregistrement « Handshake » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_APPLICATION_DATA=SSL a reçu un enregistrement « Application Data » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_RECORD_TYPE=SSL a reçu un enregistrement avec un type de contenu inconnu.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_HANDSHAKE=SSL a reçu un message d’établissement de liaison avec un type de message inconnu.
+SSL_ERROR_RX_UNKNOWN_ALERT=SSL a reçu un enregistrement d’alerte avec une description d’alerte inconnue.
+SSL_ERROR_CLOSE_NOTIFY_ALERT=Le pair SSL a fermé cette connexion.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_UNEXPECTED_ALERT=Le pair SSL ne s’attendait pas à recevoir le message d’établissement de liaison qu’il a reçu.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE_ALERT=La pair SSL n’a pas réussi à décompresser un enregistrement SSL qu’il a reçu.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_FAILURE_ALERT=Le pair SSL n’a pas réussi à négocier un jeu de paramètres de sécurité acceptable.
+SSL_ERROR_ILLEGAL_PARAMETER_ALERT=Le pair SSL a rejeté un message d’établissement de liaison à cause d’un contenu inacceptable.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_CERT_ALERT=Le pair SSL ne gère pas le type des certificats qu’il a reçus.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNKNOWN_ALERT=Le pair SSL a eu un problème non spécifié avec le certificat qu’il a reçu.
+SSL_ERROR_GENERATE_RANDOM_FAILURE=SSL a rencontré un échec de son générateur de nombres aléatoires.
+SSL_ERROR_SIGN_HASHES_FAILURE=Impossible de signer numériquement les données requises pour vérifier votre certificat.
+SSL_ERROR_EXTRACT_PUBLIC_KEY_FAILURE=SSL n’a pas pu extraire la clé publique du certificat du pair.
+SSL_ERROR_SERVER_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Échec non spécifié lors du traitement de l’établissement de liaison « SSL Server Key Exchange ».
+SSL_ERROR_CLIENT_KEY_EXCHANGE_FAILURE=Échec non spécifié lors du traitement de l’établissement de liaison « SSL Client Key Exchange ».
+SSL_ERROR_ENCRYPTION_FAILURE=L’algorithme de chiffrement de données en volume a échoué pour la suite de chiffrement sélectionnée.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILURE=L’algorithme de déchiffrement de données en volume a échoué pour la suite de chiffrement sélectionnée.
+SSL_ERROR_SOCKET_WRITE_FAILURE=La tentative d’écriture de données chiffrées vers l’interface de connexion sous-jacente a échoué.
+SSL_ERROR_MD5_DIGEST_FAILURE=La fonction de prétraitement MD5 a échoué.
+SSL_ERROR_SHA_DIGEST_FAILURE=La fonction de prétraitement SHA-1 a échoué.
+SSL_ERROR_MAC_COMPUTATION_FAILURE=Le calcul MAC a échoué.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_CONTEXT_FAILURE=Échec de création du contexte de clés symétriques.
+SSL_ERROR_SYM_KEY_UNWRAP_FAILURE=Échec de l’extraction de la clé symétrique dans le message « Client Key Exchange ».
+SSL_ERROR_PUB_KEY_SIZE_LIMIT_EXCEEDED=Le serveur SSL a tenté d’utiliser une clé publique nationale avec une suite de chiffrement destinée à l’exportation.
+SSL_ERROR_IV_PARAM_FAILURE=Le code PKCS11 a échoué lors de la traduction d’un IV en paramètre.
+SSL_ERROR_INIT_CIPHER_SUITE_FAILURE=Échec de l’initialisation de la suite de chiffrement sélectionnée.
+SSL_ERROR_SESSION_KEY_GEN_FAILURE=Le client n’a pas réussi à générer de clés de session pour la session SSL.
+SSL_ERROR_NO_SERVER_KEY_FOR_ALG=Le serveur n’a pas de clé pour l’algorithme d’échange de clés utilisé.
+SSL_ERROR_TOKEN_INSERTION_REMOVAL=Le jeton PKCS#11 a été inséré ou supprimé pendant qu’une opération était en cours.
+SSL_ERROR_TOKEN_SLOT_NOT_FOUND=Aucun jeton PKCS#11 n’a été trouvé pour accomplir une opération requise.
+SSL_ERROR_NO_COMPRESSION_OVERLAP=Impossible de communiquer en mode sécurisé avec le pair : aucun algorithme de compression en commun.
+SSL_ERROR_HANDSHAKE_NOT_COMPLETED=Impossible d’initialiser un autre établissement de liaison SSL tant que celui en cours n’est pas terminé.
+SSL_ERROR_BAD_HANDSHAKE_HASH_VALUE=Réception de valeurs d’empreintes numériques incorrectes lors de l’établissement de liaison avec le pair.
+SSL_ERROR_CERT_KEA_MISMATCH=Le certificat fourni ne peut être utilisé avec l’algorithme d’échange de clés sélectionné.
+SSL_ERROR_NO_TRUSTED_SSL_CLIENT_CA=Aucune autorité de certification n’est éprouvée pour l’authentification client SSL.
+SSL_ERROR_SESSION_NOT_FOUND=L’identifiant de session SSL du client n’a pas été trouvé dans le cache de session du serveur.
+SSL_ERROR_DECRYPTION_FAILED_ALERT=Le pair n’a pas pu déchiffrer un enregistrement SSL qu’il a reçu.
+SSL_ERROR_RECORD_OVERFLOW_ALERT=Le pair a reçu un enregistrement SSL plus long que la taille permise.
+SSL_ERROR_UNKNOWN_CA_ALERT=Le pair ne reconnaît pas l’autorité de certification qui a délivré votre certificat et ne lui fait pas confiance.
+SSL_ERROR_ACCESS_DENIED_ALERT=Le pair a reçu un certificat valide mais l’accès a été refusé.
+SSL_ERROR_DECODE_ERROR_ALERT=Le pair n’a pas pu décoder un message d’établissement de liaison SSL.
+SSL_ERROR_DECRYPT_ERROR_ALERT=Le pair signale un échec de la vérification de signature ou de l’échange de clés.
+SSL_ERROR_EXPORT_RESTRICTION_ALERT=Le pair signale une négociation qui n’est pas en conformité avec les lois sur l’exportation.
+SSL_ERROR_PROTOCOL_VERSION_ALERT=Le pair signale une version de protocole non compatible ou non gérée.
+SSL_ERROR_INSUFFICIENT_SECURITY_ALERT=Le serveur requiert des chiffrements plus sûrs que ceux gérés par le client.
+SSL_ERROR_INTERNAL_ERROR_ALERT=Le pair signale qu’il a eu une erreur interne.
+SSL_ERROR_USER_CANCELED_ALERT=L’utilisateur pair a annulé l’établissement de liaison.
+SSL_ERROR_NO_RENEGOTIATION_ALERT=Le pair ne permet pas la renégociation des paramètres de sécurité SSL.
+SSL_ERROR_SERVER_CACHE_NOT_CONFIGURED=Le cache du serveur SSL n’est pas configuré et n’est pas désactivé pour cette interface de connexion.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_EXTENSION_ALERT=Le pair SSL ne gère pas l’extension « TLS Hello » requise.
+SSL_ERROR_CERTIFICATE_UNOBTAINABLE_ALERT=Le pair SSL n’a pas pu obtenir votre certificat à partir de l’URL fournie.
+SSL_ERROR_UNRECOGNIZED_NAME_ALERT=Le pair SSL n’a pas de certificat pour le nom DNS demandé.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_STATUS_RESPONSE_ALERT=Le pair SSL n’a pas pu obtenir de réponse OCSP pour son certificat.
+SSL_ERROR_BAD_CERT_HASH_VALUE_ALERT=Le pair SSL signale une valeur d’empreinte numérique de certificat incorrecte.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_NEW_SESSION_TICKET=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « New Session Ticket » inattendu.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_NEW_SESSION_TICKET=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « New Session Ticket » mal formé.
+SSL_ERROR_DECOMPRESSION_FAILURE=SSL a reçu un enregistrement compressé qu’il n’a pas pu décompresser.
+SSL_ERROR_RENEGOTIATION_NOT_ALLOWED=La renégociation n’est pas autorisée sur cette interface de connexion SSL.
+SSL_ERROR_UNSAFE_NEGOTIATION=Le pair a essayé un établissement de liaison obsolète (potentiellement vulnérable).
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_UNCOMPRESSED_RECORD=SSL a reçu un enregistrement non-compressé inattendu.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_EPHEMERAL_DH_KEY=SSL a reçu une clé Diffie-Hellman éphémère faible dans le message d’établissement de liaison « Server Key Exchange ».
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_DATA_INVALID=SSL a reçu des données d’extension NPN invalides.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SSL2=Fonctionnalité SSL non gérée pour les connexions SSL 2.0.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_SERVERS=Fonctionnalité SSL non gérée pour les serveurs.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_CLIENTS=Fonctionnalité SSL non gérée pour les clients.
+SSL_ERROR_INVALID_VERSION_RANGE=La plage de versions SSL n’est pas valide.
+SSL_ERROR_CIPHER_DISALLOWED_FOR_VERSION=Le pair SSL a sélectionné une suite de chiffrement non autorisée pour la version sélectionnée du protocole.
+SSL_ERROR_RX_MALFORMED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Hello Verify Request » malformé.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_HELLO_VERIFY_REQUEST=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Hello Verify Request » inattendu.
+SSL_ERROR_FEATURE_NOT_SUPPORTED_FOR_VERSION=La fonctionnalité SSL n’est pas prise en charge pour cette version du protocole.
+SSL_ERROR_RX_UNEXPECTED_CERT_STATUS=SSL a reçu un message d’établissement de liaison « Certificate Status » inattendu.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_HASH_ALGORITHM=Algorithme de hachage non pris en charge utilisé par le pair TLS.
+SSL_ERROR_DIGEST_FAILURE=La fonction de prétraitement a échoué.
+SSL_ERROR_INCORRECT_SIGNATURE_ALGORITHM=Algorithme de signature incorrect spécifié dans un élément signé numériquement.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_CALLBACK=L’extension « next protocol negotiation » était activée, mais la fonction de rappel a été effacée avant d’avoir pu être utilisée.
+SSL_ERROR_NEXT_PROTOCOL_NO_PROTOCOL=Le serveur ne prend en charge aucun des protocoles annoncés par le client dans l’extension ALPN.
+SSL_ERROR_INAPPROPRIATE_FALLBACK_ALERT=Le serveur a rejeté le message d’établissement de liaison car le client utilise désormais une version de TLS inférieure à la version minimale prise en charge par le serveur.
+SSL_ERROR_WEAK_SERVER_CERT_KEY=Le certificat du serveur possède une clé publique trop faible.
+SSL_ERROR_RX_SHORT_DTLS_READ=Le tampon ne possède pas assez d’espace libre pour un enregistrement DTLS.
+SSL_ERROR_NO_SUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Aucune signature d’algorithme TLS prise en charge n’a été configurée.
+SSL_ERROR_UNSUPPORTED_SIGNATURE_ALGORITHM=Le pair a utilisé une combinaison non prise en charge de signature et d’algorithme de hachage.
+SSL_ERROR_MISSING_EXTENDED_MASTER_SECRET=Le pair a essayé de reprendre sans extension extended_master_secret correcte.
+SSL_ERROR_UNEXPECTED_EXTENDED_MASTER_SECRET=Le pair a essayé de reprendre avec une extension extended_master_secret inattendue.
+SEC_ERROR_IO=Une erreur d’entrée/sortie est survenue pendant l’autorisation de sécurité.
+SEC_ERROR_LIBRARY_FAILURE=Échec de la bibliothèque de sécurité.
+SEC_ERROR_BAD_DATA=Bibliothèque de sécurité : données incorrectes reçues.
+SEC_ERROR_OUTPUT_LEN=Bibliothèque de sécurité : erreur de longueur des données en sortie.
+SEC_ERROR_INPUT_LEN=La bibliothèque de sécurité a rencontré une erreur de longueur des données en entrée.
+SEC_ERROR_INVALID_ARGS=Bibliothèque de sécurité : arguments invalides.
+SEC_ERROR_INVALID_ALGORITHM=Bibliothèque de sécurité : algorithme invalide.
+SEC_ERROR_INVALID_AVA=Bibliothèque de sécurité : AVA invalide.
+SEC_ERROR_INVALID_TIME=Chaîne temporelle mal formatée.
+SEC_ERROR_BAD_DER=Bibliothèque de sécurité : message encodé en DER mal formaté.
+SEC_ERROR_BAD_SIGNATURE=Le certificat du pair a une signature invalide.
+SEC_ERROR_EXPIRED_CERTIFICATE=Le certificat du pair a expiré.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE=Le certificat du pair a été révoqué.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_ISSUER=L’autorité de délivrance du certificat du pair n’est pas reconnue.
+SEC_ERROR_BAD_KEY=La clé publique du pair est invalide.
+SEC_ERROR_BAD_PASSWORD=Le mot de passe de sécurité saisi est incorrect.
+SEC_ERROR_RETRY_PASSWORD=Le nouveau mot de passe a été saisi de manière incorrecte. Veuillez réessayer.
+SEC_ERROR_NO_NODELOCK=Bibliothèque de sécurité : aucun verrou de nœud.
+SEC_ERROR_BAD_DATABASE=Bibliothèque de sécurité : mauvaise base de données.
+SEC_ERROR_NO_MEMORY=Bibliothèque de sécurité : échec d’allocation mémoire.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_ISSUER=L’autorité de délivrance du certificat du pair a été marquée comme non digne de confiance par l’utilisateur.
+SEC_ERROR_UNTRUSTED_CERT=Le certificat du pair a été marqué comme non digne de confiance par l’utilisateur.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT=Le certificat existe déjà dans votre base de données.
+SEC_ERROR_DUPLICATE_CERT_NAME=Le nom du certificat téléchargé existe déjà dans votre base de données.
+SEC_ERROR_ADDING_CERT=Erreur lors de l’ajout d’un certificat à la base de données.
+SEC_ERROR_FILING_KEY=Erreur lors de l’ajout de clé pour ce certificat.
+SEC_ERROR_NO_KEY=La clé privée pour ce certificat n’a pas été trouvée dans la base de données des clés.
+SEC_ERROR_CERT_VALID=Ce certificat est valide.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_VALID=Ce certificat n’est pas valide.
+SEC_ERROR_CERT_NO_RESPONSE=Bibliothèque de certificat : pas de réponse
+SEC_ERROR_EXPIRED_ISSUER_CERTIFICATE=Le certificat de l’autorité de délivrance du certificat a expiré. Vérifiez la date et l’heure de votre système.
+SEC_ERROR_CRL_EXPIRED=La liste de certificats révoqués pour l’autorité de délivrance du certificat a expiré. Mettez-la à jour ou vérifiez la date et l’heure de votre système.
+SEC_ERROR_CRL_BAD_SIGNATURE=La liste de certificats révoqués pour l’autorité de délivrance du certificat a une signature invalide.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID=La nouvelle liste de certificats révoqués est d’un format invalide.
+SEC_ERROR_EXTENSION_VALUE_INVALID=La valeur de l’extension du certificat est invalide.
+SEC_ERROR_EXTENSION_NOT_FOUND=Extension du certificat introuvable.
+SEC_ERROR_CA_CERT_INVALID=Le certificat de l’autorité de délivrance est invalide.
+SEC_ERROR_PATH_LEN_CONSTRAINT_INVALID=La contrainte de longueur du chemin du certificat est invalide.
+SEC_ERROR_CERT_USAGES_INVALID=Le champ « utilisations » du certificat est invalide.
+SEC_INTERNAL_ONLY=**Module interne SEULEMENT**
+SEC_ERROR_INVALID_KEY=La clé ne gère pas l’opération demandée.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=Le certificat contient une extension critique inconnue.
+SEC_ERROR_OLD_CRL=La date de péremption de la nouvelle liste de certificats révoqués n’est pas ultérieure à celle de la liste en cours.
+SEC_ERROR_NO_EMAIL_CERT=Non chiffré ou signé : vous n’avez pas encore de certificat d’adresse e-mail.
+SEC_ERROR_NO_RECIPIENT_CERTS_QUERY=Non chiffré : vous n’avez pas de certificat pour chacun des destinataires.
+SEC_ERROR_NOT_A_RECIPIENT=Impossible de déchiffrer : vous n’êtes pas le destinataire ou le certificat et la clé privée correspondants n’ont pas été trouvés.
+SEC_ERROR_PKCS7_KEYALG_MISMATCH=Impossible de déchiffrer : l’algorithme de chiffrement de clé ne correspond pas à votre certificat.
+SEC_ERROR_PKCS7_BAD_SIGNATURE=La vérification de signature a échoué : aucun signataire, trop de signataires ou données corrompues ou incorrectes.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_KEYALG=Algorithme de clé non géré ou inconnu.
+SEC_ERROR_DECRYPTION_DISALLOWED=Impossible de déchiffrer : chiffré en utilisant un algorithme ou une taille de clé non autorisés.
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_CARD=La carte Fortezza n’a pas été initialisée correctement. Veuillez la retirer et la renvoyer à votre distributeur.
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_CARD=Aucune carte Fortezza n’a été trouvée
+XP_SEC_FORTEZZA_NONE_SELECTED=Aucune carte Fortezza n’a été sélectionnée
+XP_SEC_FORTEZZA_MORE_INFO=Veuillez sélectionner une personnalité sur laquelle vous souhaitez obtenir plus d’informations
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_NOT_FOUND=Personnalité non trouvée
+XP_SEC_FORTEZZA_NO_MORE_INFO=Aucune autre information sur cette personnalité
+XP_SEC_FORTEZZA_BAD_PIN=Code Pin invalide
+XP_SEC_FORTEZZA_PERSON_ERROR=Impossible d’initialiser les personnalités Fortezza.
+SEC_ERROR_NO_KRL=Aucune liste de clés révoquées pour le certificat de ce site n’a été trouvée.
+SEC_ERROR_KRL_EXPIRED=La liste de clés révoquées pour le certificat de ce site a expiré.
+SEC_ERROR_KRL_BAD_SIGNATURE=La liste de clés révoquées pour le certificat de ce site a une signature invalide.
+SEC_ERROR_REVOKED_KEY=La clé pour le certificat de ce site a été révoquée.
+SEC_ERROR_KRL_INVALID=La nouvelle liste de clés révoquées a un format invalide.
+SEC_ERROR_NEED_RANDOM=Bibliothèque de sécurité : données aléatoires nécessaires.
+SEC_ERROR_NO_MODULE=Bibliothèque de sécurité : aucun module de sécurité ne peut réaliser l’opération demandée.
+SEC_ERROR_NO_TOKEN=La carte ou le jeton de sécurité n’existe pas, n’est pas encore initialisé ou a été retiré.
+SEC_ERROR_READ_ONLY=Bibliothèque de sécurité : base de données en lecture seule.
+SEC_ERROR_NO_SLOT_SELECTED=Aucun slot ou jeton n’a été sélectionné.
+SEC_ERROR_CERT_NICKNAME_COLLISION=Un certificat avec le même pseudo existe déjà.
+SEC_ERROR_KEY_NICKNAME_COLLISION=Une clé avec le même pseudo existe déjà.
+SEC_ERROR_SAFE_NOT_CREATED=Erreur lors de la création d’un objet sécurisé
+SEC_ERROR_BAGGAGE_NOT_CREATED=Erreur lors de la création d’un objet valise
+XP_JAVA_REMOVE_PRINCIPAL_ERROR=Impossible de supprimer le principal
+XP_JAVA_DELETE_PRIVILEGE_ERROR=Impossible de supprimer le privilège
+XP_JAVA_CERT_NOT_EXISTS_ERROR=Ce principal n’a pas de certificat
+SEC_ERROR_BAD_EXPORT_ALGORITHM=L’algorithme requis n’est pas autorisé.
+SEC_ERROR_EXPORTING_CERTIFICATES=Erreur lors de la tentative d’exportation des certificats.
+SEC_ERROR_IMPORTING_CERTIFICATES=Erreur lors de la tentative d’importation des certificats.
+SEC_ERROR_PKCS12_DECODING_PFX=Importation impossible. Erreur de décodage. Fichier non valide.
+SEC_ERROR_PKCS12_INVALID_MAC=Importation impossible. MAC invalide. Mot de passe incorrect ou fichier corrompu.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_MAC_ALGORITHM=Importation impossible. Algorithme MAC non géré.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_TRANSPORT_MODE=Importation impossible. Seuls les modes intégrité de mot de passe et vie privée sont gérés.
+SEC_ERROR_PKCS12_CORRUPT_PFX_STRUCTURE=Importation impossible. La structure du fichier est corrompue.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_PBE_ALGORITHM=Importation impossible. Algorithme de chiffrement non géré.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNSUPPORTED_VERSION=Importation impossible. Version de fichier non gérée.
+SEC_ERROR_PKCS12_PRIVACY_PASSWORD_INCORRECT=Importation impossible. Mot de passe de vie privée incorrect.
+SEC_ERROR_PKCS12_CERT_COLLISION=Importation impossible. Le même pseudo existe déjà dans la base de données.
+SEC_ERROR_USER_CANCELLED=L’utilisateur a annulé l’opération.
+SEC_ERROR_PKCS12_DUPLICATE_DATA=Non importé car déjà dans la base de données.
+SEC_ERROR_MESSAGE_SEND_ABORTED=Le message n’a pas été envoyé.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_KEY_USAGE=Utilisation de la clé de certificat inappropriée pour cette opération.
+SEC_ERROR_INADEQUATE_CERT_TYPE=Type de certificat non approuvé pour l’application.
+SEC_ERROR_CERT_ADDR_MISMATCH=L’adresse dans le certificat de signature ne correspond pas à celle figurant dans les en-têtes de messages.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_IMPORT_KEY=Importation impossible. Erreur lors de la tentative d’importation de la clé privée.
+SEC_ERROR_PKCS12_IMPORTING_CERT_CHAIN=Importation impossible. Erreur lors de la tentative d’importation de la chaîne de certificat.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_LOCATE_OBJECT_BY_NAME=Exportation impossible. Impossible de localiser le certificat ou la clé par son pseudo.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_EXPORT_KEY=Exportation impossible. La clé privée n’a pas été trouvée.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_WRITE=Exportation impossible. Impossible d’écrire le fichier d’exportation.
+SEC_ERROR_PKCS12_UNABLE_TO_READ=Exportation impossible. Impossible de lire le fichier d’importation.
+SEC_ERROR_PKCS12_KEY_DATABASE_NOT_INITIALIZED=Exportation impossible. La base de données des clés est corrompue ou effacée.
+SEC_ERROR_KEYGEN_FAIL=Impossible de générer la paire de clés publique/privée.
+SEC_ERROR_INVALID_PASSWORD=Le mot de passe saisi est invalide. Veuillez en choisir un autre.
+SEC_ERROR_RETRY_OLD_PASSWORD=L’ancien mot de passe n’a pas été saisi correctement. Veuillez réessayer.
+SEC_ERROR_BAD_NICKNAME=Ce pseudo de certificat est déjà utilisé.
+SEC_ERROR_NOT_FORTEZZA_ISSUER=La chaîne FORTEZZA du pair a un certificat non FORTEZZA.
+SEC_ERROR_CANNOT_MOVE_SENSITIVE_KEY=Une clé sensible n’a pas pu être déplacée dans le slot où elle était requise.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_MODULE_NAME=Nom de module invalide.
+SEC_ERROR_JS_INVALID_DLL=Chemin/fichier de module invalide
+SEC_ERROR_JS_ADD_MOD_FAILURE=Ajout de module impossible
+SEC_ERROR_JS_DEL_MOD_FAILURE=Suppression de module impossible
+SEC_ERROR_OLD_KRL=La nouvelle liste de clés révoquées n’a pas une date de péremption ultérieure à celle en cours d’utilisation.
+SEC_ERROR_CKL_CONFLICT=La nouvelle liste de clés compromises provient d’une autorité différente de celle en cours d’utilisation. Supprimez la liste en cours d’utilisation.
+SEC_ERROR_CERT_NOT_IN_NAME_SPACE=L’autorité de certification pour ce certificat n’est pas autorisé à délivrer un certificat avec ce nom.
+SEC_ERROR_KRL_NOT_YET_VALID=La liste de clés révoquées pour ce certificat n’est pas encore valide.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_YET_VALID=La liste de certificats révoqués pour ce certificat n’est pas encore valide.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_CERT=Le certificat demandé n’a pas été trouvé.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_SIGNER=Le signataire du certificat n’a pas été trouvé.
+SEC_ERROR_CERT_BAD_ACCESS_LOCATION=L’emplacement pour le serveur de statut de certificats a un format invalide.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_TYPE=La réponse OCSP ne peut pas être totalement décodée ; elle est d’un type inconnu.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_HTTP_RESPONSE=Le serveur OCSP a renvoyé des données HTTP inattendues/invalides.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_REQUEST=Le serveur OCSP a trouvé que la requête était corrompue ou mal formée.
+SEC_ERROR_OCSP_SERVER_ERROR=Le serveur OCSP a rencontré une erreur interne.
+SEC_ERROR_OCSP_TRY_SERVER_LATER=Le serveur OCSP suggère de réessayer plus tard.
+SEC_ERROR_OCSP_REQUEST_NEEDS_SIG=Le serveur OCSP requiert une signature sur cette requête.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_REQUEST=Le serveur OCSP a refusé cette requête car elle n’est pas autorisée.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_RESPONSE_STATUS=Le serveur OCSP a renvoyé un statut inconnu.
+SEC_ERROR_OCSP_UNKNOWN_CERT=Le serveur OCSP n’a pas de statut pour le certificat.
+SEC_ERROR_OCSP_NOT_ENABLED=Vous devez activer OCSP avant d’effectuer cette opération.
+SEC_ERROR_OCSP_NO_DEFAULT_RESPONDER=Vous devez définir le répondeur OCSP par défaut avant d’effectuer cette opération.
+SEC_ERROR_OCSP_MALFORMED_RESPONSE=La réponse du serveur OCSP était corrompue ou mal formée.
+SEC_ERROR_OCSP_UNAUTHORIZED_RESPONSE=Le signataire de la réponse OCSP n’est pas autorisé à donner de statut pour ce certificat.
+SEC_ERROR_OCSP_FUTURE_RESPONSE=La réponse OCSP n’est pas encore valide (elle contient une date future).
+SEC_ERROR_OCSP_OLD_RESPONSE=La réponse OCSP contient des informations obsolètes.
+SEC_ERROR_DIGEST_NOT_FOUND=Le prétraitement CMS ou PKCS #7 n’a pas été trouvé dans le message signé.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_MESSAGE_TYPE=Le type de message CMS ou PKCS #7 n’est pas géré.
+SEC_ERROR_MODULE_STUCK=Le module PKCS #11 ne peut pas être supprimé car il est encore utilisé.
+SEC_ERROR_BAD_TEMPLATE=Impossible de décoder les données ASN.1 data. Le modèle spécifié était invalide.
+SEC_ERROR_CRL_NOT_FOUND=Aucune liste de certificats révoqués correspondante n’a été trouvée.
+SEC_ERROR_REUSED_ISSUER_AND_SERIAL=Vous essayez d’importer un certificat ayant la même autorité/numéro de série qu’un certificat existant, mais ce n’est pas le même certificat.
+SEC_ERROR_BUSY=NSS ne peut pas s’arrêter. Des objets sont en cours d’utilisation.
+SEC_ERROR_EXTRA_INPUT=Un message encodé en DER contenait des données supplémentaires non utilisées.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_ELLIPTIC_CURVE=Courbe elliptique non gérée.
+SEC_ERROR_UNSUPPORTED_EC_POINT_FORM=Courbe elliptique formulaire non gérée.
+SEC_ERROR_UNRECOGNIZED_OID=Identifiant d’objet non reconnu.
+SEC_ERROR_OCSP_INVALID_SIGNING_CERT=Certificat de signature OCSP invalide dans la réponse OCSP.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_CRL=Le certificat est révoqué dans la liste de certificats révoqués de l’autorité.
+SEC_ERROR_REVOKED_CERTIFICATE_OCSP=Le répondeur OCSP de l’autorité signale que le certificat est révoqué.
+SEC_ERROR_CRL_INVALID_VERSION=La liste de certificats révoqués de l’autorité a un numéro de version inconnu.
+SEC_ERROR_CRL_V1_CRITICAL_EXTENSION=La liste de certificats révoqués V1 de l’autorité a une extension critique.
+SEC_ERROR_CRL_UNKNOWN_CRITICAL_EXTENSION=La liste de certificats révoqués V2 de l’autorité a une extension critique inconnue.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_OBJECT_TYPE=Type d’objet inconnu spécifié.
+SEC_ERROR_INCOMPATIBLE_PKCS11=Le pilote PKCS #11 viole les spécifications d’une manière incompatible.
+SEC_ERROR_NO_EVENT=Aucun nouvel évènement de slot n’est disponible pour le moment.
+SEC_ERROR_CRL_ALREADY_EXISTS=La liste de certificats révoqués existe déjà.
+SEC_ERROR_NOT_INITIALIZED=NSS n’est pas initialisé.
+SEC_ERROR_TOKEN_NOT_LOGGED_IN=L’opération a échoué car le jeton PKCS#11 n’est pas connecté.
+SEC_ERROR_OCSP_RESPONDER_CERT_INVALID=Le certificat du répondant OCSP configuré est invalide.
+SEC_ERROR_OCSP_BAD_SIGNATURE=La signature de la réponse OCSP est invalide.
+SEC_ERROR_OUT_OF_SEARCH_LIMITS=La recherche de validation de certificat est en dehors des limites de recherche
+SEC_ERROR_INVALID_POLICY_MAPPING=Le mappage de stratégie d’un certificat contient la valeur inappropriée « anypolicy »
+SEC_ERROR_POLICY_VALIDATION_FAILED=Un certificat a spécifié une stratégie qui n’a pas pu être validée en utilisant une quelconque chaîne de certification
+SEC_ERROR_UNKNOWN_AIA_LOCATION_TYPE=Type d’emplacement inconnu dans l’extension de certificat AIA
+SEC_ERROR_BAD_HTTP_RESPONSE=Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse HTTP
+SEC_ERROR_BAD_LDAP_RESPONSE=Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse LDAP
+SEC_ERROR_FAILED_TO_ENCODE_DATA=Échec de l’encodage de données avec l’encodeur ASN1
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_LOCATION=Mauvaise information d’emplacement d’accès dans l’extension de certificat
+SEC_ERROR_LIBPKIX_INTERNAL=Une erreur interne libpkix est survenue pendant la validation de certificat.
+SEC_ERROR_PKCS11_GENERAL_ERROR=Un module PKCS #11 a renvoyé CKR_GENERAL_ERROR, indiquant qu’une erreur irrécupérable est survenue.
+SEC_ERROR_PKCS11_FUNCTION_FAILED=Un module PKCS #11 a renvoyé CKR_FUNCTION_FAILED, indiquant que la fonction demandée ne pouvait être réalisée. Essayer à nouveau la même opération pourrait fonctionner.
+SEC_ERROR_PKCS11_DEVICE_ERROR=Un module PKCS #11 a renvoyé CKR_DEVICE_ERROR, indiquant qu’un problème avec le jeton ou le slot est survenu.
+SEC_ERROR_BAD_INFO_ACCESS_METHOD=Méthode d’accès à l’information inconnue dans l’extension de certificat.
+SEC_ERROR_CRL_IMPORT_FAILED=Erreur lors de la tentative d’importation d’une liste de révocation de certificat (CRL).
+SEC_ERROR_EXPIRED_PASSWORD=Le mot de passe a expiré.
+SEC_ERROR_LOCKED_PASSWORD=Le mot de passe est verrouillé.
+SEC_ERROR_UNKNOWN_PKCS11_ERROR=Erreur PKCS #11 inconnue.
+SEC_ERROR_BAD_CRL_DP_URL=URL invalide ou non gérée dans un point de distribution CRL.
+SEC_ERROR_CERT_SIGNATURE_ALGORITHM_DISABLED=Le certificat a été signé à l’aide d’un algorithme de signature qui est désactivé pour son manque de sûreté.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_KEY_PINNING_FAILURE=Le serveur utilise le mécanisme de « key pinning » (HPKP) mais aucune chaîne de confiance pour les certificats n’a pu être établie pour correspondre au pinset. Les violations de « key pinning » ne peuvent pas être forcées.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_CA_CERT_USED_AS_END_ENTITY=Le serveur utilise un certificat avec une extension de contraintes basiques qui l’identifie en tant qu’autorité de certification. Pour un certificat correctement émis cela ne devrait pas être le cas.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INADEQUATE_KEY_SIZE=Le serveur a présenté un certificat dont la taille de la clé est trop petite pour établir une connexion sécurisée.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_V1_CERT_USED_AS_CA=Un certificat X.509 version 1 qui n’est pas une ancre de confiance a été utilisé pour signer le certificat du serveur. Les certificats X.509 version 1 sont obsolètes et ne devraient pas être utilisés pour signer d’autres certificats.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_CERTIFICATE=Le serveur a présenté un certificat qui n’est pas encore valide.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_NOT_YET_VALID_ISSUER_CERTIFICATE=Un certificat qui n’est pas encore valide a été utilisé pour fournir le certificat du serveur.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SIGNATURE_ALGORITHM_MISMATCH=L’algorithme de signature présent dans le champ « signature » du certificat ne correspond pas à l’algorithme de son champ « signatureAlgorithm ».
+MOZILLA_PKIX_ERROR_OCSP_RESPONSE_FOR_CERT_MISSING=La réponse OCSP ne comporte pas d’état pour le certificat vérifié.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_VALIDITY_TOO_LONG=Le serveur a présenté un certificat qui reste valide trop longtemps.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_REQUIRED_TLS_FEATURE_MISSING=Une fonctionnalité TLS nécessaire est manquante.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_INVALID_INTEGER_ENCODING=Le serveur a présenté un certificat contenant un entier mal encodé. Les raisons les plus fréquentes sont des numéros de série négatifs, des modules RSA négatifs ou des encodages plus longs que nécessaire.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_EMPTY_ISSUER_NAME=Le serveur a présenté un certificat où le nom unique de l’autorité de délivrance est vide.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_ADDITIONAL_POLICY_CONSTRAINT_FAILED=Une contrainte de stratégie supplémentaire a échoué lors de la validation de ce certificat.
+MOZILLA_PKIX_ERROR_SELF_SIGNED_CERT=Le certificat n’est pas sûr car il est auto-signé.
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/pipnss.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/pipnss.properties
new file mode 100644
index 0000000000..720db07f7a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pipnss/pipnss.properties
@@ -0,0 +1,136 @@
+#
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+CertPasswordPrompt=Veuillez saisir le mot de passe pour le jeton PKCS#11 %S.
+
+CertPasswordPromptDefault=Veuillez saisir votre mot de passe principal.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder('utf-8').encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# The following strings have special requirements: they must fit in a 32 or 64
+# bytes buffer after being encoded to UTF-8.
+#
+# It's possible to verify the length of a translation using the Browser Console
+# in Firefox and evaluating the following code:
+#
+# (new TextEncoder().encode('YOURSTRING')).length
+#
+# Simply replace YOURSTRING with your translation.
+#
+# If it's not possible to produce an understandable translation within these
+# limits, keeping the English text is an acceptable workaround.
+
+# LOCALIZATION NOTE (RootCertModuleName): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+RootCertModuleName=Module de base intégré
+# LOCALIZATION NOTE (ManufacturerID): string limit is 32 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+ManufacturerID=Mozilla.org
+# LOCALIZATION NOTE (LibraryDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+LibraryDescription=Services de crypto. interne PSM
+# LOCALIZATION NOTE (TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+TokenDescription=Services de crypto. générique
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateTokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+PrivateTokenDescription=Sécurité personnelle
+# LOCALIZATION NOTE (SlotDescription): string limit is 64 bytes after conversion
+# to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+SlotDescription=Services de crypto. interne PSM
+# LOCALIZATION NOTE (PrivateSlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+PrivateSlotDescription=Clés privées PSM
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140TokenDescription): string limit is 32 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 32 bytes
+Fips140TokenDescription=Sécurité logicielle (FIPS)
+# LOCALIZATION NOTE (Fips140SlotDescription): string limit is 64 bytes after
+# conversion to UTF-8.
+# length_limit = 64 bytes
+Fips140SlotDescription=Services de clés et certificats cryptographiques FIPS 140
+
+# LOCALIZATION NOTE (nick_template): $1s is the common name from a cert (e.g. "Mozilla"), $2s is the CA name (e.g. VeriSign)
+nick_template=ID %2$s de %1$s
+
+CertDumpKUSign=Signature
+CertDumpKUNonRep=Non-répudiation
+CertDumpKUEnc=Chiffrement de la clé
+CertDumpKUDEnc=Chiffrement des données
+CertDumpKUKA=Agrément de clé
+CertDumpKUCertSign=Signature de certificat
+CertDumpKUCRLSigner=Signature LCR
+
+PSMERR_SSL_Disabled=Connexion sécurisée impossible car le protocole SSL a été désactivé.
+PSMERR_SSL2_Disabled=Connexion sécurisée impossible car le site utilise une ancienne version non sûre du protocole SSL.
+PSMERR_HostReusedIssuerSerial=Vous avez reçu un certificat invalide. Veuillez contacter l’administrateur du serveur ou votre correspondant de messagerie et fournissez-lui les informations suivantes :\n\nVotre certificat contient le même numéro de série qu’un autre certificat émis par l’autorité de certification. Veuillez vous procurer un nouveau certificat avec un numéro de série unique.
+
+# LOCALIZATION NOTE (SSLConnectionErrorPrefix2): %1$S is the host string, %2$S is more detailed information (localized as well).
+SSLConnectionErrorPrefix2=Une erreur est survenue pendant une connexion à %1$S. %2$S\n
+
+certErrorIntro=%S utilise un certificat de sécurité invalide.
+
+certErrorTrust_SelfSigned=Le certificat n’est pas sûr car il est auto-signé.
+certErrorTrust_UnknownIssuer=Le certificat n’est pas sûr car le certificat de l’autorité l’ayant délivré est inconnu.
+certErrorTrust_UnknownIssuer2=Le serveur n’envoie peut-être pas les certificats intermédiaires appropriés.
+certErrorTrust_UnknownIssuer3=Il peut être nécessaire d’importer un certificat racine supplémentaire.
+certErrorTrust_CaInvalid=Le certificat n’est pas sûr car le certificat de l’autorité l’ayant délivré est invalide.
+certErrorTrust_Issuer=Le certificat n’est pas sûr car le certificat de l’autorité l’ayant délivré n’est pas digne de confiance.
+certErrorTrust_SignatureAlgorithmDisabled=Le certificat n’est pas sûr car il a été signé à l’aide d’un algorithme de signature qui a été désactivé car cet algorithme n’est pas sécurisé.
+certErrorTrust_ExpiredIssuer=Le certificat n’est pas sûr car le certificat de l’autorité l’ayant délivré a expiré.
+certErrorTrust_Untrusted=Le certificat ne provient pas d’une source sûre.
+certErrorTrust_MitM=Votre connexion est interceptée par un proxy TLS. Si possible, désinstallez le proxy ou configurez votre appareil afin de faire confiance à son certificat racine.
+
+certErrorMismatch=Le certificat n’est pas valide pour le nom %S.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMismatchSinglePrefix): %S is replaced by the domain for which the certificate is valid
+certErrorMismatchSinglePrefix=Le certificat n’est valide que pour %S.
+certErrorMismatchMultiple=Le certificat n’est valide que pour les noms suivants :
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorExpiredNow): Do not translate %1$S (date+time of expired certificate) or %2$S (current date+time)
+certErrorExpiredNow=Le certificat a expiré le %1$S. La date courante est %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorNotYetValidNow): Do not translate %1$S (date+time certificate will become valid) or %2$S (current date+time)
+certErrorNotYetValidNow=Le certificat ne sera pas valide jusqu’au %1$S. La date courante est %2$S.
+
+certErrorMitM=Les sites web prouvent leur identité en utilisant des certificats, qui sont émis par des autorités de certification.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM2): %S is brandShortName
+certErrorMitM2=%S est soutenu par Mozilla, une organisation à but non lucratif qui gère un magasin d’autorité de certification (CA) entièrement ouvert. Ce magasin de CA aide à garantir que les autorités de certification respectent de bonnes pratiques de sécurité pour protéger les utilisateurs.
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorMitM3): %S is brandShortName
+certErrorMitM3=%S utilise le magasin d’autorités de certification Mozilla pour vérifier qu’une connexion est sécurisée, plutôt que des certificats fournis par le système d’exploitation de l’utilisateur. Ainsi, si un programme antivirus ou un réseau intercepte une connexion avec un certificat de sécurité émis par une autorité de certification ne figurant pas dans le magasin d’autorité de certification Mozilla, la connexion est considérée comme non sécurisée.
+
+certErrorSymantecDistrustAdministrator=Vous pouvez informer l’administrateur du site web de ce problème.
+
+# LOCALIZATION NOTE (certErrorCodePrefix3): %S is replaced by the error code.
+certErrorCodePrefix3=Code d’erreur : %S
+
+P12DefaultNickname=Certificat importé
+CertUnknown=Inconnu
+CertNoEmailAddress=(pas d’adresse e-mail)
+CaCertExists=Ce certificat est déjà installé en tant qu’autorité de certification.
+NotACACert=Ceci n’est pas un certificat d’autorité de certification et ne peut donc être importé dans la liste des autorités de certification.
+UserCertIgnoredNoPrivateKey=Ce certificat personnel ne peut être installé car vous ne possédez pas la clé privée correspondante qui a été créée lorsque le certificat a été requis.
+UserCertImported=Votre certificat personnel a été installé. Vous devriez conserver une copie de sauvegarde de ce certificat.
+CertOrgUnknown=(Inconnu)
+CertNotStored=(Non stocké)
+CertExceptionPermanent=Permanente
+CertExceptionTemporary=Temporaire
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pippki/pippki.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pippki/pippki.properties
new file mode 100644
index 0000000000..747b5c063f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/pippki/pippki.properties
@@ -0,0 +1,75 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# Download Cert dialog
+# LOCALIZATION NOTE(newCAMessage1):
+# %S is a string representative of the certificate being downloaded/imported.
+newCAMessage1=Voulez-vous faire confiance à « %S » pour les actions suivantes ?
+unnamedCA=Autorité de certification (pas de nom)
+
+# PKCS#12 file dialogs
+getPKCS12FilePasswordMessage=Veuillez saisir le mot de passe portable de sécurité protégeant ce certificat de sécurité et la clé privée :
+
+# Client auth
+clientAuthRemember=Se souvenir de cette décision
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthNickAndSerial): Represents a single cert when the
+# user is choosing from a list of certificates.
+# %1$S is the nickname of the cert.
+# %2$S is the serial number of the cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthNickAndSerial=%1$S [%2$S]
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthHostnameAndPort):
+# %1$S is the hostname of the server.
+# %2$S is the port of the server.
+clientAuthHostnameAndPort=%1$S:%2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage1): %S is the Organization of the server
+# cert.
+clientAuthMessage1=Organisation : « %S »
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthMessage2): %S is the Organization of the issuer
+# cert of the server cert.
+clientAuthMessage2=Émis en tant que : « %S »
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedTo): %1$S is the Distinguished Name of the
+# currently selected client cert, such as "CN=John Doe,OU=Example" (without
+# quotes).
+clientAuthIssuedTo=Émis pour : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthSerial): %1$S is the serial number of the selected
+# cert in AA:BB:CC hex format.
+clientAuthSerial=Numéro de série : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthValidityPeriod):
+# %1$S is the already localized notBefore date of the selected cert.
+# %2$S is the already localized notAfter date of the selected cert.
+clientAuthValidityPeriod=Valide du %1$S au %2$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthKeyUsages): %1$S is a comma separated list of
+# already localized key usages the selected cert is valid for.
+clientAuthKeyUsages=Utilisations de la clé : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthEmailAddresses): %1$S is a comma separated list of
+# e-mail addresses the selected cert is valid for.
+clientAuthEmailAddresses=Adresses e-mail : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthIssuedBy): %1$S is the Distinguished Name of the
+# cert which issued the selected cert.
+clientAuthIssuedBy=Émis par : %1$S
+# LOCALIZATION NOTE(clientAuthStoredOn): %1$S is the name of the PKCS #11 token
+# the selected cert is stored on.
+clientAuthStoredOn=Stocké sur : %1$S
+
+# Page Info
+pageInfo_NoEncryption=Connexion non chiffrée
+pageInfo_Privacy_None1=Le site web %S ne prend pas en charge le chiffrement pour la page actuellement affichée.
+pageInfo_Privacy_None2=Les informations envoyées sur Internet sans chiffrement peuvent être vues par d’autres personnes durant leur transit.
+pageInfo_Privacy_None4=La page actuellement affichée n’a pas été chiffrée avant d’avoir été envoyée sur Internet.
+# LOCALIZATION NOTE (pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol and pageInfo_BrokenEncryption):
+# %1$S is the name of the encryption standard,
+# %2$S is the key size of the cipher.
+# %3$S is protocol version like "SSL 3" or "TLS 1.2"
+pageInfo_EncryptionWithBitsAndProtocol=Connexion chiffrée (clés %1$S, %2$S bits, %3$S)
+pageInfo_BrokenEncryption=Chiffrement non fiable (clés %1$S, %2$S bits, %3$S)
+pageInfo_Privacy_Encrypted1=La page actuellement affichée a été chiffrée avant d’avoir été envoyée sur Internet.
+pageInfo_Privacy_Encrypted2=Le chiffrement rend très difficile aux personnes non autorisées la visualisation de la page durant son transit entre ordinateurs. Il est donc très improbable que quelqu’un puisse lire cette page durant son transit sur le réseau.
+pageInfo_MixedContent=Connexion partiellement chiffrée
+pageInfo_MixedContent2=Certaines parties de la page que vous visionnez n’ont pas été chiffrées avant d’être transmises sur Internet.
+pageInfo_WeakCipher=La connexion vers ce site possède un niveau de chiffrement trop bas et n’est pas privée. N’importe qui est en mesure d’afficher vos informations ou de modifier le comportement du site web.
+pageInfo_CertificateTransparency_Compliant=Ce site web respecte la politique de transparence du certificat.
+
+# Token Manager
+password_not_set=(non défini)
+enable_fips=Activer FIPS
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/places/places.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/places/places.properties
new file mode 100644
index 0000000000..dd61ceaf20
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/fr/places/places.properties
@@ -0,0 +1,33 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+BookmarksMenuFolderTitle=Menu des marque-pages
+BookmarksToolbarFolderTitle=Barre personnelle
+OtherBookmarksFolderTitle=Autres marque-pages
+TagsFolderTitle=Étiquettes
+MobileBookmarksFolderTitle=Marque-pages de l’appareil mobile
+
+OrganizerQueryHistory=Historique
+OrganizerQueryDownloads=Téléchargements
+OrganizerQueryAllBookmarks=Tous les marque-pages
+
+# LOCALIZATION NOTE (dateName):
+# These are used to generate history containers when history is grouped by date
+finduri-AgeInDays-is-0=Aujourd’hui
+finduri-AgeInDays-is-1=Hier
+finduri-AgeInDays-is=Il y a %S jours
+finduri-AgeInDays-last-is=Les %S derniers jours
+finduri-AgeInDays-isgreater=Il y a plus de %S jours
+finduri-AgeInMonths-is-0=Ce mois-ci
+finduri-AgeInMonths-isgreater=Il y a plus de %S mois
+
+# LOCALIZATION NOTE (localFiles):
+# This is used to generate local files container when history is grouped by site
+localhost=(fichiers locaux)
+
+# LOCALIZATION NOTE
+# The string is used for showing file size of each backup in the "fileRestorePopup" popup
+# %1$S is the file size
+# %2$S is the file size unit
+backupFileSizeText=%1$S %2$S
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/chrome.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/chrome.properties
new file mode 100644
index 0000000000..32a89aec51
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/chrome.properties
@@ -0,0 +1,20 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Chrome notification bar messages and buttons
+unsupported_feature=Il est possible que ce document PDF ne s’affiche pas correctement.
+unsupported_feature_forms=Ce document PDF contient des formulaires. Le remplissage de champs de formulaires n’est pas pris en charge.
+unsupported_feature_signatures=Ce document PDF contient des signatures numériques. La validation des signatures n’est pas prise en charge.
+open_with_different_viewer=Ouvrir avec une autre visionneuse PDF
+open_with_different_viewer.accessKey=o
diff --git a/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/viewer.properties b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/viewer.properties
new file mode 100644
index 0000000000..c6722a403a
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/fr/chrome/fr/locale/pdfviewer/viewer.properties
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Copyright 2012 Mozilla Foundation
+#
+# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
+# you may not use this file except in compliance with the License.
+# You may obtain a copy of the License at
+#
+# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
+#
+# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
+# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
+# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
+# See the License for the specific language governing permissions and
+# limitations under the License.
+
+# Main toolbar buttons (tooltips and alt text for images)
+previous.title=Page précédente
+previous_label=Précédent
+next.title=Page suivante
+next_label=Suivant
+
+# LOCALIZATION NOTE (page.title): The tooltip for the pageNumber input.
+page.title=Page
+# LOCALIZATION NOTE (of_pages): "{{pagesCount}}" will be replaced by a number
+# representing the total number of pages in the document.
+of_pages=sur {{pagesCount}}
+# LOCALIZATION NOTE (page_of_pages): "{{pageNumber}}" and "{{pagesCount}}"
+# will be replaced by a number representing the currently visible page,
+# respectively a number representing the total number of pages in the document.
+page_of_pages=({{pageNumber}} sur {{pagesCount}})
+
+zoom_out.title=Zoom arrière
+zoom_out_label=Zoom arrière
+zoom_in.title=Zoom avant
+zoom_in_label=Zoom avant
+zoom.title=Zoom
+presentation_mode.title=Basculer en mode présentation
+presentation_mode_label=Mode présentation
+open_file.title=Ouvrir le fichier
+open_file_label=Ouvrir le fichier
+print.title=Imprimer
+print_label=Imprimer
+save.title=Enregistrer
+save_label=Enregistrer
+# LOCALIZATION NOTE (download_button.title): used in Firefox for Android as a tooltip for the download button (“download” is a verb).
+download_button.title=Télécharger
+# LOCALIZATION NOTE (download_button_label): used in Firefox for Android as a label for the download button (“download” is a verb).
+# Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+download_button_label=Télécharger
+bookmark1.title=Page courante (montrer l’adresse de la page courante)
+bookmark1_label=Page courante
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app.title): This string is used in Firefox for Android.
+open_in_app.title=Ouvrir dans une application
+# LOCALIZATION NOTE (open_in_app_label): This string is used in Firefox for Android. Length of the translation matters since we are in a mobile context, with limited screen estate.
+open_in_app_label=Ouvrir dans une application
+
+# Secondary toolbar and context menu
+tools.title=Outils
+tools_label=Outils
+first_page.title=Aller à la première page
+first_page_label=Aller à la première page
+last_page.title=Aller à la dernière page
+last_page_label=Aller à la dernière page
+page_rotate_cw.title=Rotation horaire
+page_rotate_cw_label=Rotation horaire
+page_rotate_ccw.title=Rotation antihoraire
+page_rotate_ccw_label=Rotation antihoraire
+
+cursor_text_select_tool.title=Activer l’outil de sélection de texte
+cursor_text_select_tool_label=Outil de sélection de texte
+cursor_hand_tool.title=Activer l’outil main
+cursor_hand_tool_label=Outil main
+
+scroll_page.title=Utiliser le défilement par page
+scroll_page_label=Défilement par page
+scroll_vertical.title=Utiliser le défilement vertical
+scroll_vertical_label=Défilement vertical
+scroll_horizontal.title=Utiliser le défilement horizontal
+scroll_horizontal_label=Défilement horizontal
+scroll_wrapped.title=Utiliser le défilement par bloc
+scroll_wrapped_label=Défilement par bloc
+
+spread_none.title=Ne pas afficher les pages deux à deux
+spread_none_label=Pas de double affichage
+spread_odd.title=Afficher les pages par deux, impaires à gauche
+spread_odd_label=Doubles pages, impaires à gauche
+spread_even.title=Afficher les pages par deux, paires à gauche
+spread_even_label=Doubles pages, paires à gauche
+
+# Document properties dialog box
+document_properties.title=Propriétés du document…
+document_properties_label=Propriétés du document…
+document_properties_file_name=Nom du fichier :
+document_properties_file_size=Taille du fichier :
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_kb): "{{size_kb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in kilobytes, respectively in bytes.
+document_properties_kb={{size_kb}} Ko ({{size_b}} octets)
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_mb): "{{size_mb}}" and "{{size_b}}"
+# will be replaced by the PDF file size in megabytes, respectively in bytes.
+document_properties_mb={{size_mb}} Mo ({{size_b}} octets)
+document_properties_title=Titre :
+document_properties_author=Auteur :
+document_properties_subject=Sujet :
+document_properties_keywords=Mots-clés :
+document_properties_creation_date=Date de création :
+document_properties_modification_date=Modifié le :
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_date_string): "{{date}}" and "{{time}}"
+# will be replaced by the creation/modification date, and time, of the PDF file.
+document_properties_date_string={{date}} à {{time}}
+document_properties_creator=Créé par :
+document_properties_producer=Outil de conversion PDF :
+document_properties_version=Version PDF :
+document_properties_page_count=Nombre de pages :
+document_properties_page_size=Taille de la page :
+document_properties_page_size_unit_inches=in
+document_properties_page_size_unit_millimeters=mm
+document_properties_page_size_orientation_portrait=portrait
+document_properties_page_size_orientation_landscape=paysage
+document_properties_page_size_name_a3=A3
+document_properties_page_size_name_a4=A4
+document_properties_page_size_name_letter=lettre
+document_properties_page_size_name_legal=document juridique
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_page_size_dimension_name_string):
+# "{{width}}", "{{height}}", {{unit}}, {{name}}, and {{orientation}} will be replaced by
+# the size, respectively their unit of measurement, name, and orientation, of the (current) page.
+document_properties_page_size_dimension_name_string={{width}} × {{height}} {{unit}} ({{name}}, {{orientation}})
+# LOCALIZATION NOTE (document_properties_linearized): The linearization status of
+# the document; usually called "Fast Web View" in English locales of Adobe software.
+document_properties_linearized=Affichage rapide des pages web :
+document_properties_linearized_yes=Oui
+document_properties_linearized_no=Non
+document_properties_close=Fermer
+
+print_progress_message=Préparation du document pour l’impression…
+# LOCALIZATION NOTE (print_progress_percent): "{{progress}}" will be replaced by
+# a numerical per cent value.
+print_progress_percent={{progress}} %
+print_progress_close=Annuler
+
+# Tooltips and alt text for side panel toolbar buttons
+# (the _label strings are alt text for the buttons, the .title strings are
+# tooltips)
+toggle_sidebar.title=Afficher/Masquer le panneau latéral
+toggle_sidebar_notification2.title=Afficher/Masquer le panneau latéral (le document contient des signets/pièces jointes/calques)
+toggle_sidebar_label=Afficher/Masquer le panneau latéral
+document_outline.title=Afficher les signets du document (double-cliquer pour développer/réduire tous les éléments)
+document_outline_label=Signets du document
+attachments.title=Afficher les pièces jointes
+attachments_label=Pièces jointes
+layers.title=Afficher les calques (double-cliquer pour réinitialiser tous les calques à l’état par défaut)
+layers_label=Calques
+thumbs.title=Afficher les vignettes
+thumbs_label=Vignettes
+current_outline_item.title=Trouver l’élément de plan actuel
+current_outline_item_label=Élément de plan actuel
+findbar.title=Rechercher dans le document
+findbar_label=Rechercher
+
+additional_layers=Calques additionnels
+# LOCALIZATION NOTE (page_landmark): "{{page}}" will be replaced by the page number.
+page_landmark=Page {{page}}
+# Thumbnails panel item (tooltip and alt text for images)
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_title): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_title=Page {{page}}
+# LOCALIZATION NOTE (thumb_page_canvas): "{{page}}" will be replaced by the page
+# number.
+thumb_page_canvas=Vignette de la page {{page}}
+
+# Find panel button title and messages
+find_input.title=Rechercher
+find_input.placeholder=Rechercher dans le document…
+find_previous.title=Trouver l’occurrence précédente de l’expression
+find_previous_label=Précédent
+find_next.title=Trouver la prochaine occurrence de l’expression
+find_next_label=Suivant
+find_highlight=Tout surligner
+find_match_case_label=Respecter la casse
+find_match_diacritics_label=Respecter les accents et diacritiques
+find_entire_word_label=Mots entiers
+find_reached_top=Haut de la page atteint, poursuite depuis la fin
+find_reached_bottom=Bas de la page atteint, poursuite au début
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count): The supported plural forms are
+# [one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{current}}" and "{{total}}" will be replaced by a number representing the
+# index of the currently active find result, respectively a number representing
+# the total number of matches in the document.
+find_match_count={[ plural(total) ]}
+find_match_count[one]=Occurrence {{current}} sur {{total}}
+find_match_count[two]=Occurrence {{current}} sur {{total}}
+find_match_count[few]=Occurrence {{current}} sur {{total}}
+find_match_count[many]=Occurrence {{current}} sur {{total}}
+find_match_count[other]=Occurrence {{current}} sur {{total}}
+# LOCALIZATION NOTE (find_match_count_limit): The supported plural forms are
+# [zero|one|two|few|many|other], with [other] as the default value.
+# "{{limit}}" will be replaced by a numerical value.
+find_match_count_limit={[ plural(limit) ]}
+find_match_count_limit[zero]=Plus de {{limit}} correspondances
+find_match_count_limit[one]=Plus de {{limit}} correspondance
+find_match_count_limit[two]=Plus de {{limit}} correspondances
+find_match_count_limit[few]=Plus de {{limit}} correspondances
+find_match_count_limit[many]=Plus de {{limit}} correspondances
+find_match_count_limit[other]=Plus de {{limit}} correspondances
+find_not_found=Expression non trouvée
+
+# Predefined zoom values
+page_scale_width=Pleine largeur
+page_scale_fit=Page entière
+page_scale_auto=Zoom automatique
+page_scale_actual=Taille réelle
+# LOCALIZATION NOTE (page_scale_percent): "{{scale}}" will be replaced by a
+# numerical scale value.
+page_scale_percent={{scale}} %
+
+# Loading indicator messages
+loading_error=Une erreur s’est produite lors du chargement du fichier PDF.
+invalid_file_error=Fichier PDF invalide ou corrompu.
+missing_file_error=Fichier PDF manquant.
+unexpected_response_error=Réponse inattendue du serveur.
+rendering_error=Une erreur s’est produite lors de l’affichage de la page.
+
+# LOCALIZATION NOTE (annotation_date_string): "{{date}}" and "{{time}}" will be
+# replaced by the modification date, and time, of the annotation.
+annotation_date_string={{date}} à {{time}}
+
+# LOCALIZATION NOTE (text_annotation_type.alt): This is used as a tooltip.
+# "{{type}}" will be replaced with an annotation type from a list defined in
+# the PDF spec (32000-1:2008 Table 169 – Annotation types).
+# Some common types are e.g.: "Check", "Text", "Comment", "Note"
+text_annotation_type.alt=[Annotation {{type}}]
+password_label=Veuillez saisir le mot de passe pour ouvrir ce fichier PDF.
+password_invalid=Mot de passe incorrect. Veuillez réessayer.
+password_ok=OK
+password_cancel=Annuler
+
+printing_not_supported=Attention : l’impression n’est pas totalement prise en charge par ce navigateur.
+printing_not_ready=Attention : le PDF n’est pas entièrement chargé pour pouvoir l’imprimer.
+web_fonts_disabled=Les polices web sont désactivées : impossible d’utiliser les polices intégrées au PDF.
+
+# Editor
+editor_free_text2.title=Texte
+editor_free_text2_label=Texte
+editor_ink2.title=Dessiner
+editor_ink2_label=Dessiner
+
+editor_stamp1.title=Ajouter ou modifier des images
+editor_stamp1_label=Ajouter ou modifier des images
+
+free_text2_default_content=Commencer à écrire…
+
+# Editor Parameters
+editor_free_text_color=Couleur
+editor_free_text_size=Taille
+editor_ink_color=Couleur
+editor_ink_thickness=Épaisseur
+editor_ink_opacity=Opacité
+
+editor_stamp_add_image_label=Ajouter une image
+editor_stamp_add_image.title=Ajouter une image
+
+# Editor aria
+editor_free_text2_aria_label=Éditeur de texte
+editor_ink2_aria_label=Éditeur de dessin
+editor_ink_canvas_aria_label=Image créée par l’utilisateur·trice
+
+# Alt-text dialog
+# LOCALIZATION NOTE (editor_alt_text_button_label): Alternative text (alt text) helps
+# when people can't see the image.
+editor_alt_text_button_label=Texte alternatif
+editor_alt_text_edit_button_label=Modifier le texte alternatif
+editor_alt_text_dialog_label=Sélectionnez une option
+editor_alt_text_dialog_description=Le texte alternatif est utile lorsque des personnes ne peuvent pas voir l’image ou que l’image ne se charge pas.
+editor_alt_text_add_description_label=Ajouter une description
+editor_alt_text_add_description_description=Il est conseillé de rédiger une ou deux phrases décrivant le sujet, le cadre ou les actions.
+editor_alt_text_mark_decorative_label=Marquer comme décorative
+editor_alt_text_mark_decorative_description=Cette option est utilisée pour les images décoratives, comme les bordures ou les filigranes.
+editor_alt_text_cancel_button=Annuler
+editor_alt_text_save_button=Enregistrer
+editor_alt_text_decorative_tooltip=Marquée comme décorative
+# This is a placeholder for the alt text input area
+editor_alt_text_textarea.placeholder=Par exemple, « Un jeune homme est assis à une table pour prendre un repas »
+
+# Editor resizers
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topLeft=Coin supérieur gauche — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topMiddle=Milieu haut — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_topRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_topRight=Coin supérieur droit — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleRight=Milieu droit — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomRight): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomRight=Coin inférieur droit — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomMiddle): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomMiddle=Milieu bas — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_bottomLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_bottomLeft=Coin inférieur gauche — redimensionner
+# LOCALIZATION NOTE (editor_resizer_label_middleLeft): This is used in an aria label to help to understand the role of the resizer.
+editor_resizer_label_middleLeft=Milieu gauche — redimensionner