diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-15 19:43:11 +0000 |
commit | fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc (patch) | |
tree | ce1e3bce06471410239a6f41282e328770aa404a /po/ro/man5 | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.tar.xz manpages-l10n-fc22b3d6507c6745911b9dfcc68f1e665ae13dbc.zip |
Adding upstream version 4.22.0.upstream/4.22.0
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/ro/man5')
135 files changed, 64953 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po new file mode 100644 index 00000000..a7ac679e --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/BUILDINFO.5.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:01+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUILDINFO" +msgstr "BUILDINFO" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "BUILDINFO - Makepkg package build information file" +msgstr "" +"BUILDINFO - fișier cu informații despre construcția pachetului cu «makepkg»" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This manual page describes the format of a BUILDINFO file found in the root " +"of a package created by makepkg\\&. The file contains a description of the " +"package\\(cqs build environment\\&. The information is formatted in key-" +"value pairs separated by a I<=>, one value per line\\&. Arrays are " +"represented multiple keys with the same value\\&." +msgstr "" +"Această pagină de manual descrie formatul unui fișier „BUILDINFO” care se " +"găsește în rădăcina unui pachet creat de «makepkg»\\&. Fișierul conține o " +"descriere a mediului de construire a pachetului\\&. Informațiile sunt " +"formatate în perechi cheie-valoare separate de un I<=>, câte o valoare pe " +"linie\\&. Matricele sunt reprezentate de chei multiple cu aceeași valoare\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is a description of the contents of version I<1> of the BUILDINFO file " +"format\\&." +msgstr "" +"Aceasta este o descriere a conținutului versiunii I<1> a formatului de " +"fișier „BUILDINFO”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<format>" +msgstr "B<format>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Denotes the file format version, represented by a plain positive integer\\&." +msgstr "" +"Indică versiunea formatului de fișier, reprezentată printr-un număr întreg " +"pozitiv simplu\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgname>" +msgstr "B<pkgname>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The name of the package\\&." +msgstr "Numele pachetului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgbase>" +msgstr "B<pkgbase>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The base name of a package, usually the same as the pkgname except for split " +"packages\\&." +msgstr "" +"Numele de bază al unui pachet, de obicei același cu numele pachetului, cu " +"excepția pachetelor divizate&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgver>" +msgstr "B<pkgver>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The version of the package including pkgrel and epoch\\&." +msgstr "Versiunea pachetului care include B<pkgrel> și B<epoch>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgarch>" +msgstr "B<pkgarch>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The architecture of the package\\&." +msgstr "Arhitectura pachetului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<pkgbuild_sha256sum>" +msgstr "B<pkgbuild_sha256sum>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The sha256sum in hex format of the PKGBUILD used to build the package\\&." +msgstr "" +"Suma sha256sum în format hexazecimal a „PKGBUILD” utilizat pentru a crea " +"pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<packager>" +msgstr "B<packager>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The details of the packager that built the package\\&." +msgstr "Detalii despre împachetatorul care a construit pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<builddate>" +msgstr "B<builddate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The build date of the package in epoch\\&." +msgstr "Data de construire a pachetului în raport cu epoca\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<builddir>" +msgstr "B<builddir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The directory where the package was built\\&." +msgstr "Directorul în care a fost construit pachetul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<startdir>" +msgstr "B<startdir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The directory from which makepkg was executed\\&." +msgstr "Directorul din care a fost executat «makepkg»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<buildenv (array)>" +msgstr "B<buildenv (serie de variabile de mediu)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The build environment specified in makepkg\\&.conf\\&." +msgstr "Mediul de construcție specificat în makepkg\\&.conf\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<options (array)>" +msgstr "B<options (serie de opțiuni)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The options set specified when building the package\\&." +msgstr "Setul de opțiuni specificat la crearea pachetului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<installed (array)>" +msgstr "B<installed (serie de pachete)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The installed packages at build time including the version information of " +"the package\\&. Formatted as \"$pkgname-$pkgver-$pkgrel-$pkgarch\"\\&." +msgstr "" +"Pachetele instalate în momentul compilării, inclusiv informațiile despre " +"versiunea pachetului\\&. Formatate ca „$pkgname-$pkgver-$pkgrel-$pkgarch”\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)" +msgstr "B<makepkg>(8), B<pacman>(8), B<makepkg.conf>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " +"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " +"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2024" diff --git a/po/ro/man5/acct.5.po b/po/ro/man5/acct.5.po new file mode 100644 index 00000000..e1961e67 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/acct.5.po @@ -0,0 +1,527 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-23 22:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "acct" +msgstr "acct" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct - process accounting file" +msgstr "acct - fișierul de contabilizare a proceselor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>sys/acct.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel is built with the process accounting option enabled " +"(B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), then calling B<acct>(2) starts process " +"accounting, for example:" +msgstr "" +"Dacă nucleul este construit cu opțiunea de contabilizare a proceselor " +"activată (B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT>), atunci apelarea B<acct>(2) pornește " +"contabilizarea proceselor, de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "acct(\"/var/log/pacct\");" +msgstr "acct(\"/var/log/pacct\");" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When process accounting is enabled, the kernel writes a record to the " +"accounting file as each process on the system terminates. This record " +"contains information about the terminated process, and is defined in " +"I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> as follows:" +msgstr "" +"Atunci când contabilizarea proceselor este activată, nucleul scrie o " +"înregistrare în fișierul de contabilitate atunci când fiecare proces din " +"sistem se termină. Această înregistrare conține informații despre procesul " +"terminat și este definită în I<E<lt>sys/acct.hE<gt>> după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#define ACCT_COMM 16\n" +"\\&\n" +"typedef u_int16_t comp_t;\n" +"\\&\n" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" +"#define ACCT_COMM 16\n" +"\\&\n" +"typedef u_int16_t comp_t;\n" +"\\&\n" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Fanioane contabilizare */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Id-ul utilizatorului de contabilizare */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Id-ul grupului de contabilizare */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Terminalul de control */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Ora de creare a procesului\n" +" (secunde de la Epocă)*/\n" +" comp_t ac_utime; /* Timpul CPU al utilizatorului */\n" +" comp_t ac_stime; /* Timpul CPU al sistemului */\n" +" comp_t ac_etime; /* Timpul scurs */\n" +" comp_t ac_mem; /* Media de utilizare a memoriei (ko) */\n" +" comp_t ac_io; /* Caracterele transferate (neutilizate) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocurile citite sau scrise (neutilizate)*/\n" +" comp_t ac_minflt; /* Defecțiuni minore de pagină */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Defecțiuni majore de pagină */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Numărul de swap-uri (neutilizate) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Starea de terminare a procesului\n" +" (a se vedea wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Numele comenzii (numele de bază al ultimei\n" +" comenzi executate; terminată cu null) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* octeți de umplutură */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"enum { /* Biții care pot fi stabiliți în câmpul ac_flag */\n" +" AFORK = 0x01, /* A executat «fork», dar nu «exec» */\n" +" ASU = 0x02, /* Privilegii de superutilizator utilizate */\n" +" ACORE = 0x08, /* Descarcă conținutul memoriei */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Omorât de un semnal */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<comp_t> data type is a floating-point value consisting of a 3-bit, " +"base-8 exponent, and a 13-bit mantissa. A value, I<c>, of this type can be " +"converted to a (long) integer as follows:" +msgstr "" +"Tipul de date I<comp_t> este o valoare în virgulă mobilă care constă dintr-" +"un exponent de 3 biți, în baza 8, și o mantisă de 13 biți. O valoare, I<c>, " +"de acest tip poate fi convertită într-un număr întreg (lung) după cum " +"urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" +msgstr " v = (c & 0x1fff) E<lt>E<lt> (((c E<gt>E<gt> 13) & 0x7) * 3);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<ac_utime>, I<ac_stime>, and I<ac_etime> fields measure time in \"clock " +"ticks\"; divide these values by I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> to convert them to " +"seconds." +msgstr "" +"Câmpurile I<ac_utime>, I<ac_stime> și I<ac_etime> măsoară timpul în „tic-" +"tacuri de ceas”; împărțiți aceste valori cu I<sysconf(_SC_CLK_TCK)> pentru a " +"le converti în secunde." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Version 3 accounting file format" +msgstr "Formatul fișierului de contabilizare versiunea 3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since Linux 2.6.8, an optional alternative version of the accounting file " +"can be produced if the B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> option is set when " +"building the kernel. With this option is set, the records written to the " +"accounting file contain additional fields, and the width of I<c_uid> and " +"I<ac_gid> fields is widened from 16 to 32 bits (in line with the increased " +"size of UID and GIDs in Linux 2.4 and later). The records are defined as " +"follows:" +msgstr "" +"Începând cu Linux 2.6.8, o versiune alternativă opțională a fișierului de " +"contabilizare poate fi produsă dacă opțiunea B<CONFIG_BSD_PROCESS_ACCT_V3> " +"este activată la compilarea nucleului. Cu această opțiune activată, " +"înregistrările scrise în fișierul de contabilizare conțin câmpuri " +"suplimentare, iar lățimea câmpurilor I<c_uid> și I<ac_gid> este lărgită de " +"la 16 la 32 de biți (în conformitate cu dimensiunea crescută a UID și GID " +"din Linux 2.4 și ulterior). Înregistrările sunt definite după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Flags */\n" +" char ac_version; /* Always set to ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Real user ID */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Real group ID */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Process ID */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Parent process ID */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time */\n" +" float ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written\n" +" (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Command name */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct_v3 {\n" +" char ac_flag; /* Fanioane */\n" +" char ac_version; /* Stabilit întotdeauna la ACCT_VERSION (3) */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Terminalul de control*/\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Starea de terminare a procesului */\n" +" u_int32_t ac_uid; /* Id-ul de utilizator real */\n" +" u_int32_t ac_gid; /* Id-ul de grup real */\n" +" u_int32_t ac_pid; /* Id-ul procesului */\n" +" u_int32_t ac_ppid; /* Id-ul procesului părinte */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Ora și data de creare a procesului */\n" +" float ac_etime; /* Timpul scurs */\n" +" comp_t ac_utime; /* Timpul CPU al utilizatorului */\n" +" comp_t ac_stime; /* Timpul CPU al sistemului */\n" +" comp_t ac_mem; /* Media de utilizare a memoriei (ko) */\n" +" comp_t ac_io; /* Caracterele transferate (neutilizate) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocurile citite sau scrise\n" +" (neutilizate) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Defecțiuni minore de pagină */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Defecțiuni majore de pagină */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Numărul de swap-uri (neutilizate) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM]; /* Numele comenzii */\n" +"};\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although it is present on most systems, it is not standardized, and the " +"details vary somewhat between systems." +msgstr "" +"Deși este prezentă pe majoritatea sistemelor, nu este standardizată, iar " +"detaliile variază oarecum de la un sistem la altul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None." +msgstr "Niciunul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "glibc 2.6." +msgstr "glibc 2.6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Process accounting originated on BSD." +msgstr "Contabilizarea proceselor a luat naștere în BSD." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Records in the accounting file are ordered by termination time of the " +"process." +msgstr "" +"Înregistrările din fișierul de contabilizare sunt ordonate în funcție de ora " +"de încheiere a procesului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Up to and including Linux 2.6.9, a separate accounting record is written for " +"each thread created using the NPTL threading library; since Linux 2.6.10, a " +"single accounting record is written for the entire process on termination of " +"the last thread in the process." +msgstr "" +"Până la Linux 2.6.9 inclusiv, se scrie o înregistrare contabilă separată " +"pentru fiecare fir de execuție creat cu ajutorul bibliotecii de fire de " +"execuție NPTL; începând cu Linux 2.6.10, se scrie o singură înregistrare " +"contabilă pentru întregul proces la terminarea ultimului fir de execuție din " +"proces." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</proc/sys/kernel/acct> file, described in B<proc>(5), defines settings " +"that control the behavior of process accounting when disk space runs low." +msgstr "" +"Fișierul I</proc/sys/kernel/acct>, descris în B<proc>(5), definește " +"parametrii care controlează comportamentul contabilizării proceselor atunci " +"când spațiul pe disc este redus." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" +msgstr "B<lastcomm>(1), B<acct>(2), B<accton>(8), B<sa>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2022-12-04" +msgstr "4 decembrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "#define ACCT_COMM 16\n" +msgstr "#define ACCT_COMM 16\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "typedef u_int16_t comp_t;\n" +msgstr "typedef u_int16_t comp_t;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Accounting flags */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Accounting user ID */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Accounting group ID */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Controlling terminal */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Process creation time\n" +" (seconds since the Epoch) */\n" +" comp_t ac_utime; /* User CPU time */\n" +" comp_t ac_stime; /* System CPU time */\n" +" comp_t ac_etime; /* Elapsed time */\n" +" comp_t ac_mem; /* Average memory usage (kB) */\n" +" comp_t ac_io; /* Characters transferred (unused) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocks read or written (unused) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Minor page faults */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Major page faults */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Number of swaps (unused) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Process termination status\n" +" (see wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Command name (basename of last\n" +" executed command; null-terminated) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* padding bytes */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct acct {\n" +" char ac_flag; /* Fanioane contabilizare */\n" +" u_int16_t ac_uid; /* Id-ul utilizatorului de contabilizare */\n" +" u_int16_t ac_gid; /* Id-ul grupului de contabilizare */\n" +" u_int16_t ac_tty; /* Terminalul de control */\n" +" u_int32_t ac_btime; /* Ora de creare a procesului\n" +" (secunde de la Epocă) */\n" +" comp_t ac_utime; /* Timpul CPU al utilizatorului */\n" +" comp_t ac_stime; /* Timpul CPU al sistemului */\n" +" comp_t ac_etime; /* Timpul scurs */\n" +" comp_t ac_mem; /* Media de utilizare a memoriei (ko) */\n" +" comp_t ac_io; /* Caracterele transferate (neutilizate) */\n" +" comp_t ac_rw; /* Blocurile citite sau scrise (neutilizate) */\n" +" comp_t ac_minflt; /* Defecțiuni minore de pagină */\n" +" comp_t ac_majflt; /* Defecțiuni majore de pagină */\n" +" comp_t ac_swaps; /* Numărul de swap-uri (neutilizate) */\n" +" u_int32_t ac_exitcode; /* Starea de terminare a procesului\n" +" (a se vedea wait(2)) */\n" +" char ac_comm[ACCT_COMM+1];\n" +" /* Numele comenzii (numele de bază al ultimei\n" +" comenzi executate; terminată cu null) */\n" +" char ac_pad[I<X>]; /* octeți de umplutură */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"enum { /* Bits that may be set in ac_flag field */\n" +" AFORK = 0x01, /* Has executed fork, but no exec */\n" +" ASU = 0x02, /* Used superuser privileges */\n" +" ACORE = 0x08, /* Dumped core */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Killed by a signal */\n" +"};\n" +msgstr "" +"enum { /* Biții care pot fi stabiliți în câmpul ac_flag */\n" +" AFORK = 0x01, /* A executat «fork», dar nu «exec» */\n" +" ASU = 0x02, /* Privilegii de superutilizator utilizate */\n" +" ACORE = 0x08, /* Descarcă conținutul memoriei */\n" +" AXSIG = 0x10 /* Omorât de un semnal */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "The I<acct_v3> structure is defined since glibc 2.6." +msgstr "Structura I<acct_v3> este definită începând cu glibc 2.6." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Process accounting originated on BSD. Although it is present on most " +"systems, it is not standardized, and the details vary somewhat between " +"systems." +msgstr "" +"Contabilizarea proceselor a luat naștere în BSD. Deși este prezentă pe " +"majoritatea sistemelor, nu este standardizată, iar detaliile variază oarecum " +"de la un sistem la altul." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-03-30" +msgstr "30 martie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po new file mode 100644 index 00000000..22fef82e --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/aliases.sendmail.5.po @@ -0,0 +1,313 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-24 09:18+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ALIASES" +msgstr "NUME DE ALIAS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "$Date: 2013-11-22 20:51:55 $" +msgstr "$Date: 2013-11-22 20:51:55 $" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "aliases - aliases file for sendmail" +msgstr "aliases - fișier de alias pentru sendmail" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<aliases>" +msgstr "B<aliases>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This file describes user ID aliases used by sendmail. The file resides in /" +"etc/mail and is formatted as a series of lines of the form" +msgstr "" +"Acest fișier descrie pseudonimele (alias) ID-urilor de utilizator folosite " +"de «sendmail». Fișierul se află în „/etc/mail” și este format ca o serie de " +"linii de forma" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "name: addr_1, addr_2, addr_3, . . ." +msgstr "nume: adresa_1, adresa_2, adresa_3, . . ." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<name> is the name to alias, and the I<addr_n> are the aliases for that " +"name. I<addr_n> can be another alias, a local username, a local filename, a " +"command, an include file, or an external address." +msgstr "" +"I<nume> este numele care trebuie să fie înlocuit cu alias, iar I<adresa_n> " +"sunt pseudonimele (alias) pentru acel nume. I<adresa_n> poate fi un alt " +"alias, un nume de utilizator local, un nume de fișier local, o comandă, un " +"fișier de includere sau o adresă externă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<Local Username>" +msgstr "B<Local Username>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "username" +msgstr "nume-utilizator" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The username must be available via getpwnam(3)." +msgstr "Numele de utilizator trebuie să fie disponibil prin getpwnam(3)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<Local Filename>" +msgstr "B<Local Filename>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "/path/name" +msgstr "/ruta/nume" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Messages are appended to the file specified by the full pathname (starting " +"with a slash (/))" +msgstr "" +"Mesajele sunt adăugate la fișierul specificat de numele complet al rutei " +"(care începe cu o bară oblică (/))." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<Command>" +msgstr "B<Command>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "|command" +msgstr "|comanda" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A command starts with a pipe symbol (|), it receives messages via standard " +"input." +msgstr "" +"O comandă începe cu simbolul pipe (|), care primește mesaje prin intrarea " +"standard." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<Include File>" +msgstr "B<Include File>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid ":include: /path/name" +msgstr ":include: /ruta/nume" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The aliases in pathname are added to the aliases for I<name.>" +msgstr "" +"Pseudonimele din numele de rută sunt adăugate la pseudonimele pentru I<nume.>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<E-Mail Address>" +msgstr "B<E-Mail Address>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "user@domain" +msgstr "utilizator@domeniu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "An e-mail address in RFC 822 format." +msgstr "O adresă de poștă electronică în format RFC 822." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Lines beginning with white space are continuation lines. Another way to " +"continue lines is by placing a backslash directly before a newline. Lines " +"beginning with # are comments." +msgstr "" +"Liniile care încep cu un spațiu alb sunt linii de continuare. O altă " +"modalitate de a continua liniile este plasarea unei bări oblice inverse „\\” " +"chiar înainte de o linie nouă. Liniile care încep cu „#” sunt comentarii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Aliasing occurs only on local names. Loops can not occur, since no message " +"will be sent to any person more than once." +msgstr "" +"Înlocuirea numelor, cu un alias, apare numai în cazul numelor locale. Nu pot " +"apărea bucle, deoarece niciun mesaj nu va fi trimis mai mult de o dată unei " +"persoane." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If an alias is found for I<name>, sendmail then checks for an alias for " +"I<owner-name>. If it is found and the result of the lookup expands to a " +"single address, the envelope sender address of the message is rewritten to " +"that address. If it is found and the result expands to more than one " +"address, the envelope sender address is changed to I<owner-name>." +msgstr "" +"Dacă se găsește un alias pentru I<nume>, «sendmail» verifică apoi dacă " +"există un alias pentru I<nume-proprietar>. În cazul în care este găsit și " +"rezultatul căutării se extinde la o singură adresă, adresa expeditorului " +"plicului mesajului este rescrisă la adresa respectivă. În cazul în care se " +"găsește și rezultatul se extinde la mai multe adrese, adresa expeditorului " +"plicului este schimbată în I<nume-proprietar>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"After aliasing has been done, local and valid recipients who have a ``." +"forward'' file in their home directory have messages forwarded to the list " +"of users defined in that file." +msgstr "" +"După ce înlocuirea numelor cu alias a fost efectuată, mesajele " +"destinatarilor locali și valizi care au un fișier „.forward” în directorul " +"lor personal sunt transmise către lista de utilizatori definită în acel " +"fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is only the raw data file; the actual aliasing information is placed " +"into a binary format in the file /etc/mail/aliases.db using the program " +"newaliases(1). A newaliases command should be executed each time the " +"aliases file is changed for the change to take effect." +msgstr "" +"Acesta este doar fișierul de date brute; informațiile efective de înlocuire " +"a numelor cu alias, sunt plasate în format binar în fișierul „/etc/mail/" +"aliases.db” cu ajutorul programului newaliases(1). Trebuie executată o " +"comandă «newaliases» de fiecare dată când fișierul „aliases” este modificat " +"pentru ca modificarea să aibă efect." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "newaliases(1), dbm(3), dbopen(3), db_open(3), sendmail(8)" +msgstr "newaliases(1), dbm(3), dbopen(3), db_open(3), sendmail(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<SENDMAIL Installation and Operation Guide.>" +msgstr "I<SENDMAIL Installation and Operation Guide.>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I<SENDMAIL An Internetwork Mail Router.>" +msgstr "I<SENDMAIL An Internetwork Mail Router.>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"If you have compiled sendmail with DBM support instead of NEWDB, you may " +"have encountered problems in dbm(3) restricting a single alias to about " +"1000 bytes of information. You can get longer aliases by ``chaining''; that " +"is, make the last name in the alias be a dummy name which is a continuation " +"alias." +msgstr "" +"Dacă ați compilat «sendmail» cu suport pentru DBM în loc de NEWDB, este " +"posibil să fi întâmpinat probleme în dbm(3) care restricționează un singur " +"alias la aproximativ 1000 de octeți de informații. Puteți obține pseudonime " +"(alias) mai lungi prin „înlănțuire”; adică, faceți ca ultimul nume din alias " +"să fie un nume fictiv care este un alias de continuare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The B<aliases> file format appeared in 4.0BSD." +msgstr "Formatul de fișier B<aliases> a apărut în 4.0BSD." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This file describes user ID aliases used by sendmail. The file resides in /" +"etc and is formatted as a series of lines of the form" +msgstr "" +"Acest fișier descrie pseudonimele (alias) ID-urilor de utilizator folosite " +"de «sendmail». Fișierul se află în „/etc” și este format ca o serie de linii " +"de forma" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This is only the raw data file; the actual aliasing information is placed " +"into a binary format in the file /etc/aliases.db using the program " +"newaliases(1). A newaliases command should be executed each time the " +"aliases file is changed for the change to take effect." +msgstr "" +"Acesta este doar fișierul de date brute; informațiile efective de înlocuire " +"a numelor cu alias, sunt plasate în format binar în fișierul „/etc/aliases." +"db” cu ajutorul programului newaliases(1). Trebuie executată o comandă " +"«newaliases» de fiecare dată când fișierul „aliases” este modificat pentru " +"ca modificarea să aibă efect." diff --git a/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po new file mode 100644 index 00000000..b0d3fc80 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/alpm-hooks.5.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-24 10:45+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ALPM-HOOKS" +msgstr "ALPM-HOOKS" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "2024-02-06" +msgstr "6 februarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman 6\\&.0\\&.2" +msgstr "Pacman 6\\&.0\\&.2" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Pacman Manual" +msgstr "Manualul Pacman" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "alpm-hooks - alpm hook file format" +msgstr "" +"alpm-hooks - formatul fișierului cu cârlige al gestionarului de pachete" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Trigger] (Required, Repeatable)\n" +"Operation = Install|Upgrade|Remove (Required, Repeatable)\n" +"Type = Path|Package (Required)\n" +"Target = E<lt>Path|PkgNameE<gt> (Required, Repeatable)\n" +msgstr "" +"[Trigger] (rubrică obligatorie, repetabilă)\n" +"Operation = Install|Upgrade|Remove (rubrică obligatorie, repetabilă)\n" +"Type = Path|Package (rubrică obligatorie)\n" +"Target = E<lt>Path|PkgNameE<gt> (rubrică obligatorie, repetabilă)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Action] (Required)\n" +"Description = \\&.\\&.\\&. (Optional)\n" +"When = PreTransaction|PostTransaction (Required)\n" +"Exec = E<lt>CommandE<gt> (Required)\n" +"Depends = E<lt>PkgNameE<gt> (Optional)\n" +"AbortOnFail (Optional, PreTransaction only)\n" +"NeedsTargets (Optional)\n" +msgstr "" +"[Action] (rubrică obligatorie)\n" +"Description = \\&.\\&.\\&. (rubrică opțională)\n" +"When = PreTransaction|PostTransaction (rubrică obligatorie)\n" +"Exec = E<lt>CommandE<gt> (rubrică obligatorie)\n" +"Depends = E<lt>PkgNameE<gt> (rubrică opțională)\n" +"AbortOnFail (rubrică opțională, doar pentru pretranzacție)\n" +"NeedsTargets (rubrică opțională)\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"libalpm provides the ability to specify hooks to run before or after " +"transactions based on the packages and/or files being modified\\&. Hooks " +"consist of a single I<[Action]> section describing the action to be run and " +"one or more I<[Trigger]> section describing which transactions it should be " +"run for\\&." +msgstr "" +"„libalpm” oferă posibilitatea de a specifica cârlige care să fie rulate " +"înainte sau după tranzacții, în funcție de pachetele și/sau fișierele care " +"sunt modificate\\&. Cârligele constau dintr-o singură secțiune I<[Action]> " +"care descrie acțiunea care trebuie executată și una sau mai multe secțiuni " +"I<[Trigger]> care descriu tranzacțiile pentru care ar trebui să fie " +"executată\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Hooks are read from files located in the system hook directory /usr/share/" +"libalpm/hooks, and additional custom directories specified in B<pacman." +"conf>(5) (the default is /etc/pacman\\&.d/hooks)\\&. The file names are " +"required to have the suffix \"\\&.hook\"\\&. Hooks are run in alphabetical " +"order of their file name, where the ordering ignores the suffix\\&." +msgstr "" +"Cârligele sunt citite din fișierele localizate în directorul de cârlige de " +"sistem „/usr/share/libalpm/hooks” și din directoare personalizate " +"suplimentare specificate în B<pacman.conf>(5) (implicit este „/etc/pacman\\&." +"d/hooks)\\&”. Numele fișierelor trebuie să aibă sufixul „\\&.hook”\\&. " +"Cârligele sunt rulate în ordinea alfabetică a numelui de fișier, ordinea " +"ignorând sufixul\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "TRIGGERS" +msgstr "DECLANȘATORI „TRIGGERS”" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Hooks must contain at least one I<[Trigger]> section that determines which " +"transactions will cause the hook to run\\&. If multiple trigger sections are " +"defined the hook will run if the transaction matches B<any> of the " +"triggers\\&." +msgstr "" +"Cârligele trebuie să conțină cel puțin o secțiune I<[Trigger]> care " +"determină ce tranzacții vor determina executarea cârligului\\&. Dacă sunt " +"definite mai multe secțiuni de declanșare, cârligul se va executa dacă " +"tranzacția se potrivește cu B<oricare> dintre declanșatori\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Operation => Install|Upgrade|Remove" +msgstr "B<Operation => Install|Upgrade|Remove" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Select the type of operation to match targets against\\&. May be specified " +"multiple times\\&. Installations are considered an upgrade if the package or " +"file is already present on the system regardless of whether the new package " +"version is actually greater than the currently installed version\\&. For " +"Path triggers, this is true even if the file changes ownership from one " +"package to another\\&. Required\\&." +msgstr "" +"Selectează tipul de operație pentru a se potrivi cu țintele vizate\\&. Poate " +"fi specificată de mai multe ori\\&. Instalările sunt considerate o " +"actualizare dacă pachetul sau fișierul este deja prezent pe sistem, " +"indiferent dacă noua versiune a pachetului este de fapt mai mare decât " +"versiunea instalată în prezent\\&. Pentru declanșatoarele de rută, acest " +"lucru este valabil chiar dacă fișierul își schimbă proprietarul de la un " +"pachet la altul\\&. Rubrică obligatorie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Type => Path|Package" +msgstr "B<Type => Path|Package" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Select whether targets are matched against transaction packages or files\\&. " +"See CAVEATS for special notes regarding Path triggers\\&. I<File> is a " +"deprecated alias for I<Path> and will be removed in a future release\\&. " +"Required\\&." +msgstr "" +"Selectează dacă țintele corespund cu pachete sau cu fișiere de " +"tranzacții\\&. Consultați secțiunea PRECAUȚII pentru note speciale privind " +"declanșatoarele de rută\\&. I<File> este un alias depreciat pentru I<Path> " +"și va fi eliminat într-o versiune viitoare\\&. Rubrică obligatorie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Target => E<lt>path|packageE<gt>" +msgstr "B<Target => E<lt>ruta|pachetE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The path or package name to match against the active transaction\\&. Paths " +"refer to the files in the package archive; the installation root should " +"B<not> be included in the path\\&. Shell-style glob patterns are allowed\\&. " +"It is possible to invert matches by prepending a target with an exclamation " +"mark\\&. May be specified multiple times\\&. Required\\&." +msgstr "" +"Ruta sau numele pachetului care trebuie să se potrivească cu tranzacția " +"activă. Rutele se referă la fișierele din arhiva pachetului; rădăcina de " +"instalare nu trebuie să fie inclusă în rută\\&. Sunt permise modelele " +"globale (cu metacaractere//caractere Jocker) de tip Shell\\&. Este posibilă " +"inversarea corespondențelor prin adăugarea unui semn de exclamare înaintea " +"unei ținte\\&. Poate fi specificată de mai multe ori\\&. Rubrică " +"obligatorie\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "ACTIONS" +msgstr "ACȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Description => \\&..." +msgstr "B<Description => \\&..." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"An optional description that describes the action being taken by the hook " +"for use in front-end output\\&." +msgstr "" +"O descriere opțională care descrie acțiunea întreprinsă de cârlig pentru a " +"fi utilizată în interfața cu utilizatorul\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Exec => E<lt>commandE<gt>" +msgstr "B<Exec => E<lt>comandaE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Command to run\\&. Command arguments are split on whitespace\\&. Values " +"containing whitespace should be enclosed in quotes\\&. Required\\&." +msgstr "" +"Comandă pentru a fi executată\\&. Argumentele comenzii sunt despărțite de " +"spații albe\\&. Valorile care conțin spații albe trebuie să fie între " +"ghilimele\\&. Rubrică obligatorie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<When => PreTransaction|PostTransaction" +msgstr "B<When => PreTransaction|PostTransaction" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "When to run the hook\\&. Required\\&." +msgstr "Când se execută cârligul\\&. Rubrică obligatorie\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<Depends => E<lt>packageE<gt>" +msgstr "B<Depends => E<lt>pachet(e)E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Packages that must be installed for the hook to run\\&. May be specified " +"multiple times\\&." +msgstr "" +"Pachete care trebuie instalate pentru ca acest cârlig să funcționeze\\&. " +"Poate fi specificată de mai multe ori\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<AbortOnFail>" +msgstr "B<AbortOnFail>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Causes the transaction to be aborted if the hook exits non-zero\\&. Only " +"applies to PreTransaction hooks\\&." +msgstr "" +"Provoacă întreruperea tranzacției în cazul în care cârligul are o ieșire " +"diferită de zero\\&. Se aplică numai la cârligele „PreTransaction”\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<NeedsTargets>" +msgstr "B<NeedsTargets>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Causes the list of matched trigger targets to be passed to the running hook " +"on I<stdin>\\&." +msgstr "" +"Determină ca lista de ținte de declanșare corespunzătoare să fie transmisă, " +"la cârligul de execuție, de la I<stdin>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "OVERRIDING HOOKS" +msgstr "SUPRASCRIEREA CÂRLIGELOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Hooks may be overridden by placing a file with the same name in a higher " +"priority hook directory\\&. Hooks may be disabled by overriding them with a " +"symlink to I</dev/null>\\&." +msgstr "" +"Cârligele pot fi suprascrise prin plasarea unui fișier cu același nume într-" +"un director de cârlige cu prioritate mai mare\\&. Cârligele pot fi " +"dezactivate prin înlocuirea lor cu o legătură simbolică către I</dev/" +"null>\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "# Force disks to sync to reduce the risk of data corruption\n" +msgstr "# Forțează sincronizarea discurilor pentru a reduce riscul de corupere a datelor\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Trigger]\n" +"Operation = Install\n" +"Operation = Upgrade\n" +"Operation = Remove\n" +"Type = Package\n" +"Target = *\n" +msgstr "" +"[Trigger]\n" +"Operation = Install\n" +"Operation = Upgrade\n" +"Operation = Remove\n" +"Type = Package\n" +"Target = *\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"[Action]\n" +"Depends = coreutils\n" +"When = PostTransaction\n" +"Exec = /usr/bin/sync\n" +msgstr "" +"[Action]\n" +"Depends = coreutils\n" +"When = PostTransaction\n" +"Exec = /usr/bin/sync\n" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "PRECAUȚII" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"There are situations when path triggers may act in unexpected ways\\&. Hooks " +"are triggered using the file list of the installed, upgraded, or removed " +"package\\&. When installing or upgrading a file that is extracted with a " +"I<\\&.pacnew> extension, the original file name is used in triggering the " +"hook\\&. When removing a package, all files owned by that package can " +"trigger a hook whether or not they were actually present on the file system " +"before package removal\\&." +msgstr "" +"Există situații în care declanșatorii de rute pot acționa în moduri " +"neașteptate\\&. Cârligele sunt declanșate folosind lista de fișiere a " +"pachetului instalat, actualizat sau eliminat\\&. Atunci când se instalează " +"sau se actualizează un fișier extras cu extensia I<\\&.pacnew>, numele " +"original al fișierului este utilizat la declanșarea cârligului\\&. Atunci " +"când se elimină un pachet, toate fișierele deținute de pachetul respectiv " +"pot declanșa un cârlig, indiferent dacă erau sau nu prezente efectiv în " +"sistemul de fișiere înainte de eliminarea pachetului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"PostTransaction hooks will B<not> run if the transaction fails to complete " +"for any reason\\&." +msgstr "" +"Cârligele „PostTransaction” nu se vor executa dacă tranzacția nu se " +"finalizează dintr-un motiv oarecare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"See the pacman website at https://archlinux\\&.org/pacman/ for current " +"information on pacman and its related tools\\&." +msgstr "" +"Consultați situl web pacman la https://archlinux\\&.org/pacman/ pentru " +"informații actuale despre «pacman» și instrumentele sale conexe\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Bugs? You must be kidding; there are no bugs in this software\\&. But if we " +"happen to be wrong, submit a bug report with as much detail as possible at " +"the Arch Linux Bug Tracker in the Pacman section\\&." +msgstr "" +"Hibe (erori)? Glumiți; nu există erori în acest software\\&. Dar dacă se " +"întâmplă să greșim, trimiteți un raport de eroare cu cât mai multe detalii " +"posibil la sistemul de urmărire a erorilor al Arch Linux (Arch Linux Bug " +"Tracker) din secțiunea Pacman\\&." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +# R-GB, scrie: +# cred că la fel de bine, mesajul ar putea fi +# tradus ca: +# „Menținătorii actuali:” +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Current maintainers:" +msgstr "Responsabilii actuali:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Allan McRae E<lt>allan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Andrew Gregory E<lt>andrew\\&.gregory\\&.8@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Eli Schwartz E<lt>eschwartz@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Morgan Adamiec E<lt>morganamilo@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Past major contributors:" +msgstr "Contribuitori importanți din trecut:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Judd Vinet E<lt>jvinet@zeroflux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aurelien Foret E<lt>aurelien@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Aaron Griffin E<lt>aaron@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dan McGee E<lt>dan@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" +msgstr "Xavier Chantry E<lt>shiningxc@gmail\\&.comE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" +msgstr "Nagy Gabor E<lt>ngaba@bibl\\&.u-szeged\\&.huE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" +msgstr "Dave Reisner E<lt>dreisner@archlinux\\&.orgE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For additional contributors, use git shortlog -s on the pacman\\&.git " +"repository\\&." +msgstr "" +"Pentru contribuitori suplimentari, folosiți «git shortlog -s» în depozitul " +"\\&.git pacman\\&." + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2024-01-25" +msgstr "25 ianuarie 2024" diff --git a/po/ro/man5/anacrontab.5.po b/po/ro/man5/anacrontab.5.po new file mode 100644 index 00000000..68fbb23f --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/anacrontab.5.po @@ -0,0 +1,625 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ANACRONTAB" +msgstr "ANACRONTAB" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2012-11-22" +msgstr "22 noiembrie 2012" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "cronie" +msgstr "cronie" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formate de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/anacrontab - configuration file for Anacron" +msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru Anacron" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/anacrontab> configuration file describes the jobs controlled by " +"B<anacron>(8). It can contain three types of lines: job-description lines, " +"environment assignments, or empty lines." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de " +"B<anacron>(8). Acesta poate conține trei tipuri de linii: linii de descriere " +"a lucrărilor, atribuiri de mediu sau linii goale." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Job-description lines can have the following format:" +msgstr "Liniile de descriere a sarcinii pot avea următorul format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " period in days delay in minutes job-identifier command\n" +msgstr " perioada în zile întârzierea în minute identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<period in days> variable specifies the frequency of execution of a job " +"in days. This variable can be represented by an integer or a macro (@daily, " +"@weekly, @monthly), where @daily denotes the same value as the integer 1, " +"@weekly the same as 7, and @monthly specifies that the job is run once a " +"month, independent on the length of the month." +msgstr "" +"Variabila I<perioada în zile> specifică frecvența de execuție a unei sarcini " +"în zile. Această variabilă poate fi reprezentată de un număr întreg sau de o " +"macro (@daily, @weekly, @monthly), unde @daily reprezintă aceeași valoare ca " +"și numărul întreg 1, @weekly aceeași valoare ca și 7, iar @monthly specifică " +"faptul că lucrarea este executată o dată pe lună, indiferent de durata lunii." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<delay in minutes> variable specifies the number of minutes anacron " +"waits, if necessary, before executing a job. This variable is represented " +"by an integer where 0 means no delay." +msgstr "" +"Variabila I<întârzierea în minute> specifică numărul de minute pe care " +"«anacron» le așteaptă, dacă este necesar, înainte de a executa o lucrare. " +"Această variabilă este reprezentată de un număr întreg, unde 0 înseamnă că " +"nu există întârziere." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<job-identifier> variable specifies a unique name of a job which is " +"used in the log files." +msgstr "" +"Variabila I<dentificator-sarcină> specifică un nume unic al unei sarcini " +"care este utilizat în fișierele jurnal." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<command> variable specifies the command to execute. The command can " +"either be a command such as B<ls /proc E<gt>E<gt> /tmp/proc> or a command to " +"execute a custom script." +msgstr "" +"Variabila I<comandă> specifică comanda care trebuie executată. Comanda poate " +"fi fie o comandă precum B<ls /proc E<gt>E<gt> /tmp/proc>, fie o comandă de " +"executare a unui script personalizat." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Environment assignment lines can have the following format:" +msgstr "Liniile de atribuire a mediului pot avea următorul format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " VAR=VALUE\n" +msgstr " VAR=VALOARE\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " +"(unless you want them to be part of the value). The specified assignment " +"takes effect from the next line until the end of the file, or to the next " +"assignment of the same variable." +msgstr "" +"Orice spațiu din jurul lui I<VAR> este eliminat. Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care se dorește ca acestea să " +"facă parte din valoare). Atribuirea specificată are efect de la următoarea " +"linie până la sfârșitul fișierului sau până la următoarea atribuire a " +"aceleiași variabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<START_HOURS_RANGE> variable defines an interval (in hours) when " +"scheduled jobs can be run. In case this time interval is missed, for " +"example, due to a power down, then scheduled jobs are not executed that day." +msgstr "" +"Variabila I<START_HOURS_RANGE> definește un interval (în ore) în care pot fi " +"executate sarcinile programate. În cazul în care acest interval de timp nu " +"este respectat, de exemplu, din cauza unei pene de curent, atunci lucrările " +"programate nu sunt executate în ziua respectivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<RANDOM_DELAY> variable denotes the maximum number of minutes that will " +"be added to the delay in minutes variable which is specified for each job. " +"A I<RANDOM_DELAY> set to 12 would therefore add, randomly, between 0 and 12 " +"minutes to the delay in minutes for each job in that particular anacrontab. " +"When set to 0, no random delay is added." +msgstr "" +"Variabila I<RANDOM_DELAY> indică numărul maxim de minute care vor fi " +"adăugate la variabila de întârziere în minute care este specificată pentru " +"fiecare lucrare. O I<RANDOM_DELAY> stabilită la 12 va adăuga, prin urmare, " +"în mod aleatoriu, între 0 și 12 minute la întârzierea în minute pentru " +"fiecare activitate din „anacrontab”. Dacă este stabilită la 0, nu se adaugă " +"nicio întârziere aleatorie." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<MAILTO> is defined (and non-empty), mail is sent to the specified " +"address, otherwise, system user is used." +msgstr "" +"Dacă I<MAILTO> este definit (și nu este gol), corespondența este trimisă la " +"adresa specificată; în caz contrar, se utilizează utilizatorul sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<MAILFROM> is defined (and non-empty), it is used as the envelope sender " +"address, otherwise, system user is used." +msgstr "" +"Dacă I<MAILFROM> este definit (și nu este gol), acesta este utilizat ca " +"adresă de expeditor a plicului; în caz contrar, este utilizat utilizatorul " +"sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Note: Both I<MAILFROM> and I<MAILTO> variables are expanded, so setting " +"them as in the following example works as expected: MAILFROM=cron-$USER@cron." +"com ($USER is replaced by the system user) )" +msgstr "" +"Notă: Atât variabilele I<MAILFROM>, cât și I<MAILTO> sunt expandate, astfel " +"încât definirea lor ca în exemplul următor funcționează conform " +"așteptărilor: MAILFROM=cron-$USER@cron.com ($USER este înlocuit cu " +"utilizatorul de sistem)" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I<NO_MAIL_OUTPUT> is defined (and non-empty), the standard output and " +"error descriptors of job processes are not redirected and e-mailed." +msgstr "" +"Dacă I<NO_MAIL_OUTPUT> este definit (și nu este gol), descriptorii de ieșire " +"standard și de eroare ai proceselor de lucru nu sunt redirecționați și " +"trimiși prin e-mail." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white spaces only, or " +"lines with white spaces followed by a '#' followed by an arbitrary comment." +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin numai spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can continue a line onto the next line by adding a '\\e' at the end of " +"it." +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare prin adăugarea unei „\\e” la " +"sfârșitul acesteia." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In case you want to disable Anacron, add a line with I<0anacron> which is " +"the name of the script running the Anacron into the I</etc/cron.hourly/jobs." +"deny> file." +msgstr "" +"În cazul în care doriți să dezactivați «anacron», adăugați o linie cu " +"I<0anacron>, care este numele scriptului care rulează «anacron», în fișierul " +"I</etc/cron.hourly/jobs.deny>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This example shows how to set up an Anacron job similar in functionality to " +"I</etc/crontab> which starts all regular jobs between 6:00 and 8:00 I<only.> " +"A I<RANDOM_DELAY> which can be 30 minutes at the most is specified. Jobs " +"will run serialized in a queue where each job is started only after the " +"previous one is finished." +msgstr "" +"Acest exemplu arată cum să configurați o sarcină Anacron similară ca " +"funcționalitate cu I</etc/crontab> care pornește toate sarcinile obișnuite " +"între orele 6:00 și 8:00 doar I<doar> Se specifică o întârziere aleatorie, " +"I<RANDOM_DELAY>, care poate fi de cel mult 30 de minute. Sarcinile vor rula " +"serializate într-o coadă de așteptare în care fiecare sarcină este pornită " +"numai după ce se termină cea anterioară." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# environment variables\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" +"MAILTO=root\n" +"RANDOM_DELAY=30\n" +"# Anacron jobs will start between 6am and 8am.\n" +"START_HOURS_RANGE=6-8\n" +"# delay will be 5 minutes + RANDOM_DELAY for cron.daily\n" +"1\t\t5\tcron.daily\t\tnice run-parts /etc/cron.daily\n" +"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n" +"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n" +msgstr "" +"# variabilele de mediu\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" +"MAILTO=root\n" +"RANDOM_DELAY=30\n" +"# Lucrările de «anacron» vor începe între orele 6 și 8 dimineața.\n" +"START_HOURS_RANGE=6-8\n" +"# întârzierea va fi de 5 minute + RANDOM_DELAY pentru cron.daily\n" +"1\t\t5\tcron.daily\t\tnice run-parts /etc/cron.daily\n" +"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice run-parts /etc/cron.weekly\n" +"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice run-parts /etc/cron.monthly\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" +msgstr "B<anacron>(8), B<crontab>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Anacron I<README> file." +msgstr "Fișierul Anacron I<README>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" +msgstr "E<.MT itzur@\\:actcom.\\:co.\\:il> Itai Tzur E<.ME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently maintained by E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:net)> " +"Pascal Hakim E<.ME .>" +msgstr "" +"În prezent este întreținut de E<.MT pasc@\\:(debian.\\:org|\\:redellipse.\\:" +"net)> Pascal Hakim E<.ME .>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For Fedora, maintained by E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." +"ME .>" +msgstr "" +"Pentru Fedora, întreținut de E<.MT mmaslano@redhat.com> Marcela Mašláňová E<." +"ME .>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2004-07-11" +msgstr "11 iulie 2004" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Pascal Hakim" +msgstr "Pascal Hakim" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Anacron Users' Manual" +msgstr "Manualul utilizatorului Anacron" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "/etc/anacrontab - configuration file for anacron" +msgstr "/etc/anacrontab - fișierul de configurare pentru anacron" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron(8)>. " +"Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile controlate de B<anacron(8)>. " +"Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a sarcinilor, " +"atribuiri de mediu sau linii goale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Job-description lines are of one of these two forms:" +msgstr "" +"Liniile de descriere a sarcinilor sunt de una dintre aceste două forme:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " period delay job-identifier command\n" +msgstr " perioada întârzierea identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " @period_name delay job-identify command\n" +msgstr " @nume-perioadă întârzierea identificator-sarcină comanda\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes. The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes. It is used " +"to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file. The I<command> can be any shell command. The fields can be " +"separated by blank spaces or tabs. The I<period_name> can only be set to " +"monthly at the present time. This will ensure jobs are only run once a " +"month, no matter the number of days in this month, or the previous month." +msgstr "" +"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute. " +"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " +"excepția barelor. Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " +"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii. " +"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. Câmpurile pot fi separate de " +"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " +"definit doar ca fiind lunar. Acest lucru va asigura că lucrările sunt rulate " +"doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună sau din " +"luna precedentă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Environment assignment lines are of the form:" +msgstr "Liniile de atribuire a mediului sunt de forma:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid " VAR = VALUE\n" +msgstr " VAR = VALOARE\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed. No spaces around I<VALUE> are allowed " +"(unless you want them to be part of the value). The assignment takes effect " +"from the next line to the end of the file, or to the next assignment of the " +"same variable." +msgstr "" +"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate. Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " +"parte din valoare). Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " +"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a '#' followed by an arbitrary comment." +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un „#” urmat de un comentariu oarecare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "You can continue a line onto the next line by ending it with a '\\e'." +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter „\\e”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "B<anacron(8)>" +msgstr "B<anacron(8)>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Currently maintained by Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." +msgstr "" +"În prezent este întreținut de Pascal Hakim E<lt>pasc@(debian.org|redellipse." +"net)E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The file I</etc/anacrontab> describes the jobs controlled by B<anacron>(8)." +"\\& Its lines can be of three kinds: job-description lines, environment " +"assignments, or empty lines.\\&" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/anacrontab> descrie sarcinile de lucru controlate de " +"B<anacron>(8).\\& Liniile sale pot fi de trei feluri: linii de descriere a " +"sarcinilor, atribuiri de mediu sau linii goale.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"The I<period> is specified in days, the I<delay> in minutes.\\& The I<job-" +"identifier> can contain any non-blank character, except slashes.\\& It is " +"used to identify the job in Anacron messages, and as the name for the job's " +"timestamp file.\\& The I<command> can be any shell command.\\& The fields " +"can be separated by blank spaces or tabs.\\& The I<period_name> can only be " +"set to monthly at the present time.\\& This will ensure jobs are only run " +"once a month, no matter the number of days in this month, or the previous " +"month.\\&" +msgstr "" +"I<perioada> este specificată în zile, I<întârzierea> în minute.\\& " +"I<identificator-sarcină> poate conține orice caracter care nu este gol, cu " +"excepția barelor.\\& Este folosit pentru a identifica sarcina în mesajele " +"«anacron» și ca nume pentru fișierul de marcaj de timp al sarcinii.\\& " +"I<comanda> poate fi orice comandă de shell. \\& Câmpurile pot fi separate de " +"spații libere sau de tabulatoare.\\& În prezent, I<nume-perioadă> poate fi " +"definit doar ca fiind lunar.\\& Acest lucru va asigura că lucrările sunt " +"rulate doar o dată pe lună, indiferent de numărul de zile din această lună " +"sau din luna precedentă.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Spaces around I<VAR> are removed.\\& No spaces around I<VALUE> are allowed \\" +"%(unless you want them to be part of the value).\\& The assignment takes " +"effect from the next line to the end of the file, or to the next assignment " +"of the same variable.\\&" +msgstr "" +"Spațiile din jurul lui I<VAR> sunt eliminate.\\& Nu sunt permise spații în " +"jurul lui I<VALOARE> (cu excepția cazului în care doriți ca acestea să facă " +"parte din valoare).\\& Atribuirea are efect de la următoarea linie până la " +"sfârșitul fișierului, sau până la următoarea atribuire a aceleiași variabile." +"\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"Empty lines are either blank lines, line containing white-space only, or " +"lines with white-space followed by a \\&'#'\\& followed by an arbitrary " +"comment.\\&" +msgstr "" +"Liniile goale sunt fie linii goale, fie linii care conțin doar spații albe, " +"fie linii cu spații albe urmate de un \\&„#”\\& urmat de un comentariu " +"oarecare.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "" +"You can continue a line onto the next line by ending it with a \\&'\\e'.\\&" +msgstr "" +"Puteți continua o linie pe linia următoare, terminând-o cu un caracter " +"\\&„\\e”.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "B<anacron>(8)" +msgstr "B<anacron>(8)" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "The Anacron I<README> file.\\&" +msgstr "Fișierul Anacron I<README>.\\&" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" +msgstr "Itai Tzur \\%E<lt>itzur@actcom.co.ilE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-unstable +msgid "Currently maintained by Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" +msgstr "În prezent întreținut de Lance Lin \\%E<lt>lq27267@gmail.comE<gt>.\\&" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# environment variables\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" +"MAILTO=root\n" +"RANDOM_DELAY=30\n" +"# Anacron jobs will start between 6am and 8am.\n" +"START_HOURS_RANGE=6-8\n" +"# delay will be 5 minutes + RANDOM_DELAY for cron.daily\n" +"1\t\t5\tcron.daily\t\tnice /usr/lib/cron/run-crons /etc/cron.daily\n" +"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice /usr/lib/cron/run-crons /etc/cron.weekly\n" +"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice /usr/lib/cron/run-crons /etc/cron.monthly\n" +msgstr "" +"# variabilele de mediu\n" +"SHELL=/bin/sh\n" +"PATH=/sbin:/bin:/usr/sbin:/usr/bin\n" +"MAILTO=root\n" +"RANDOM_DELAY=30\n" +"# Sarcinile Anacron vor începe între orele 6 și 8 dimineața.\n" +"START_HOURS_RANGE=6-8\n" +"# întârzierea va fi de 5 minute + RANDOM_DELAY pentru cron.daily\n" +"1\t\t5\tcron.daily\t\tnice /usr/lib/cron/run-crons /etc/cron.daily\n" +"7\t\t0\tcron.weekly\t\tnice /usr/lib/cron/run-crons /etc/cron.weekly\n" +"@monthly\t0\tcron.monthly\t\tnice /usr/lib/cron/run-crons /etc/cron.monthly\n" diff --git a/po/ro/man5/at.allow.5.po b/po/ro/man5/at.allow.5.po new file mode 100644 index 00000000..c68d72fa --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/at.allow.5.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AT.ALLOW" +msgstr "AT.ALLOW" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Sep 1997" +msgstr "septembrie 1997" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "at.allow, at.deny - determine who can submit jobs via at or batch" +msgstr "" +"at.allow, at.deny - determină cine poate trimite lucrări prin at sau batch" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/at.allow> and I</etc/at.deny> files determine which user can " +"submit commands for later execution via B<at>(1) or B<batch>(1)B<.>" +msgstr "" +"Fișierele I</etc/at.allow> și I</etc/at.deny> determină ce utilizator poate " +"trimite comenzi pentru execuție ulterioară prin B<at>(1) sau B<batch>(1)B<.>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the files is a list of usernames, one on each line. " +"Whitespace is not permitted." +msgstr "" +"Formatul fișierelor este o listă de nume de utilizatori, câte unul pe " +"fiecare linie. Spațiile albe nu sunt permise." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</etc/at.allow> exists, only usernames mentioned in it are " +"allowed to use B<at>." +msgstr "" +"Dacă fișierul I</etc/at.allow> există, numai numele de utilizatori " +"menționați în el pot utiliza B<at>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If I</etc/at.allow> does not exist, I</etc/at.deny> is checked, every " +"username not mentioned in it is then allowed to use B<at>." +msgstr "" +"Dacă I</etc/at.allow> nu există, se verifică I</etc/at.deny>, iar fiecare " +"nume de utilizator care nu este menționat în acesta este autorizat să " +"utilizeze B<at>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An empty I</etc/at.deny> means that every user may use B<at>." +msgstr "" +"Un fișier I</etc/at.deny> gol înseamnă că orice utilizator poate utiliza " +"B<at>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If neither exists, only the superuser is allowed to use at." +msgstr "" +"Dacă nu există niciunul dintre acestea, numai superutilizatorul are voie să " +"folosească «at»." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<at>(1), B<cron>(8), B<crontab>(1), B<atd>(8)." +msgstr "B<at>(1), B<cron>(8), B<crontab>(1), B<atd>(8)." diff --git a/po/ro/man5/charmap.5.po b/po/ro/man5/charmap.5.po new file mode 100644 index 00000000..e2b9daa9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/charmap.5.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charmap" +msgstr "charmap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "charmap - character set description file" +msgstr "charmap - fișier de descriere a setului de caractere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A character set description (charmap) defines all available characters and " +"their encodings in a character set. B<localedef>(1) can use charmaps to " +"create locale variants for different character sets." +msgstr "" +"O descriere a setului de caractere (charmap) definește toate caracterele " +"disponibile și codificarea acestora într-un set de caractere. " +"B<localedef>(1) poate utiliza fișierele „charmap” pentru a crea variante " +"locale pentru diferite seturi de caractere." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The charmap file starts with a header that may consist of the following " +"keywords:" +msgstr "" +"Fișierul charmap începe cu un antet care poate fi format din următoarele " +"cuvinte cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<code_set_name>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is followed by the name of the character map." +msgstr "este urmat de numele hărții de caractere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<comment_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<comment_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu " +"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<escape_char>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<escape_char>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"este urmat de un caracter care trebuie folosit drept caracter de eludare " +"pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie " +"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică " +"inversă (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by the maximum number of bytes for a character. The default " +"value is 1." +msgstr "" +"este urmat de numărul maxim de octeți pentru un caracter. Valoarea implicită " +"este 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<mb_cur_min>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by the minimum number of bytes for a character. This value must " +"be less than or equal than E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. If not specified, it " +"defaults to E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." +msgstr "" +"este urmat de numărul minim de octeți pentru un caracter. Această valoare " +"trebuie să fie mai mică sau egală cu E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>. Dacă nu este " +"specificată, valoarea implicită este E<lt>I<mb_cur_max>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section starts with the keyword I<CHARMAP> in " +"the first column." +msgstr "" +"Secțiunea de definire a setului de caractere începe cu cuvântul cheie " +"I<CHARMAP> în prima coloană." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"character set:" +msgstr "" +"Liniile următoare pot avea una dintre cele două forme următoare pentru a " +"defini setul de caractere:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "E<lt>I<caracter>E<gt>\\ I<secvență-octeți\\ comentariu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form defines exactly one character and its byte sequence, I<comment> " +"being optional." +msgstr "" +"Această formă definește exact un caracter și secvența sa de octeți, " +"I<comentariu> fiind opțional." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>..E<lt>I<character>E<gt>\\ I<byte-sequence\\ comment>" +msgstr "E<lt>I<caracter>E<gt>..E<lt>I<caracter>E<gt>\\ I<secvență-octeți\\ comentariu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This form defines a character range and its byte sequence, I<comment> being " +"optional." +msgstr "" +"Această formă definește un interval de caractere și secvența sa de octeți, " +"I<comentariu> fiind opțional." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section ends with the string I<END CHARMAP>." +msgstr "" +"Secțiunea de definire a setului de caractere se încheie cu șirul I<END " +"CHARMAP>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The character set definition section may optionally be followed by a section " +"to define widths of characters." +msgstr "" +"Secțiunea de definire a setului de caractere poate fi urmată, opțional, de o " +"secțiune de definire a lățimii caracterelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<WIDTH_DEFAULT> keyword can be used to define the default width for all " +"characters not explicitly listed. The default character width is 1." +msgstr "" +"Cuvântul cheie I<WIDTH_DEFAULT> poate fi utilizat pentru a defini lățimea " +"implicită pentru toate caracterele care nu sunt enumerate în mod explicit. " +"Lățimea implicită a caracterelor este 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The width section for individual characters starts with the keyword I<WIDTH> " +"in the first column." +msgstr "" +"Secțiunea de lățime pentru caracterele individuale începe cu cuvântul cheie " +"I<WIDTH> în prima coloană." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following lines may have one of the two following forms to define the " +"widths of the characters:" +msgstr "" +"Liniile următoare pot avea una dintre cele două forme următoare pentru a " +"defini lățimea caracterelor:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "E<lt>I<caracter>E<gt>\\ I<lățimea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This form defines the width of exactly one character." +msgstr "Această formă definește lățimea exact a unui caracter." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>I<character>E<gt>...E<lt>I<character>E<gt>\\ I<width>" +msgstr "E<lt>I<caracter>E<gt>...E<lt>I<caracter>E<gt>\\ I<lățimea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This form defines the width for all the characters in the range." +msgstr "Această formă definește lățimea pentru toate caracterele din interval." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The width definition section ends with the string I<END WIDTH>." +msgstr "Secțiunea de definire a lățimii se încheie cu șirul I<END WIDTH>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/charmaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/charmaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default character map path." +msgstr "Ruta implicită obișnuită a hărții de caractere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Euro sign is defined as follows in the I<UTF-8> charmap:" +msgstr "Semnul Euro este definit după cum urmează în charmap I<UTF-8>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>U20ACE<gt> /xe2/x82/xac EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<locale>(5), B<charsets>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/ethers.5.po b/po/ro/man5/ethers.5.po new file mode 100644 index 00000000..34b227a6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/ethers.5.po @@ -0,0 +1,233 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 17:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:52+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ETHERS" +msgstr "ETHERS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2008-10-03" +msgstr "3 octombrie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "net-tools" +msgstr "net-tools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux System Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de sisteme Linux" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{roff}}}\"{{{ +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{roff}}}\"{{{ +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "ethers - Ethernet address to IP number database" +msgstr "ethers - baza de date de la adresa Ethernet la numărul IP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B</etc/ethers> contains 48 bit Ethernet addresses and their corresponding IP " +"numbers, one line for each IP number:" +msgstr "" +"B</etc/ethers> conține adrese Ethernet pe 48 de biți și numerele IP " +"corespunzătoare, câte o linie pentru fiecare număr IP:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "I<Ethernet-address> I<IP-number>" +msgstr "I<adresa-Ethernet> I<numărul-IP>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The two items are separated by any number of SPACE and/or TAB characters. A " +"B<#> at the beginning of a line starts a comment which extends to the end of " +"the line. The I<Ethernet-address> is written as I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:" +"I<x>, where I<x> is a hexadecimal number between B<0> and B<ff> which " +"represents one byte of the address, which is in network byte order (big-" +"endian). The I<IP-number> may be a hostname which can be resolved by DNS or " +"a dot separated number." +msgstr "" +"Cele două elemente sunt separate de orice număr de caractere SPAȚIU și/sau " +"TAB. Un B<#> la începutul unei linii începe un comentariu care se extinde " +"până la sfârșitul liniei. Adresa I<adresa-Ethernet> se scrie ca I<x>:I<x>:" +"I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>:I<x>, unde I<x> este un număr hexazecimal între " +"B<0> și B<ff> care reprezintă un octet al adresei, care este în ordinea " +"octeților rețelei (big-endian). I<numărul-IP> poate fi un nume de gazdă " +"care poate fi rezolvat prin DNS sau un număr separat prin puncte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. {{{ +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "08:00:20:00:61:CA pal" +msgstr "08:00:20:00:61:CA pal" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-40: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. }}} +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ethers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/ethers" +msgstr "/etc/ethers" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<arp>(8), B<rarp>(8)" +msgstr "B<arp>(8), B<rarp>(8)" diff --git a/po/ro/man5/ftpusers.5.po b/po/ro/man5/ftpusers.5.po new file mode 100644 index 00000000..7d1c9abc --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/ftpusers.5.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ftpusers" +msgstr "ftpusers" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "ftpusers - list of users that may not log in via the FTP daemon" +msgstr "" +"ftpusers - lista de utilizatori care nu se pot autentifica prin intermediul " +"demonului FTP" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The text file B<ftpusers> contains a list of users that may not log in using " +"the File Transfer Protocol (FTP) server daemon. This file is used not " +"merely for system administration purposes but also for improving security " +"within a TCP/IP networked environment." +msgstr "" +"Fișierul text B<ftpusers> conține o listă de utilizatori care nu se pot " +"autentifica folosind demonul serverului FTP („File Transfer Protocol”, " +"protocol de transfer de fișiere). Acest fișier este utilizat nu numai în " +"scopuri de administrare a sistemului, ci și pentru îmbunătățirea securității " +"într-un mediu de rețea TCP/IP." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<ftpusers> file will typically contain a list of the users that either " +"have no business using ftp or have too many privileges to be allowed to log " +"in through the FTP server daemon. Such users usually include root, daemon, " +"bin, uucp, and news." +msgstr "" +"Fișierul B<ftpusers> va conține, de obicei, o listă a utilizatorilor care " +"fie nu au ce căuta în ftp, fie au prea multe privilegii pentru a fi " +"autorizați să se conecteze prin intermediul demonului serverului FTP. " +"Astfel de utilizatori includ de obicei root, daemon, bin, uucp și news." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your FTP server daemon doesn't use B<ftpusers>, then it is suggested that " +"you read its documentation to find out how to block access for certain " +"users. Washington University FTP server Daemon (wuftpd) and Professional " +"FTP Daemon (proftpd) are known to make use of B<ftpusers>." +msgstr "" +"În cazul în care demonul dvs. de server FTP nu utilizează B<ftpusers>, vă " +"sugerăm să citiți documentația acestuia pentru a afla cum să blocați accesul " +"pentru anumiți utilizatori. Se știe că Washington University FTP server " +"Daemon (wuftpd) și Professional FTP Daemon (proftpd) utilizează B<ftpusers>." + +#. type: SS +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of B<ftpusers> is very simple. There is one account name (or " +"username) per line. Lines starting with a # are ignored." +msgstr "" +"Formatul lui B<ftpusers> este foarte simplu. Există un nume de cont (sau " +"nume de utilizator) pe linie. Liniile care încep cu un # sunt ignorate." + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/ftpusers>" +msgstr "I</etc/ftpusers>" + +#. #-#-#-#-# archlinux: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# debian-unstable: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Sh +#. #-#-#-#-# fedora-40: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: ftpusers.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" +msgstr "B<passwd>(5), B<proftpd>(8), B<wuftpd>(8)" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "April 22, 1994" +msgstr "22 aprilie 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FTPUSERS 5" +msgstr "FTPUSERS 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm ftpusers>" +msgstr "E<.Nm ftpusers>" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "file which lists users who are not allowed to use ftp" +msgstr "fișier care listează utilizatorii care nu au voie să folosească ftp" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"E<.Pa /etc/ftpusers> is used by E<.Xr ftpd 8>; the file contains a list of " +"users who are not allowed to use the ftp command. For security reasons at " +"least users like ``root'', ``bin'', ``uucp'' and ``news'' should be listed " +"in this file. Blank lines and lines beginning with `#' are ignored." +msgstr "" +"E<.Pa /etc/ftpusers> este utilizat de E<.Xr ftpd 8>; fișierul conține o " +"listă de utilizatori care nu au voie să utilizeze comanda ftp. Din motive de " +"securitate, cel puțin utilizatori precum „root”, „bin”, „uucp” și „news” ar " +"trebui să fie listați în acest fișier. Liniile goale și liniile care încep " +"cu „#” sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Note: a lines with `#' in the E<.Em middle> is E<.Em not> a comment. Don't " +"put `#' after a name to comment it; use another line, or things will " +"silently fail on you." +msgstr "" +"Notă: o linie cu „#” în E<.Em mijloc> E<.Em nu> este un comentariu. Nu " +"puneți „#” după un nume pentru a-l comenta; folosiți o altă linie, altfel " +"lucrurile vor eșua în tăcere." + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers> might contain the following entries:" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers> poate să conțină următoarele intrări:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" +msgstr "" +"#\n" +"# /etc/ftpusers\n" +"#\n" +"root\n" +"uucp\n" +"news\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/ftpusers>" +msgstr "E<.Pa /etc/ftpusers>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" +msgstr "E<.Xr ftp 1>, E<.Xr ftpd 8>" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/ro/man5/gai.conf.5.po b/po/ro/man5/gai.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..ead3b30c --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/gai.conf.5.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:29+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gai.conf" +msgstr "gai.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "gai.conf - getaddrinfo(3) configuration file" +msgstr "gai.conf - fișier de configurare a getaddrinfo(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A call to B<getaddrinfo>(3) might return multiple answers. According to " +"RFC\\ 3484 these answers must be sorted so that the answer with the highest " +"success rate is first in the list. The RFC provides an algorithm for the " +"sorting. The static rules are not always adequate, though. For this " +"reason, the RFC also requires that system administrators should have the " +"possibility to dynamically change the sorting. For the glibc " +"implementation, this can be achieved with the I</etc/gai.conf> file." +msgstr "" +"Un apel la B<getaddrinfo>(3) poate returna mai multe răspunsuri. În " +"conformitate cu RFC 3484, aceste răspunsuri trebuie să fie sortate astfel " +"încât răspunsul cu cea mai mare rată de succes să fie primul din listă. RFC " +"oferă un algoritm pentru sortare. Totuși, regulile statice nu sunt " +"întotdeauna adecvate. Din acest motiv, RFC cere, de asemenea, ca " +"administratorii de sistem să aibă posibilitatea de a modifica în mod dinamic " +"sortarea. Pentru implementarea glibc, acest lucru poate fi realizat cu " +"ajutorul fișierului I</etc/gai.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line in the configuration file consists of a keyword and its " +"parameters. White spaces in any place are ignored. Lines starting with " +"\\[aq]#\\[aq] are comments and are ignored." +msgstr "" +"Fiecare linie din fișierul de configurare este formată dintr-un cuvânt cheie " +"și parametrii acestuia. Spațiile albe în orice loc sunt ignorate. Liniile " +"care încep cu \\[aq]#\\[aq] sunt comentarii și sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The keywords currently recognized are:" +msgstr "Cuvintele cheie recunoscute în prezent sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<label> I<netmask> I<precedence>" +msgstr "B<label> I<netmask> I<precedence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value is added to the label table used in the RFC\\ 3484 sorting. If " +"any B<label> definition is present in the configuration file, the default " +"table is not used. All the label definitions of the default table which are " +"to be maintained have to be duplicated. Following the keyword, the line has " +"to contain a network mask and a precedence value." +msgstr "" +"Valoarea este adăugată la tabelul de etichete utilizat în sortarea RFC\\ " +"3484. Dacă există o definiție B<label> în fișierul de configurare, tabelul " +"implicit nu este utilizat. Toate definițiile de etichete „label” din " +"tabelul implicit care trebuie menținute trebuie să fie duplicate. După " +"cuvântul cheie, linia trebuie să conțină o mască de rețea „netmask” și o " +"valoare de precedență „precedence”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<precedence> I<netmask> I<precedence>" +msgstr "B<precedence> I<netmask> I<precedence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword is similar to B<label>, but instead the value is added to the " +"precedence table as specified in RFC\\ 3484. Once again, the presence of a " +"single B<precedence> line in the configuration file causes the default table " +"to not be used." +msgstr "" +"Acest cuvânt cheie este similar cu B<label>, dar în schimb valoarea este " +"adăugată la tabelul de precedență, așa cum se specifică în RFC 3484. Încă o " +"dată, prezența unei singure linii B<precedence> în fișierul de configurare " +"face ca tabelul implicit să nu fie utilizat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>" +msgstr "B<reload> E<lt>B<yes>|B<no>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword controls whether a process checks whether the configuration " +"file has been changed since the last time it was read. If the value is " +"\"B<yes>\", the file is reread. This might cause problems in multithreaded " +"applications and is generally a bad idea. The default is \"B<no>\"." +msgstr "" +"Acest cuvânt cheie controlează dacă un proces verifică dacă fișierul de " +"configurare a fost modificat de la ultima dată când a fost citit. În cazul " +"în care valoarea este „B<yes>”, fișierul este citit din nou. Acest lucru ar " +"putea cauza probleme în aplicațiile cu mai multe fire și este, în general, o " +"idee proastă. Valoarea implicită este „B<no>”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scopev4> I<mask> I<value>" +msgstr "B<scopev4> I<mask> I<value>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Add another rule to the RFC\\ 3484 scope table for IPv4 address. By " +"default, the scope IDs described in section 3.2 in RFC\\ 3438 are used. " +"Changing these defaults should hardly ever be necessary." +msgstr "" +"Adaugă o altă regulă la tabelul de domeniu de aplicare RFC 3484 pentru " +"adresa IPv4. În mod implicit, se utilizează ID-urile de domeniu descrise în " +"secțiunea 3.2 din RFC\\ 3438. Modificarea acestor valori implicite nu ar " +"trebui să fie aproape niciodată necesară." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/gai.conf>" +msgstr "I</etc/gai.conf>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. Added in 2006 +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<gai.conf> file is supported since glibc 2.5." +msgstr "Fișierul I<gai.conf> este acceptat începând cu glibc 2.5." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default table according to RFC\\ 3484 would be specified with the " +"following configuration file:" +msgstr "" +"Tabelul implicit în conformitate cu RFC\\ 3484 ar fi specificat cu următorul " +"fișier de configurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"label ::1/128 0\n" +"label ::/0 1\n" +"label 2002::/16 2\n" +"label ::/96 3\n" +"label ::ffff:0:0/96 4\n" +"precedence ::1/128 50\n" +"precedence ::/0 40\n" +"precedence 2002::/16 30\n" +"precedence ::/96 20\n" +"precedence ::ffff:0:0/96 10\n" +msgstr "" +"label ::1/128 0\n" +"label ::/0 1\n" +"label 2002::/16 2\n" +"label ::/96 3\n" +"label ::ffff:0:0/96 4\n" +"precedence ::1/128 50\n" +"precedence ::/0 40\n" +"precedence 2002::/16 30\n" +"precedence ::/96 20\n" +"precedence ::ffff:0:0/96 10\n" + +#. .SH AUTHOR +#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" +msgstr "B<getaddrinfo>(3), RFC\\ 3484" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/group.5.po b/po/ro/man5/group.5.po new file mode 100644 index 00000000..a50ca8c9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/group.5.po @@ -0,0 +1,212 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "grup" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "group - user group file" +msgstr "group - fișier grup de utilizatori" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/group> file is a text file that defines the groups on the " +"system. There is one entry per line, with the following format:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/group> este un fișier text care definește grupurile din " +"sistem. Există câte o intrare pe linie, cu următorul format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "group_name:password:GID:user_list\n" +msgstr "group_name:password:GID:user_list\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are as follows:" +msgstr "Câmpurile sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<group_name>" +msgstr "I<group_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the name of the group." +msgstr "numele grupului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<parola>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the (encrypted) group password. If this field is empty, no password is " +"needed." +msgstr "" +"parola (criptată) a grupului. Dacă acest câmp este gol, nu este necesară " +"nicio parolă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the numeric group ID." +msgstr "identificatorul numeric al grupului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<user_list>" +msgstr "I<user_list>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"a list of the usernames that are members of this group, separated by commas." +msgstr "" +"o listă a numelor de utilizatori care sunt membri ai acestui grup, separate " +"prin virgule." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/group>" +msgstr "I</etc/group>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As the 4.2BSD B<initgroups>(3) man page says: no one seems to keep I</etc/" +"group> up-to-date." +msgstr "" +"După cum se spune în pagina de manual 4.2BSD B<initgroups>(3): nimeni nu " +"pare să mențină actualizat I</etc/group>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" +msgstr "" +"B<chgrp>(1), B<gpasswd>(1), B<groups>(1), B<login>(1), B<newgrp>(1), " +"B<sg>(1), B<getgrent>(3), B<getgrnam>(3), B<gshadow>(5), B<passwd>(5), " +"B<vigr>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/halt.5.po b/po/ro/man5/halt.5.po new file mode 100644 index 00000000..0871a3fc --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/halt.5.po @@ -0,0 +1,196 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 00:41+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "halt" +msgstr "halt" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "16 Jan 2007" +msgstr "16 ianuarie 2007" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formate de fișiere" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "halt - variables that affect the behavior of the shutdown scripts" +msgstr "" +"halt - variabile care afectează comportamentul scripturilor de închidere" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I</etc/default/halt> file contains variable settings in POSIX format:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/default/halt> conține valorile variabilelor în format POSIX:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "VAR=VAL" +msgstr "VAR=VAL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only one assignment is allowed per line. Comments (starting with '#') are " +"also allowed." +msgstr "" +"Este permisă doar o singură atribuire pe linie. Comentariile (care încep cu " +"„#”) sunt, de asemenea, permise." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The following variables can be set." +msgstr "Următoarele variabile pot fi definite." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<HALT>" +msgstr "B<HALT>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If set to B<poweroff> the system will be powered down after it has been " +"brought down. This is the default." +msgstr "" +"Dacă este definită la B<poweroff>, sistemul va fi deconectat de la " +"alimentare după ce a fost oprit. Aceasta este valoarea implicită." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If set to B<halt> the system will only be halted after it has been brought " +"down. What exactly this means depends on your hardware." +msgstr "" +"Dacă este definită la B<halt>, sistemul va fi oprit numai după ce a fost " +"dezactivat. Ce înseamnă exact acest lucru depinde de echipamentul " +"dumneavoastră." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<NETDOWN>" +msgstr "B<NETDOWN>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Setting this to B<no> prevents shutdown from shutting down the network " +"intefaces. This is necessary to use Wake-On-Lan. Setting it to B<yes> " +"causes shutdown to also bring down the network interfaces (and thus prevent " +"the machine from being woken up remotely)." +msgstr "" +"Dacă stabiliți această variabilă la B<no>, oprirea nu va permite " +"deconectarea interfețelor de rețea. Acest lucru este necesar pentru a " +"utiliza Wake-On-Lan. Stabilirea variabilei la B<yes> va face ca oprirea să " +"deconecteze, de asemenea, interfețele de rețea (și astfel să împiedice ca " +"mașina să fie activată de la distanță)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<halt>(8), B<shutdown>(8)." +msgstr "B<halt>(8), B<shutdown>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<Casper Gielen> E<lt>\\&casper@gielen.name\\&E<gt>" +msgstr "B<Casper Gielen> E<lt>\\&casper@gielen.name\\&E<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Această pagină de manual este software liber; puteți să o redistribuiți și/" +"sau să o modificați în conformitate cu termenii Licenței publice generale " +"GNU, publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie " +"(la alegerea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Această pagină de manual este distribuită în speranța că va fi utilă, dar " +"FĂRĂ NICI O GARANȚIE; nici măcar garanția implicită de COMERCIALIZARE sau de " +"ADECVARE LA UN ANUMIT SCOP. Pentru mai multe detalii, consultați Licența " +"publică generală GNU." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this manual page; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"această pagină de manual; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA." diff --git a/po/ro/man5/host.conf.5.po b/po/ro/man5/host.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..f38a23ff --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/host.conf.5.po @@ -0,0 +1,518 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:28+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host.conf" +msgstr "host.conf" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "host.conf - resolver configuration file" +msgstr "host.conf - fișierul de configurare al rezolvatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/host.conf> contains configuration information specific to " +"the resolver library. It should contain one configuration keyword per line, " +"followed by appropriate configuration information. The following keywords " +"are recognized:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/host.conf> conține informații de configurare specifice " +"bibliotecii de rezolvare. Acesta trebuie să conțină un cuvânt cheie de " +"configurare pe linie, urmat de informațiile de configurare corespunzătoare. " +"Sunt recunoscute următoarele cuvinte cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<trim>" +msgstr "I<trim>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword may be listed more than once. Each time it should be followed " +"by a list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons " +"(\\[aq];\\[aq]) or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot. When set, " +"the resolver library will automatically trim the given domain name from the " +"end of any hostname resolved via DNS. This is intended for use with local " +"hosts and domains. (Related note: I<trim> will not affect hostnames " +"gathered via NIS or the B<hosts>(5) file. Care should be taken to ensure " +"that the first hostname for each entry in the hosts file is fully qualified " +"or unqualified, as appropriate for the local installation.)" +msgstr "" +"Acest cuvânt cheie poate fi menționat de mai multe ori. De fiecare dată " +"trebuie să fie urmat de o listă de domenii, separate prin două puncte („:”), " +"punct și virgulă („;”) sau virgulă („,”), cu punct înainte. Atunci când este " +"definită, biblioteca de rezolvare va tăia automat numele de domeniu dat de " +"la sfârșitul oricărui nume de gazdă rezolvat prin DNS. Această opțiune este " +"destinată utilizării cu gazde și domenii locale. Notă conexă: I<trim> nu va " +"afecta numele de gazdă colectate prin NIS sau prin fișierul B<hosts>(5). " +"Trebuie avut grijă să se asigure că primul nume de gazdă pentru fiecare " +"intrare din fișierul „hosts” este complet calificat sau necalificat, după " +"cum este adecvat pentru instalarea locală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<multi>" +msgstr "I<multi>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will return all valid addresses for a host that appears in the I</etc/hosts> " +"file, instead of only the first. This is I<off> by default, as it may cause " +"a substantial performance loss at sites with large hosts files." +msgstr "" +"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. Dacă este stabilit la I<on>, " +"biblioteca de rezolvare va returna toate adresele valide pentru o gazdă care " +"apare în fișierul I</etc/hosts>, în loc să o returneze numai pe prima. " +"Acesta este stabilit la I<off> în mod implicit, deoarece poate cauza o " +"pierdere substanțială de performanță la siturile cu fișiere gazdă mari." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder>" +msgstr "I<reorder>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to reorder host addresses so that local addresses (i.e., on the " +"same subnet) are listed first when a B<gethostbyname>(3) is performed. " +"Reordering is done for all lookup methods. The default value is I<off>." +msgstr "" +"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. Dacă este stabilit la I<on>, " +"biblioteca de rezolvare va încerca să reordoneze adresele gazdelor astfel " +"încât adresele locale (adică din aceeași subrețea) să fie enumerate primele " +"atunci când se efectuează un B<gethostbyname>(3). Reordonarea se face pentru " +"toate metodele de căutare. Valoarea implicită este I<off>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following environment variables can be used to allow users to override " +"the behavior which is configured in I</etc/host.conf>:" +msgstr "" +"Următoarele variabile de mediu pot fi utilizate pentru a permite " +"utilizatorilor să anuleze comportamentul care este configurat în I</etc/host." +"conf>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_HOST_CONF>" +msgstr "B<RESOLV_HOST_CONF>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set, this variable points to a file that should be read instead of I</etc/" +"host.conf>." +msgstr "" +"Dacă este definită, această variabilă indică un fișier care trebuie să fie " +"citit în loc de I</etc/host.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_MULTI>" +msgstr "B<RESOLV_MULTI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<multi> command." +msgstr "Suprascrie comanda I<multi>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_REORDER>" +msgstr "B<RESOLV_REORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<reorder> command." +msgstr "Suprascrie comanda I<reorder>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_ADD_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will be " +"added to the list of domains that should be trimmed." +msgstr "" +"O listă de domenii, separate prin două puncte („:”), punct și virgulă („;”) " +"sau virgulă („,”), cu un punct la început, care vor fi adăugate la lista de " +"domenii care trebuie tăiate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" +msgstr "B<RESOLV_OVERRIDE_TRIM_DOMAINS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list of domains, separated by colons (\\[aq]:\\[aq]), semicolons (\\[aq];" +"\\[aq]), or commas (\\[aq],\\[aq]), with the leading dot, which will replace " +"the list of domains that should be trimmed. Overrides the I<trim> command." +msgstr "" +"O listă de domenii, separate prin două puncte („:”), punct și virgulă („;”) " +"sau virgulă („,”), cu punct înainte, care va înlocui lista de domenii care " +"trebuie tăiate. Suprascrie comanda I<trim>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/host.conf>" +msgstr "I</etc/host.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resolver configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare al rezolvatorului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/resolv.conf>" +msgstr "I</etc/resolv.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local hosts database" +msgstr "Baza de date a gazdelor locale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following differences exist compared to the original implementation. A " +"new command I<spoof> and a new environment variable B<RESOLV_SPOOF_CHECK> " +"can take arguments like I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. Line comments can " +"appear anywhere and not only at the beginning of a line." +msgstr "" +"Există următoarele diferențe față de implementarea inițială. O nouă comandă " +"I<spoof> și o nouă variabilă de mediu B<RESOLV_SPOOF_CHECK> pot primi " +"argumente precum I<off>, I<nowarn> și I<warn>. Comentariile de linie pot " +"apărea oriunde și nu numai la începutul unei linii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical" +msgstr "Istoric" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<nsswitch.conf>(5) file is the modern way of controlling the order of " +"host lookups." +msgstr "" +"Fișierul B<nsswitch.conf>(5) este modalitatea modernă de a controla ordinea " +"de căutare a gazdelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In glibc 2.4 and earlier, the following keyword is recognized:" +msgstr "" +"În glibc 2.4 și versiunile anterioare, este recunoscut următorul cuvânt " +"cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order>" +msgstr "I<order>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This keyword specifies how host lookups are to be performed. It should be " +"followed by one or more lookup methods, separated by commas. Valid methods " +"are I<bind>, I<hosts>, and I<nis>." +msgstr "" +"Acest cuvânt cheie specifică modul în care trebuie efectuate căutările de " +"gazde. Trebuie să fie urmată de una sau mai multe metode de căutare, " +"separate prin virgule. Metodele valabile sunt I<bind>, I<hosts> și I<nis>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SERV_ORDER>" +msgstr "B<RESOLV_SERV_ORDER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Overrides the I<order> command." +msgstr "Suprascrie comanda I<order>." + +#. commit 7d68cdaa4f748e87ee921f587ee2d483db624b3d +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since glibc 2.0.7, and up through glibc 2.24, the following keywords and " +"environment variable have been recognized but never implemented:" +msgstr "" +"Începând cu glibc 2.0.7 și până la glibc 2.24, următoarele cuvinte cheie și " +"variabile de mediu au fost recunoscute, dar niciodată implementate:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nospoof>" +msgstr "I<nospoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If set to I<on>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security of " +"B<rlogin> and B<rsh>. It works as follows: after performing a host address " +"lookup, the resolver library will perform a hostname lookup for that " +"address. If the two hostnames do not match, the query fails. The default " +"value is I<off>." +msgstr "" +"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. Dacă este definită la I<on>, " +"biblioteca de rezolvare va încerca să prevină falsificarea numelui de gazdă " +"pentru a spori securitatea B<rlogin> și B<rsh>. Funcționează după cum " +"urmează: după efectuarea unei căutări a adresei gazdă, biblioteca de " +"rezolvare va efectua o căutare a numelui de gazdă pentru adresa respectivă. " +"În cazul în care cele două nume de gazdă nu corespund, interogarea eșuează. " +"Valoarea implicită este I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoofalert>" +msgstr "I<spoofalert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<on> and I<off>. If this option is set to I<on> and the " +"I<nospoof> option is also set, the resolver library will log a warning of " +"the error via the syslog facility. The default value is I<off>." +msgstr "" +"Valorile valide sunt I<on> și I<off>. În cazul în care această opțiune este " +"definită la I<on> și opțiunea I<nospoof> este, de asemenea, definită, " +"biblioteca de rezolvare va înregistra un avertisment privind eroarea prin " +"intermediul serviciului syslog. Valoarea implicită este I<off>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<spoof>" +msgstr "I<spoof>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Valid values are I<off>, I<nowarn>, and I<warn>. If this option is set to " +"I<off>, spoofed addresses are permitted and no warnings will be emitted via " +"the syslog facility. If this option is set to I<warn>, the resolver library " +"will attempt to prevent hostname spoofing to enhance the security and log a " +"warning of the error via the syslog facility. If this option is set to " +"I<nowarn>, the resolver library will attempt to prevent hostname spoofing to " +"enhance the security but not emit warnings via the syslog facility. Setting " +"this option to anything else is equal to setting it to I<nowarn>." +msgstr "" +"Valorile valide sunt I<off>, I<nowarn> și I<warn>. Dacă această opțiune este " +"definită la I<off>, adresele false sunt permise și nu se vor emite " +"avertismente prin intermediul funcției syslog. Dacă această opțiune este " +"definită la I<warn>, biblioteca de rezolvare va încerca să împiedice " +"falsificarea numelor de gazdă pentru a spori securitatea și va emite un " +"avertisment de eroare prin intermediul serviciului syslog. Dacă această " +"opțiune este definită la I<nowarn>, biblioteca de rezolvare va încerca să " +"prevină uzurparea numelui de gazdă pentru a spori securitatea, dar nu va " +"emite avertismente prin intermediul serviciului syslog. Definirea acestei " +"opțiuni la orice altă valoare este egală cu definirea ei la I<nowarn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" +msgstr "B<RESOLV_SPOOF_CHECK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Overrides the I<nospoof>, I<spoofalert>, and I<spoof> commands in the same " +"way as the I<spoof> command is parsed. Valid values are I<off>, I<nowarn>, " +"and I<warn>." +msgstr "" +"Suprascrie comenzile I<nospoof>, I<spoofalert> și I<spoof> în același mod în " +"care este analizată comanda I<spoof>. Valorile valide sunt I<off>, I<nowarn> " +"și I<warn>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<gethostbyname>(3), B<hosts>(5), B<nsswitch.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/hostname.5.po b/po/ro/man5/hostname.5.po new file mode 100644 index 00000000..1f9b5d34 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/hostname.5.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOSTNAME" +msgstr "HOSTNAME" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hostname" +msgstr "hostname" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hostname - Local hostname configuration file" +msgstr "hostname - fișierul de configurare a numelui de gazdă locală" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/hostname" +msgstr "/etc/hostname" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/hostname file configures the name of the local system\\&. Unless " +"overridden as described in the next section, B<systemd>(1) will set this " +"hostname during boot using the B<sethostname>(2) system call\\&." +msgstr "" +"Fișierul /etc/hostname configurează numele sistemului local\\&. Cu excepția " +"cazului în care nu este suprascris, așa cum este descris în secțiunea " +"următoare, B<systemd>(1) va stabili acest nume de gazdă în timpul pornirii " +"folosind apelul de sistem B<sethostname>(2)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file should contain a single newline-terminated hostname string\\&. " +"Comments (lines starting with a \"#\") are ignored\\&. The hostname should " +"be composed of up to 64 7-bit ASCII lower-case alphanumeric characters or " +"hyphens forming a valid DNS domain name\\&. It is recommended that this name " +"contains only a single label, i\\&.e\\&. without any dots\\&. Invalid " +"characters will be filtered out in an attempt to make the name valid, but " +"obviously it is recommended to use a valid name and not rely on this " +"filtering\\&." +msgstr "" +"Fișierul ar trebui să conțină un singur șir de nume de gazdă terminat cu " +"linie nouă\\&. Comentariile (liniile care încep cu „#”) sunt ignorate\\&. " +"Numele de gazdă trebuie să fie compus din până la 64 de caractere " +"alfanumerice minuscule ASCII pe 7 biți sau liniuțe care formează un nume de " +"domeniu DNS valid\\&. Se recomandă ca acest nume să conțină doar o singură " +"etichetă, i\\&.e\\&. fără puncte\\&. Caracterele nevalidle vor fi filtrate " +"în încercarea de a face numele valid, dar, evident, se recomandă să se " +"utilizeze un nume valid și să nu se bazeze pe această filtrare\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use B<hostnamectl>(1) to change the value of this file during " +"runtime from the command line\\&. Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize " +"it on mounted (but not booted) system images\\&." +msgstr "" +"Puteți utiliza B<hostnamectl>(1) pentru a modifica valoarea acestui fișier " +"în timpul execuției din linia de comandă\\&. Folosiți B<systemd-" +"firstboot>(1) pentru a-l inițializa pe imaginile de sistem montate (dar nu " +"pornite)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HOSTNAME SEMANTICS" +msgstr "SEMANTICA NUMELUI DE GAZDĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1) and the associated tools will obtain the hostname in the " +"following ways:" +msgstr "" +"B<systemd>(1) și instrumentele asociate vor obține numele de gazdă în " +"următoarele moduri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"If the kernel command line parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a " +"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early " +"boot, see B<kernel-command-line>(7)," +msgstr "" +"Dacă parametrul din linia de comandă a nucleului I<systemd\\&.hostname=> " +"specifică un nume de gazdă valid, B<systemd>(1) îl va utiliza pentru a " +"stabili numele de gazdă în timpul pornirii incipiente, a se vedea B<kernel-" +"command-line>(7)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, the \"static\" hostname specified by /etc/hostname as described " +"above will be used\\&." +msgstr "" +"În caz contrar, se va utiliza numele de gazdă „static” specificat în /etc/" +"hostname, așa cum este descris mai sus\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, a transient hostname may be set during runtime, for example based " +"on information in a DHCP lease, see B<systemd-hostnamed.service>(8)\\&. Both " +"\\m[blue]B<NetworkManager>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2 and B<systemd-networkd." +"service>(8) allow this\\&. Note that B<systemd-hostnamed.service>(8) gives " +"higher priority to the static hostname, so the transient hostname will only " +"be used if the static hostname is not configured\\&." +msgstr "" +"În caz contrar, un nume de gazdă tranzitoriu poate fi stabilit în timpul " +"execuției, de exemplu, pe baza informațiilor dintr-o concesionare DHCP, a se " +"vedea B<systemd-hostnamed.service>(8)\\&&. Atât " +"\\m[blue]B<NetworkManager>\\m[]\\&\\s-2\\u[1]\\d\\s+2, cât și B<systemd-" +"networkd.service>(8) permit acest lucru\\&. Rețineți că B<systemd-hostnamed." +"service>(8) acordă o prioritate mai mare numelui de gazdă static, astfel " +"încât numele de gazdă tranzitoriu va fi utilizat numai dacă numele de gazdă " +"static nu este configurat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used " +"(\"archlinux\")\\&." +msgstr "" +"În caz contrar, va fi utilizat un nume de gazdă de rezervă configurat în " +"momentul compilării („archlinux”)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Effectively, the static hostname has higher priority than a transient " +"hostname, which has higher priority than the fallback hostname\\&. Transient " +"hostnames are equivalent, so setting a new transient hostname causes the " +"previous transient hostname to be forgotten\\&. The hostname specified on " +"the kernel command line is like a transient hostname, with the exception " +"that it has higher priority when the machine boots\\&. Also note that those " +"are the semantics implemented by systemd tools, but other programs may also " +"set the hostname\\&." +msgstr "" +"Într-adevăr, numele de gazdă static are o prioritate mai mare decât un nume " +"de gazdă tranzitoriu, care are o prioritate mai mare decât numele de gazdă " +"de rezervă\\&. Numele de gazdă tranzitorii sunt echivalente, astfel încât " +"stabilirea unui nou nume de gazdă tranzitoriu determină uitarea numelui de " +"gazdă tranzitoriu anterior\\&. Numele de gazdă specificat în linia de " +"comandă a nucleului este similar unui nume de gazdă tranzitoriu, cu excepția " +"faptului că are o prioritate mai mare atunci când mașina pornește\\&. " +"Rețineți, de asemenea, că aceasta este semantica implementată de " +"instrumentele systemd, dar și alte programe pot stabili numele de gazdă\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The simple configuration file format of /etc/hostname originates from Debian " +"GNU/Linux\\&." +msgstr "" +"Formatul simplu al fișierului de configurare /etc/hostname provine din " +"Debian GNU/Linux\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<sethostname>(2), B<hostname>(1), B<hostname>(7), B<machine-" +"id>(5), B<machine-info>(5), B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed." +"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<sethostname>(2), B<hostname>(1), B<hostname>(7), B<machine-" +"id>(5), B<machine-info>(5), B<hostnamectl>(1), B<systemd-hostnamed." +"service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " 1." +msgstr " 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "NetworkManager" +msgstr "NetworkManager" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" +msgstr "\\%https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the kernel commandline parameter I<systemd\\&.hostname=> specifies a " +"valid hostname, B<systemd>(1) will use it to set the hostname during early " +"boot, see B<kernel-command-line>(7)," +msgstr "" +"Dacă parametrul din linia de comandă a nucleului I<systemd\\&.hostname=> " +"specifică un nume de gazdă valid, B<systemd>(1) îl va utiliza pentru a " +"stabili numele de gazdă în timpul pornirii incipiente, a se vedea B<kernel-" +"command-line>(7)," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Otherwise, a fallback hostname configured at compilation time will be used " +"(\"localhost\")\\&." +msgstr "" +"În caz contrar, se va utiliza un nume de gazdă de rezervă configurat în " +"momentul compilării (\"localhost\")\\&." diff --git a/po/ro/man5/hosts.5.po b/po/ro/man5/hosts.5.po new file mode 100644 index 00000000..4133035b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/hosts.5.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-24 12:55+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts" +msgstr "hosts" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hosts - static table lookup for hostnames" +msgstr "hosts - căutare statică în tabel pentru nume de gazde" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/hosts>\n" +msgstr "B</etc/hosts>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the format of the I</etc/hosts> file. This file " +"is a simple text file that associates IP addresses with hostnames, one line " +"per IP address. For each host a single line should be present with the " +"following information:" +msgstr "" +"Această pagină de manual descrie formatul fișierului I</etc/hosts>. Acest " +"fișier este un fișier text simplu care asociază adrese IP cu nume de gazdă, " +"câte o linie pentru fiecare adresă IP. Pentru fiecare gazdă trebuie să fie " +"prezentă o singură linie cu următoarele informații:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IP_address canonical_hostname [aliases...]" +msgstr "IP_address canonical_hostname [pseudonime (alias)...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The IP address can conform to either IPv4 or IPv6. Fields of the entry are " +"separated by any number of blanks and/or tab characters. Text from a \"#\" " +"character until the end of the line is a comment, and is ignored. Host " +"names may contain only alphanumeric characters, minus signs (\"-\"), and " +"periods (\".\"). They must begin with an alphabetic character and end with " +"an alphanumeric character. Optional aliases provide for name changes, " +"alternate spellings, shorter hostnames, or generic hostnames (for example, " +"I<localhost>). If required, a host may have two separate entries in this " +"file; one for each version of the Internet Protocol (IPv4 and IPv6)." +msgstr "" +"Adresa IP poate fi conformă cu IPv4 sau IPv6. Câmpurile din intrare sunt " +"separate de un număr nelimitat de spații libere și/sau de caractere de " +"tabulare. Textul de la un caracter „#” până la sfârșitul liniei este un " +"comentariu și este ignorat. Numele gazdelor pot conține numai caractere " +"alfanumerice, semne minus („-”) și puncte („.”). Ele trebuie să înceapă cu " +"un caracter alfabetic și să se termine cu un caracter alfanumeric. " +"Pseudonimele (alias) opționale permit schimbarea numelui, ortografii " +"alternative, nume de gazdă mai scurte sau nume de gazdă generice (de " +"exemplu, I<localhost>). Dacă este necesar, o gazdă poate avea două intrări " +"separate în acest fișier; una pentru fiecare versiune a protocolului " +"Internet (IPv4 și IPv6)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) Server implements the Internet name " +"server for UNIX systems. It augments or replaces the I</etc/hosts> file or " +"hostname lookup, and frees a host from relying on I</etc/hosts> being up to " +"date and complete." +msgstr "" +"Serverul Berkeley Internet Name Domain (BIND) implementează serverul de nume " +"de Internet pentru sistemele UNIX. Acesta mărește sau înlocuiește fișierul " +"I</etc/hosts> sau căutarea numelui de gazdă și evită ca o gazdă (host) să se " +"bazeze pe faptul că I</etc/hosts> este actualizat și complet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In modern systems, even though the host table has been superseded by DNS, it " +"is still widely used for:" +msgstr "" +"În sistemele moderne, chiar dacă tabelul de gazde a fost înlocuit de DNS, " +"acesta este încă utilizat pe scară largă pentru:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bootstrapping>" +msgstr "B<la pornirea sistemului>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most systems have a small host table containing the name and address " +"information for important hosts on the local network. This is useful when " +"DNS is not running, for example during system bootup." +msgstr "" +"Cele mai multe sisteme au un mic tabel de gazde care conține informații " +"despre numele și adresele gazdelor importante din rețeaua locală. Acest " +"lucru este util atunci când DNS nu este în funcțiune, de exemplu, în timpul " +"pornirii sistemului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NIS>" +msgstr "B<NIS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sites that use NIS use the host table as input to the NIS host database. " +"Even though NIS can be used with DNS, most NIS sites still use the host " +"table with an entry for all local hosts as a backup." +msgstr "" +"Siturile care utilizează NIS utilizează tabelul de gazde ca intrare în baza " +"de date a gazdelor NIS. Chiar dacă NIS poate fi utilizat cu DNS, majoritatea " +"siturilor NIS utilizează în continuare tabelul de gazde cu o intrare pentru " +"toate gazdele locale ca rezervă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<isolated nodes>" +msgstr "B<mașini izolate>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Very small sites that are isolated from the network use the host table " +"instead of DNS. If the local information rarely changes, and the network is " +"not connected to the Internet, DNS offers little advantage." +msgstr "" +"Siturile foarte mici care sunt izolate de rețea utilizează tabelul de gazde " +"în loc de DNS. Dacă informațiile locale se modifică rar, iar rețeaua nu " +"este conectată la internet, DNS oferă puține avantaje." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts>" +msgstr "I</etc/hosts>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modifications to this file normally take effect immediately, except in cases " +"where the file is cached by applications." +msgstr "" +"În mod normal, modificările aduse acestui fișier intră în vigoare imediat, " +"cu excepția cazurilor în care fișierul este păstrat în spațiul de prestocare " +"(cache) de către aplicații." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Historical notes" +msgstr "Informații cu caracter istoric" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"RFC\\ 952 gave the original format for the host table, though it has since " +"changed." +msgstr "" +"RFC\\ 952 a prezentat formatul original al tabelului gazdă, deși acesta a " +"fost modificat între timp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before the advent of DNS, the host table was the only way of resolving " +"hostnames on the fledgling Internet. Indeed, this file could be created " +"from the official host data base maintained at the Network Information " +"Control Center (NIC), though local changes were often required to bring it " +"up to date regarding unofficial aliases and/or unknown hosts. The NIC no " +"longer maintains the hosts.txt files, though looking around at the time of " +"writing (circa 2000), there are historical hosts.txt files on the WWW. I " +"just found three, from 92, 94, and 95." +msgstr "" +"Înainte de apariția DNS, tabelul de gazde era singura modalitate de " +"rezolvare a numelor de gazde în Internetul nou-înființat. Într-adevăr, acest " +"fișier putea fi creat din baza de date oficială a gazdelor menținută la " +"Centrul de control al informațiilor din rețea („Network Information Control " +"Center”: NIC), deși deseori erau necesare modificări locale pentru a-l " +"actualiza în ceea ce privește pseudonimele neoficiale și/sau gazdele " +"necunoscute. NIC nu mai păstrează fișierele „hosts.txt”, deși, dacă ne uităm " +"în jur la momentul redactării acestui articol (în jurul anului 2000), există " +"fișiere „hosts.txt” istorice pe WWW. Eu tocmai am găsit trei, din anii 92, " +"94 și 95." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"\\&\n" +"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +"\\&\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +msgstr "" +"# Următoarele linii sunt de dorit pentru gazdele capabile să utilizeze IPv4\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"\\&\n" +"# 127.0.1.1 este adesea utilizată pentru FQDN-ul mașinii\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +"\\&\n" +"# Următoarele linii sunt de dorit pentru gazdele capabile să utilizeze IPv6\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" +msgstr "" +"B<hostname>(1), B<resolver>(3), B<host.conf>(5), B<resolv.conf>(5), " +"B<resolver>(5), B<hostname>(7), B<named>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Internet RFC\\ 952" +msgstr "Internet RFC\\ 952" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv4 capable hosts\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +msgstr "" +"# Următoarele linii sunt de dorit pentru gazdele capabile să utilizeze IPv4\n" +"127.0.0.1 localhost\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# 127.0.1.1 is often used for the FQDN of the machine\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" +msgstr "" +"# 127.0.1.1 este adesea utilizată pentru FQDN-ul mașinii\n" +"127.0.1.1 thishost.example.org thishost\n" +"192.168.1.10 foo.example.org foo\n" +"192.168.1.13 bar.example.org bar\n" +"146.82.138.7 master.debian.org master\n" +"209.237.226.90 www.opensource.org\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +msgstr "" +"# Următoarele linii sunt de dorit pentru gazdele capabile să utilizeze IPv6\n" +"::1 localhost ip6-localhost ip6-loopback\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po new file mode 100644 index 00000000..aa5233af --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/hosts.equiv.5.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:41+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "hosts.equiv" +msgstr "hosts.equiv" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"hosts.equiv - list of hosts and users that are granted \"trusted\" B<r> " +"command access to your system" +msgstr "" +"hosts.echiv - lista de gazde și utilizatori cărora li se acordă acces de " +"„încredere” la comanda B<r> a sistemului dvs." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/hosts.equiv> allows or denies hosts and users to use the " +"B<r>-commands (e.g., B<rlogin>, B<rsh>, or B<rcp>) without supplying a " +"password." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/hosts.equiv> permite sau refuză ca gazdele și utilizatorii " +"să utilizeze comenzile B<r> (de exemplu, B<rlogin>, B<rsh> sau B<rcp>) fără " +"a furniza o parolă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The file uses the following format:" +msgstr "Fișierul utilizează următorul format:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<+|[-]hostname|+@netgroup|-@netgroup> I<[+|[-]username|+@netgroup|-@netgroup]>" +msgstr "I<+|[-]nume-gazdă|+@grup-rețea|-@grup-rețea> I<[+|[-]nume-utilizator|+@grup-rețea|-@grup-rețea]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<hostname> is the name of a host which is logically equivalent to the " +"local host. Users logged into that host are allowed to access like-named " +"user accounts on the local host without supplying a password. The " +"I<hostname> may be (optionally) preceded by a plus (+) sign. If the plus " +"sign is used alone, it allows any host to access your system. You can " +"explicitly deny access to a host by preceding the I<hostname> by a minus (-) " +"sign. Users from that host must always supply additional credentials, " +"including possibly a password. For security reasons you should always use " +"the FQDN of the hostname and not the short hostname." +msgstr "" +"I<nume-gazdă> este numele unei gazde care este logic echivalent cu gazda " +"locală. Utilizatorii conectați la această gazdă pot accesa conturile de " +"utilizator cu nume similar de pe gazda locală fără a furniza o parolă. " +"I<nume-gazdă> poate fi (opțional) precedat de un semn plus (+). Dacă semnul " +"plus este utilizat singur, acesta permite oricărei gazde să acceseze " +"sistemul dumneavoastră. Puteți refuza în mod explicit accesul la o gazdă " +"precedând I<nume-gazdă> de un semn minus (-). Utilizatorii de la acea gazdă " +"trebuie să furnizeze întotdeauna credențiale suplimentare, inclusiv, " +"eventual, o parolă. Din motive de securitate, ar trebui să utilizați " +"întotdeauna numele complet „FQDN” al numelui de gazdă și nu numele scurt al " +"gazdei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<username> entry grants a specific user access to all user accounts " +"(except root) without supplying a password. That means the user is NOT " +"restricted to like-named accounts. The I<username> may be (optionally) " +"preceded by a plus (+) sign. You can also explicitly deny access to a " +"specific user by preceding the I<username> with a minus (-) sign. This says " +"that the user is not trusted no matter what other entries for that host " +"exist." +msgstr "" +"Intrarea I<nume-utilizator> acordă unui anumit utilizator acces la toate " +"conturile de utilizator (cu excepția celui de root) fără a furniza o parolă. " +"Aceasta înseamnă că utilizatorul NU este restricționat la conturi cu nume " +"asemănător. Intrarea I<nume-utilizator> poate fi precedată (opțional) de un " +"semn plus (+). De asemenea, puteți refuza în mod explicit accesul unui " +"anumit utilizator, precedând I<nume-utilizator> cu un semn minus (-). Acest " +"lucru înseamnă că utilizatorul nu este de încredere, indiferent ce alte " +"intrări există pentru acea gazdă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Netgroups can be specified by preceding the netgroup by an @ sign." +msgstr "" +"Grupurile de rețea pot fi specificate prin precedarea grupului de rețea de " +"un semn @." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be extremely careful when using the plus (+) sign. A simple typographical " +"error could result in a standalone plus sign. A standalone plus sign is a " +"wildcard character that means \"any host\"!" +msgstr "" +"Fiți extrem de atent atunci când utilizați semnul plus (+). O simplă eroare " +"tipografică ar putea avea ca rezultat un semn plus de sine stătător. Un semn " +"plus independent este un caracter Jocker care înseamnă „orice gazdă”!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/hosts.equiv>" +msgstr "I</etc/hosts.equiv>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems will honor the contents of this file only when it has owner " +"root and no write permission for anybody else. Some exceptionally paranoid " +"systems even require that there be no other hard links to the file." +msgstr "" +"Unele sisteme vor respecta conținutul acestui fișier numai dacă acesta are " +"proprietar root și nimeni altcineva nu are permisiunea de scriere. Unele " +"sisteme deosebit de paranoice cer chiar să nu existe alte legături dure " +"către acest fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Modern systems use the Pluggable Authentication Modules library (PAM). With " +"PAM a standalone plus sign is considered a wildcard character which means " +"\"any host\" only when the word I<promiscuous> is added to the auth " +"component line in your PAM file for the particular service (e.g., B<rlogin>)." +msgstr "" +"Sistemele moderne utilizează biblioteca Pluggable Authentication Modules " +"(PAM). Cu PAM, un semn plus de sine stătător este considerat un caracter " +"Jocker care înseamnă „orice gazdă” numai atunci când cuvântul I<promiscuous> " +"este adăugat la linia componentei «auth» din fișierul PAM pentru serviciul " +"respectiv (de exemplu, B<rlogin>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Below are some example I</etc/host.equiv> or I<\\[ti]/.rhosts> files." +msgstr "" +"Mai jos sunt câteva exemple de fișiere I</etc/host.equiv> sau I<\\[ti]/." +"rhosts>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user to log in from any host:" +msgstr "Permite oricărui utilizator să se conecteze de la orice gazdă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+\n" +msgstr "+\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> with a matching local account to log in:" +msgstr "" +"Permite oricărui utilizator din I<gazdă> cu un cont local care corespunde să " +"se conecteze:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host\n" +msgstr "gazdă\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<+host> is never a valid syntax, including attempting to " +"specify that any user from the host is allowed." +msgstr "" +"Notă: utilizarea lui I<+gazdă> nu este niciodată o sintaxă validă, inclusiv " +"încercarea de a specifica faptul că orice utilizator de pe gazdă este permis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow any user from I<host> to log in:" +msgstr "Permite oricărui utilizator din I<gazdă> să se conecteze:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +\n" +msgstr "gazdă +\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: this is distinct from the previous example since it does not require a " +"matching local account." +msgstr "" +"Notă: acest lucru este diferit de exemplul anterior, deoarece nu necesită un " +"cont local care să corespundă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allow I<user> from I<host> to log in as any non-root user:" +msgstr "" +"Permite I<utilizatorului> din I<gazdă> să se conecteze ca orice utilizator " +"non-root:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host user\n" +msgstr "gazdă utilizator\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts from I<host> to log in except " +"for I<baduser>:" +msgstr "" +"Permite tuturor utilizatorilor cu conturi locale care corespund din I<gazdă> " +"să se conecteze, cu excepția lui I<utilizatorMaleficr>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"host -baduser\n" +"host\n" +msgstr "" +"gazdă -utilizatorMalefic\n" +"gazdă\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deny all users from I<host>:" +msgstr "Refuză toți utilizatorii din I<gazdă>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-host\n" +msgstr "-gazdă\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the use of I<-host\\ -user> is never a valid syntax, including " +"attempting to specify that a particular user from the host is not trusted." +msgstr "" +"Notă: utilizarea lui I<-gazdă\\ -utilizator> nu este niciodată o sintaxă " +"validă, inclusiv încercarea de a specifica faptul că un anumit utilizator de " +"pe gazdă nu este de încredere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" +"Permite tuturor utilizatorilor cu conturi locale corespunzătoare să se " +"conecteze la toate gazdele dintr-un I<grup-rețea>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+@netgroup\n" +msgstr "+@grup-rețea\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Disallow all users on all hosts in a I<netgroup>:" +msgstr "" +"Interzice toți utilizatorii de pe toate gazdele dintr-un I<grup-rețea>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "-@netgroup\n" +msgstr "-@grup-rețea\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users in a I<netgroup> to log in from I<host> as any non-root user:" +msgstr "" +"Permite tuturor utilizatorilor dintr-un I<grup-rețea> să se conecteze de la " +"I<gazdă> ca orice utilizator non-root:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "host +@netgroup\n" +msgstr "gazdă +@grup-rețea\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allow all users with matching local accounts on all hosts in a I<netgroup> " +"except I<baduser>:" +msgstr "" +"Permite accesul tuturor utilizatorilor cu conturi locale corespunzătoare pe " +"toate gazdele dintr-un I<grup-rețea>, cu excepția lui I<utilizatorMalefic>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+@netgroup -baduser\n" +"+@netgroup\n" +msgstr "" +"+@grup-rețea -utilizatorMalefic\n" +"+@grup-rețea\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: the deny statements must always precede the allow statements because " +"the file is processed sequentially until the first matching rule is found." +msgstr "" +"Notă: declarațiile „deny” trebuie să preceadă întotdeauna declarațiile " +"„allow”, deoarece fișierul este procesat secvențial până când se găsește " +"prima regulă corespunzătoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" +msgstr "B<rhosts>(5), B<rlogind>(8), B<rshd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/hwclock.5.po b/po/ro/man5/hwclock.5.po new file mode 100644 index 00000000..0046f1d9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/hwclock.5.po @@ -0,0 +1,143 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 21:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 01:23+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "HWCLOCK" +msgstr "HWCLOCK" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Dec 2020" +msgstr "decembrie 2020" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de Debian" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "hwclock - settings that affect the behaviour of the hwclock init script" +msgstr "" +"hwclock - configurări care afectează comportamentul scriptului de inițiere " +"hwclock" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The I</etc/default/hwclock> file contains settings in POSIX format:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/default/hwclock> conține configurările în format POSIX:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "VAR=VAL" +msgstr "VAR=VAL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only one assignment is allowed per line. Comments (starting with '#') are " +"also allowed." +msgstr "" +"Este permisă doar o singură atribuire pe linie. Comentariile (care încep cu " +"„#”) sunt, de asemenea, permise." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SETTINGS" +msgstr "CONFIGURĂRI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The following settings can be set." +msgstr "Următoarele variabile pot fi definite." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<HCTOSYS_DEVICE>" +msgstr "B<HCTOSYS_DEVICE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The hardware clock device you want to use. Defaults to B<rtc0>. It should " +"probably match the CONFIG_RTC_HCTOSYS_DEVICE kernel config option." +msgstr "" +"Dispozitivul hardware de ceas pe care doriți să îl utilizați. Valoarea " +"implicită este B<rtc0>. Probabil că ar trebui să se potrivească cu opțiunea " +"de configurare a nucleului CONFIG_RTC_HCTOSYS_DEVICE." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you change this, you also need to install a custom udev rule, mirroring " +"B</usr/lib/udev/rules.d/85-hwclock.rules>. Otherwise, the hardware clock " +"device will be ignored during boot." +msgstr "" +"Dacă schimbați acest lucru, trebuie să instalați și o regulă udev " +"personalizată, care să reflecte B</usr/lib/udev/rules.d/85-hwclock.rules>. " +"În caz contrar, dispozitivul de ceas hardware va fi ignorat în timpul " +"pornirii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "On almost all systems, this should not be changed." +msgstr "Pe aproape toate sistemele, acest lucru nu trebuie schimbat." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "On systems using systemd as init, the hwclock init script is ignored." +msgstr "" +"În cazul sistemelor care utilizează systemd ca init, scriptul de inițiere " +"hwclock este ignorat." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<hwclock>(8), B<systemd-timesyncd.service>(8)" +msgstr "B<hwclock>(8), B<systemd-timesyncd.service>(8)" diff --git a/po/ro/man5/info.5.po b/po/ro/man5/info.5.po new file mode 100644 index 00000000..1cf3c3eb --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/info.5.po @@ -0,0 +1,220 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INFO" +msgstr "INFORMAȚII" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Info" +msgstr "GNU Info" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FSF" +msgstr "FSF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "info - readable online documentation" +msgstr "info - documentație online care poate fi citită" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Info file format is an easily-parsable representation for online " +"documents. It can be read by B<emacs>(1) and B<info>(1) among other " +"programs." +msgstr "" +"Formatul de fișier Info este o reprezentare ușor de interpretat pentru " +"documentele online. Acesta poate fi citit de B<emacs>(1) și B<info>(1), " +"printre alte programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Info files are usually created from B<texinfo>(5) sources by " +"B<makeinfo>(1) , but can be created from scratch if so desired." +msgstr "" +"Fișierele Info sunt de obicei create din sursele B<texinfo>(5) de către " +"B<makeinfo>(1) , dar pot fi create de la zero dacă se dorește acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a full description of the Texinfo language and associated tools, please " +"see the Texinfo manual (written in Texinfo itself). Most likely, running " +"this command from your shell:" +msgstr "" +"Pentru o descriere completă a limbajului Texinfo și a instrumentelor " +"asociate, vă rugăm să consultați manualul Texinfo (scris chiar în Texinfo). " +"Cel mai probabil, executând această comandă din shell:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "info texinfo\n" +msgstr "«info texinfo»\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or this key sequence from inside Emacs:" +msgstr "sau această secvență de taste în Emacs:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M-x info RET m texinfo RET\n" +msgstr "M-x info RET m texinfo RET\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will get you there." +msgstr "vă va duce acolo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please send bug reports to bug-texinfo@gnu.org, general questions and " +"discussion to help-texinfo@gnu.org." +msgstr "" +"Trimiteți prin e-mail rapoartele de eroare la bug-texinfo@gnu.org, întrebări " +"generale și discuții la help-texinfo@gnu.org." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info>(1), B<install-info>(1), B<makeinfo>(1), B<texi2dvi>(1)," +msgstr "B<info>(1), B<install-info>(1), B<makeinfo>(1), B<texi2dvi>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<texindex>(1)." +msgstr "B<texindex>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<emacs>(1), B<tex>(1)." +msgstr "B<emacs>(1), B<tex>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<texinfo>(5)." +msgstr "B<texinfo>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The Info file format is an easily-parsable representation for online " +"documents. It can be read by I<emacs(1)> and I<info(1)> among other " +"programs." +msgstr "" +"Formatul de fișier Info este o reprezentare ușor de interpretat pentru " +"documentele online. Acesta poate fi citit de I<emacs(1)> și I<info(1)>, " +"printre alte programe." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Info files are usually created from I<texinfo(5)> sources by I<makeinfo(1)>, " +"but can be created from scratch if so desired." +msgstr "" +"Fișierele Info sunt de obicei create din sursele I<texinfo(5)> de către " +"I<makeinfo(1)>, dar pot fi create de la zero dacă se dorește acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "info(1), install-info(1), makeinfo(1), texi2dvi(1)," +msgstr "info(1), install-info(1), makeinfo(1), texi2dvi(1)," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "texindex(1)." +msgstr "texindex(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "emacs(1), tex(1)." +msgstr "emacs(1), tex(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "texinfo(5)." +msgstr "texinfo(5)." diff --git a/po/ro/man5/intro.5.po b/po/ro/man5/intro.5.po new file mode 100644 index 00000000..06b69267 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/intro.5.po @@ -0,0 +1,139 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-12 19:41+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "intro" +msgstr "intro" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "intro - introduction to file formats and filesystems" +msgstr "intro - introducere în formatele de fișiere și sistemele de fișiere" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Section 5 of the manual describes various file formats, as well as the " +"corresponding C structures, if any." +msgstr "" +"Secțiunea 5 din manual descrie diferite formate de fișiere, precum și " +"structurile C corespunzătoare, dacă există." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, this section contains a number of pages that document various " +"filesystems." +msgstr "" +"În plus, această secțiune conține o serie de pagini care documentează " +"diverse sisteme de fișiere." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Authors and copyright conditions" +msgstr "Autori și termenii drepturilor de autor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Look at the header of the manual page source for the author(s) and copyright " +"conditions. Note that these can be different from page to page!" +msgstr "" +"Uitați-vă în antetul paginii sursă a manualului pentru a afla autorul " +"(autorii) și condițiile de drepturi de autor. Rețineți că acestea pot fi " +"diferite de la o pagină la alta!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<standards>(7)" +msgstr "B<standards>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/issue.5.po b/po/ro/man5/issue.5.po new file mode 100644 index 00000000..2173c80a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/issue.5.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 16:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:16+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "issue" +msgstr "issue" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "issue - prelogin message and identification file" +msgstr "issue - mesaj de pre-autentificare și fișier de identificare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/issue> is a text file which contains a message or system " +"identification to be printed before the login prompt. It may contain " +"various B<@>I<char> and B<\\e>I<char> sequences, if supported by the " +"B<getty>-type program employed on the system." +msgstr "" +"I</etc/issue> este un fișier text care conține un mesaj sau o identificare a " +"sistemului care urmează să fie afișată înainte de solicitarea de " +"autentificare. Acesta poate conține diverse secvențe B<@>I<char> și " +"B<\\e>I<char>, dacă sunt admise de programul de tip B<getty> utilizat în " +"sistem." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/issue>" +msgstr "I</etc/issue>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<motd>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/issue.net.5.po b/po/ro/man5/issue.net.5.po new file mode 100644 index 00000000..0406a625 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/issue.net.5.po @@ -0,0 +1,194 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 02:26+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 22, 1994" +msgstr "22 mai 1994" + +#. type: Dt +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ISSUE.NET 5" +msgstr "ISSUE.NET 5" + +#. type: Os +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux NetKit (0.17)" +msgstr "Linux NetKit (0.17)" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Nm issue.net >" +msgstr "E<.Nm issue.net >" + +#. type: Nd +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "identification file for telnet sessions" +msgstr "fișier de identificare pentru sesiunile telnet" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The file E<.Pa /etc/issue.net> is a text file which contains a message or " +"system identification to be printed before the login prompt of a telnet " +"session. It may contain various `%\\&\\-char' sequences. The following " +"sequences are supported by E<.Ic telnetd>:" +msgstr "" +"Fișierul E<.Pa /etc/issue.net> este un fișier text care conține un mesaj sau " +"o identificare a sistemului care urmează să fie imprimată înainte de " +"promptul de conectare a unei sesiuni telnet. Acesta poate conține diverse " +"secvențe „%\\&\\-char”. Următoarele secvențe sunt acceptate de E<.Ic " +"telnetd>:" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&t" +msgstr "%\\&t" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the current tty" +msgstr "- afișează tty-ul curent" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&h" +msgstr "%\\&h" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the system node name (FQDN)" +msgstr "- afișează numele nodului de sistem (FQDN)" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&D" +msgstr "%\\&D" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the name of the NIS domain" +msgstr "- afișează numele domeniului NIS" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&d" +msgstr "%\\&d" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the current time and date" +msgstr "- afișează data și ora curentă" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&s" +msgstr "%\\&s" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the name of the operating system" +msgstr "- afișează numele sistemului de operare" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&m" +msgstr "%\\&m" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the machine (hardware) type" +msgstr "- afișează tipul mașinii (echipamentul)" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&r" +msgstr "%\\&r" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the operating system release" +msgstr "- afișează numărul de lansare al sistemului de operare" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&v" +msgstr "%\\&v" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- show the operating system version" +msgstr "- afișează versiunea sistemului de operare" + +#. type: It +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "%\\&%" +msgstr "%\\&%" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "- display a single '%' character" +msgstr "- afișează un singur caracter „%”" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Pa /etc/issue.net>" +msgstr "E<.Pa /etc/issue.net>" + +#. type: Sh +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<.Xr in.telnetd 8>" +msgstr "E<.Xr in.telnetd 8>" diff --git a/po/ro/man5/keymaps.5.po b/po/ro/man5/keymaps.5.po new file mode 100644 index 00000000..4399d466 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/keymaps.5.po @@ -0,0 +1,1168 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-15 23:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KEYMAPS" +msgstr "KEYMAPS" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "24 April 1998" +msgstr "24 aprilie 1998" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "kbd" +msgstr "kbd" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "keymaps - keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys" +msgstr "" +"keymaps - descrieri ale tabelelor de tastatură pentru loadkeys și dumpkeys" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "keymaps" +msgstr "keymaps" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLkeymaps\\fR \\(em keyboard table descriptions for loadkeys and dumpkeys" +msgstr "«keymaps» \\(em descrieri ale tabelelor de tastatură pentru «loadkeys» și «dumpkeys»" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "loadkeys" +msgstr "loadkeys" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "keyboard table descriptions" +msgstr "descrieri ale tabelelor de tastatură" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLloadkeys\\fR" +msgstr "«loadkeys\\»" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "dumpkeys" +msgstr "dumpkeys" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\fLdumpkeys\\fR" +msgstr "«dumpkeys»" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "keyboard" +msgstr "keyboard" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "table descriptions for loadkeys and dumpkeys" +msgstr "descrieri de tabele pentru loadkeys și dumpkeys" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "table descriptions for \\fLloadkeys\\fR and \\fLdumpkeys\\fR" +msgstr "descrieri de tabele pentru «loadkeys» și «dumpkeys»" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "translation tables" +msgstr "tabele de conversie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These files are used by B<loadkeys>(1) to modify the translation tables " +"used by the kernel keyboard driver and generated by B<dumpkeys>(1) from " +"those translation tables." +msgstr "" +"Aceste fișiere sunt utilizate de B<loadkeys>(1) pentru a modifica tabelele " +"de conversie utilizate de controlorul de tastatură din nucleu și generate de " +"B<dumpkeys>(1) din aceste tabele de conversie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of these files is vaguely similar to the one accepted by " +"B<xmodmap>(1). The file consists of charset or key or string definition " +"lines interspersed with comments." +msgstr "" +"Formatul acestor fișiere este vag asemănător cu cel acceptat de " +"B<xmodmap>(1). Fișierul este format din linii de definiție a setului de " +"caractere sau a tastelor sau a șirurilor intercalate cu comentarii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments are introduced with B<!> or B<#> characters and continue to the end " +"of the line. Anything following one of these characters on that line is " +"ignored. Note that comments need not begin from column one as with " +"B<xmodmap>(1)." +msgstr "" +"Comentariile sunt introduse cu caracterele B<!> sau B<#> și continuă până la " +"sfârșitul liniei. Tot ceea ce urmează după unul dintre aceste caractere pe " +"linia respectivă este ignorat. Rețineți că nu este necesar ca un comentariu " +"să înceapă de la prima coloană, ca în cazul B<xmodmap>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax of keymap files is line oriented; a complete definition must fit " +"on a single logical line. Logical lines can, however, be split into multiple " +"physical lines by ending each subline with the backslash character (\\e)." +msgstr "" +"Sintaxa fișierelor de hărți de taste este orientată pe linii; o definiție " +"completă trebuie să încapă pe o singură linie logică. Liniile logice pot fi, " +"totuși, împărțite în mai multe linii fizice prin terminarea fiecărei sub-" +"linii cu caracterul de bară oblică inversă (\\e)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INCLUDE FILES" +msgstr "INCLUDE FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A keymap can include other keymaps using the syntax" +msgstr "O hartă de taste poate include alte hărți de taste utilizând sintaxa" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "include \"pathname\"" +msgstr "include \"nume-rută\"" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CHARSET DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIȚII ALE SETURILOR DE CARACTERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A character set definition line is of the form:" +msgstr "O linie de definire a setului de caractere este de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "charset \"iso-8859-x\"\n" +msgstr "charset \"iso-8859-x\"\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It defines how following keysyms are to be interpreted. For example, in " +"iso-8859-1 the symbol mu (or micro) has code 0265, while in iso-8859-7 the " +"letter mu has code 0354." +msgstr "" +"Acesta definește modul în care trebuie interpretate următoarele simboluri de " +"taste. De exemplu, în iso-8859-1, simbolul mu (sau micro) are codul 0265, în " +"timp ce în iso-8859-7 litera mu are codul 0354." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPLETE KEYCODE DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIȚII COMPLETE ALE CODURILOR DE TASTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each complete key definition line is of the form:" +msgstr "Fiecare linie de definiție completă a unei taste este de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keycode>I< keynumber >B<=>I< keysym keysym keysym>...\n" +msgstr "B<keycode>I< număr-tastă >B<=>I< simbol-tastă simbol-tastă simbol-tastă>...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<keynumber> is the internal identification number of the key, roughly " +"equivalent to the scan code of it. I<keynumber> can be given in decimal, " +"octal or hexadecimal notation. Octal is denoted by a leading zero and " +"hexadecimal by the prefix B<0x.>" +msgstr "" +"I<număr-tastă> este numărul de identificare internă a cheii, aproximativ " +"echivalent cu codul de scanare al acesteia. I<număr-tastă> poate fi dat în " +"notație zecimală, octală sau hexazecimală. Cifra octală este indicată printr-" +"un zero înainte, iar cea hexazecimală prin prefixul B<0x>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each of the I<keysyms> represent keyboard actions, of which up to 256 can be " +"bound to a single key. The actions available include outputting character " +"codes or character sequences, switching consoles or keymaps, booting the " +"machine etc. (The complete list can be obtained from B<dumpkeys>(1) by " +"saying B<dumpkeys -l> \\&.)" +msgstr "" +"Fiecare dintre I<simbolurile-de-tastă> reprezintă acțiuni de tastatură, " +"dintre care până la 256 pot fi asociate unei singure taste. Acțiunile " +"disponibile includ ieșirea codurilor de caractere sau a secvențelor de " +"caractere, comutarea consolelor sau a hărților de taste, pornirea mașinii " +"etc; (lista completă poate fi obținută din B<dumpkeys>(1) prin scrierea " +"B<dumpkeys -l> )\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each I<keysym> may be prefixed by a '+' (plus sign), in which case this " +"keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" " +"the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock inverts the Shift " +"state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are made CapsLock'able by " +"default. If Shift+CapsLock should not produce a lower case symbol, put " +"lines like" +msgstr "" +"Fiecare I<simbol-tastă> poate fi prefixat de un „+” (semnul plus), caz în " +"care acest simbol-tastă este tratat ca o „literă” și, prin urmare, este " +"afectat de «CapsLock» la fel ca și de «Shift» (pentru a fi corect, CapsLock " +"inversează starea Shift). Literele ASCII („a”-„z” și „A”-„Z”) sunt făcute " +"capabile pentru CapsLock în mod implicit. Dacă Shift+CapsLock nu ar trebui " +"să producă un simbol minuscul, puneți linii precum" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<keycode 30 = +a A>\n" +msgstr "B<keycode 30 = +a A>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "in the map file." +msgstr "în fișierul de hartă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Which of the actions bound to a given key is taken when it is pressed " +"depends on what modifiers are in effect at that moment. The keyboard driver " +"supports 9 modifiers. These modifiers are labeled (completely arbitrarily) " +"Shift, AltGr, Control, Alt, ShiftL, ShiftR, CtrlL, CtrlR and CapsShift. " +"Each of these modifiers has an associated weight of power of two according " +"to the following table:" +msgstr "" +"Acțiunea care este efectuată atunci când o anumită tastă este apăsată " +"depinde de modificatorii care sunt în vigoare în acel moment. Controlorul " +"de tastatură acceptă 9 modificatori. Acești modificatori sunt denumiți (în " +"mod complet aleatoriu) Shift, AltGr, Control, Alt, Alt, ShiftL, ShiftR, " +"CtrlL, CtrlR și CapsShift. Fiecăruia dintre acești modificatori îi este " +"asociată o pondere de putere de doi, conform tabelului următor:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<modifier>" +msgstr "I<modificator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<weight>" +msgstr "I<pondere>" + +#. type: ta +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "T 24R" +msgstr "T 24R" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Shift\t1" +msgstr "Shift\t1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AltGr\t2" +msgstr "AltGr\t2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control\t4" +msgstr "Control\t4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alt\t8" +msgstr "Alt\t8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ShiftL\t16" +msgstr "ShiftL\t16" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ShiftR\t32" +msgstr "ShiftR\t32" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CtrlL\t64" +msgstr "CtrlL\t64" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CtrlR\t128" +msgstr "CtrlR\t128" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CapsShift\t256" +msgstr "CapsShift\t256" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The effective action of a key is found out by adding up the weights of all " +"the modifiers in effect. By default, no modifiers are in effect, so action " +"number zero, i.e. the one in the first column in a key definition line, is " +"taken when the key is pressed or released. When e.g. Shift and Alt modifiers " +"are in effect, action number nine (from the 10th column) is the effective " +"one." +msgstr "" +"Acțiunea efectivă a unei taste se determină prin însumarea ponderilor " +"tuturor modificatorilor în vigoare. În mod implicit, niciun modificator nu " +"este în vigoare, astfel încât acțiunea numărul zero, adică cea din prima " +"coloană a liniei de definire a unei taste, este efectuată atunci când tasta " +"este apăsată sau eliberată. Atunci când, de exemplu, sunt în vigoare " +"modificatorii Shift și Alt, acțiunea numărul nouă (din a zecea coloană) este " +"cea efectivă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Changing the state of what modifiers are in effect can be achieved by " +"binding appropriate key actions to desired keys. For example, binding the " +"symbol Shift to a key sets the Shift modifier in effect when that key is " +"pressed and cancels the effect of that modifier when the key is released. " +"Binding AltGr_Lock to a key sets AltGr in effect when the key is pressed and " +"cancels the effect when the key is pressed again. (By default Shift, AltGr, " +"Control and Alt are bound to the keys that bear a similar label; AltGr may " +"denote the right Alt key.)" +msgstr "" +"Schimbarea stării modificatorilor în vigoare poate fi realizată prin " +"asocierea acțiunilor corespunzătoare ale tastelor la tastele dorite. De " +"exemplu, legarea simbolului Shift la o tastă stabilește modificatorul Shift " +"în vigoare atunci când tasta respectivă este apăsată și anulează efectul " +"modificatorului atunci când tasta este eliberată. Legarea simbolului " +"AltGr_Lock la o tastă activează AltGr atunci când tasta respectivă este " +"apăsată și anulează efectul atunci când tasta este apăsată din nou; (în mod " +"implicit, Shift, AltGr, Control și Alt sunt legate de tastele care poartă o " +"etichetă similară; AltGr poate desemna tasta Alt dreapta)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you should be very careful when binding the modifier keys, " +"otherwise you can end up with an unusable keyboard mapping. If you for " +"example define a key to have Control in its first column and leave the rest " +"of the columns to be VoidSymbols, you're in trouble. This is because " +"pressing the key puts Control modifier in effect and the following actions " +"are looked up from the fifth column (see the table above). So, when you " +"release the key, the action from the fifth column is taken. It has " +"VoidSymbol in it, so nothing happens. This means that the Control modifier " +"is still in effect, although you have released the key. Re-pressing and " +"releasing the key has no effect. To avoid this, you should always define all " +"the columns to have the same modifier symbol. There is a handy short-hand " +"notation for this, see below." +msgstr "" +"Rețineți că trebuie să fiți foarte atenți atunci când atribuiți tastele " +"modificatoare, altfel vă puteți trezi cu o hartă de tastatură inutilizabilă. " +"Dacă, de exemplu, definiți o tastă pentru a avea Control în prima sa coloană " +"și lăsați restul coloanelor să fie VoidSymbols, veți avea probleme. Acest " +"lucru se datorează faptului că apăsarea tastei pune în vigoare modificatorul " +"Control, iar următoarele acțiuni sunt căutate din a cincea coloană (a se " +"vedea tabelul de mai sus). Astfel, atunci când eliberați tasta, se execută " +"acțiunea din a cincea coloană. Aceasta are VoidSymbol în ea, deci nu se " +"întâmplă nimic. Acest lucru înseamnă că modificatorul Control este încă în " +"vigoare, deși ați eliberat tasta. Dacă apăsați și eliberați din nou tasta nu " +"are niciun efect. Pentru a evita acest lucru, trebuie să definiți " +"întotdeauna toate coloanele pentru a avea același simbol modificator. Există " +"o notație scurtă la îndemână pentru acest lucru, a se vedea mai jos." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<keysyms> can be given in decimal, octal, hexadecimal, unicode or symbolic " +"notation. The numeric notations use the same format as with I<keynumber>. " +"Unicode notation is \"U+\" followed by four hexadecimal digits. The " +"symbolic notation resembles that used by B<xmodmap>(1). Notable differences " +"are the number symbols. The numeric symbols '0', ..., '9' of B<xmodmap>(1) " +"are replaced with the corresponding words 'zero', 'one', ... 'nine' to avoid " +"confusion with the numeric notation." +msgstr "" +"I<simbolurile-de-taste> pot fi date în notație zecimală, octală, " +"hexazecimală, unicode sau simbolică. Notațiile numerice utilizează același " +"format ca și în cazul I<keynumber>. Notația Unicode este „U+” urmată de " +"patru cifre hexazecimale. Notația simbolică seamănă cu cea utilizată de " +"B<xmodmap>(1). Diferențele notabile sunt simbolurile numerice. Simbolurile " +"numerice „0”, ..., „9” din B<xmodmap>(1) sunt înlocuite cu cuvintele " +"corespunzătoare „zero”, „one”, ... „nine” pentru a evita confuzia cu notația " +"numerică." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It should be noted that using numeric notation for the I<keysyms> is highly " +"unportable as the key action numbers may vary from one kernel version to " +"another and the use of numeric notations is thus strongly discouraged. They " +"are intended to be used only when you know there is a supported keyboard " +"action in your kernel for which your current version of B<loadkeys>(1) has " +"no symbolic name." +msgstr "" +"Trebuie remarcat faptul că utilizarea notației numerice pentru I<simbolurile-" +"de-taste> este extrem de dificil de adaptat, deoarece numerele de acțiune " +"ale tastelor pot varia de la o versiune de nucleu la alta și, prin urmare, " +"utilizarea notațiilor numerice este puternic descurajată. Acestea sunt " +"destinate a fi utilizate numai atunci când știți că există o acțiune de " +"tastatură acceptată în nucleul dvs. pentru care versiunea curentă a " +"B<loadkeys>(1) nu are un nume simbolic." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is a number of short-hand notations to add readability and reduce " +"typing work and the probability of typing-errors." +msgstr "" +"Există o serie de notații scurte la îndemână pentru a spori lizibilitatea și " +"pentru a reduce munca de tastare și probabilitatea erorilor de tastare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First of all, you can give a map specification line, of the form" +msgstr "În primul rând, puteți da o linie de specificare a hărții, de forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "keymaps 0-2,4-5,8,12\n" +msgstr "keymaps 0-2,4-5,8,12\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"to indicate that the lines of the keymap will not specify all 256 columns, " +"but only the indicated ones. (In the example: only the plain, Shift, AltGr, " +"Control, Control+Shift, Alt and Control+Alt maps, that is, 7 columns instead " +"of 256.) When no such line is given, the keymaps 0-M will be defined, where " +"M+1 is the maximum number of entries found in any definition line." +msgstr "" +"pentru a indica faptul că liniile hărții tastelor nu vor specifica toate " +"cele 256 de coloane, ci numai cele indicate; (în exemplu: doar hărțile " +"simple, Shift, AltGr, Control, Control+Shift, Alt și Control+Alt, adică 7 " +"coloane în loc de 256). În cazul în care nu este indicată o astfel de linie, " +"vor fi definite hărțile de taste 0-M, unde M+1 este numărul maxim de intrări " +"găsite în orice linie de definire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Next, you can leave off any trailing VoidSymbol entries from a key " +"definition line. VoidSymbol denotes a keyboard action which produces no " +"output and has no other effects either. For example, to define key number 30 " +"to output 'a' unshifted, 'A' when pressed with Shift and do nothing when " +"pressed with AltGr or other modifiers, you can write" +msgstr "" +"În continuare, puteți elimina orice intrare VoidSymbol din linia de definire " +"a unei chei. VoidSymbol denotă o acțiune de tastatură care nu produce nici o " +"ieșire și nu are nici un alt efect. De exemplu, pentru a defini tasta " +"numărul 30 pentru a produce „a” fără schimbare, „A” atunci când este apăsată " +"cu Shift și nu face nimic atunci când este apăsată cu AltGr sau alți " +"modificatori, puteți scrie" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "keycode 30 = a\tA\n" +msgstr "keycode 30 = a\tA\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "instead of the more verbose" +msgstr "în locul celei mai detaliate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"keycode 30 = a\tA\tVoidSymbol\tVoidSymbol \\e\n" +"\t\tVoidSymbol VoidSymbol VoidSymbol ...\n" +msgstr "" +"keycode 30 = a\tA\tVoidSymbol\tVoidSymbol \\e\n" +"\t\tVoidSymbol VoidSymbol VoidSymbol ...\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For added convenience, you can usually get off with still more terse " +"definitions. If you enter a key definition line with only and exactly one " +"action code after the equals sign, it has a special meaning. If the code " +"(numeric or symbolic) is not an ASCII letter, it means the code is " +"implicitly replicated through all columns being defined. If, on the other " +"hand, the action code is an ASCII character in the range 'a', ..., 'z' or " +"'A', ..., 'Z' in the ASCII collating sequence, the following definitions are " +"made for the different modifier combinations, provided these are actually " +"being defined. (The table lists the two possible cases: either the single " +"action code is a lower case letter, denoted by 'x' or an upper case letter, " +"denoted by 'Y'.)" +msgstr "" +"Pentru mai multă comoditate, puteți scăpa de obicei cu definiții și mai " +"laconice. Dacă introduceți o linie de definiție a unei taste cu un singur și " +"exact un cod de acțiune după semnul egal, acesta are o semnificație " +"specială. Dacă codul (numeric sau simbolic) nu este o literă ASCII, înseamnă " +"că codul este replicat implicit prin toate coloanele definite. Dacă, pe de " +"altă parte, codul de acțiune este un caracter ASCII în intervalul „a”, ..., " +"„z” sau „A”, ..., „Z” în secvența de colaționare ASCII, se fac următoarele " +"definiții pentru diferitele combinații de modificatori, cu condiția ca " +"acestea să fie definite efectiv; (tabelul enumeră cele două cazuri posibile: " +"fie codul de acțiune unică este o literă minusculă, notată cu „x”, fie o " +"literă majusculă, notată cu „Y”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<symbol>" +msgstr "I<simbol>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "none" +msgstr "niciuna" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "x\t\t\tY" +msgstr "x\t\t\tY" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "X\t\t\ty" +msgstr "X\t\t\ty" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AltGr" +msgstr "AltGr" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+AltGr" +msgstr "Shift+AltGr" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Control_x\t\tControl_y" +msgstr "Control_x\t\tControl_y" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+Control" +msgstr "Shift+Control" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AltGr+Control" +msgstr "AltGr+Control" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+AltGr+Control" +msgstr "Shift+AltGr+Control" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Meta_x\t\tMeta_Y" +msgstr "Meta_x\t\tMeta_Y" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+Alt" +msgstr "Shift+Alt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Meta_X\t\tMeta_y" +msgstr "Meta_X\t\tMeta_y" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AltGr+Alt" +msgstr "AltGr+Alt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+AltGr+Alt" +msgstr "Shift+AltGr+Alt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Control+Alt" +msgstr "Control+Alt" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Meta_Control_x\tMeta_Control_y" +msgstr "Meta_Control_x\tMeta_Control_y" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+Control+Alt" +msgstr "Shift+Control+Alt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AltGr+Control+Alt" +msgstr "AltGr+Control+Alt" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Shift+AltGr+Control+Alt" +msgstr "Shift+AltGr+Control+Alt" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SINGLE MODIFIER DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIȚII ALE MODIFICATORULUI UNIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All the previous forms of key definition lines always define all the M+1 " +"possible modifier combinations being defined, whether the line actually " +"contains that many action codes or not. There is, however, a variation of " +"the definition syntax for defining only single actions to a particular " +"modifier combination of a key. This is especially useful, if you load a " +"keymap which doesn't match your needs in only some modifier combinations, " +"like AltGr+function keys. You can then make a small local file redefining " +"only those modifier combinations and loading it after the main file. The " +"syntax of this form is:" +msgstr "" +"Toate formele anterioare de linii de definire a tastelor definesc " +"întotdeauna toate cele M+1 combinații posibile de modificatori care sunt " +"definite, indiferent dacă linia conține efectiv sau nu atâtea coduri de " +"acțiune. Cu toate acestea, există o variație a sintaxei de definire pentru a " +"defini doar acțiuni unice pentru o anumită combinație de modificatori a unei " +"taste. Acest lucru este deosebit de util în cazul în care încărcați o hartă " +"a tastelor care nu corespunde nevoilor dumneavoastră doar în ceea ce " +"privește anumite combinații de modificatori, cum ar fi AltGr+taste " +"funcționale. Puteți crea apoi un mic fișier local care să redefinească doar " +"acele combinații de modificatori și să îl încărcați după fișierul principal. " +"Sintaxa acestei forme este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"{B< plain >| E<lt>modifier sequenceE<gt> } B<keycode> I<keynumber> B<=> " +"I<keysym>" +msgstr "" +"{B< plain >| E<lt>secvență modificareE<gt> } B<keycode> I<număr-tastă> B<=> " +"I<simbol-tastă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid ", e.g.," +msgstr ", de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"plain keycode 14 = BackSpace\n" +"control alt keycode 83 = Boot\n" +"alt keycode 105 = Decr_Console\n" +"alt keycode 106 = Incr_Console\n" +msgstr "" +"plain keycode 14 = BackSpace\n" +"control alt keycode 83 = Boot\n" +"alt keycode 105 = Decr_Console\n" +"alt keycode 106 = Incr_Console\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Using \"plain\" will define only the base entry of a key (i.e. the one with " +"no modifiers in effect) without affecting the bindings of other modifier " +"combinations of that key." +msgstr "" +"Folosind „plain” se definește doar intrarea de bază a unei taste (adică cea " +"fără modificatori în vigoare) fără a afecta legăturile altor combinații de " +"modificatori ale acelei taste." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STRING DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIȚII DE ȘIRURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition to comments and key definition lines, a keymap can contain " +"string definitions. These are used to define what each function key action " +"code sends. The syntax of string definitions is:" +msgstr "" +"Pe lângă comentariile și liniile de definire a tastelor, o hartă a tastelor " +"poate conține definiții de șiruri. Acestea sunt utilizate pentru a defini ce " +"trimite fiecare cod de acțiune al unei taste de funcție. Sintaxa " +"definițiilor de șiruri este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<string> I<keysym> B<=> B<\">I<text>B<\">" +msgstr "B<string> I<simbol-tastă> B<=> B<\">I<text>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<text> can contain literal characters, octal character codes in the format " +"of backslash followed by up to three octal digits, and the three escape " +"sequences B<\\en>, B<\\e\\e>, and B<\\e\">, for newline, backslash and " +"quote, respectively." +msgstr "" +"I<text> poate conține caractere literale, coduri de caractere octale în " +"formatul de bară oblică inversă urmată de până la trei cifre octale și cele " +"trei secvențe de eludare B<\\en>, B<\\e\\e> și B<\\e\">, pentru linie nouă, " +"bară oblică inversă și, respectiv, ghilimele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPOSE DEFINITIONS" +msgstr "DEFINIȚII DE COMPUNERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Then there may also be compose definitions. They have syntax" +msgstr "Apoi, pot exista și definiții de compunere. Acestea au sintaxa:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<compose '>I<char>B<' '>I<char>B<' to '>I<char>B<'>" +msgstr "B<compose '>I<caracter>B<' '>I<caracter>B<' to '>I<caracter>B<'>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"and describe how two bytes are combined to form a third one (when a dead " +"accent or compose key is used). This is used to get accented letters and " +"the like on a standard keyboard." +msgstr "" +"și descrie modul în care doi octeți sunt combinați pentru a forma un al " +"treilea octet (atunci când se utilizează o tastă de accent mort sau o tastă " +"de compunere). Acest lucru este utilizat pentru a obține litere accentuate " +"(cu diacritice) și altele asemenea pe o tastatură standard." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ABBREVIATIONS" +msgstr "ABREVIERI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Various abbreviations can be used with kbd-0.96 and later." +msgstr "Diverse abrevieri pot fi utilizate cu kbd-0.96 și ulterior." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<strings as usual>" +msgstr "B<strings as usual>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Defines the usual values of the strings (but not the keys they are bound to)." +msgstr "" +"Definește valorile obișnuite ale șirurilor (dar nu și tastele la care " +"acestea sunt asociate)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<compose as usual for \"iso-8859-1\">" +msgstr "B<compose as usual for \"iso-8859-1\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Defines the usual compose combinations." +msgstr "Definește combinațiile obișnuite de compunere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To find out what I<keysyms> there are available for use in keymaps, use the " +"command" +msgstr "" +"Pentru a afla ce I<simboluri-de-taste> sunt disponibile pentru a fi " +"utilizate în hărțile de taste „keymaps”, utilizați comanda" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dumpkeys --long-info>\n" +msgstr "B<dumpkeys --long-info>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unfortunately, there is currently no description of what each symbol does. " +"It has to be guessed from the name or figured out from the kernel sources." +msgstr "" +"Din păcate, în prezent nu există o descriere a rolului fiecărui simbol. " +"Trebuie să se ghicească după nume sau să se afle din sursele nucleului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Be careful to use a keymaps line, like the first line of `dumpkeys`, or " +"\"keymaps 0-15\" or so.)" +msgstr "" +"Notă: aveți grijă să folosiți o linie „keymaps”, cum ar fi prima linie din " +"«dumpkeys», sau \"keymaps 0-15\" sau similar." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following entry exchanges the left Control key and the Caps Lock key on " +"the keyboard:" +msgstr "" +"Următoarea intrare schimbă tasta Control din stânga și tasta Caps Lock de pe " +"tastatură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"keycode 58 = Control\n" +"keycode 29 = Caps_Lock\n" +msgstr "" +"keycode 58 = Control\n" +"keycode 29 = Caps_Lock\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Key number 58 is normally the Caps Lock key, and key number 29 is normally " +"the Control key." +msgstr "" +"Tasta numărul 58 este, în mod normal, tasta Caps Lock, iar tasta numărul 29 " +"este, în mod normal, tasta Control." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following entry sets the Shift and Caps Lock keys to behave more nicely, " +"like in older typewriters. That is, pressing Caps Lock key once or more sets " +"the keyboard in CapsLock state and pressing either of the Shift keys " +"releases it." +msgstr "" +"Următoarea intrare stabilește tastele Shift și Caps Lock pentru a se " +"comporta mai confortabil, ca la mașinile de scris mai vechi. Altfel spus, " +"apăsarea tastei Caps Lock o dată sau de mai multe ori pune tastatura în " +"starea CapsLock (blocareMajuscule, iar apăsarea uneia dintre tastele Shift o " +"eliberează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"keycode 42 = Uncaps_Shift\n" +"keycode 54 = Uncaps_Shift\n" +"keycode 58 = Caps_On\n" +msgstr "" +"keycode 42 = Uncaps_Shift\n" +"keycode 54 = Uncaps_Shift\n" +"keycode 58 = Caps_On\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following entry sets the layout of the edit pad in the enhanced keyboard " +"to be more like that in the VT200 series terminals:" +msgstr "" +"Următoarea intrare stabilește aranjamentul tastaturii de editare din " +"tastatura îmbunătățită pentru a fi mai asemănător cu cel din terminalele din " +"seria VT200:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"keycode 102 = Insert\n" +"keycode 104 = Remove\n" +"keycode 107 = Prior\n" +"shift keycode 107 = Scroll_Backward\n" +"keycode 110 = Find\n" +"keycode 111 = Select\n" +"control alt keycode 111 = Boot\n" +"control altgr keycode 111 = Boot\n" +msgstr "" +"keycode 102 = Insert\n" +"keycode 104 = Remove\n" +"keycode 107 = Prior\n" +"shift keycode 107 = Scroll_Backward\n" +"keycode 110 = Find\n" +"keycode 111 = Select\n" +"control alt keycode 111 = Boot\n" +"control altgr keycode 111 = Boot\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here's an example to bind the string \"du\\endf\\en\" to the key AltGr-D. We " +"use the \"spare\" action code F100 not normally bound to any key." +msgstr "" +"Iată un exemplu de atribuire a șirului \"du\\endf\\en\" la tasta AltGr-D. " +"Folosim codul de acțiune „de rezervă” F100, care nu este atribuit în mod " +"normal niciunei taste." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"altgr keycode 32 = F100\n" +"string F100 = \"du\\endf\\en\"\n" +msgstr "" +"altgr keycode 32 = F100\n" +"string F100 = \"du\\endf\\en\"\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<loadkeys>(1), B<dumpkeys>(1), B<showkey>(1), B<xmodmap>(1)" +msgstr "B<loadkeys>(1), B<dumpkeys>(1), B<showkey>(1), B<xmodmap>(1)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Each I<keysym> may be prefixed by a '+' (plus sign), in wich case this " +"keysym is treated as a \"letter\" and therefore affected by the \"CapsLock\" " +"the same way as by \"Shift\" (to be correct, the CapsLock inverts the Shift " +"state). The ASCII letters ('a'-'z' and 'A'-'Z') are made CapsLock'able by " +"default. If Shift+CapsLock should not produce a lower case symbol, put " +"lines like" +msgstr "" +"Fiecare I<simbol-tastă> poate fi prefixat de un „+” (semnul plus), caz în " +"care acest simbol-tastă este tratat ca o „literă” și, prin urmare, este " +"afectat de «CapsLock» la fel ca și de «Shift» (pentru a fi corect, CapsLock " +"inversează starea Shift). Literele ASCII („a”-„z” și „A”-„Z”) sunt făcute " +"capabile pentru CapsLock în mod implicit. Dacă Shift+CapsLock nu ar trebui " +"să producă un simbol minuscul, puneți linii precum" diff --git a/po/ro/man5/locale.5.po b/po/ro/man5/locale.5.po new file mode 100644 index 00000000..4f7fc1d0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/locale.5.po @@ -0,0 +1,3559 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-16 10:46+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale" +msgstr "locale" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2024-01-28" +msgstr "28 ianuarie 2024" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale - describes a locale definition file" +msgstr "locale - descrie un fișier de definiții regionale" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<locale> definition file contains all the information that the " +"B<localedef>(1) command needs to convert it into the binary locale database." +msgstr "" +"Fișierul de definiții B<regionale> conține toate informațiile de care are " +"nevoie comanda B<localedef>(1) pentru a-l converti în baza de date de " +"configurație regională binară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition files consist of sections which each describe a locale " +"category in detail. See B<locale>(7) for additional details for these " +"categories." +msgstr "" +"Fișierele de definiții sunt alcătuite din secțiuni care descriu fiecare în " +"detaliu o categorie de configurație regională. A se vedea B<locale>(7) " +"pentru detalii suplimentare privind aceste categorii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"Fișierul de definiții regionale începe cu un antet care poate fi format din " +"următoarele cuvinte cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape-character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"este urmat de un caracter care trebuie utilizat drept caracter de eludare " +"pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie " +"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara " +"oblică inversă (\\e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<caracter-comentariu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment-character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu " +"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale definition has one part for each locale category. Each part can " +"be copied from another existing locale or can be defined from scratch. If " +"the category should be copied, the only valid keyword in the definition is " +"I<copy> followed by the name of the locale in double quotes which should be " +"copied. The exceptions for this rule are B<LC_COLLATE> and B<LC_CTYPE> " +"where a I<copy> statement can be followed by locale-specific rules and " +"selected overrides." +msgstr "" +"Definiția regională are o parte pentru fiecare categorie regională. Fiecare " +"parte poate fi copiată de la o altă categorie din configurația regională " +"existentă sau poate fi definită de la zero. În cazul în care categoria " +"trebuie copiată, singurul cuvânt cheie valabil în definiție este I<copy> " +"urmat de numele categoriei configurației regionale între ghilimele duble " +"care trebuie copiată. Excepțiile pentru această regulă sunt B<LC_COLLATE> " +"și B<LC_CTYPE>, unde o declarație I<copy> poate fi urmată de reguli " +"specifice categoriei configurației regionale și de suprascrieri selectate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When defining a locale or a category from scratch, an existing system- " +"provided locale definition file should be used as a reference to follow " +"common glibc conventions." +msgstr "" +"Atunci când se definește un parametru regional sau o categorie de la zero, " +"un fișier existent de definire a parametrilor regionali furnizat de sistem " +"trebuie utilizat ca referință pentru a respecta convențiile comune glibc." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Locale category sections" +msgstr "Secțiuni de categorii regionale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following category sections are defined by POSIX:" +msgstr "Următoarele secțiuni de categorie sunt definite de POSIX:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_CTYPE>" +msgstr "B<LC_CTYPE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_COLLATE>" +msgstr "B<LC_COLLATE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MESSAGES>" +msgstr "B<LC_MESSAGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MONETARY>" +msgstr "B<LC_MONETARY>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NUMERIC>" +msgstr "B<LC_NUMERIC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, since glibc 2.2, the GNU C library supports the following " +"nonstandard categories:" +msgstr "" +"În plus, începând cu glibc 2.2, biblioteca GNU C suportă următoarele " +"categorii nestandardizate:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_ADDRESS>" +msgstr "B<LC_ADDRESS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_IDENTIFICATION>" +msgstr "B<LC_IDENTIFICATION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_MEASUREMENT>" +msgstr "B<LC_MEASUREMENT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_NAME>" +msgstr "B<LC_NAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_PAPER>" +msgstr "B<LC_PAPER>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<LC_TELEPHONE>" +msgstr "B<LC_TELEPHONE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See B<locale>(7) for a more detailed description of each category." +msgstr "" +"A se vedea B<locale>(7) pentru o descriere mai detaliată a fiecărei " +"categorii." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_ADDRESS" +msgstr "LC_ADDRESS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_ADDRESS> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_ADDRESS> în prima coloană." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following keywords are allowed:" +msgstr "Sunt permise următoarele cuvinte cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<postal_fmt>" +msgstr "I<postal_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for postal addresses in the locale. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc " +"formatul utilizat pentru adresele poștale în regiunea respectivă. Sunt " +"recunoscuți următorii descriptori de câmp:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Person's name, possibly constructed with the B<LC_NAME> I<name_fmt> keyword " +"(since glibc 2.24)." +msgstr "" +"Numele persoanei, eventual construit cu ajutorul cuvântului cheie B<LC_NAME> " +"I<name_fmt> (începând cu glibc 2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Care of person, or organization." +msgstr "Reprezintă o persoană sau o organizație." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%f" +msgstr "%f" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Firm name." +msgstr "Numele firmei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Department name." +msgstr "Numele departamentului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%b" +msgstr "%b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Building name." +msgstr "Numele clădirii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Street or block (e.g., Japanese) name." +msgstr "Numele străzii sau al blocului (de exemplu, în Japonia)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%h" +msgstr "%h" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "House number or designation." +msgstr "Numărul casei sau denumirea acesteia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%N" +msgstr "%N" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert an end-of-line if the previous descriptor's value was not an empty " +"string; otherwise ignore." +msgstr "" +"Introduce un sfârșit de linie dacă valoarea descriptorului anterior nu a " +"fost un șir gol; în caz contrar, ignoră." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Insert a space if the previous descriptor's value was not an empty string; " +"otherwise ignore." +msgstr "" +"Introduce un spațiu dacă valoarea descriptorului anterior nu a fost un șir " +"gol; în caz contrar, ignoră." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Room number, door designation." +msgstr "Numărul camerei, denumirea ușii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%e" +msgstr "%e" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Floor number." +msgstr "Numărul etajului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country designation, from the I<country_post> keyword." +msgstr "Denumirea țării, din cuvântul cheie I<country_post>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%l" +msgstr "%l" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local township within town or city (since glibc 2.24)." +msgstr "" +"Districtul local din cadrul orașului sau al localității ( începând cu glibc " +"2.24)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Zip number, postal code." +msgstr "Codul poștal." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%T" +msgstr "%T" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Town, city." +msgstr "Orașul, localitatea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%S" +msgstr "%S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "State, province, or prefecture." +msgstr "Statul, provincia sau prefectura." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country, as taken from data record." +msgstr "Țara, așa cum reiese din înregistrarea datelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each field descriptor may have an \\[aq]R\\[aq] after the \\[aq]%\\[aq] to " +"specify that the information is taken from a Romanized version string of the " +"entity." +msgstr "" +"Fiecare descriptor de câmp poate avea un \\[aq]R\\[aq] după \\[aq]%\\[aq] " +"pentru a specifica faptul că informațiile sunt preluate dintr-un șir de " +"versiuni latinizate ale entității." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_name>" +msgstr "I<country_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the country name in the language of the current document (e.g., " +"\"Deutschland\" for the B<de_DE> locale)." +msgstr "" +"urmat de numele țării în limba în care este redactat documentul curent (de " +"exemplu, „România” pentru parametrul regional B<ro_RO>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_post>" +msgstr "I<country_post>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the abbreviation of the country (see CERT_MAILCODES)." +msgstr "urmat de abrevierea țării (a se vedea CERT_MAILCODES)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab2>" +msgstr "I<country_ab2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO\\~3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_ab3>" +msgstr "I<country_ab3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO\\~3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO\\~3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_num>" +msgstr "I<country_num>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "followed by the numeric country code (ISO\\~3166)." +msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO\\~3166)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_car>" +msgstr "I<country_car>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the international license plate country code." +msgstr "urmat de codul de țară al plăcuței de înmatriculare internaționale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<country_isbn>" +msgstr "I<country_isbn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the ISBN code (for books)." +msgstr "urmat de codul ISBN (pentru cărți)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_name>" +msgstr "I<lang_name>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the language name in the language of the current document." +msgstr "urmat de numele limbii în limba documentului curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_ab>" +msgstr "I<lang_ab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO\\~639)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO\\~639)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_term>" +msgstr "I<lang_term>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO\\~639-2/T)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO\\~639-2/T)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lang_lib>" +msgstr "I<lang_lib>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO\\~639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uzul bibliotecii " +"(ISO\\~639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> " +"în locul lui I<lang_lib>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_ADDRESS> definition ends with the string I<END LC_ADDRESS>." +msgstr "Definiția B<LC_ADDRESS> se încheie cu șirul I<END LC_ADDRESS>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_CTYPE" +msgstr "LC_CTYPE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_CTYPE> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_CTYPE> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<upper>" +msgstr "I<upper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of uppercase letters. The letters B<A> through B<Z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de litere în majusculă. Literele de la B<A> până la B<Z> " +"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<lower>" +msgstr "I<lower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of lowercase letters. The letters B<a> through B<z> are " +"included automatically. Characters also specified as B<cntrl>, B<digit>, " +"B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de litere în minusculă. Literele de la B<a> până la B<z> " +"sunt incluse automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl>, " +"B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alpha>" +msgstr "I<alpha>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of letters. All character specified as either B<upper> " +"or B<lower> are automatically included. Characters also specified as " +"B<cntrl>, B<digit>, B<punct>, or B<space> are not allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de litere. Toate caracterele specificate fie ca B<upper> " +"(majuscule), fie ca B<lower> (minuscule) sunt incluse automat. Caracterele " +"definite de asemenea ca B<cntrl>, B<digit>, B<punct> sau B<space> nu sunt " +"permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<digit>" +msgstr "I<digit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the characters classified as numeric digits. Only the digits " +"B<0> through B<9> are allowed. They are included by default in this class." +msgstr "" +"urmat de caracterele clasificate ca cifre numerice. Sunt permise numai " +"cifrele de la B<0> la B<9>. Acestea sunt incluse în mod implicit în această " +"clasă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<space>" +msgstr "I<spațiu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters defined as white-space characters. " +"Characters also specified as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, " +"B<graph>, or B<xdigit> are not allowed. The characters B<E<lt>spaceE<gt>>, " +"B<E<lt>form-feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>>, and B<E<lt>vertical-tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere definite ca fiind caractere de spațiu alb. " +"Caracterele specificate și ca B<upper>, B<lower>, B<alfa>, B<digit>, B<graf> " +"sau B<xdigit> nu sunt permise. Caracterele B<E<lt>spaceE<gt>>, B<E<lt>form-" +"feedE<gt>>, B<E<lt>newlineE<gt>>, B<E<lt>carriage-returnE<gt>>, " +"B<E<lt>tabE<gt>>, și B<E<lt>vertical-tabE<gt>> sunt incluse automat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cntrl>" +msgstr "I<cntrl>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of control characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, or " +"B<xdigit> are not allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere de control. Caracterele specificate și ca " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<punct>, B<graph>, B<print>, sau " +"B<xdigit> nu sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<punct>" +msgstr "I<punct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of punctuation characters. Characters also specified as " +"B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit>, or the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character are not allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere de punctuație. Caracterele specificate de " +"asemenea ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, B<digit>, B<cntrl>, B<xdigit> sau " +"caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> nu sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<graph>" +msgstr "I<graph>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, not including the " +"B<E<lt>spaceE<gt>> character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, " +"B<alpha>, B<digit>, B<xdigit>, and B<punct> are automatically included. " +"Characters also specified as B<cntrl> are not allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere imprimabile, care nu include caracterul " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit> și B<punct> sunt incluse automat. Caracterele definite " +"de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<print>" +msgstr "I<print>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of printable characters, including the B<E<lt>spaceE<gt>> " +"character. The characters defined as B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit>, B<punct>, and the B<E<lt>spaceE<gt>> character are " +"automatically included. Characters also specified as B<cntrl> are not " +"allowed." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere imprimabile, inclusiv caracterul " +"B<E<lt>spaceE<gt>>. Caracterele definite ca B<upper>, B<lower>, B<alpha>, " +"B<digit>, B<xdigit>, B<punct> și caracterul B<E<lt>spaceE<gt>> sunt incluse " +"automat. Caracterele definite de asemenea ca B<cntrl> nu sunt permise." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<xdigit>" +msgstr "I<xdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as hexadecimal digits. The " +"decimal digits must be included followed by one or more set of six " +"characters in ascending order. The following characters are included by " +"default: B<0> through B<9>, B<a> through B<f>, B<A> through B<F>." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere clasificate ca cifre hexazecimale. Cifrele " +"zecimale trebuie să fie incluse, urmate de unul sau mai multe seturi de șase " +"caractere în ordine crescătoare. Următoarele caractere sunt incluse în mod " +"implicit: de la B<0> la B<9>, de la B<a> la B<f>, de la B<A> la B<F>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank>" +msgstr "I<blank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of characters classified as B<blank>. The characters " +"B<E<lt>spaceE<gt>> and B<E<lt>tabE<gt>> are automatically included." +msgstr "" +"urmat de o listă de caractere clasificate ca B<blank>. Caracterele " +"B<E<lt>spaceE<gt>> și B<E<lt>tabE<gt>> sunt incluse automat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charclass>" +msgstr "I<charclass>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character class names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"urmată de o listă de nume de clase de caractere specifice regiunii, care " +"urmează să fie definite în parametrii regionali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<toupper>" +msgstr "I<toupper>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from lowercase to uppercase letters. Each " +"mapping is a pair of a lowercase and an uppercase letter separated with a B<," +"> and enclosed in parentheses." +msgstr "" +"urmat de o listă de corespondențe de la litere minuscule la majuscule. " +"Fiecare corespondență este o pereche de litere minuscule și majuscule, " +"separate prin B<,> și închise între paranteze." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tolower>" +msgstr "I<tolower>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mappings from uppercase to lowercase letters. If the " +"keyword tolower is not present, the reverse of the toupper list is used." +msgstr "" +"urmată de o listă de corespondențe de la majuscule la minuscule. Dacă " +"cuvântul cheie I<tolower> nu este prezent, se utilizează inversul listei de " +"I<toupper>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map totitle>" +msgstr "I<map totitle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of characters and letters to be used in " +"titles (headings)." +msgstr "" +"urmat de o listă de perechi de corespondență de caractere și litere care " +"urmează să fie utilizate în titluri (rubrici)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<class>" +msgstr "I<class>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a locale-specific character class definition, starting with the " +"class name followed by the characters belonging to the class." +msgstr "" +"urmat de o definiție a clasei de caractere specifice regiunii, care începe " +"cu numele clasei urmat de caracterele care aparțin clasei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<charconv>" +msgstr "I<charconv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of locale-specific character mapping names which are then " +"to be defined in the locale." +msgstr "" +"urmat de o listă de nume de corespondență de caractere specifice regiunii, " +"care urmează să fie definite în parametrii regionali." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<outdigit>" +msgstr "I<outdigit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of alternate output digits for the locale." +msgstr "urmat de o listă de cifre de ieșire alternative pentru regiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_inpunct>" +msgstr "I<map to_inpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate digits and separators for " +"input digits for the locale." +msgstr "" +"urmat de o listă de perechi de corespondență a cifrelor alternative și a " +"separatorilor pentru cifrele de intrare pentru regiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<map to_outpunct>" +msgstr "I<map to_outpunct>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of mapping pairs of alternate separators for output for " +"the locale." +msgstr "" +"urmat de o listă de perechi de perechi de separatori alternativi de ieșire " +"pentru regiune." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_start>" +msgstr "I<translit_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"marks the start of the transliteration rules section. The section can " +"contain the I<include> keyword in the beginning followed by locale-specific " +"rules and overrides. Any rule specified in the locale file will override " +"any rule copied or included from other files. In case of duplicate rule " +"definitions in the locale file, only the first rule is used." +msgstr "" +"marchează începutul secțiunii privind regulile de transliterare. Secțiunea " +"poate conține cuvântul cheie I<include> la început, urmat de reguli " +"specifice regiunii și de suprascrieri. Orice regulă specificată în fișierul " +"de parametri regionali va anula orice regulă copiată sau inclusă din alte " +"fișiere. În cazul în care există definiții duble ale regulilor în fișierul " +"de parametri regionali, se utilizează numai prima regulă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A transliteration rule consist of a character to be transliterated followed " +"by a list of transliteration targets separated by semicolons. The first " +"target which can be presented in the target character set is used, if none " +"of them can be used the I<default_missing> character will be used instead." +msgstr "" +"O regulă de transliterare constă dintr-un caracter care urmează să fie " +"transliterat, urmat de o listă de obiective de transliterare separate prin " +"punct și virgulă. Se utilizează prima țintă care poate fi prezentată în " +"setul de caractere țintă, iar dacă niciuna dintre ele nu poate fi utilizată, " +"se va folosi în schimb caracterul I<default_missing>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<include>" +msgstr "I<include>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section includes a transliteration rule file " +"(and optionally a repertoire map file)." +msgstr "" +"în secțiunea regulilor de transliterare se include un fișier de reguli de " +"transliterare (și, opțional, un fișier de corespondență a repertoriului)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<default_missing>" +msgstr "I<default_missing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"in the transliteration rules section defines the default character to be " +"used for transliteration where none of the targets cannot be presented in " +"the target character set." +msgstr "" +"în secțiunea reguli de transliterare se definește caracterul implicit care " +"urmează să fie utilizat pentru transliterare atunci când niciuna dintre " +"ținte nu poate fi prezentată în setul de caractere țintă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<translit_end>" +msgstr "I<translit_end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the transliteration rules." +msgstr "marchează sfârșitul regulilor de transliterare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_CTYPE> definition ends with the string I<END LC_CTYPE>." +msgstr "Definiția B<LC_CTYPE> se încheie cu șirul I<END LC_CTYPE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_COLLATE" +msgstr "LC_COLLATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that glibc does not support all POSIX-defined options, only the options " +"described below are supported (as of glibc 2.23)." +msgstr "" +"Rețineți că glibc nu suportă toate opțiunile definite de POSIX, ci doar " +"opțiunile descrise mai jos (începând cu glibc 2.23)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_COLLATE> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_COLLATE> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<coll_weight_max>" +msgstr "I<coll_weight_max>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number representing used collation levels. This keyword is " +"recognized but ignored by glibc." +msgstr "" +"urmat de numărul care reprezintă nivelurile de colaționare utilizate. Acest " +"cuvânt cheie este recunoscut, dar ignorat de glibc." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-element>" +msgstr "I<collating-element>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating-element symbol representing a " +"multicharacter collating element." +msgstr "" +"urmat de definiția unui simbol al unui element de colaționare care " +"reprezintă un element de colaționare cu mai multe caractere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<collating-symbol>" +msgstr "I<collating-symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the definition of a collating symbol that can be used in " +"collation order statements." +msgstr "" +"urmat de definiția unui simbol de colaționare care poate fi utilizat în " +"declarațiile de ordine de colaționare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<define>" +msgstr "I<define>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by B<string> to be evaluated in an I<ifdef> B<string> / I<else> / " +"I<endif> construct." +msgstr "" +"urmat de B<ȘIR> pentru a fi evaluat într-o construcție I<ifdef> B<ȘIR> / " +"I<else> / I<endif>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-after>" +msgstr "I<reorder-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a redefinition of a collation rule." +msgstr "urmat de o redefinire a unei reguli de colaționare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-end>" +msgstr "I<reorder-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the redefinition of a collation rule." +msgstr "marchează sfârșitul redefinirii unei reguli de colaționare." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I<reorder-sections-after>" +msgstr "I<reorder-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a script name to reorder listed scripts after." +msgstr "urmat de un nume de script pentru a reordona scripturile enumerate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorder-sections-end>" +msgstr "I<reorder-sections-end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "marks the end of the reordering of sections." +msgstr "marchează sfârșitul reordonării secțiunilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<script>" +msgstr "I<script>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a declaration of a script." +msgstr "urmat de o declarație a unui script." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<symbol-equivalence>" +msgstr "I<symbol-equivalence>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a collating-symbol to be equivalent to another defined collating-" +"symbol." +msgstr "" +"urmat de un simbol de grupare pentru a fi echivalent cu un alt simbol de " +"grupare definit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The collation rule definition starts with a line:" +msgstr "Definiția regulii de colaționare începe cu o linie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<order_start>" +msgstr "I<order_start>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of keywords chosen from B<forward>, B<backward>, or " +"B<position>. The order definition consists of lines that describe the " +"collation order and is terminated with the keyword I<order_end>." +msgstr "" +"urmat de o listă de cuvinte cheie alese dintre B<forward>, B<backward> sau " +"B<position>. Definiția ordinului constă în linii care descriu ordinea de " +"colaționare și se încheie cu cuvântul cheie I<order_end>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_COLLATE> definition ends with the string I<END LC_COLLATE>." +msgstr "Definiția B<LC_COLLATE> se încheie cu șirul I<END LC_COLLATE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_IDENTIFICATION" +msgstr "LC_IDENTIFICATION" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_IDENTIFICATION> in the first " +"column." +msgstr "" +"Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_IDENTIFICATION> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<title>" +msgstr "I<title>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the title of the locale document (e.g., \"Maori language locale " +"for New Zealand\")." +msgstr "" +"urmat de titlul documentului parametrilor regionali (de exemplu, „Limba " +"maori pentru Noua Zeelandă”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<source>" +msgstr "I<source>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the organization that maintains this document." +msgstr "urmat de numele organizației care menține acest document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<address>" +msgstr "I<adresa>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the address of the organization that maintains this document." +msgstr "urmat de adresa organizației care menține acest document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<contact>" +msgstr "I<contact>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the contact person at the organization that " +"maintains this document." +msgstr "" +"urmat de numele persoanei de contact din cadrul organizației care păstrează " +"acest document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<email>" +msgstr "I<email>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the email address of the person or organization that maintains " +"this document." +msgstr "" +"urmat de adresa de e-mail a persoanei sau a organizației care păstrează " +"acest document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel>" +msgstr "I<tel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the telephone number (in international format) of the " +"organization that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword " +"is deprecated in favor of other contact methods." +msgstr "" +"urmat de numărul de telefon (în format internațional) al organizației care " +"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " +"depreciat în favoarea altor metode de contact." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<fax>" +msgstr "I<fax>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the fax number (in international format) of the organization " +"that maintains this document. As of glibc 2.24, this keyword is deprecated " +"in favor of other contact methods." +msgstr "" +"urmat de numărul de fax (în format internațional) al organizației care " +"gestionează acest document. Începând cu glibc 2.24, acest cuvânt cheie este " +"depreciat în favoarea altor metode de contact." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<language>" +msgstr "I<language>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the name of the language to which this document applies." +msgstr "vom Namen der Sprache gefolgt, auf die sich dieses Dokument bezieht." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<territory>" +msgstr "I<territory>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the name of the country/geographic extent to which this document " +"applies." +msgstr "" +"urmat de numele țării/zonei geografice la care se aplică prezentul document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<audience>" +msgstr "I<audience>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of the audience for which this document is " +"intended." +msgstr "" +"urmat de o descriere a publicului căruia îi este destinat acest document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<application>" +msgstr "I<application>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a description of any special application for which this document " +"is intended." +msgstr "" +"urmat de o descriere a oricărei aplicații speciale pentru care este destinat " +"prezentul document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abbreviation>" +msgstr "I<abbreviation>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the short name for provider of the source of this document." +msgstr "urmat de numele scurt al furnizorului sursei acestui document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<revision>" +msgstr "I<revision>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision number of this document." +msgstr "urmat de numărul de revizuire al acestui document." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date>" +msgstr "I<date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the revision date of this document." +msgstr "urmată de data revizuirii acestui document." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In addition, for each of the categories defined by the document, there " +"should be a line starting with the keyword I<category>, followed by:" +msgstr "" +"În plus, pentru fiecare dintre categoriile definite de document, trebuie să " +"existe o linie care să înceapă cu cuvântul cheie I<category>, urmată de:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(1)" +msgstr "(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a string that identifies this locale category definition," +msgstr "" +"un șir de caractere care identifică definiția acestei categorii de parametri " +"regionali," + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(2)" +msgstr "(2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "a semicolon, and" +msgstr "un punct și virgulă, și" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(3)" +msgstr "(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "one of the B<LC_*> identifiers." +msgstr "unul dintre identificatorii B<LC_*>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_IDENTIFICATION> definition ends with the string I<END " +"LC_IDENTIFICATION>." +msgstr "" +"Definiția B<LC_IDENTIFICATION> se încheie cu șirul I<END LC_IDENTIFICATION>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MESSAGES" +msgstr "LC_MESSAGES" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MESSAGES> in the first column." +msgstr "" +"Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_MESSAGES> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesexpr>" +msgstr "I<yesexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible yes-responses." +msgstr "" +"urmat de o expresie regulată care descrie posibilele răspunsuri afirmative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<noexpr>" +msgstr "I<noexpr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a regular expression that describes possible no-responses." +msgstr "" +"urmat de o expresie regulată care descrie posibilele răspunsuri negative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<yesstr>" +msgstr "I<yesstr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"yes\"." +msgstr "urmat de șirul de ieșire corespunzător lui „da”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<nostr>" +msgstr "I<nostr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the output string corresponding to \"no\"." +msgstr "urmat de șirul de ieșire corespunzător lui „nu”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MESSAGES> definition ends with the string I<END LC_MESSAGES>." +msgstr "Definiția B<LC_MESSAGES> se încheie cu șirul I<END LC_MESSAGES>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MEASUREMENT" +msgstr "LC_MEASUREMENT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MEASUREMENT> in the first column." +msgstr "" +"Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_MEASUREMENT> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<measurement>" +msgstr "I<measurement>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by number identifying the standard used for measurement. The " +"following values are recognized:" +msgstr "" +"urmat de un număr care identifică etalonul utilizat pentru măsurare. Sunt " +"recunoscute următoarele valori:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Metric." +msgstr "Metric." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "US customary measurements." +msgstr "Unități de măsură din SUA." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_MEASUREMENT> definition ends with the string I<END LC_MEASUREMENT>." +msgstr "Definiția B<LC_MEASUREMENT> se încheie cu șirul I<END LC_MEASUREMENT>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_MONETARY" +msgstr "LC_MONETARY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_MONETARY> in the first column." +msgstr "" +"Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_MONETARY> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_curr_symbol>" +msgstr "I<int_curr_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the " +"ISO\\~4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " +"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, " +"astfel cum este definit de standardul ISO\\~4217 (trei caractere), urmat de " +"un separator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<currency_symbol>" +msgstr "I<currency_symbol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the local currency symbol." +msgstr "urmat de simbolul-local monedei naționale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_decimal_point>" +msgstr "I<mon_decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"urmat de șirul de un singur caracter care va fi utilizat ca delimitator " +"zecimal la formatarea cantităților monetare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_thousands_sep>" +msgstr "I<mon_thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting monetary quantities." +msgstr "" +"urmat de șirul de un singur caracter care va fi utilizat ca separator de " +"grup la formatarea cantităților monetare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon_grouping>" +msgstr "I<mon_grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of monetary quantities. See I<grouping> below for details." +msgstr "" +"urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care " +"descriu formatarea cantităților monetare. Pentru detalii, a se vedea " +"I<grouping> de mai jos." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<positive_sign>" +msgstr "I<positive_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a positive sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"urmat de un șir de caractere care este utilizat pentru a indica un semn " +"pozitiv pentru cantitățile monetare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<negative_sign>" +msgstr "I<negative_sign>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that is used to indicate a negative sign for monetary " +"quantities." +msgstr "" +"urmat de un șir de caractere care este utilizat pentru a indica un semn " +"negativ pentru cantitățile monetare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_frac_digits>" +msgstr "I<int_frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"urmat de numărul de cifre fracționare care trebuie utilizate la formatarea " +"cu I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<frac_digits>" +msgstr "I<frac_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of fractional digits that should be used when " +"formatting with the I<currency_symbol>." +msgstr "" +"urmat de numărul de cifre fracționare care trebuie utilizate la formatarea " +"cu I<currency_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_cs_precedes>" +msgstr "I<p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a nonnegative formatted monetary quantity:" +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru " +"o cantitate monetară formatată nenegativă:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol succeeds the value." +msgstr "simbolul succede valorii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the symbol precedes the value." +msgstr "simbolul precede valoarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sep_by_space>" +msgstr "I<p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative formatted monetary " +"quantity. The following values are recognized:" +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, " +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată " +"nenegativă. Sunt recunoscute următoarele valori:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No space separates the currency symbol and the value." +msgstr "Fără spațiu între simbolul monetar și valoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the currency symbol and the " +"value." +msgstr "" +"În cazul în care simbolul monetar și șirul de semne sunt adiacente, un " +"spațiu le separă de valoare; în caz contrar, un spațiu separă simbolul " +"monetar de valoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the currency symbol and the sign string are adjacent, a space separates " +"them from the value; otherwise a space separates the sign string and the " +"value." +msgstr "" +"În cazul în care simbolul monetar și șirul de semne sunt adiacente, un " +"spațiu le separă de valoare; în caz contrar, un spațiu separă șirul de semne " +"de valoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_cs_precedes>" +msgstr "I<n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<currency_symbol> " +"for a negative formatted monetary quantity. The same values are recognized " +"as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<currency_symbol> pentru " +"o cantitate monetară formatată negativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca " +"și pentru I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sep_by_space>" +msgstr "I<n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<currency_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative formatted monetary quantity. " +"The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<currency_symbol>, " +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară formatată negativ. " +"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<p_sign_posn>" +msgstr "I<p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative monetary quantity:" +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică locul în care trebuie plasat " +"I<positive_sign> (semnul pozitiv) pentru o cantitate monetară nenegativă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parentheses enclose the quantity and the I<currency_symbol> or " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Parantezele încadrează cantitatea și simbolul I<currency_symbol> sau " +"I<int_curr_simbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Șirul de semne precede cantitatea și I<currency_symbol> sau " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the quantity and the I<currency_symbol> or the " +"I<int_curr_symbol>." +msgstr "" +"Șirul de semne succede cantitatea și I<currency_symbol> sau " +"I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string precedes the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "Șirul de semne precede I<currency_symbol> sau I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sign string succeeds the I<currency_symbol> or the I<int_curr_symbol>." +msgstr "Șirul de semne succede I<currency_symbol> sau I<int_curr_symbol>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<n_sign_posn>" +msgstr "I<n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative monetary quantity. The same values are recognized as " +"for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<negative_sign> " +"pentru o cantitate monetară negativă. Sunt recunoscute aceleași valori ca " +"și pentru I<p_sign_posn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_cs_precedes>" +msgstr "I<int_p_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru " +"o cantitate monetară formatată la nivel internațional, nenegativă. Sunt " +"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_cs_precedes>" +msgstr "I<int_n_cs_precedes>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the placement of I<int_curr_symbol> " +"for a negative internationally formatted monetary quantity. The same values " +"are recognized as for I<p_cs_precedes>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică plasarea lui I<int_curr_simbol> pentru " +"o cantitate monetară negativă formatată la nivel internațional. Sunt " +"recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_cs_precedes>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sep_by_space>" +msgstr "I<int_p_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a nonnegative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, " +"șirul de semne și valoarea unei cantități monetare formatate internațional " +"nenegativ. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sep_by_space>" +msgstr "I<int_n_sep_by_space>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates the separation of I<int_curr_symbol>, " +"the sign string, and the value for a negative internationally formatted " +"monetary quantity. The same values are recognized as for I<p_sep_by_space>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică separarea dintre I<int_curr_simbol>, " +"șirul de semne și valoarea pentru o cantitate monetară negativă formatată la " +"nivel internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru " +"I<p_sep_by_space>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_p_sign_posn>" +msgstr "I<int_p_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<positive_sign> should be " +"placed for a nonnegative internationally formatted monetary quantity. The " +"same values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică unde trebuie plasat I<pozitive_sign> " +"pentru o cantitate monetară nenegativă formatată la nivel internațional. " +"Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_n_sign_posn>" +msgstr "I<int_n_sign_posn>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by an integer that indicates where the I<negative_sign> should be " +"placed for a negative internationally formatted monetary quantity. The same " +"values are recognized as for I<p_sign_posn>." +msgstr "" +"urmat de un număr întreg care indică locul unde trebuie plasat " +"I<negative_sign> pentru o cantitate monetară negativă formatată la nivel " +"internațional. Sunt recunoscute aceleași valori ca și pentru I<p_sign_posn>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_MONETARY> definition ends with the string I<END LC_MONETARY>." +msgstr "Definiția B<LC_MONETARY> se încheie cu șirul I<END LC_MONETARY>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NAME" +msgstr "LC_NAME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_NAME> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_NAME> în prima coloană." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Various keywords are allowed, but only I<name_fmt> is mandatory. Other " +"keywords are needed only if there is common convention to use the " +"corresponding salutation in this locale. The allowed keywords are as " +"follows:" +msgstr "" +"Sunt permise diferite cuvinte cheie, dar numai I<name_fmt> este " +"obligatoriu. Celelalte cuvinte cheie sunt necesare numai dacă există o " +"convenție comună de a utiliza salutul corespunzător în această regiune. " +"Cuvintele cheie permise sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_fmt>" +msgstr "I<name_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string containing field descriptors that define the format " +"used for names in the locale. The following field descriptors are " +"recognized:" +msgstr "" +"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care definesc " +"formatul utilizat pentru nume în limba locală. Sunt recunoscuți următorii " +"descriptori de câmp:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family name(s)." +msgstr "Numele de familie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%F" +msgstr "%F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Family names in uppercase." +msgstr "Numele de familie în majuscule." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name." +msgstr "Prenumele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given initial." +msgstr "Inițiala prenumelui." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "First given name with Latin letters." +msgstr "Prenumele cu litere latine." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%o" +msgstr "%o" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Other shorter name." +msgstr "Diminutivul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%m" +msgstr "%m" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional given name(s)." +msgstr "Prenume suplimentar(e)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%M" +msgstr "%M" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Initials for additional given name(s)." +msgstr "Inițiala prenumelui suplimentar." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Profession." +msgstr "Profesia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, such as \"Doctor\"." +msgstr "Titlul, cum ar fi „Doctor”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Abbreviated salutation, such as \"Mr.\" or \"Dr.\"." +msgstr "Titlul abreviat, precum „Dnul.” sau „Dr.”." + +#. 1 for the name_gen +#. In glibc 2.19, %d1 is used in only: +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/bem_ZM +#. /home/mtk/ARCHIVE/GLIBC/glibc-2.19/localedata/locales/zh_HK +#. In glibc 2.19, %d[2-5] appear to be not used at all +#. 2 for name_mr +#. 3 for name_mrs +#. 4 for name_miss +#. 5 for name_ms +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Salutation, using the FDCC-sets conventions." +msgstr "" +"Titlul, folosind convențiile culturale actuale (după gen, starea civilă, " +"etc.)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the preceding field descriptor resulted in an empty string, then the " +"empty string, otherwise a space character." +msgstr "" +"Dacă descriptorul de câmp precedent a avut ca rezultat un șir gol, urmează " +"un șir gol, în caz contrar un caracter de spațiu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_gen>" +msgstr "I<name_gen>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the general salutation for any gender." +msgstr "urmat de salutul general pentru orice gen." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mr>" +msgstr "I<name_mr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for men." +msgstr "urmată de salutul pentru bărbați." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_mrs>" +msgstr "I<name_mrs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for married women." +msgstr "urmat de salutul pentru femeile căsătorite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_miss>" +msgstr "I<name_miss>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation for unmarried women." +msgstr "urmat de salutul pentru femeile necăsătorite." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name_ms>" +msgstr "I<name_ms>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the salutation valid for all women." +msgstr "urmată de salutul valabil pentru toate femeile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NAME> definition ends with the string I<END LC_NAME>." +msgstr "Definiția B<LC_NAME> se încheie cu șirul I<END LC_NAME>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_NUMERIC" +msgstr "LC_NUMERIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_NUMERIC> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_NUMERIC> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<decimal_point>" +msgstr "I<decimal_point>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as the decimal " +"delimiter when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"urmat de șirul de un singur caracter care va fi utilizat ca delimitator " +"zecimal la formatarea cantităților numerice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<thousands_sep>" +msgstr "I<thousands_sep>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the single-character string that will be used as a group " +"separator when formatting numeric quantities." +msgstr "" +"urmat de șirul de un singur caracter care va fi utilizat ca separator de " +"grup la formatarea cantităților numerice." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<grouping>" +msgstr "I<grouping>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a sequence of integers separated by semicolons that describe the " +"formatting of numeric quantities." +msgstr "" +"urmat de o secvență de numere întregi separate prin punct și virgulă care " +"descriu formatarea cantităților numerice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each integer specifies the number of digits in a group. The first integer " +"defines the size of the group immediately to the left of the decimal " +"delimiter. Subsequent integers define succeeding groups to the left of the " +"previous group. If the last integer is not -1, then the size of the " +"previous group (if any) is repeatedly used for the remainder of the digits. " +"If the last integer is -1, then no further grouping is performed." +msgstr "" +"Fiecare număr întreg specifică numărul de cifre dintr-un grup. Primul număr " +"întreg definește dimensiunea grupului aflat imediat la stânga " +"delimitatorului zecimal. Următoarele numere întregi definesc grupurile care " +"urmează în stânga grupului anterior. În cazul în care ultimul număr întreg " +"nu este -1, atunci dimensiunea grupului anterior (dacă există) este " +"utilizată în mod repetat pentru restul cifrelor. În cazul în care ultimul " +"număr întreg este -1, atunci nu se mai efectuează nicio grupare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_NUMERIC> definition ends with the string I<END LC_NUMERIC>." +msgstr "Definiția B<LC_NUMERIC> se încheie cu șirul I<END LC_NUMERIC>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_PAPER" +msgstr "LC_PAPER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_PAPER> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_PAPER> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<height>" +msgstr "I<înălțime>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the height, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "urmat de înălțimea, în milimetri, a formatului standard al hârtiei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<width>" +msgstr "I<width>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the width, in millimeters, of the standard paper format." +msgstr "urmat de lățimea, în milimetri, a formatului standard al hârtiei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_PAPER> definition ends with the string I<END LC_PAPER>." +msgstr "Definiția B<LC_PAPER> se încheie cu șirul I<END LC_PAPER>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TELEPHONE" +msgstr "LC_TELEPHONE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The definition starts with the string I<LC_TELEPHONE> in the first column." +msgstr "" +"Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_TELEPHONE> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_int_fmt>" +msgstr "I<tel_int_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial international numbers. The following field descriptors " +"are recognized:" +msgstr "" +"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care " +"identifică formatul utilizat pentru a forma numere internaționale. Sunt " +"recunoscuți următorii descriptori de câmp:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code without nationwide prefix (the prefix is often \"00\")." +msgstr "Indicativul de zonă fără prefix național (prefixul este adesea „00”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Area code including nationwide prefix." +msgstr "Indicativul de zonă, inclusiv prefixul național." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Local number (within area code)." +msgstr "Număr local (în interiorul codului de zonă)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Extension (to local number)." +msgstr "Extensie (la numărul local)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Country code." +msgstr "Codul țării." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alternate carrier service code used for dialing abroad." +msgstr "" +"Codul de serviciu al operatorului alternativ utilizat pentru apelarea în " +"străinătate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<tel_dom_fmt>" +msgstr "I<tel_dom_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a string that contains field descriptors that identify the " +"format used to dial domestic numbers. The recognized field descriptors are " +"the same as for I<tel_int_fmt>." +msgstr "" +"urmat de un șir de caractere care conține descriptori de câmp care " +"identifică formatul utilizat pentru a forma numerele naționale. " +"Descriptorii de câmp recunoscuți sunt aceiași ca și pentru I<tel_int_fmt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_select>" +msgstr "I<int_select>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used to call international phone numbers." +msgstr "" +"urmat de prefixul utilizat pentru apelarea numerelor de telefon " +"internaționale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<int_prefix>" +msgstr "I<int_prefix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the prefix used from other countries to dial this country." +msgstr "urmat de prefixul utilizat în alte țări pentru a apela această țară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<LC_TELEPHONE> definition ends with the string I<END LC_TELEPHONE>." +msgstr "Definiția B<LC_TELEPHONE> se încheie cu șirul I<END LC_TELEPHONE>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LC_TIME" +msgstr "LC_TIME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The definition starts with the string I<LC_TIME> in the first column." +msgstr "Definiția începe cu șirul de caractere I<LC_TIME> în prima coloană." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abday>" +msgstr "I<abday>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of abbreviated names of the days of the week. The list " +"starts with the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by " +"default). See NOTES." +msgstr "" +"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " +"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> " +"(duminică în mod implicit). A se vedea NOTE." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<day>" +msgstr "I<day>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of names of the days of the week. The list starts with " +"the first day of the week as specified by I<week> (Sunday by default). See " +"NOTES." +msgstr "" +"urmat de o listă de denumiri prescurtate ale zilelor săptămânii. Lista " +"începe cu prima zi a săptămânii, așa cum este specificată de I<week> " +"(sâmbătă în mod implicit). A se vedea NOTE." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<abmon>" +msgstr "I<abmon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of abbreviated month names." +msgstr "urmat de o listă cu numele lunilor prescurtate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<mon>" +msgstr "I<mon>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by a list of month names." +msgstr "urmată de o listă cu numele lunilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_t_fmt>" +msgstr "I<d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date and time format (for syntax, see " +"B<strftime>(3))." +msgstr "" +"urmat de formatul corespunzător de dată și oră (pentru sintaxă, a se vedea " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<d_fmt>" +msgstr "I<d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"urmat de formatul de dată corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt>" +msgstr "I<t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"urmat de formatul de oră corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea " +"B<strftime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<am_pm>" +msgstr "I<am_pm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate representation of the B<am> and B<pm> strings. " +"This should be left empty for locales not using AM/PM convention." +msgstr "" +"urmat de reprezentarea corespunzătoare a șirurilor B<am> și B<pm>. Această " +"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția " +"AM/PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<t_fmt_ampm>" +msgstr "I<t_fmt_ampm>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate time format (for syntax, see B<strftime>(3)) " +"when using 12h clock format. This should be left empty for locales not " +"using AM/PM convention." +msgstr "" +"urmat de formatul de timp corespunzător (pentru sintaxă, a se vedea " +"B<strftime>(3)) atunci când se utilizează formatul de ceas 12h. Această " +"rubrică trebuie lăsată goală pentru regiunile care nu utilizează convenția " +"AM/PM." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era>" +msgstr "I<era>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by semicolon-separated strings that define how years are counted " +"and displayed for each era in the locale. Each string has the following " +"format:" +msgstr "" +"urmat de șiruri de caractere separate prin punct și virgulă care definesc " +"modul în care sunt numărați și afișați anii pentru fiecare epocă la nivel " +"regional. Fiecare șir are următorul format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<direction>:I<offset>:I<start_date>:I<end_date>:I<era_name>:I<era_format>" +msgstr "" +"I<direcție>:I<decalaj>: I<dată_început>: I<dată_sfârșit>: I<nume_eră>:" +"I<format_eră>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The fields are to be defined as follows:" +msgstr "Câmpurile sunt definite după cum urmează:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<direction>" +msgstr "I<direcție>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either B<+> or B<->. B<+> means the years closer to I<start_date> have " +"lower numbers than years closer to I<end_date>. B<-> means the opposite." +msgstr "" +"Fie B<+>, fie B<->. B<+> înseamnă că anii mai apropiați de I<dată_început> " +"au numere mai mici decât anii mai apropiați de I<dată_sfârșit>. B<-> " +"înseamnă contrariul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<offset>" +msgstr "I<poziția>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of the year closest to I<start_date> in the era, corresponding to " +"the I<%Ey> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Numărul anului cel mai apropiat de I<dată_început> din eră, corespunzător " +"descriptorului I<%Ey> (a se vedea B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<start_date>" +msgstr "I<start_date>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The start of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>. Years prior AD 1 are " +"represented as negative numbers." +msgstr "" +"Începutul erei sub forma I<aaaa/ll/zz>. Anii anteriori anului 1 d.Hr. sunt " +"reprezentați sub formă de numere negative." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<end_date>" +msgstr "I<data-de-sfârșit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The end of the era in the form of I<yyyy/mm/dd>, or one of the two special " +"values of B<-*> or B<+*>. B<-*> means the ending date is the beginning of " +"time. B<+*> means the ending date is the end of time." +msgstr "" +"Sfârșitul erei sub forma I<aaaa/ll/zz> sau una dintre cele două valori " +"speciale B<-*> sau B<+*>. B<-*> înseamnă că data de sfârșit este începutul " +"timpului. B<+*> înseamnă că data de sfârșit este sfârșitul timpului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_name>" +msgstr "I<nume-eră>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the era corresponding to the I<%EC> descriptor (see " +"B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Numele erei care corespunde descriptorului I<%EC> (a se vedea " +"B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_format>" +msgstr "I<format-eră>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of the year in the era corresponding to the I<%EY> descriptor " +"(see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"Formatul anului în era care corespunde descriptorului I<%EY> (a se vedea " +"B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_fmt>" +msgstr "I<era_d_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ex> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"urmat de formatul datei în notația alternativă a erei, care corespunde " +"descriptorului I<%Ex> (a se vedea B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_t_fmt>" +msgstr "I<era_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%EX> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"urmat de formatul orei în notația alternativă a erei, care corespunde " +"descriptorului I<%EX> (a se vedea B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<era_d_t_fmt>" +msgstr "I<era_d_t_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the format of the date and time in alternative era notation, " +"corresponding to the I<%Ec> descriptor (see B<strptime>(3))." +msgstr "" +"urmat de formatul datei și al orei în notația alternativă a erei, care " +"corespunde descriptorului I<%Ec> (a se vedea B<strptime>(3))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<alt_digits>" +msgstr "I<alt_digits>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the alternative digits used for date and time in the locale." +msgstr "" +"urmate de cifrele alternative utilizate pentru data și ora din regiunea " +"respectivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<week>" +msgstr "I<week>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a list of three values separated by semicolons: The number of " +"days in a week (by default 7), a date of beginning of the week (by default " +"corresponds to Sunday), and the minimal length of the first week in year (by " +"default 4). Regarding the start of the week, B<19971130> shall be used for " +"Sunday and B<19971201> shall be used for Monday. See NOTES." +msgstr "" +"urmat de o listă de trei valori separate prin punct și virgulă: Numărul de " +"zile dintr-o săptămână (implicit 7), o dată de început a săptămânii " +"(implicit corespunde duminicii) și lungimea minimă a primei săptămâni din an " +"(implicit 4). În ceea ce privește începutul săptămânii, B<19971130> se " +"utilizează pentru duminică și B<19971201> se utilizează pentru luni. A se " +"vedea NOTE." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_weekday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_weekday> (începând cu glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the day from the I<day> list to be shown as the " +"first day of the week in calendar applications. The default value of B<1> " +"corresponds to either Sunday or Monday depending on the value of the second " +"I<week> list item. See NOTES." +msgstr "" +"urmat de numărul zilei din lista I<day> care trebuie să fie afișată ca prima " +"zi a săptămânii în aplicațiile calendaristice. Valoarea implicită a lui " +"B<1> corespunde fie duminicii, fie zilei de luni, în funcție de valoarea " +"celui de-al doilea element din lista I<week>. A se vedea NOTE." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<first_workday> (since glibc 2.2)" +msgstr "I<first_workday> (începând cu glibc 2.2)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the number of the first working day from the I<day> list. The " +"default value is B<2>. See NOTES." +msgstr "" +"urmat de numărul primei zile lucrătoare din lista I<day>. Valoarea " +"implicită este B<2>. A se vedea NOTE." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<cal_direction>" +msgstr "I<cal_direction>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by a number value that indicates the direction for the display of " +"calendar dates, as follows:" +msgstr "" +"urmat de o valoare numerică care indică direcția de afișare a datelor " +"calendaristice, după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Left-right from top." +msgstr "De la stânga la dreapta, începând de sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-down from left." +msgstr "De sus în jos, începând din stânga." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Right-left from top." +msgstr "De la dreapta la stânga, începând sus." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<date_fmt>" +msgstr "I<date_fmt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the appropriate date representation for B<date>(1) (for syntax, " +"see B<strftime>(3))." +msgstr "" +"urmat de reprezentarea corespunzătoare a datei pentru B<date>(1) (pentru " +"sintaxă, a se vedea B<strftime>(3))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<LC_TIME> definition ends with the string I<END LC_TIME>." +msgstr "Definiția B<LC_TIME> se încheie cu șirul I<END LC_TIME>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/locale/locale-archive>" +msgstr "I</usr/lib/locale/locale-archive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default locale archive location." +msgstr "Locația implicită obișnuită a arhivei locale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/locales>" +msgstr "I</usr/share/i18n/locales>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default path for locale definition files." +msgstr "" +"Ruta implicită obișnuită pentru fișierele de definire a configurației " +"regionale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The collective GNU C library community wisdom regarding I<abday>, I<day>, " +"I<week>, I<first_weekday>, and I<first_workday> states at https://sourceware." +"org/glibc/wiki/Locales the following:" +msgstr "" +"Conform părerii colective a comunității bibliotecii GNU C cu privire la " +"I<abday>, I<day>, I<week>, I<first_weekday> și I<first_workday> la https://" +"sourceware.org/glibc/wiki/Locales se propun următoarele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The value of the second I<week> list item specifies the base of the I<abday> " +"and I<day> lists." +msgstr "" +"Valoarea celui de-al doilea element al listei I<week> specifică baza " +"listelor I<abday> și I<day>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<first_weekday> specifies the offset of the first day-of-week in the " +"I<abday> and I<day> lists." +msgstr "" +"I<first_weekday> specifică poziția primei zile a săptămânii în listele " +"I<abday> și I<day>." + +#. .SH AUTHOR +#. Jochen Hein (Hein@Student.TU-Clausthal.de) +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For compatibility reasons, all glibc locales should set the value of the " +"second I<week> list item to B<19971130> (Sunday) and base the I<abday> and " +"I<day> lists appropriately, and set I<first_weekday> and I<first_workday> to " +"B<1> or B<2>, depending on whether the week and work week actually starts on " +"Sunday or Monday for the locale." +msgstr "" +"Din motive de compatibilitate, toate localizările glibc ar trebui să " +"stabilească valoarea celui de-al doilea element al listei I<week> la " +"B<19971130> (duminică) și să bazeze listele I<abday> și I<day> în mod " +"corespunzător și să stabilească I<first_weekday> și I<first_workday> la B<1> " +"sau B<2>, în funcție de faptul că săptămâna și săptămâna de lucru încep de " +"fapt duminică sau luni pentru regiunea (localizarea) respectivă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" +msgstr "" +"B<iconv>(1), B<locale>(1), B<localedef>(1), B<localeconv>(3), " +"B<newlocale>(3), B<setlocale>(3), B<strftime>(3), B<strptime>(3), " +"B<uselocale>(3), B<charmap>(5), B<charsets>(7), B<locale>(7), B<unicode>(7), " +"B<utf-8>(7)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a țării (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the three-letter abbreviation of the country (ISO 3166)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a țării (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the numeric country code (ISO 3166)." +msgstr "urmat de codul numeric al țării (ISO 3166)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "followed by the two-letter abbreviation of the language (ISO 639)." +msgstr "urmat de abrevierea din două litere a limbii (ISO 639)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language (ISO 639-2/T)." +msgstr "urmat de abrevierea din trei litere a limbii (ISO 639-2/T)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the three-letter abbreviation of the language for library use " +"(ISO 639-2/B). Applications should in general prefer I<lang_term> over " +"I<lang_lib>." +msgstr "" +"urmat de abrevierea din trei litere a limbii pentru uz bibliotecar (ISO " +"639-2/B). În general, aplicațiile ar trebui să prefere I<lang_term> în " +"locul lui I<lang_lib>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<reorde\\r-sections-after>" +msgstr "I<reorde\\r-sections-after>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"followed by the international currency symbol. This must be a 4-character " +"string containing the international currency symbol as defined by the ISO " +"4217 standard (three characters) followed by a separator." +msgstr "" +"urmat de simbolul-i internațional al monedei naționale. Acesta trebuie să " +"fie un șir de 4 caractere care să conțină simbolul internațional al monedei, " +"astfel cum este definit de standardul ISO 4217 (trei caractere), urmat de un " +"separator." + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/locale.conf.5.po b/po/ro/man5/locale.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..43baa1c1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/locale.conf.5.po @@ -0,0 +1,255 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOCALE\\&.CONF" +msgstr "LOCALE\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "locale.conf" +msgstr "locale.conf" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "locale.conf - Configuration file for locale settings" +msgstr "" +"locale.conf - fișier de configurare pentru configurația regională (locale)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/locale\\&.conf" +msgstr "/etc/locale\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/locale\\&.conf file configures system-wide locale settings\\&. It " +"is read at early boot by B<systemd>(1)\\&." +msgstr "" +"Fișierul /etc/locale\\&.conf configurează parametrii regionali la nivel de " +"sistem\\&. Acesta este citit la inițializarea pornirii de către " +"B<systemd>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format of locale\\&.conf is a newline-separated list of environment-like " +"shell-compatible variable assignments, ignoring comments and empty lines\\&. " +"It is possible to source the configuration from shell scripts, however, " +"beyond mere variable assignments, no shell features are supported, allowing " +"applications to read the file without implementing a shell compatible " +"execution engine\\&. See B<os-release>(5) for a detailed description of the " +"format\\&." +msgstr "" +"Formatul fișierului locale\\&.conf este o listă de asignări de variabile " +"compatibile cu shell-urile de tip mediu, separate prin linii noi, ignorând " +"comentariile și liniile goale\\&. Este posibil ca configurația să provină " +"din scripturi de tip shell, însă, dincolo de simplele atribuiri de " +"variabile, nu sunt acceptate caracteristici de tip shell, permițând " +"aplicațiilor să citească fișierul fără a implementa un motor de execuție " +"compatibil cu shell\\&. A se vedea B<os-release>(5) pentru o descriere " +"detaliată a formatului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the kernel command line options I<locale\\&.LANG=>, I<locale\\&." +"LANGUAGE=>, I<locale\\&.LC_CTYPE=>, I<locale\\&.LC_NUMERIC=>, I<locale\\&." +"LC_TIME=>, I<locale\\&.LC_COLLATE=>, I<locale\\&.LC_MONETARY=>, I<locale\\&." +"LC_MESSAGES=>, I<locale\\&.LC_PAPER=>, I<locale\\&.LC_NAME=>, I<locale\\&." +"LC_ADDRESS=>, I<locale\\&.LC_TELEPHONE=>, I<locale\\&.LC_MEASUREMENT=>, " +"I<locale\\&.LC_IDENTIFICATION=> may be used to override the locale settings " +"at boot\\&." +msgstr "" +"Rețineți că opțiunile din linia de comandă a nucleului I<locale\\&.LANG=>, " +"I<locale\\&.LANGUAGE=>, I<locale\\&.LC_CTYPE=>, I<locale\\&.LC_NUMERIC=>, " +"I<locale\\&.LC_TIME=>, I<locale\\&.LC_COLLATE=>, I<locale\\&.LC_MONETARY=>, " +"I<locale\\&. LC_MESSAGES=>, I<locale\\&.LC_PAPER=>, I<locale\\&.LC_NAME=>, " +"I<locale\\&.LC_ADDRESS=>, I<locale\\&.LC_TELEPHONE=>, I<locale\\&." +"LC_MEASUREMENT=>, I<locale\\&.LC_IDENTIFICATION=> pot fi utilizate pentru a " +"suprascrie configurările regionale la pornire\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The locale settings configured in /etc/locale\\&.conf are system-wide and " +"are inherited by every service or user, unless overridden or unset by " +"individual programs or users\\&." +msgstr "" +"Setările regionale configurate în /etc/locale\\&.conf sunt valabile la nivel " +"de sistem și sunt moștenite de fiecare serviciu sau utilizator, cu excepția " +"cazului în care sunt anulate sau dezactivate de programe individuale sau de " +"utilizatori\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Depending on the operating system, other configuration files might be " +"checked for locale configuration as well, however only as fallback\\&." +msgstr "" +"În funcție de sistemul de operare, este posibil ca și alte fișiere de " +"configurare să fie verificate pentru configurația regională, însă numai ca " +"soluție de rezervă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"/etc/locale\\&.conf can be updated using B<systemd-localed.service>(8)\\&. " +"B<localectl>(1) may be used to alter the settings in this file during " +"runtime from the command line\\&. Use B<systemd-firstboot>(1) to customize " +"them on mounted (but not booted) system images\\&." +msgstr "" +"/etc/locale\\&.conf poate fii actualizat folosind B<systemd-localed." +"service>(8)\\&&. B<localectl>(1) poate fi utilizat pentru a modifica " +"configurările din acest fișier în timpul execuției din linia de comandă\\&. " +"Utilizați B<systemd-firstboot>(1) pentru a le personaliza pe imaginile de " +"sistem montate (dar nu pornite)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following locale settings may be set using /etc/locale\\&.conf: " +"I<LANG=>, I<LANGUAGE=>, I<LC_CTYPE=>, I<LC_NUMERIC=>, I<LC_TIME=>, " +"I<LC_COLLATE=>, I<LC_MONETARY=>, I<LC_MESSAGES=>, I<LC_PAPER=>, I<LC_NAME=>, " +"I<LC_ADDRESS=>, I<LC_TELEPHONE=>, I<LC_MEASUREMENT=>, " +"I<LC_IDENTIFICATION=>\\&. Note that I<LC_ALL> may not be configured in this " +"file\\&. For details about the meaning and semantics of these settings, " +"refer to B<locale>(7)\\&." +msgstr "" +"Următoarele configurări regionale pot fi stabilite cu ajutorul fișierului /" +"etc/locale\\&.conf: I<LANG=>, I<LANGUAGE=>, I<LC_CTYPE=>, I<LC_NUMERIC=>, " +"I<LC_TIME=>, I<LC_COLLATE=>, I<LC_MONETARY=>, I<LC_MESSAGES=>, I<LC_PAPER=>, " +"I<LC_NAME=>, I<LC_ADDRESS=>, I<LC_TELEPHONE=>, I<LC_MEASUREMENT=>, " +"I<LC_IDENTIFICATION=>\\&. Rețineți că I<LC_ALL> nu poate fi configurat în " +"acest fișier\\&. Pentru detalii despre semnificația și semantica acestor " +"setări, consultați B<locale>(7)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Example\\ \\&1.\\ \\&German locale with English messages>" +msgstr "" +"B<Exemplu\\\\ \\&1.\\\\ \\&Configurarea regională de limbă „Română” cu " +"mesaje în limba „Engleză”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/locale\\&.conf:" +msgstr "/etc/locale\\&.conf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "# Custom settings\n" +msgstr "# Configurări personalizate\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"LANG=de_DE\\&.UTF-8\n" +"LC_MESSAGES=en_US\\&.UTF-8\n" +msgstr "" +"LANG=ro_RO\\&.UTF-8\n" +"LC_MESSAGES=en_US\\&.UTF-8\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<locale>(7), B<localectl>(1), B<systemd-localed.service>(8), " +"B<systemd-firstboot>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<locale>(7), B<localectl>(1), B<systemd-localed.service>(8), " +"B<systemd-firstboot>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" diff --git a/po/ro/man5/locale.gen.5.po b/po/ro/man5/locale.gen.5.po new file mode 100644 index 00000000..b8e9b632 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/locale.gen.5.po @@ -0,0 +1,114 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "locale.gen" +msgstr "locale.gen" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "July 2005" +msgstr "iulie 2005" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "locale.gen - Configuration file for locale-gen" +msgstr "locale.gen - fișier de configurare pentru locale-gen" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The file I</etc/locale.gen> lists the locales that are to be generated by " +"the B<locale-gen> command." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/locale.gen> listează localizările care urmează să fie " +"generate de comanda B<locale-gen>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Each line is of the form:" +msgstr "Fiecare linie este de forma:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<lt>localeE<gt> E<lt>charsetE<gt>" +msgstr "E<lt>localizareaE<gt> E<lt>set_caractereE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"where E<lt>localeE<gt> is one of the locales given in B</usr/share/i18n/" +"locales> and E<lt>charsetE<gt> is one of the character sets listed in B</usr/" +"share/i18n/charmaps>" +msgstr "" +"unde E<lt>localizareaE<gt> este una dintre localizările date în B</usr/share/" +"i18n/locales> și E<lt>set_caractereE<gt> este unul dintre seturile de " +"caractere listate în B</usr/share/i18n/charmaps>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<locale-gen> command will generate all the locales, placing them in B</" +"usr/lib/locale>." +msgstr "" +"Comanda B<locale-gen> va genera toate localizările, plasându-le în B</usr/" +"lib/locale>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<locale-gen>(8), B<localedef>(1), B<locale>(1)" +msgstr "B<locale-gen>(8), B<localedef>(1), B<locale>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Alastair McKinstry E<lt>mckinstry@computer.orgE<gt>" +msgstr "Alastair McKinstry E<lt>mckinstry@computer.orgE<gt>" diff --git a/po/ro/man5/localtime.5.po b/po/ro/man5/localtime.5.po new file mode 100644 index 00000000..7d6b468c --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/localtime.5.po @@ -0,0 +1,159 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LOCALTIME" +msgstr "LOCALTIME" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "localtime" +msgstr "localtime" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "localtime - Local timezone configuration file" +msgstr "localtime - fișier de configurare a fusului orar local" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/etc/localtime -E<gt> \\&.\\&./usr/share/zoneinfo/\\&..." +msgstr "/etc/localtime -E<gt> \\&.\\&./usr/share/zoneinfo/\\&..." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The /etc/localtime file configures the system-wide timezone of the local " +"system that is used by applications for presentation to the user\\&. It " +"should be an absolute or relative symbolic link pointing to /usr/share/" +"zoneinfo/, followed by a timezone identifier such as \"Europe/Berlin\" or " +"\"Etc/UTC\"\\&. The resulting link should lead to the corresponding binary " +"B<tzfile>(5) timezone data for the configured timezone\\&." +msgstr "" +"Fișierul „/etc/localtime” configurează fusul orar la nivelul întregului " +"sistem al sistemului local care este utilizat de aplicații pentru " +"prezentarea către utilizator. Ar trebui să fie o legătură simbolică absolută " +"sau relativă care să arate spre „/usr/share/zoneinfo/”, urmată de un " +"identificator de fus orar, cum ar fi \"Europe/Bucharest\" sau \"Etc/" +"UTC\"\\&. Legătura rezultată ar trebui să conducă la datele binare " +"corespunzătoare B<tzfile>(5) privind fusul orar pentru fusul orar " +"configurat\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because the timezone identifier is extracted from the symlink target name " +"of /etc/localtime, this file may not be a normal file or hardlink\\&." +msgstr "" +"Deoarece identificatorul de fus orar este extras din numele țintei legăturii " +"simbolice a fișierului /etc/localtime, este posibil ca acest fișier să nu " +"fie un fișier normal sau o legătură dură&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If /etc/localtime is missing, the default \"UTC\" timezone is used\\&." +msgstr "" +"Dacă fișierul „/etc/localtime” lipsește, se folosește fusul orar implicit " +"„UTC”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The timezone may be overridden for individual programs by using the I<$TZ> " +"environment variable\\&. See B<environ>(7)\\&." +msgstr "" +"Fusul orar poate fi înlocuit pentru programe individuale prin utilizarea " +"variabilei de mediu I<$TZ>\\&. A se vedea B<environ>(7)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may use B<timedatectl>(1) to change the settings of this file from the " +"command line during runtime\\&. Use B<systemd-firstboot>(1) to initialize " +"the time zone on mounted (but not booted) system images\\&." +msgstr "" +"Puteți utiliza B<timedatectl>(1) pentru a modifica parametrii acestui fișier " +"din linia de comandă în timpul execuției\\&. Folosiți B<systemd-" +"firstboot>(1) pentru a inițializa fusul orar pe imaginile de sistem montate " +"(dar nepornite)\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<systemd>(1), B<tzset>(3), B<localtime>(3), B<timedatectl>(1), B<systemd-" +"timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<tzset>(3), B<localtime>(3), B<timedatectl>(1), B<systemd-" +"timedated.service>(8), B<systemd-firstboot>(1)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" diff --git a/po/ro/man5/locatedb.5.po b/po/ro/man5/locatedb.5.po new file mode 100644 index 00000000..d8e030e9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/locatedb.5.po @@ -0,0 +1,440 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 19:16+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "LOCATEDB" +msgstr "LOCATEDB" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "locatedb - front-compressed file name database" +msgstr "locatedb - bază de date de nume de fișiere comprimată frontal" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This manual page documents the format of file name databases for the GNU " +"version of B<locate>. The file name databases contain lists of files that " +"were in particular directory trees when the databases were last updated." +msgstr "" +"Această pagină de manual documentează formatul bazelor de date cu nume de " +"fișiere pentru versiunea GNU a B<locate>. Bazele de date cu nume de fișiere " +"conțin liste de fișiere care se aflau în anumiți arbori de directoare în " +"momentul în care bazele de date au fost actualizate ultima dată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There can be multiple databases. Users can select which databases B<locate> " +"searches using an environment variable or command line option; see " +"B<locate>(1). The system administrator can choose the file name of the " +"default database, the frequency with which the databases are updated, and " +"the directories for which they contain entries. Normally, file name " +"databases are updated by running the B<updatedb> program periodically, " +"typically nightly; see B<updatedb>(1)." +msgstr "" +"Pot exista mai multe baze de date. Utilizatorii pot selecta bazele de date " +"în care B<locate> caută folosind o variabilă de mediu sau o opțiune de linie " +"de comandă; a se vedea B<locate>(1). Administratorul de sistem poate alege " +"numele de fișier al bazei de date implicite, frecvența cu care sunt " +"actualizate bazele de date și directoarele pentru care acestea conțin " +"intrări. În mod normal, bazele de date cu nume de fișiere sunt actualizate " +"prin rularea periodică a programului B<updatedb>, de obicei în fiecare " +"noapte; a se vedea B<updatedb>(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "GNU LOCATE02 database format" +msgstr "Formatul bazei de date GNU LOCATE02" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is the default format of databases produced by B<updatedb>. The " +"B<updatedb> program runs B<frcode> to compress the list of file names using " +"front-compression, which reduces the database size by a factor of 4 to 5. " +"Front-compression (also known as incremental encoding) works as follows." +msgstr "" +"Acesta este formatul implicit al bazelor de date produse de B<updatedb>. " +"Programul B<updatedb> execută B<frcode> pentru a comprima lista de nume de " +"fișiere utilizând compresia frontală, ceea ce reduce dimensiunea bazei de " +"date de un factor de 4 până la 5. Compresia frontală (cunoscută și sub " +"denumirea de codificare incrementală) funcționează după cum urmează." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The database entries are a sorted list (case-insensitively, for users' " +"convenience). Since the list is sorted, each entry is likely to share a " +"prefix (initial string) with the previous entry. Each database entry begins " +"with an signed offset-differential count byte, which is the additional " +"number of characters of prefix of the preceding entry to use beyond the " +"number that the preceding entry is using of its predecessor. (The counts " +"can be negative.) Following the count is a null-terminated ASCII remainder " +"\\(em the part of the name that follows the shared prefix." +msgstr "" +"Intrările din baza de date sunt o listă ordonată (fără a ține cont de " +"diferențele dintre majuscule și minuscule, pentru confortul utilizatorilor). " +"Deoarece lista este sortată, este probabil ca fiecare intrare să aibă un " +"prefix (șir inițial) comun cu intrarea anterioară. Fiecare intrare în baza " +"de date începe cu un octet de contorizare diferențială cu semn, care " +"reprezintă numărul suplimentar de caractere ale prefixului intrării " +"precedente care urmează să fie utilizate în plus față de numărul pe care " +"intrarea precedentă îl utilizează de la predecesorul său (numărătoarea poate " +"fi negativă.) După numărătoare urmează un rest ASCII cu terminație nulă, " +"partea din nume care urmează prefixului partajat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the offset-differential count is larger than can be stored in a signed " +"byte (\\(+-127), the byte has the value 0x80 (binary 10000000) and the " +"actual count follows in a 2-byte word, with the high byte first (network " +"byte order). This count can also be negative (the sign bit being in the " +"first of the two bytes)." +msgstr "" +"În cazul în care numărul diferențial de poziție este mai mare decât poate fi " +"stocat într-un octet cu semn (\\(+-127), octetul are valoarea 0x80 (binar " +"10000000), iar numărul real urmează într-un cuvânt de 2 octeți, cu octetul " +"cel mai mare mai întâi (ordinea octeților de rețea). Această numărătoare " +"poate fi, de asemenea, negativă (bitul de semn fiind în primul dintre cei " +"doi octeți)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Every database begins with a dummy entry for a file called `LOCATE02', which " +"B<locate> checks for to ensure that the database file has the correct " +"format; it ignores the entry in doing the search." +msgstr "" +"Fiecare bază de date începe cu o intrare fictivă pentru un fișier numit " +"„LOCATE02”, pe care B<locate> îl verifică pentru a se asigura că fișierul " +"bazei de date are formatul corect; în timpul căutării, ignoră această " +"intrare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Databases cannot be concatenated together, even if the first (dummy) entry " +"is trimmed from all but the first database. This is because the offset-" +"differential count in the first entry of the second and following databases " +"will be wrong." +msgstr "" +"Bazele de date nu pot fi concatenate împreună, chiar dacă prima intrare " +"(fictivă) este eliminată din toate bazele de date, cu excepția primei. Acest " +"lucru se datorează faptului că numărul diferențial de poziție din prima " +"intrare a celei de-a doua baze de date și a următoarelor va fi greșit." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In the future, the data within the locate database may not be sorted in any " +"particular order. To obtain sorted results, pipe the output of B<locate> " +"through B<sort -f>." +msgstr "" +"În viitor, este posibil ca datele din baza de date „locate” să nu fie " +"sortate într-o anumită ordine. Pentru a obține rezultate sortate, trimiteți " +"ieșirea din B<locate> prin B<sort -f>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "slocate database format" +msgstr "Formatul bazei de date „slocate”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<slocate> program uses a database format similar to, but not quite the " +"same as, GNU B<locate>. The first byte of the database specifies its " +"I<security> I<level>. If the security level is 0, B<slocate> will read, " +"match and print filenames on the basis of the information in the database " +"only. However, if the security level byte is 1, B<slocate> omits entries " +"from its output if the invoking user is unable to access them. The second " +"byte of the database is zero. The second byte is followed by the first " +"database entry. The first entry in the database is not preceded by any " +"differential count or dummy entry. Instead the differential count for the " +"first item is assumed to be zero." +msgstr "" +"Programul B<slocate> utilizează un format de bază de date similar, dar nu " +"chiar la fel ca GNU B<locate>. Primul octet al bazei de date specifică " +"I<nivelul> său de I<securitate>. Dacă nivelul de securitate este 0, " +"B<slocate> va citi, va potrivi și va imprima numele fișierelor numai pe baza " +"informațiilor din baza de date. Cu toate acestea, dacă octetul de nivel de " +"securitate este 1, B<slocate> omite intrările de la ieșire dacă utilizatorul " +"care îl invocă nu are acces la ele. Al doilea octet al bazei de date este " +"zero. Al doilea octet este urmat de prima intrare din baza de date. Prima " +"intrare din baza de date nu este precedată de nici un număr diferențial sau " +"de o intrare fictivă. În schimb, se presupune că numărul diferențial pentru " +"primul element este zero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Starting with the second entry (if any) in the database, data is interpreted " +"as for the GNU LOCATE02 format." +msgstr "" +"Începând cu a doua intrare (dacă există) în baza de date, datele sunt " +"interpretate ca în formatul GNU LOCATE02." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Old Locate Database format" +msgstr "Formatul vechi al bazei de date „locate”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"There is also an old database format, used by Unix B<locate> and B<find> " +"programs and earlier releases of the GNU ones. B<updatedb> runs programs " +"called B<bigram> and B<code> to produce old-format databases. The old " +"format differs from the above description in the following ways. Instead of " +"each entry starting with an offset-differential count byte and ending with a " +"null, byte values from 0 through 28 indicate offset-differential counts from " +"-14 through 14. The byte value indicating that a long offset-differential " +"count follows is 0x1e (30), not 0x80. The long counts are stored in host " +"byte order, which is not necessarily network byte order, and host integer " +"word size, which is usually 4 bytes. They also represent a count 14 less " +"than their value. The database lines have no termination byte; the start of " +"the next line is indicated by its first byte having a value \\(E<lt>= 30." +msgstr "" +"Acesta este, de asemenea, un format vechi de bază de date, utilizat de " +"programele Unix B<locate> și B<find> și de versiunile anterioare ale celor " +"GNU. B<updatedb> rulează programe numite B<bigram> și B<code> pentru a " +"produce baze de date în format vechi. Formatul vechi diferă de descrierea de " +"mai sus în următoarele aspecte. În loc ca fiecare intrare să înceapă cu un " +"octet de contorizare a diferenței de poziție și să se termine cu un zero, " +"valorile octeților de la 0 la 28 indică valori de contorizare a diferenței " +"de poziție de la -14 la 14. Valoarea octetului care indică faptul că urmează " +"un număr diferențial de poziție lung este 0x1e (30), nu 0x80. Numărătorile " +"lungi sunt stocate în ordinea octeților gazdă, care nu este neapărat ordinea " +"octeților rețelei, și în ordinea mărimii cuvântului întreg gazdă, care este " +"de obicei de 4 octeți. Acestea reprezintă, de asemenea, un număr cu 14 mai " +"mic decât valoarea lor. Liniile bazei de date nu au un octet de terminare; " +"începutul liniei următoare este indicat de primul octet al acesteia având " +"valoarea \\(E<lt>= 30." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In addition, instead of starting with a dummy entry, the old database format " +"starts with a 256 byte table containing the 128 most common bigrams in the " +"file list. A bigram is a pair of adjacent bytes. Bytes in the database " +"that have the high bit set are indexes (with the high bit cleared) into the " +"bigram table. The bigram and offset-differential count coding makes these " +"databases 20\\(en25% smaller than the new format, but makes them not 8-bit " +"clean. Any byte in a file name that is in the ranges used for the special " +"codes is replaced in the database by a question mark, which not " +"coincidentally is the shell wildcard to match a single character." +msgstr "" +"În plus, în loc să înceapă cu o intrare fictivă, vechiul format al bazei de " +"date începe cu un tabel de 256 de octeți care conține cele mai frecvente 128 " +"de bigrame din lista de fișiere. O bigramă este o pereche de octeți " +"adiacenți. Octeții din baza de date care au bitul înalt activat sunt " +"indexuri (cu bitul înalt șters) în tabelul bigramelor. Codificarea " +"bigramelor și a numărătorii diferențiale de poziție face ca aceste baze de " +"date să fie cu 20\\25% mai mici decât noul format, dar nu le face să fie " +"curate pe 8 biți. Orice octet dintr-un nume de fișier care se află în " +"intervalele utilizate pentru codurile speciale este înlocuit în baza de date " +"cu un semn de întrebare, care, nu întâmplător, este metacaracterul din shell " +"pentru a se potrivi cu un singur caracter." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. with nulls changed to newlines: +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Input to B<frcode>:\n" +"/usr/src\n" +"/usr/src/cmd/aardvark.c\n" +"/usr/src/cmd/armadillo.c\n" +"/usr/tmp/zoo\n" +msgstr "" +"Intrare în B<frcode>:\n" +"/usr/src\n" +"/usr/src/cmd/aardvark.c\n" +"/usr/src/cmd/armadillo.c\n" +"/usr/tmp/zoo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"Length of the longest prefix of the preceding entry to share:\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"14 rmadillo.c\n" +"5 tmp/zoo\n" +msgstr "" +"Lungimea celui mai lung prefix al intrării precedente care trebuie partajat:\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"14 rmadillo.c\n" +"5 tmp/zoo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Output from B<frcode>, with trailing nulls changed to newlines and count " +"bytes made printable:" +msgstr "" +"Ieșire de la B<frcode>, cu nulurile din urmă schimbate în linii noi și cu " +"numărul de octeți care pot fi imprimați:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"0 LOCATE02\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"6 rmadillo.c\n" +"-9 tmp/zoo\n" +msgstr "" +"0 LOCATE02\n" +"0 /usr/src\n" +"8 /cmd/aardvark.c\n" +"6 rmadillo.c\n" +"-9 tmp/zoo\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "(6 = 14 - 8, and -9 = 5 - 14)\n" +msgstr "(6 = 14 - 8, și -9 = 5 - 14)\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"GNU findutils online help: E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/#get-" +"helpE<gt>" +msgstr "" +"Ajutor în internet pentru GNU findutils: E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"findutils/#get-helpE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Report any translation bugs to E<lt>https://translationproject.org/team/E<gt>" +msgstr "" +"Raportați orice erori de traducere la: E<lt>https://translationproject.org/" +"team/ro.htmlE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Report any other issue via the form at the GNU Savannah bug tracker:" +msgstr "" +"Raportați orice altă problemă prin intermediul formularului de la sistemul " +"de urmărire a erorilor al GNU Savannah:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutilsE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"General topics about the GNU findutils package are discussed at the I<bug-" +"findutils> mailing list:" +msgstr "" +"Subiectele generale despre pachetul GNU findutils sunt discutate pe lista de " +"discuții I<bug-findutils>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" +msgstr "E<lt>https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/bug-findutilsE<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "DREPTURI DE AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Copyright \\(co 1994-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " +"GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>." +msgstr "" +"Drepturi de autor © 1994-2022 Free Software Foundation, Inc. Licență " +"GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau o versiune ulterioară E<lt>https://gnu.org/" +"licenses/gpl.htmlE<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " +"NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "" +"Acesta este software liber: sunteți liber să-l modificați și să-l " +"redistribuiți. Nu există NICIO GARANȚIE, în limitele prevăzute de lege." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)" +msgstr "B<find>(1), B<locate>(1), B<xargs>(1), B<locatedb>(5)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Full documentation E<lt>https://www.gnu.org/software/findutils/locatedbE<gt>" +msgstr "" +"Documentația completă este disponibilă la E<lt>https://www.gnu.org/software/" +"coreutils/tsortE<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "or available locally via: B<info locatedb>" +msgstr "sau local prin intermediul comenzii: B<info locatedb>" diff --git a/po/ro/man5/mbox.5.po b/po/ro/man5/mbox.5.po new file mode 100644 index 00000000..8a340f4f --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/mbox.5.po @@ -0,0 +1,421 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 22:31+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "mbox" +msgstr "mbox" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "February 19th, 2002" +msgstr "19 februarie 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User Manuals" +msgstr "Manualele utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "mbox - Format for mail message storage." +msgstr "mbox - format pentru stocarea mesajelor de poștă electronică" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"This document describes the format traditionally used by Unix hosts to store " +"mail messages locally. B<mbox> files typically reside in the system's mail " +"spool, under various names in users' Mail directories, and under the name " +"B<mbox> in users' home directories." +msgstr "" +"Acest document descrie formatul utilizat în mod tradițional de gazdele Unix " +"pentru a stoca local mesajele de poștă electronică. Fișierele B<mbox> se " +"află de obicei în directorul de triere a poștei electronice (spool) a " +"sistemului, sub diferite nume în directoarele „Mail” ale utilizatorilor și " +"sub numele B<mbox> în directoarele personale ale utilizatorilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"An B<mbox> is a text file containing an arbitrary number of e-mail " +"messages. Each message consists of a postmark, followed by an e-mail " +"message formatted according to B<RFC822>, B<RFC2822>. The file format is " +"line-oriented. Lines are separated by line feed characters (ASCII 10)." +msgstr "" +"Un B<mbox> este un fișier text care conține un număr arbitrar de mesaje de e-" +"mail. Fiecare mesaj constă dintr-un ștampilă poștală, urmată de un mesaj de " +"poștă electronică formatat în conformitate cu B<RFC822>, B<RFC2822>. " +"Formatul fișierului este orientat pe linii. Liniile sunt separate prin " +"caractere de avansare de linie (ASCII 10)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"A postmark line consists of the four characters \"From\", followed by a " +"space character, followed by the message's envelope sender address, followed " +"by whitespace, and followed by a time stamp. This line is often called From_ " +"line." +msgstr "" +"O linie de ștampilă poștală este formată din cele patru caractere „From” (De " +"la), urmate de un spațiu, apoi de adresa expeditorului plicului mesajului, " +"urmată de un spațiu și de un marcaj de timp. Această linie se numește adesea " +"linia From_." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The sender address is expected to be B<addr-spec> as defined in B<RFC2822> " +"3.4.1. The date is expected to be B<date-time> as output by B<asctime>(3). " +"For compatibility reasons with legacy software, two-digit years greater than " +"or equal to 70 should be interpreted as the years 1970+, while two-digit " +"years less than 70 should be interpreted as the years 2000-2069. Software " +"reading files in this format should also be prepared to accept non-numeric " +"timezone information such as \"CET DST\" for Central European Time, daylight " +"saving time." +msgstr "" +"Se așteaptă ca adresa expeditorului să fie B<addr-spec> așa cum este " +"definită în B<RFC2822> 3.4.1. Data trebuie să fie B<date-time>, așa cum este " +"emisă de B<asctime>(3). Din motive de compatibilitate cu software-ul " +"existent, anii cu două cifre mai mari sau egale cu 70 trebuie interpretați " +"ca fiind anii 1970+, în timp ce anii cu două cifre mai mici de 70 trebuie " +"interpretați ca fiind anii 2000-2069. Programele care citesc fișiere în " +"acest format trebuie, de asemenea, să fie pregătite să accepte informații " +"non-numerice privind fusul orar, cum ar fi „CET DST” pentru ora Europei " +"Centrale, ora de vară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "E<gt>From example@example.com Fri Jun 23 02:56:55 2000" +msgstr "" +"E<gt>From example@example.com Fri Jun 23 02:56:55 2000 (în engleză)\n" +"\n" +"E<gt>De la example@example.com Vin Iun 23 02:56:55 2000 (în română)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In order to avoid misinterpretation of lines in message bodies which begin " +"with the four characters \"From\", followed by a space character, the mail " +"delivery agent must quote any occurrence of \"From \" at the start of a body " +"line." +msgstr "" +"Pentru a evita interpretarea eronată a liniilor din corpul mesajelor care " +"încep cu cele patru caractere „From”, urmate de un spațiu, agentul de " +"distribuire a corespondenței trebuie să pună între ghilimele duble orice " +"apariție a \"From \" la începutul unei linii din corpul mesajului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"There are two different quoting schemes, the first (B<MBOXO>) only quotes " +"plain \"From \" lines in the body by prepending a 'E<gt>' to the line; the " +"second (B<MBOXRD>) also quotes already quoted \"From \" lines by prepending " +"a 'E<gt>' (i.e. \"E<gt>From \", \"E<gt>E<gt>From \", ...). The later has the " +"advantage that lines like" +msgstr "" +"Există două scheme de punere între ghilimele diferite, prima (B<MBOXO>) pune " +"între ghilimele doar liniile simple \"From \" din corp prin adăugarea unui " +"\"E<gt>\" la linie; a doua (B<MBOXRD>) pune între ghilimele și liniile " +"\"From \" deja puse între ghilimele prin adăugarea unui \"E<gt>\" (de " +"exemplu, \"E<gt>From \", \"E<gt>E<gt>From \", ...). Această ultimă variantă " +"are avantajul că linii precum" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "E<gt>From the command line you can use the '-p' option" +msgstr "E<gt>Din linia de comandă puteți folosi opțiunea „-p”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "aren't dequoted wrongly as a B<MBOXRD>-MDA would turn the line into" +msgstr "" +"punerea între ghilimele nu este înțeleasă greșit, deoarece un B<MBOXRD>-MDA " +"ar transforma linia în" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "E<gt>E<gt>From the command line you can use the '-p' option" +msgstr "E<gt>E<gt>Din linia de comandă puteți folosi opțiunea „-p”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"before storing it. Besides B<MBOXO> and B<MBOXRD> there is also B<MBOXCL> " +"which is B<MBOXO> with a \"Content-Length:\"-field with the number of bytes " +"in the message body; some MUAs (like B<mutt>(1)) do automatically transform " +"B<MBOXO> mailboxes into B<MBOXCL> ones when ever they write them back as " +"B<MBOXCL> can be read by any B<MBOXO>-MUA without any problems." +msgstr "" +"înainte de a-l stoca. În afară de B<MBOXO> și B<MBOXRD> există și B<MBOXCL> " +"care este B<MBOXO> cu un câmp \"Content-Length:\" cu numărul de octeți din " +"corpul mesajului; unele MUA (cum ar fi B<mutt>(1)) transformă automat " +"căsuțele poștale B<MBOXO> în căsuțe poștale B<MBOXCL> atunci când le scriu " +"înapoi, deoarece B<MBOXCL> pot fi citite fără probleme de orice B<MBOXO>-MUA." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If the modification-time (usually determined via B<stat>(2)) of a nonempty " +"B<mbox> file is greater than the access-time the file has new mail. Many " +"MUAs place a Status: header in each message to indicate which messages have " +"already been read." +msgstr "" +"În cazul în care timpul de modificare (determinat de obicei prin B<stat>(2)) " +"al unui fișier B<mbox> nevid este mai mare decât timpul de acces, fișierul " +"are corespondență nouă. Multe MUA-uri plasează un antet „Status:” în fiecare " +"mesaj pentru a indica ce mesaje au fost deja citite." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LOCKING" +msgstr "BLOCAREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Since B<mbox> files are frequently accessed by multiple programs in " +"parallel, B<mbox> files should generally not be accessed without locking." +msgstr "" +"Deoarece fișierele B<mbox> sunt accesate frecvent de mai multe programe în " +"paralel, fișierele B<mbox> nu ar trebui, în general, să fie accesate fără " +"blocare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Three different locking mechanisms (and combinations thereof) are in general " +"use:" +msgstr "" +"Trei mecanisme de blocare diferite (și combinații ale acestora) sunt " +"utilizate în general:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<fcntl>(2) locking is mostly used on recent, POSIX-compliant systems. Use " +"of this locking method is, in particular, advisable if B<mbox> files are " +"accessed through the Network File System (NFS), since it seems the only way " +"to reliably invalidate NFS clients' caches." +msgstr "" +"Blocarea B<fcntl>(2) este utilizată în principal pe sistemele recente, " +"conforme cu POSIX. Utilizarea acestei metode de blocare este, în special, " +"recomandabilă în cazul în care fișierele B<mbox> sunt accesate prin " +"intermediul sistemului de fișiere de rețea (NFS), deoarece pare a fi singura " +"modalitate de a invalida în mod fiabil spațiul de prestocare (cache) al " +"clienților NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<flock>(2) locking is mostly used on BSD-based systems." +msgstr "" +"Blocarea B<flock>(2) este utilizată în principal pe sistemele bazate pe BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Dotlocking is used on all kinds of systems. In order to lock an B<mbox> file " +"named I<folder>, an application first creates a temporary file with a unique " +"name in the directory in which the I<folder> resides. The application then " +"tries to use the B<link>(2) system call to create a hard link named " +"I<folder.lock> to the temporary file. The success of the B<link>(2) system " +"call should be additionally verified using B<stat>(2) calls. If the link " +"has succeeded, the mail folder is considered dotlocked. The temporary file " +"can then safely be unlinked." +msgstr "" +"Mecanismul „dotlocking” este utilizat pe toate tipurile de sisteme. Pentru a " +"bloca un fișier B<mbox> numit I<folder>, o aplicație creează mai întâi un " +"fișier temporar cu un nume unic în directorul în care se află I<folder>. " +"Apoi, aplicația încearcă să utilizeze apelul de sistem B<link>(2) pentru a " +"crea o legătură permanentă numită I<folder.lock> cu fișierul temporar. " +"Succesul apelului de sistem B<link>(2) trebuie verificat suplimentar cu " +"ajutorul apelurilor B<stat>(2). În cazul în care legătura a reușit, dosarul " +"de corespondență este considerat „dotlocked”. Fișierul temporar poate fi " +"apoi dezlegat în siguranță." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In order to release the lock, an application just unlinks the I<folder.lock> " +"file." +msgstr "" +"Pentru a elibera blocarea, o aplicație trebuie doar să dezlege fișierul " +"I<folder.lock>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If multiple methods are combined, implementors should make sure to use the " +"non-blocking variants of the B<fcntl>(2) and B<flock>(2) system calls in " +"order to avoid deadlocks." +msgstr "" +"În cazul în care se combină mai multe metode, implementatorii trebuie să se " +"asigure că utilizează variantele fără blocare ale apelurilor de sistem " +"B<fcntl>(2) și B<flock>(2) pentru a evita blocajele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If multiple methods are combined, an B<mbox> file must not be considered to " +"have been successfully locked before all individual locks were obtained. " +"When one of the individual locking methods fails, an application should " +"release all locks it acquired successfully, and restart the entire locking " +"procedure from the beginning, after a suitable delay." +msgstr "" +"În cazul în care se combină mai multe metode, nu trebuie să se considere că " +"un fișier B<mbox> a fost blocat cu succes înainte de a fi fost obținute " +"toate blocările individuale. În cazul în care una dintre metodele " +"individuale de blocare eșuează, o aplicație trebuie să elibereze toate " +"dispozitivele de blocare pe care le-a obținut cu succes și să reia întreaga " +"procedură de blocare de la început, după o întârziere corespunzătoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The locking mechanism used on a particular system is a matter of local " +"policy, and should be consistently used by all applications installed on the " +"system which access B<mbox> files. Failure to do so may result in loss of e-" +"mail data, and in corrupted B<mbox> files." +msgstr "" +"Mecanismul de blocare utilizat pe un anumit sistem este o chestiune de " +"politică locală și ar trebui să fie utilizat în mod consecvent de toate " +"aplicațiile instalate pe sistem care accesează fișiere B<mbox>. " +"Nerespectarea acestei reguli poate duce la pierderea datelor de " +"corespondență electronică și la coruperea fișierelor B<mbox>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I</var/spool/mail/$LOGNAME>" +msgstr "I</var/spool/mail/$LOGNAME>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<$LOGNAME>'s incoming mail folder." +msgstr "Dosarul de corespondență primită de B<$LOGNAME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<$HOME/mbox>" +msgstr "I<$HOME/mbox>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "user's archived mail messages, in his B<$HOME> directory." +msgstr "" +"mesajele poștale arhivate ale utilizatorului, în directorul B<$HOME> al " +"acestuia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "I<$HOME/Mail/>" +msgstr "I<$HOME/Mail/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"A directory in user's B<$HOME> directory which is commonly used to hold " +"B<mbox> format folders." +msgstr "" +"Un director din directorul B<$HOME> al utilizatorului care este utilizat în " +"mod obișnuit pentru a conține dosare în format B<mbox>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<mutt>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<asctime>(3), " +"B<maildir>(5), B<mmdf>(5), B<RFC822>, B<RFC976>, B<RFC2822>" +msgstr "" +"B<mutt>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<asctime>(3), " +"B<maildir>(5), B<mmdf>(5), B<RFC822>, B<RFC976>, B<RFC2822>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Thomas Roessler E<lt>roessler@does-not-exist.orgE<gt>, Urs Janssen " +"E<lt>urs@tin.orgE<gt>" +msgstr "" +"Thomas Roessler E<lt>roessler@does-not-exist.orgE<gt>, Urs Janssen " +"E<lt>urs@tin.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "The B<mbox> format occurred in Version 6 AT&T Unix." +msgstr "Formatul B<mbox> a apărut în AT&T Unix versiunea 6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "A variant of this format was documented in B<RFC976>." +msgstr "O variantă a acestui format a fost documentată în B<RFC976>." diff --git a/po/ro/man5/mlocate.db.5.po b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po new file mode 100644 index 00000000..aee4ac99 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/mlocate.db.5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 11:51+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlocate.db" +msgstr "mlocate.db" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Jan 2007" +msgstr "ianuarie 2007" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mlocate" +msgstr "mlocate" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "mlocate.db - a mlocate database" +msgstr "mlocate.db - o bază de date mlocate" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A mlocate database starts with a file header: 8 bytes for a magic number " +"(B<\"\\e0mlocate\"> like a C literal), 4 bytes for the I<configuration " +"block> size in big endian, 1 byte for file format version (B<0>), 1 byte for " +"the ``require visibility'' flag (B<0> or B<1>), 2 bytes padding, and a " +"\\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the root of the database." +msgstr "" +"O bază de date mlocate începe cu un antet de fișier: 8 octeți pentru un " +"număr magic (B<\"\\e0mlocate\"> ca un literal C), 4 octeți pentru " +"dimensiunea I<configuration block> (blocului de configurare) în big endian, " +"1 octet pentru versiunea formatului de fișier (B<0>), 1 octet pentru " +"fanionul „require visibility” (B<0> sau B<1>), 2 octeți de umplutură și un " +"nume de rută cu terminație \\f(SMNUL\\fR a rădăcinii bazei de date." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header is followed by a I<configuration block>, included to ensure " +"databases are not reused if some configuration changes could affect their " +"contents. The size of the configuration block in bytes is stored in the " +"file header. The configuration block is a sequence of I<variable " +"assignments>, ordered by variable name. Each I<variable assignment> " +"consists of a \\f(SMNUL\\fR-terminated variable name and an ordered list of " +"\\f(SMNUL\\fR-terminated values. The value list is terminated by one more " +"E<.SM NUL> character. The ordering used is defined by the B<strcmp ()> " +"function." +msgstr "" +"Antetul este urmat de un I<configuration block>, inclus pentru a se asigura " +"că bazele de date nu sunt refolosite dacă unele modificări de configurare ar " +"putea afecta conținutul acestora. Dimensiunea blocului de configurare în " +"octeți este stocată în antetul fișierului. Blocul de configurare este o " +"secvență de asignări de variabile I<variable assignments>, ordonate după " +"numele variabilei. Fiecare I<asignare de variabilă> constă dintr-un nume de " +"variabilă cu terminație \\f(SMNUL\\fR) și o listă ordonată de valori cu " +"terminație \\f(SMNUL\\fR). Lista de valori se termină cu încă un caracter " +"E<.SM NUL>. Ordinea utilizată este definită de funcția B<strcmp ()>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Currently defined variables are:" +msgstr "Variabilele definite în prezent sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prune_bind_mounts>" +msgstr "B<prune_bind_mounts>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"A single entry, the value of B<PRUNE_BIND_MOUNTS>; one of the strings B<0> " +"or B<1>." +msgstr "" +"O singură intrare, valoarea lui B<PRUNE_BIND_MOUNTS>; unul dintre șirurile " +"B<0> sau B<1>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prunefs>" +msgstr "B<prunefs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The value of B<PRUNEFS>, each entry is converted to uppercase." +msgstr "Valoarea lui B<PRUNEFS>, fiecare intrare este convertită în majuscule." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prunepaths>" +msgstr "B<prunepaths>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "The value of B<PRUNEPATHS>." +msgstr "Valoarea lui B<PRUNEPATHS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The rest of the file until E<.SM EOF> describes directories and their " +"contents. Each directory starts with a header: 8 bytes for I<directory " +"time> (seconds) in big endian, 4 bytes for I<directory time> (nanoseconds) " +"in big endian (0 if unknown, less than 1,000,000,000), 4 bytes padding, and " +"a \\f(SMNUL\\fR-terminated path name of the the directory. Directory " +"contents, a sequence of I<file entries> sorted by name, follow." +msgstr "" +"Restul fișierului până la E<.SM EOF> descrie directoare și conținutul " +"acestora. Fiecare director începe cu un antet: 8 octeți pentru I<timpul " +"directorului> „directory time” (secunde) în big endian, 4 octeți pentru " +"I<timpul directorului> (nanosecunde) în big endian (0 dacă este necunoscut, " +"mai puțin de 1.000.000.000), 4 octeți de umplutură și un nume de rută al " +"directorului terminat în \\f(SMNUL\\fR. Urmează conținutul directorului, o " +"secvență de I<intrări de fișiere> „file entries” ordonate după nume." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<Directory time> is the maximum of B<st_ctime> and B<st_mtime> of the " +"directory. B<updatedb>(8) uses the original data if the I<directory time> " +"in the database and in the file system match exactly. I<Directory time> " +"equal to 0 always causes rescanning of the directory: this is necessary to " +"handle directories which were being updated while building the database." +msgstr "" +"I<Timpul directorului> este valoarea maximă dintre B<st_ctime> și " +"B<st_mtime> ale directorului. B<updatedb>(8) utilizează datele originale în " +"cazul în care I<directory time> din baza de date și din sistemul de fișiere " +"corespund exact. I<Timpul directorului> egal cu 0 determină întotdeauna o " +"nouă scanare a directorului: acest lucru este necesar pentru a gestiona " +"directoare care au fost actualizate în timpul construirii bazei de date." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Each I<file entry> starts with a single byte, marking its type:" +msgstr "" +"Fiecare I<intrare de fișier> începe cu un singur octet, marcând tipul său:" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A non-directory file. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not " +"path) name." +msgstr "" +"Un fișier care nu este un director; NT: în Linux totul este fișier " +"(fișier=fișier, director=fișier, dispozitiv=fișier, etc.). Urmat de un nume " +"de fișier (nu de rută) cu terminație \\f(SMNUL\\fR." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A subdirectory. Followed by a \\f(SMNUL\\fR-terminated file (not path) name." +msgstr "" +"Un subdirector. Urmat de un nume de fișier (nu de rută) cu terminație " +"\\f(SMNUL\\fR." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Marks the end of the current directory." +msgstr "Marchează sfârșitul directorului curent." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<locate(1)> only reports file entries, directory names are not reported " +"because they are reported as an entry in their parent directory. The only " +"exception is the root directory of the database, which is stored in the file " +"header." +msgstr "" +"B<locate(1)> raportează numai intrările de fișiere, numele de directoare nu " +"sunt raportate deoarece sunt raportate ca o intrare în directorul lor " +"părinte. Singura excepție este directorul rădăcină al bazei de date, care " +"este stocat în antetul fișierului." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" +msgstr "Miloslav Trmac E<lt>mitr@redhat.comE<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)" +msgstr "B<locate>(1), B<updatedb.conf>(5), B<updatedb>(8)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A single entry, the value of \fBPRUNE_BIND_MOUNTS; one of the strings B<0> " +"or B<1>." +msgstr "" +"O singură intrare, valoarea lui BPRUNE_BIND_MOUNTS; unul dintre șirurile " +"B<0> sau B<1>." diff --git a/po/ro/man5/mmdf.5.po b/po/ro/man5/mmdf.5.po new file mode 100644 index 00000000..4fbfa951 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/mmdf.5.po @@ -0,0 +1,343 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 22:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "mmdf" +msgstr "mmdf" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "February 18th, 2002" +msgstr "18 februarie 2002" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "User Manuals" +msgstr "Manualele utilizatorului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "MMDF - Multi-channel Memorandum Distribution Facility mailbox format" +msgstr "" +"MMDF - Formatul căsuței poștale a mecanismului de distribuire a " +"memorandumurilor pe mai multe canale (Multi-channel Memorandum Distribution " +"Facility)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"This document describes the B<MMDF> mailbox format used by some MTAs and " +"MUAs (i.e. B<scomail>(1)) to store mail messages locally." +msgstr "" +"Acest document descrie formatul de căsuță poștală B<MMDF> utilizat de unele " +"MTA și MUA (de exemplu, B<scomail>(1)) pentru a stoca mesajele poștale la " +"nivel local." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"An B<MMDF> mailbox is a text file containing an arbitrary number of e-mail " +"messages. Each message consists of a postmark, followed by an e-mail " +"message formatted according to B<RFC822> / B<RFC2822>, followed by a " +"postmark. The file format is line-oriented. Lines are separated by line feed " +"characters (ASCII 10). A postmark line consists of the four characters " +"\"^A^A^A^A\" (Control-A; ASCII 1)." +msgstr "" +"O căsuță poștală B<MMDF> este un fișier text care conține un număr arbitrar " +"de mesaje e-mail. Fiecare mesaj este format dintr-un ștampilă poștală, " +"urmată de un mesaj de poștă electronică formatat în conformitate cu " +"B<RFC822> / B<RFC2822>, urmat de o ștampilă poștală. Formatul fișierului " +"este orientat pe linii. Liniile sunt separate prin caractere de avansare de " +"linie (ASCII 10). O linie de ștampilă poștală este formată din cele patru " +"caractere „^A^A^A^A” (Control-A; ASCII 1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Example of a B<MMDF> mailbox holding two mails:" +msgstr "Exemplu de căsuță poștală B<MMDF> care conține două mesaje poștale:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "^A^A^A^A\n" +msgstr "^A^A^A^A\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "From: example@example.com\n" +msgstr "From: example@example.com\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "To: example@example.org\n" +msgstr "To: example@example.org\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Subject: test\n" +msgstr "Subject: test\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "E<gt>From what I learned about the MMDF-format:\n" +msgstr "E<gt>Din ceea ce am aflat despre formatul MMDF:\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Subject: test 2\n" +msgstr "Subject: test 2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "bar\n" +msgstr "bar\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In contrast to most other single file mailbox formats like MBOXO and MBOXRD " +"(see B<mbox>(5)) there is no need to quote/dequote \"From \"-lines in " +"B<MMDF> mailboxes as such lines have no special meaning in this format." +msgstr "" +"Spre deosebire de majoritatea celorlalte formate de căsuțe poștale cu un " +"singur fișier, cum ar fi MBOXO și MBOXRD (a se vedea B<mbox>(5)), nu este " +"necesară punerea între ghilimele/eliminarea ghilimelelor liniilor - \"From " +"\" în căsuțele poștale B<MMDF>, deoarece aceste linii nu au o semnificație " +"specială în acest format." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If the modification-time (usually determined via B<stat>(2)) of a nonempty " +"mailbox file is greater than the access-time the file has new mail. Many " +"MUAs place a Status: header in each message to indicate which messages have " +"already been read." +msgstr "" +"Dacă timpul de modificare (determinat de obicei prin B<stat>(2)) al unui " +"fișier de căsuță poștală care nu este gol este mai mare decât timpul de " +"acces, fișierul are corespondență nouă. Multe MUA-uri plasează un antet " +"„Status:” în fiecare mesaj pentru a indica ce mesaje au fost deja citite." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "LOCKING" +msgstr "BLOCAREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Since B<MMDF> files are frequently accessed by multiple programs in " +"parallel, B<MMDF> files should generally not be accessed without locking." +msgstr "" +"Deoarece fișierele B<MMDF> sunt accesate frecvent de mai multe programe în " +"paralel, fișierele B<MMDF> nu ar trebui, în general, să fie accesate fără " +"blocare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Three different locking mechanisms (and combinations thereof) are in general " +"use:" +msgstr "" +"Trei mecanisme de blocare diferite (și combinații ale acestora) sunt " +"utilizate în general:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<fcntl>(2) locking is mostly used on recent, POSIX-compliant systems. Use " +"of this locking method is, in particular, advisable if B<MMDF> files are " +"accessed through the Network File System (NFS), since it seems the only way " +"to reliably invalidate NFS clients' caches." +msgstr "" +"Blocarea B<fcntl>(2) este utilizată în principal pe sistemele recente, " +"conforme cu POSIX. Utilizarea acestei metode de blocare este, în special, " +"recomandabilă în cazul în care fișierele B<MMDF> sunt accesate prin " +"intermediul sistemului de fișiere de rețea (NFS), deoarece pare a fi singura " +"modalitate de a invalida în mod fiabil spațiul de prestocare (cache) al " +"clienților NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<flock>(2) locking is mostly used on BSD-based systems." +msgstr "" +"Blocarea B<flock>(2) este utilizată în principal pe sistemele bazate pe BSD." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"Dotlocking is used on all kinds of systems. In order to lock an B<MMDF> file " +"named I<folder>, an application first creates a temporary file with a unique " +"name in the directory in which the I<folder> resides. The application then " +"tries to use the B<link>(2) system call to create a hard link named " +"I<folder.lock> to the temporary file. The success of the B<link>(2) system " +"call should be additionally verified using B<stat>(2) calls. If the link " +"has succeeded, the mail folder is considered dotlocked. The temporary file " +"can then safely be unlinked." +msgstr "" +"Mecanismul „dotlocking” este utilizat pe toate tipurile de sisteme. Pentru a " +"bloca un fișier B<MMDF> numit I<folder>, o aplicație creează mai întâi un " +"fișier temporar cu un nume unic în directorul în care se află I<folder>. " +"Apoi, aplicația încearcă să utilizeze apelul de sistem B<link>(2) pentru a " +"crea o legătură permanentă numită I<folder.lock> cu fișierul temporar. " +"Succesul apelului de sistem B<link>(2) trebuie verificat suplimentar cu " +"ajutorul apelurilor B<stat>(2). În cazul în care legătura a reușit, dosarul " +"de corespondență este considerat „dotlocked”. Fișierul temporar poate fi " +"apoi dezlegat în siguranță." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"In order to release the lock, an application just unlinks the I<folder.lock> " +"file." +msgstr "" +"Pentru a elibera blocarea, o aplicație trebuie doar să dezlege fișierul " +"I<folder.lock>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If multiple methods are combined, implementors should make sure to use the " +"non-blocking variants of the B<fcntl>(2) and B<flock>(2) system calls in " +"order to avoid deadlocks." +msgstr "" +"În cazul în care se combină mai multe metode, implementatorii trebuie să se " +"asigure că utilizează variantele fără blocare ale apelurilor de sistem " +"B<fcntl>(2) și B<flock>(2) pentru a evita blocajele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"If multiple methods are combined, an B<MMDF> file must not be considered to " +"have been successfully locked before all individual locks were obtained. " +"When one of the individual locking methods fails, an application should " +"release all locks it acquired successfully, and restart the entire locking " +"procedure from the beginning, after a suitable delay." +msgstr "" +"În cazul în care se combină mai multe metode, nu trebuie să se considere că " +"un fișier B<MMDF> a fost blocat cu succes înainte de a fi fost obținute " +"toate blocările individuale. În cazul în care una dintre metodele " +"individuale de blocare eșuează, o aplicație trebuie să elibereze toate " +"dispozitivele de blocare pe care le-a obținut cu succes și să reia întreaga " +"procedură de blocare de la început, după o întârziere corespunzătoare." + +# +# +#. .SH FILES +#. /usr/spool/mmdf/lock/home +#. $HOME/Mail/ +#. .SH SECURITY +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"The locking mechanism used on a particular system is a matter of local " +"policy, and should be consistently used by all applications installed on the " +"system which access B<MMDF> files. Failure to do so may result in loss of e-" +"mail data, and in corrupted B<MMDF> files." +msgstr "" +"Mecanismul de blocare utilizat pe un anumit sistem este o chestiune de " +"politică locală și ar trebui să fie utilizat în mod consecvent de toate " +"aplicațiile instalate pe sistem care accesează fișiere B<MMDF>. " +"Nerespectarea acestei reguli poate duce la pierderea datelor de " +"corespondență electronică și la coruperea fișierelor B<MMDF>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "ÎN CONFORMITATE CU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<MMDF> is not part of any currently supported standard." +msgstr "B<MMDF> nu face parte din niciun standard acceptat în prezent." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "B<MMDF> was developed at the University of Delaware by Dave Crocker." +msgstr "" +"B<MMDF> a fost dezvoltat la Universitatea din Delaware de către Dave Crocker." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "" +"B<scomail>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<mbox>(5), " +"B<RFC822>, B<RFC2822>" +msgstr "" +"B<scomail>(1), B<fcntl>(2), B<flock>(2), B<link>(2), B<stat>(2), B<mbox>(5), " +"B<RFC822>, B<RFC2822>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +msgid "Urs Janssen E<lt>urs@tin.orgE<gt>" +msgstr "Urs Janssen E<lt>urs@tin.orgE<gt>" diff --git a/po/ro/man5/modules-load.d.5.po b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po new file mode 100644 index 00000000..d63f1046 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/modules-load.d.5.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "MODULES-LOAD\\&.D" +msgstr "MODULES-LOAD\\&.D" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "modules-load.d" +msgstr "modules-load.d" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "modules-load.d - Configure kernel modules to load at boot" +msgstr "" +"modules-load.d - configurează modulele nucleului pentru a fi încărcate la " +"pornire" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/etc/modules-load\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/run/modules-load\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf" +msgstr "/usr/lib/modules-load\\&.d/*\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-modules-load.service>(8) reads files from the above directories " +"which contain kernel modules to load during boot in a static list\\&. Each " +"configuration file is named in the style of /etc/modules-load\\&.d/" +"I<program>\\&.conf\\&. Note that it is usually a better idea to rely on the " +"automatic module loading by PCI IDs, USB IDs, DMI IDs or similar triggers " +"encoded in the kernel modules themselves instead of static configuration " +"like this\\&. In fact, most modern kernel modules are prepared for automatic " +"loading already\\&." +msgstr "" +"B<systemd-modules-load.service>(8) citește fișierele din directoarele de mai " +"sus care conțin modulele nucleului pentru a fi încărcate în timpul pornirii " +"într-o listă statică. Fiecare fișier de configurare este denumit în stilul /" +"etc/modules-load\\&.d/I<program>\\&.conf\\&. Rețineți că, de obicei, este o " +"idee mai bună să vă bazați pe încărcarea automată a modulelor în funcție de " +"ID-urile PCI, USB, DMI sau de declanșatori similari codificați în modulele " +"kernelului în sine, în loc de o configurație statică ca aceasta\\&. De fapt, " +"majoritatea modulelor moderne ale nucleului sunt deja pregătite pentru " +"încărcarea automată\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FORMAT" +msgstr "FORMAT DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The configuration files should simply contain a list of kernel module names " +"to load, separated by newlines\\&. Empty lines and lines whose first non-" +"whitespace character is # or ; are ignored\\&." +msgstr "" +"Fișierele de configurare ar trebui să conțină pur și simplu o listă de nume " +"de module de nucleu care trebuie încărcate, separate prin linii noi\\&. " +"Liniile goale și liniile al căror prim caracter care nu este un spațiu alb " +"este # sau ; sunt ignorate\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION DIRECTORIES AND PRECEDENCE" +msgstr "DIRECTOARELE DE CONFIGURARE ȘI PRECEDENȚA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/, and /usr/lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS " +"section above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /" +"etc/ override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /usr/" +"lib/\\&. Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." +msgstr "" +"Fișierele de configurare sunt citite din directoarele /etc/, /run/, /usr/" +"local/lib/ și /usr/lib/, în ordinea precedenței, așa cum sunt enumerate în " +"secțiunea REZUMAT de mai sus\\&. Fișierele trebuie să aibă extensia \\&." +"conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume " +"din /run/, /usr/local/lib/ și /usr/lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc " +"fișierele cu același nume din /usr/\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"All configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " +"regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple files " +"specify the same option, the entry in the file with the lexicographically " +"latest name will take precedence\\&. Thus, the configuration in a certain " +"file may either be replaced completely (by placing a file with the same name " +"in a directory with higher priority), or individual settings might be " +"changed (by specifying additional settings in a file with a different name " +"that is ordered later)\\&." +msgstr "" +"Toate fișierele de configurare sunt sortate după numele lor în ordine " +"lexicografică, indiferent de directorul în care se află\\&. În cazul în care " +"mai multe fișiere specifică aceeași opțiune, intrarea din fișierul cu cel " +"mai recent nume lexicografic va avea prioritate\\&. Astfel, configurația " +"dintr-un anumit fișier poate fi fie înlocuită complet (prin plasarea unui " +"fișier cu același nume într-un director cu prioritate mai mare), fie pot fi " +"modificate setări individuale (prin specificarea unor parametri suplimentari " +"într-un fișier cu un nume diferit care este ordonat mai târziu)\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " +"packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " +"reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " +"configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " +"prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " +"ordering of the files\\&." +msgstr "" +"Pachetele ar trebui să își instaleze fișierele de configurare în „/usr/lib/” " +"(pachete de distribuție) sau „/usr/local/lib/” (instalări locale)\\&. " +"Fișierele din „/etc/” sunt rezervate pentru administratorul local, care " +"poate folosi această logică pentru a anula fișierele de configurare " +"instalate de pachetele de distribuție\\&. Se recomandă prefixarea tuturor " +"numelor de fișiere cu un număr din două cifre și o liniuță, pentru a " +"simplifica ordonarea fișierelor\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the administrator wants to disable a configuration file supplied by the " +"vendor, the recommended way is to place a symlink to /dev/null in the " +"configuration directory in /etc/, with the same filename as the vendor " +"configuration file\\&. If the vendor configuration file is included in the " +"initrd image, the image has to be regenerated\\&." +msgstr "" +"În cazul în care administratorul dorește să dezactiveze un fișier de " +"configurare furnizat de furnizor, modalitatea recomandată este de a plasa o " +"legătură simbolică către „/dev/null” în directorul de configurare din „/" +"etc/”, cu același nume de fișier ca și fișierul de configurare al " +"furnizorului\\&. În cazul în care fișierul de configurare al furnizorului " +"este inclus în imaginea initrd, imaginea trebuie regenerată\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<Example\\ \\&1.\\ \\&/etc/modules-load\\&.d/virtio-net\\&.conf example:>" +msgstr "" +"B<Exemplu\\ \\ \\&1.\\ \\&/etc/modules-load\\&.d/virtio-net\\&.conf-exemplu:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "" +"# Load virtio-net\\&.ko at boot\n" +"virtio-net\n" +msgstr "" +"# Încarcă virtio-net\\&.ko la pornire\n" +"virtio-net\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd>(1), B<systemd-modules-load.service>(8), B<systemd-delta>(1), " +"B<modprobe>(8)" +msgstr "" +"B<systemd>(1), B<systemd-modules-load.service>(8), B<systemd-delta>(1), " +"B<modprobe>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"Configuration files are read from directories in /etc/, /run/, /usr/local/" +"lib/, and /lib/, in order of precedence, as listed in the SYNOPSIS section " +"above\\&. Files must have the \"\\&.conf\" extension\\&. Files in /etc/ " +"override files with the same name in /run/, /usr/local/lib/, and /lib/\\&. " +"Files in /run/ override files with the same name under /usr/\\&." +msgstr "" +"Fișierele de configurare sunt citite din directoarele /etc/, /run/, /usr/" +"local/lib/ și /lib/, în ordinea precedenței, așa cum sunt enumerate în " +"secțiunea REZUMAT de mai sus\\&. Fișierele trebuie să aibă extensia \"\\&." +"conf\"\\&. Fișierele din /etc/ prevalează asupra fișierelor cu același nume " +"din /run/, /usr/local/lib/ și /lib/\\&. Fișierele din /run/ înlocuiesc " +"fișierele cu același nume din /usr/\\&." diff --git a/po/ro/man5/moduli.5.po b/po/ro/man5/moduli.5.po new file mode 100644 index 00000000..f24f3d28 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/moduli.5.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Dd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: April 16 2022 $" +msgstr "$Mdocdate: 16 aprilie 2022 $" + +#. type: Dt +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MODULI 5" +msgstr "MODULI 5" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Nm moduli>" +msgstr "E<.Nm moduli>" + +#. type: Nd +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Diffie-Hellman moduli" +msgstr "module Diffie-Hellman" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Pa /etc/ssh/moduli> file contains prime numbers and generators for " +"use by E<.Xr sshd 8> in the Diffie-Hellman Group Exchange key exchange " +"method." +msgstr "" +"Fișierul E<.Pa /etc/ssh/moduli> conține numere prime și generatoare pentru a " +"fi utilizate de E<.Xr sshd 8> în metoda de schimb de chei Diffie-Hellman " +"Group Exchange." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step " +"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-" +"keygen -M generate>, calculates numbers that are likely to be useful. A " +"second E<.Em primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -M screen>, " +"provides a high degree of assurance that the numbers are prime and are safe " +"for use in Diffie-Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format " +"is used as the output from each pass." +msgstr "" +"Noi module pot fi generate cu E<.Xr ssh-keygen 1> folosind un proces în doi " +"pași. Un prim pas de generare a candidaților E<.Em generare a candidatelor>, " +"folosind E<.Ic ssh-keygen -M generate>, calculează numerele care sunt " +"susceptibile de a fi utile. Un al doilea pas E<.Em testarea numerelor " +"prime>, folosind E<.Ic ssh-keygen -M screen>, oferă un grad ridicat de " +"asigurare că numerele sunt prime și că pot fi utilizate în siguranță în " +"operațiunile Diffie-Hellman de către E<.Xr sshd 8>. Acest format E<.Nm> este " +"utilizat ca rezultat al fiecărui pas." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file consists of newline-separated records, one per modulus, containing " +"seven space-separated fields. These fields are as follows:" +msgstr "" +"Fișierul este format din înregistrări separate prin linii noi, câte una " +"pentru fiecare modul, conținând șapte câmpuri separate prin spații. Aceste " +"câmpuri sunt următoarele:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "timestamp" +msgstr "timestamp" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The time that the modulus was last processed as YYYYMMDDHHMMSS." +msgstr "Ora la care modulul a fost procesat ultima dată ca AAAALLZZHHMMSS." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "type" +msgstr "type" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Decimal number specifying the internal structure of the prime modulus. " +"Supported types are:" +msgstr "" +"Număr zecimal care specifică structura internă a modulului prim. Tipurile " +"acceptate sunt:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unknown, not tested." +msgstr "Necunoscut, nu a fost testat." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"Safe\" prime; (p-1)/2 is also prime." +msgstr "„Sigur” prim; (p-1)/2 este, de asemenea, prim." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sophie Germain; 2p+1 is also prime." +msgstr "Sophie Germain; 2p+1 este, de asemenea, prim." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Moduli candidates initially produced by E<.Xr ssh-keygen 1> are Sophie " +"Germain primes (type 4). Further primality testing with E<.Xr ssh-keygen 1> " +"produces safe prime moduli (type 2) that are ready for use in E<.Xr sshd " +"8>. Other types are not used by OpenSSH." +msgstr "" +"Modulele candidate produse inițial de E<.Xr ssh-keygen 1> sunt prime Sophie " +"Germain (tip 4). Testarea suplimentară a primordialității cu E<.Xr ssh-" +"keygen 1> produce module prime sigure (tip 2) care sunt gata de utilizare în " +"E<.Xr sshd 8>. Celelalte tipuri nu sunt utilizate de OpenSSH." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "tests" +msgstr "tests" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Decimal number indicating the type of primality tests that the number has " +"been subjected to represented as a bitmask of the following values:" +msgstr "" +"Număr zecimal care indică tipul de teste de verificare a calității de număr " +"prim la care a fost supus numărul, reprezentat ca o mască de biți cu " +"următoarele valori:" + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x00" +msgstr "0x00" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not tested." +msgstr "Nu a fost testat." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x01" +msgstr "0x01" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Composite number \\(en not prime." +msgstr "Numărul compus \\(en) nu este prim." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x02" +msgstr "0x02" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sieve of Eratosthenes." +msgstr "Sita lui Eratostene." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "0x04" +msgstr "0x04" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Probabilistic Miller-Rabin primality tests." +msgstr "Teste probabilistice de primalitate Miller-Rabin." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The E<.Xr ssh-keygen 1> moduli candidate generation uses the Sieve of " +"Eratosthenes (flag 0x02). Subsequent E<.Xr ssh-keygen 1> primality tests " +"are Miller-Rabin tests (flag 0x04)." +msgstr "" +"Generarea modulelor candidate pentru modulul E<.Xr ssh-keygen 1> utilizează " +"sita lui Eratostene (fanion 0x02). Testele ulterioare de primalitate E<.Xr " +"ssh-keygen 1> sunt teste Miller-Rabin (fanion 0x04)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "trials" +msgstr "trials" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Decimal number indicating the number of primality trials that have been " +"performed on the modulus." +msgstr "" +"Număr zecimal care indică numărul de încercări de primalitate care au fost " +"efectuate asupra modulului." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "dimensiune" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Decimal number indicating the size of the prime in bits." +msgstr "Număr zecimal care indică dimensiunea numărului prim în biți." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "generator" +msgstr "generator" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The recommended generator for use with this modulus (hexadecimal)." +msgstr "Generatorul recomandat pentru utilizare cu acest modul (hexazecimal)." + +#. type: It +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "modulus" +msgstr "modulus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The modulus itself in hexadecimal." +msgstr "Modulul propriu-zis în hexazecimal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When performing Diffie-Hellman Group Exchange, E<.Xr sshd 8> first estimates " +"the size of the modulus required to produce enough Diffie-Hellman output to " +"sufficiently key the selected symmetric cipher. E<.Xr sshd 8> then randomly " +"selects a modulus from E<.Fa /etc/ssh/moduli> that best meets the size " +"requirement." +msgstr "" +"Atunci când se efectuează schimbul de grupuri Diffie-Hellman, E<.Xr sshd 8> " +"estimează mai întâi dimensiunea modulului necesar pentru a produce o ieșire " +"Diffie-Hellman suficientă pentru a codifica suficient de mult cifrul " +"simetric selectat. E<.Xr sshd 8> selectează apoi aleatoriu un modul din E<." +"Fa /etc/ssh/moduli> care îndeplinește cel mai bine cerința de dimensiune." + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr sshd 8>" +msgstr "E<.Xr ssh-keygen 1>, E<.Xr sshd 8>" + +#. type: Sh +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " +"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " +"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie " +"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Schimb de grupuri Diffie-Hellman pentru " +"protocolul de transport Secure Shell (SSH)> E<.Re>." + +#. type: Dd +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "$Mdocdate: September 26 2012 $" +msgstr "$Mdocdate: 26 septembrie 2012 $" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"New moduli may be generated with E<.Xr ssh-keygen 1> using a two-step " +"process. An initial E<.Em candidate generation> pass, using E<.Ic ssh-" +"keygen -G>, calculates numbers that are likely to be useful. A second E<.Em " +"primality testing> pass, using E<.Ic ssh-keygen -T>, provides a high degree " +"of assurance that the numbers are prime and are safe for use in Diffie-" +"Hellman operations by E<.Xr sshd 8>. This E<.Nm> format is used as the " +"output from each pass." +msgstr "" +"Noi module pot fi generate cu E<.Xr ssh-keygen 1> folosind un proces în doi " +"pași. Un prim pas de generare a candidaților E<.Em generare a candidatelor>, " +"folosind E<.Ic ssh-keygen -G>, calculează numerele care sunt susceptibile de " +"a fi utile. Un al doilea pas E<.Em testarea numerelor prime>, folosind E<.Ic " +"ssh-keygen -T>, oferă un grad ridicat de asigurare că numerele sunt prime și " +"că pot fi utilizate în siguranță în operațiunile Diffie-Hellman de către E<." +"Xr sshd 8>. Acest format E<.Nm> este utilizat ca rezultat al fiecărui pas." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D March 2006> " +"E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure Shell " +"(SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.Re>" +msgstr "" +"E<.Rs> E<.%A M. Friedl> E<.%A N. Provos> E<.%A W. Simpson> E<.%D martie " +"2006> E<.%R RFC 4419> E<.%T Diffie-Hellman Group Exchange for the Secure " +"Shell (SSH) Transport Layer Protocol> E<.%D 2006> E<.%D 2006> E<.Re>" diff --git a/po/ro/man5/motd.5.po b/po/ro/man5/motd.5.po new file mode 100644 index 00000000..8f1c149c --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/motd.5.po @@ -0,0 +1,153 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-06 15:01+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "motd" +msgstr "motd" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "motd - message of the day" +msgstr "motd - mesajul zilei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<login>(1) after a " +"successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Conținutul lui I</etc/motd> este afișat de B<login>(1) după o autentificare " +"reușită, dar chiar înainte de a executa shell-ul de autentificare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The abbreviation \"motd\" stands for \"message of the day\", and this file " +"has been traditionally used for exactly that (it requires much less disk " +"space than mail to all users)." +msgstr "" +"Abrevierea „motd” înseamnă „message of the day, (mesajul zilei)”, iar acest " +"fișier a fost utilizat în mod tradițional exact pentru acest scop (necesită " +"mult mai puțin spațiu pe disc decât un mesaj pentru toți utilizatorii)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I</etc/motd>" +msgstr "I</etc/motd>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "B<login>(1), B<issue>(5)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. Patched in Debian, maybe other distribs +#. End of patch +#. .BR login (1) +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The contents of I</etc/motd> are displayed by B<pam_motd>(8) B<login>(1) " +"after a successful login but just before it executes the login shell." +msgstr "" +"Conținutul lui I</etc/motd> este afișat de B<pam_motd>(8) B<login>(1) după o " +"autentificare reușită, dar chiar înainte de a executa shell-ul de " +"autentificare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On Debian GNU/Linux, dynamic content configured at I</etc/pam.d/login> is " +"also displayed by I<pam_exec>." +msgstr "" +"În Debian GNU/Linux, conținutul dinamic configurat în I</etc/pam.d/login> " +"este afișat și de I<pam_exec>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</etc/pam.d/login>" +msgstr "I</etc/pam.d/login>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<issue>(5) B<pam_motd>(8)" + +#. type: TH +#: debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/ro/man5/mtools.5.po b/po/ro/man5/mtools.5.po new file mode 100644 index 00000000..852a2840 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/mtools.5.po @@ -0,0 +1,1724 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-28 00:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "mtools" +msgstr "mtools" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "21Mar23" +msgstr "21 martie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MTOOLS" +msgstr "MTOOLS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Name" +msgstr "Nume" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mtools.conf - mtools configuration files" +msgstr "mtools.conf - fișierele de configurare mtools" + +#. type: ds St +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Mtools\\ 4.0.43" +msgstr "Mtools\\ 4.0.43" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Description" +msgstr "Descriere" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page describes the configuration files for mtools. They are " +"called \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>. " +"If the environmental variable \\&CW<MTOOLSRC> is set, its contents is used " +"as the filename for a third configuration file. These configuration files " +"describe the following items:" +msgstr "" +"Această pagină de manual descrie fișierele de configurare pentru mtools. " +"Acestea se numesc \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> și \\&CW<\\(if~/." +"mtoolsrc\\(is>. Dacă este definită variabila de mediu \\&CW<MTOOLSRC>, " +"conținutul acesteia este utilizat ca nume de fișier pentru un al treilea " +"fișier de configurare. Aceste fișiere de configurare descriu următoarele " +"elemente:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "* \\ Global\\ configuration\\ flags\\ and\\ variables\\ " +msgstr "* \\ Fanioane\\ și\\ variabile\\ de\\ configurare\\ globală\\ " + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "* \\ Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables\\ " +msgstr "* \\ Fanioane\\ și\\ variabile\\ per\\ unitate\\ " + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Location\\ of\\ the\\ configuration\\ files" +msgstr "Locația\\ fișierelor\\ de\\ configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> is the system-wide configuration file, " +"and \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> is the user's private configuration file." +msgstr "" +"\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> este fișierul de configurare la nivel " +"de sistem, iar \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> este fișierul de configurare " +"privat al utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some systems, the system-wide configuration file is called \\&\\&CW<\\(if/" +"etc/default/mtools.conf\\(is> instead." +msgstr "" +"Pe unele sisteme, fișierul de configurare la nivel de sistem se numește " +"\\&\\&CW<\\(if/etc/default/mtools.conf\\(is> în schimb." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ configuration\\ file\\ syntax" +msgstr "\\ \\ Sintaxa\\ generală\\ a\\ fișierului\\ de\\ configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration files is made up of sections. Each section starts with a " +"keyword identifying the section followed by a colon. Then follow variable " +"assignments and flags. Variable assignments take the following form:" +msgstr "" +"Fișierele de configurare sunt alcătuite din secțiuni. Fiecare secțiune " +"începe cu un cuvânt cheie care identifică secțiunea, urmat de două puncte. " +"Urmează apoi atribuirile de variabile și fanioanele. Atribuțiile " +"variabilelor au următoarea formă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name=value>\n" +msgstr "I<nume=valoare>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flags are lone keywords without an equal sign and value following them. A " +"section either ends at the end of the file or where the next section begins." +msgstr "" +"Fanioanele sunt cuvinte cheie singulare fără semnul egal și fără o valoare " +"care să le urmeze. O secțiune se termină fie la sfârșitul fișierului, fie " +"acolo unde începe următoarea secțiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines starting with a hash (\\&CW<#>) are comments. Newline characters are " +"equivalent to whitespace (except where ending a comment). The configuration " +"file is case insensitive, except for item enclosed in quotes (such as " +"filenames)." +msgstr "" +"Liniile care încep cu un diez (\\&CW<#>) sunt comentarii. Caracterele de " +"linie nouă sunt echivalente cu spațiile albe (cu excepția cazului în care " +"încheie un comentariu). Fișierul de configurare nu ține cont de majuscule și " +"minuscule, cu excepția elementelor între ghilimele (cum ar fi numele de " +"fișier)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Default\\ values" +msgstr "Valori\\ implicite" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For most platforms, mtools contains reasonable compiled-in defaults for " +"physical floppy drives. Thus, you usually don't need to bother with the " +"configuration file, if all you want to do with mtools is to access your " +"floppy drives. On the other hand, the configuration file is needed if you " +"also want to use mtools to access your hard disk partitions and DOSEMU image " +"files." +msgstr "" +"Pentru majoritatea platformelor, mtools conține valori implicite rezonabile " +"compilate pentru unitățile de dischetă fizice. Astfel, de obicei, nu este " +"nevoie să vă preocupați de fișierul de configurare, dacă tot ceea ce doriți " +"să faceți cu mtools este să accesați unitățile de dischetă. Pe de altă " +"parte, fișierul de configurare este necesar dacă doriți, de asemenea, să " +"utilizați mtools pentru a accesa partițiile de pe discul dur și fișierele " +"imagine DOSEMU." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Global\\ variables" +msgstr "Variabile\\ globale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Global flags may be set to 1 or to 0." +msgstr "Valorile globale pot fi fixate la 1 sau la 0." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following global flags are recognized:" +msgstr "Sunt recunoscute următoarele variabie globale:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_SKIP_CHECK>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_SKIP_CHECK>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools skips most of its sanity checks. This is needed " +"to read some Atari disks which have been made with the earlier ROMs, and " +"which would not be recognized otherwise." +msgstr "" +"Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools sare peste majoritatea " +"verificărilor de conformitate. Acest lucru este necesar pentru a citi unele " +"discuri Atari care au fost realizate cu ROM-urile anterioare și care nu ar " +"fi recunoscute altfel." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_FAT_COMPATIBILITY>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools skips the fat size checks. Some disks have a " +"bigger FAT than they really need to. These are rejected if this option is " +"not set." +msgstr "" +"Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools sare peste verificările privind " +"dimensiunea FAT. Unele discuri au un FAT mai mare decât este necesar. " +"Acestea sunt respinse dacă nu este stabilită această valoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOWER_CASE>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_LOWER_CASE>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools displays all-upper-case short filenames as " +"lowercase. This has been done to allow a behavior which is consistent with " +"older versions of mtools which didn't know about the case bits." +msgstr "" +"Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools afișează toate numele de fișiere " +"scurte cu majuscule ca fiind minuscule. Acest lucru a fost făcut pentru a " +"permite un comportament care este în concordanță cu versiunile mai vechi ale " +"mtools care nu cunoșteau biții de majuscule." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NO_VFAT>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to 1, mtools won't generate VFAT entries for filenames which " +"are mixed-case, but otherwise legal dos filenames. This is useful when " +"working with DOS versions which can't grok VFAT long names, such as FreeDOS." +msgstr "" +"Dacă aceasta este stabilită la 1, mtools nu va genera intrări VFAT pentru " +"nume de fișiere cu minuscule și majuscule amestecate, dar în rest nume de " +"fișiere DOS legale. Acest lucru este util atunci când se lucrează cu " +"versiuni DOS care nu pot înțelege numele lungi VFAT, cum ar fi FreeDOS." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_DOTTED_DIR>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_DOTTED_DIR>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In a wide directory, prints the short name with a dot instead of spaces " +"separating the basename and the extension." +msgstr "" +"Într-o listă largă, afișează numele scurt cu un punct în loc de spații care " +"separă numele de bază și extensia." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_NAME_NUMERIC_TAIL>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to one (default), generate numeric tails for all long names " +"(~1). If set to zero, only generate numeric tails if otherwise a clash " +"would have happened." +msgstr "" +"Dacă aceasta este stabilită la unu (valoarea implicită), generează cozi " +"numerice pentru toate numele lungi (~1). Dacă este stabilită la zero, se " +"generează cozi numerice numai dacă, în caz contrar, s-ar fi produs un " +"conflict." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_TWENTY_FOUR_HOUR_CLOCK>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If 1, uses the European notation for times (twenty four hour clock), else " +"uses the UK/US notation (am/pm)" +msgstr "" +"Dacă este stabilită la 1, se utilizează notația europeană pentru ore (ceas " +"de douăzeci și patru de ore), în caz contrar se utilizează notația britanică/" +"americană (am/pm)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_LOCK_TIMEOUT>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_LOCK_TIMEOUT>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"How long, in seconds, to wait for a locked device to become free. Defaults " +"to 30." +msgstr "" +"Cât timp, în secunde, trebuie să aștepte pentru ca un dispozitiv blocat să " +"devină liber. Valoarea implicită este 30." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Example: Inserting the following line into your configuration file instructs " +"mtools to skip the sanity checks:" +msgstr "" +"Exemplu: Inserarea următoarei linii în fișierul de configurare îi indică lui " +"mtools să sară peste verificările de conformitate::" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" +msgstr "B< MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Global variables may also be set via the environment:" +msgstr "" +"Variabilele globale pot fi, de asemenea, stabilite prin intermediul mediului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" +msgstr "B< export MTOOLS_SKIP_CHECK=1>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Global string variables may be set to any value:" +msgstr "" +"Variabilele globale de tip șir de caractere pot fi stabilite la orice " +"valoare:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<MTOOLS_DATE_STRING>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<MTOOLS_DATE_STRING>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format used for printing dates of files. By default, is dd-mm-yyyy." +msgstr "" +"Formatul utilizat pentru imprimarea datelor fișierelor. În mod implicit, " +"este dd-mm-yyyy." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Per\\ drive\\ flags\\ and\\ variables" +msgstr "Fanioane\\ și\\ variabile\\ per\\ unitate\\" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ information" +msgstr "\\ \\ Informații\\ generale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Per drive flags and values may be described in a drive section. A drive " +"section starts with \\&\\&CW<drive> \"I<driveletter>\" :" +msgstr "" +"Fanioanele și valorile pentru fiecare unitate pot fi descrise într-o " +"secțiune a unității. O secțiune de unitate începe cu \\&\\&CW<unitatea> " +"„I<literă-unitate>” :" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Then follow variable-value pairs and flags." +msgstr "Urmează apoi perechile variabilă-valoare și fanioanele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This is a sample drive description:" +msgstr "Acesta este un exemplu de descriere a unității:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n" +msgstr "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0\" use_xdf=1>\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Location\\ information" +msgstr "\\ \\ Informații\\ privind\\ locația" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each drive, you need to describe where its data is physically stored " +"(image file, physical device, partition, offset)." +msgstr "" +"Pentru fiecare unitate, trebuie să descrieți unde sunt stocate fizic datele " +"sale („image file” (fișier imagine), „psyhical device” (dispozitiv fizic), " +"„partition” (partiție), „offset” (poziția))." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<file>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<file>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name of the file or device holding the disk image. This is mandatory. " +"The file name should be enclosed in quotes." +msgstr "" +"Numele fișierului sau al dispozitivului care conține imaginea discului. " +"Acest lucru este obligatoriu. Numele fișierului trebuie să fie inclus între " +"ghilimele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<partition>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<partition>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells mtools to treat the drive as a partitioned device, and to use the " +"given partition. Only primary partitions are accessible using this method, " +"and they are numbered from 1 to 4. For logical partitions, use the more " +"general \\&CW<offset> variable. The \\&CW<partition> variable is intended " +"for removable media such as Syquest disks, ZIP drives, and magneto-optical " +"disks. Although traditional DOS sees Syquest disks and magneto-optical disks " +"as \\&CW<\\(ifgiant floppy disks\\(is> which are unpartitioned, OS/2 and " +"Windows NT treat them like hard disks, i.e. partitioned devices. The " +"\\&CW<partition> flag is also useful DOSEMU hdimages. It is not recommended " +"for hard disks for which direct access to partitions is available through " +"mounting." +msgstr "" +"Îi indică lui mtools să trateze unitatea ca pe un dispozitiv partiționat și " +"să utilizeze partiția dată. Numai partițiile primare sunt accesibile " +"folosind această metodă, iar acestea sunt numerotate de la 1 la 4. Pentru " +"partițiile logice, utilizați variabila mai generală \\&CW<offset>. Variabila " +"\\&CW<partition> este destinată mediilor detașabile, cum ar fi discurile " +"Syquest, unitățile ZIP și discurile magneto-optice. Deși DOS-ul tradițional " +"vede discurile Syquest și discurile magneto-optice ca pe niște dischete " +"\\&CW<\\(ifgiant floppy disks\\(is> care nu sunt partiționate, OS/2 și " +"Windows NT le tratează ca pe niște discuri dure, adică dispozitive " +"partiționate. Fanionul \\&CW<partition> este util și pentru imaginile de " +"discuri dure (hdimages) DOSEMU. Nu este recomandat pentru discurile dure " +"pentru care accesul direct la partiții este disponibil prin montare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<offset>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<offset>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Describes where in the file the MS-DOS file system starts. This is useful " +"for logical partitions in DOSEMU hdimages, and for ATARI ram disks. By " +"default, this is zero, meaning that the file system starts right at the " +"beginning of the device or file." +msgstr "" +"Descrie locul din fișier în care începe sistemul de fișiere MS-DOS. Acest " +"lucru este util pentru partițiile logice în imagini de discuri dure " +"(hdimages) DOSEMU și pentru discurile RAM ATARI. În mod implicit, valoarea " +"este zero, ceea ce înseamnă că sistemul de fișiere începe chiar la începutul " +"dispozitivului sau al fișierului." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Disk\\ Geometry\\ Configuration" +msgstr "\\ \\ Configurarea\\ geometriei\\ discului" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Geometry information describes the physical characteristics about the disk. " +"Its has three purposes:" +msgstr "" +"Informațiile despre geometrie descriu caracteristicile fizice ale discului. " +"Are trei scopuri:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "formatting\\ " +msgstr "formatting(formatarea)\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The geometry information is written into the boot sector of the newly made " +"disk. However, you may also describe the geometry information on the command " +"line. See section mformat, for details." +msgstr "" +"Informațiile despre geometrie sunt scrise în sectorul de pornire al noului " +"disc. Cu toate acestea, puteți, de asemenea, să descrieți informațiile " +"despre geometrie în linia de comandă. Consultați secțiunea mformat, pentru " +"detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "filtering\\ " +msgstr "filtering(filtrarea)\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some Unixes there are device nodes which only support one physical " +"geometry. For instance, you might need a different node to access a disk as " +"high density or as low density. The geometry is compared to the actual " +"geometry stored on the boot sector to make sure that this device node is " +"able to correctly read the disk. If the geometry doesn't match, this drive " +"entry fails, and the next drive entry bearing the same drive letter is " +"tried. See section multiple descriptions, for more details on supplying " +"several descriptions for one drive letter." +msgstr "" +"Pe unele Unix-uri există noduri de dispozitiv care acceptă doar o singură " +"geometrie fizică. De exemplu, este posibil să aveți nevoie de un nod diferit " +"pentru a accesa un disc ca fiind de densitate mare sau de densitate mică. " +"Geometria este comparată cu geometria reală stocată pe sectorul de pornire " +"pentru a se asigura că acest nod de dispozitiv poate citi corect discul. În " +"cazul în care geometria nu corespunde, această intrare de unitate eșuează și " +"se încearcă următoarea intrare de unitate care poartă aceeași literă de " +"unitate. A se vedea secțiunea Descrieri multiple pentru mai multe detalii " +"privind furnizarea mai multor descrieri pentru o singură literă de unitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no geometry information is supplied in the configuration file, all disks " +"are accepted. On Linux (and on SPARC) there exist device nodes with " +"configurable geometry (\\&CW<\\(if/dev/fd0\\(is>, \\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> " +"etc), and thus filtering is not needed (and ignored) for disk drives. " +"(Mtools still does do filtering on plain files (disk images) in Linux: this " +"is mainly intended for test purposes, as I don't have access to a Unix which " +"would actually need filtering)." +msgstr "" +"Dacă în fișierul de configurare nu sunt furnizate informații despre " +"geometrie, sunt acceptate toate discurile. Pe Linux (și pe SPARC) există " +"noduri de dispozitiv cu geometrie configurabilă (\\&CW<\\(if/dev/fd0\\(is>, " +"\\&CW<\\(if/dev/fd1\\(is> etc.) etc.) și, prin urmare, filtrarea nu este " +"necesară (și este ignorată) pentru unitățile de disc. (Mtools face în " +"continuare filtrarea pe fișiere simple (imagini de disc) în Linux: acest " +"lucru este destinat în principal pentru scopuri de testare, deoarece nu am " +"acces la un Unix care ar avea nevoie de fapt de filtrare)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you do not need filtering, but want still a default geometry for " +"mformatting, you may switch off filtering using the \\&CW<mformat_only> flag." +msgstr "" +"Dacă nu aveți nevoie de filtrare, dar doriți totuși o geometrie implicită " +"pentru mformatting, puteți dezactiva filtrarea cu ajutorul fanionului " +"\\&CW<mformat_only>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want filtering, you should supply the \\&CW<filter> flag. If you " +"supply a geometry, you must supply one of both flags." +msgstr "" +"Dacă doriți filtrare, trebuie să furnizați fanionul \\&CW<filter>. Dacă " +"furnizați o geometrie, trebuie să furnizați unul dintre cele două fanioane." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "initial\\ geometry\\ " +msgstr "geometria\\ inițială\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On devices that support it (usually floppy devices), the geometry " +"information is also used to set the initial geometry. This initial geometry " +"is applied while reading the boot sector, which contains the real geometry. " +"If no geometry information is supplied in the configuration file, or if the " +"\\&CW<mformat_only> flag is supplied, no initial configuration is done." +msgstr "" +"Pe dispozitivele care acceptă acest lucru (de obicei, dispozitivele de " +"dischetă), informațiile despre geometrie sunt, de asemenea, utilizate pentru " +"a stabili geometria inițială. Această geometrie inițială este aplicată în " +"timpul citirii sectorului de pornire, care conține geometria reală. Dacă în " +"fișierul de configurare nu se furnizează informații despre geometrie sau " +"dacă se furnizează fanionul \\&CW<mformat_only>, nu se efectuează nicio " +"configurare inițială." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On Linux, initial geometry is not really needed, as the configurable devices " +"are able to auto-detect the disk type accurately enough (for most common " +"formats) to read the boot sector." +msgstr "" +"Pe Linux, geometria inițială nu este cu adevărat necesară, deoarece " +"dispozitivele configurabile sunt capabile să detecteze automat tipul de disc " +"cu suficientă acuratețe (pentru majoritatea formatelor obișnuite) pentru a " +"citi sectorul de pornire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Wrong geometry information may lead to very bizarre errors. That's why I " +"strongly recommend that you add the \\&CW<mformat_only> flag to your drive " +"description, unless you really need filtering or initial geometry." +msgstr "" +"Informațiile greșite privind geometria pot duce la erori foarte ciudate. De " +"aceea, vă recomand cu tărie să adăugați fanionul \\&CW<mformat_only> la " +"descrierea unității, cu excepția cazului în care aveți cu adevărat nevoie de " +"filtrare sau de geometrie inițială." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following geometry related variables are available:" +msgstr "Sunt disponibile următoarele variabile legate de geometrie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<cylinders>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<cilindri>\\ " + +#. type: TQ +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<tracks>" +msgstr "\\&\\&CW<piste>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of cylinders. (\\&CW<cylinders> is the preferred form, " +"\\&\\&CW<tracks> is considered obsolete)" +msgstr "" +"Numărul de cilindri. (\\&CW<cilindri>(cylinders) este forma preferată, " +"\\&\\&CW<piste>(tracks) este considerată învechită)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<heads>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<capete>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of heads (sides)." +msgstr "Numărul de capete (fețe)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<sectors>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<sectoare>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The number of sectors per track." +msgstr "Numărul de sectoare pe pistă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: the following drive section describes a 1.44M drive:" +msgstr "Exemplu: Următoarea secțiune a unității descrie o unitate de 1,44M:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0H1440\"\n" +" fat_bits=12\n" +" cylinders=80 heads=2 sectors=18\n" +" mformat_only>\n" +msgstr "" +"B< drive a:\n" +" file=\"/dev/fd0H1440\"\n" +" fat_bits=12\n" +" cylinders=80 heads=2 sectors=18\n" +" mformat_only>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following shorthand geometry descriptions are available:" +msgstr "Sunt disponibile următoarele descrieri abreviate ale geometriei:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<1.44m>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<1.44m>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"high density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=18>" +msgstr "" +"disc de înaltă densitate 3 1/2. Echivalent cu: \\&\\&CW<fat_bits=12 " +"cylindres=80 heads=2 sectors=18>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<1.2m>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<1.2m>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"high density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=15>" +msgstr "" +"disc de înaltă densitate 5 1/4. Echivalent cu: \\&\\&CW<fat_bits=12 " +"cylindres=80 heads=2 sectors=15>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<720k>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<720k>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"double density 3 1/2 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=80 " +"heads=2 sectors=9>" +msgstr "" +"disc de dublă densitate 3 1/2. Echivalent cu: \\&\\&CW<fat_bits=12 " +"cylindres=80 heads=2 sectors=9>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<360k>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<360k>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"double density 5 1/4 disk. Equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=40 " +"heads=2 sectors=9>" +msgstr "" +"disc de dublă densitate 5 1/4. Echivalent cu: \\&\\&CW<fat_bits=12 " +"cylindres=40 heads=2 sectors=9>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shorthand format descriptions may be amended. For example, \\&\\&CW<360k " +"sectors=8> describes a 320k disk and is equivalent to: \\&\\&CW<fat_bits=12 " +"cylinders=40 heads=2 sectors=8>" +msgstr "" +"Descrierile formatului abreviat pot fi modificate. De exemplu, \\&\\&CW<360k " +"sectors=8> descrie un disc de 320k și este echivalent cu: " +"\\&\\&CW<fat_bits=12 cylinders=40 heads=2 sectors=8>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Open\\ Flags" +msgstr "\\ \\ Fanioane\\ deschise" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moreover, the following flags are available:" +msgstr "În plus, sunt disponibile următoarele fanioane:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<sync>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<sync>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All i/o operations are done synchronously" +msgstr "Toate operațiile de In/Ieș sunt efectuate sincronizat" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<nodelay>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<nodelay>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device or file is opened with the O_NDELAY flag. This is needed on some " +"non-Linux architectures." +msgstr "" +"Dispozitivul sau fișierul este deschis cu fanionul O_NDELAY. Acest lucru " +"este necesar pe unele arhitecturi non-Linux." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<exclusive>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<exclusive>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The device or file is opened with the O_EXCL flag. On Linux, this ensures " +"exclusive access to the floppy drive. On most other architectures, and for " +"plain files it has no effect at all." +msgstr "" +"Dispozitivul sau fișierul este deschis cu fanionul O_EXCL. Pe Linux, acest " +"lucru asigură accesul exclusiv la unitatea de dischetă. Pe majoritatea " +"celorlalte arhitecturi și pentru fișiere simple nu are niciun efect." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Variables" +msgstr "\\ \\ Variabile\\ de\\ unitate\\ de\\ uz\\ general" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following general purpose drive variables are available. Depending to " +"their type, these variables can be set to a string (precmd, postcmd) or an " +"integer (all others)" +msgstr "" +"Sunt disponibile următoarele variabile de unitate de uz general. În funcție " +"de tipul lor, aceste variabile pot fi stabilite la un șir de caractere " +"(precmd, postcmd) sau la un număr întreg (toate celelalte)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<fat_bits>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<fat_bits>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The number of FAT bits. This may be 12 or 16. This is very rarely needed, as " +"it can almost always be deduced from information in the boot sector. On the " +"contrary, describing the number of fat bits may actually be harmful if you " +"get it wrong. You should only use it if mtools gets the auto-detected number " +"of fat bits wrong, or if you want to mformat a disk with a weird number of " +"fat bits." +msgstr "" +"Numărul de biți FAT. Acesta poate fi 12 sau 16. Acest lucru este foarte rar " +"necesar, deoarece poate fi aproape întotdeauna dedus din informațiile din " +"sectorul de boot. Dimpotrivă, descrierea numărului de biți FAT poate fi de " +"fapt dăunătoare, dacă o greșiți. Ar trebui să o folosiți numai dacă mtools " +"greșește numărul de biți FAT detectat automat sau dacă doriți să formatați " +"un disc cu un număr ciudat de biți FAT." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<codepage>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<codepage>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Describes the DOS code page used for short filenames. This is a number " +"between 1 and 999. By default, code page 850 is used. The reason for this is " +"because this code page contains most of the characters that are also " +"available in ISO-Latin-1. You may also specify a global code page for all " +"drives by using the global \\&CW<default_codepage> parameter (outside of any " +"drive description). This parameters exists starting at version 4.0.0" +msgstr "" +"Descrie pagina de cod DOS utilizată pentru nume de fișiere scurte. Acesta " +"este un număr între 1 și 999. În mod implicit, se utilizează pagina de cod " +"850. Motivul este acela că această pagină de cod conține majoritatea " +"caracterelor care sunt disponibile și în ISO-Latin-1. Puteți, de asemenea, " +"să specificați o pagină de cod globală pentru toate unitățile utilizând " +"parametrul global \\&CW<default_codepage> (în afara oricărei descrieri a " +"unității). Acest parametru există începând cu versiunea 4.0.0" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<data_map>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<data_map>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remaps data from image file. This is useful for image files which might need " +"additional zero-filled sectors to be inserted. Such is the case for instance " +"for IBM 3174 floppy images. These images represent floppy disks with fewer " +"sectors on their first cylinder. These missing sectors are not stored in the " +"image, but are still counted in the filesystem layout. The data_map allows " +"to fake these missing sectors for the upper layers of mtools. A data_map is " +"a comma-separated sequence of source type and size. Source type may be " +"\\&CW<zero> for zero-filled sectors created by map, \\&CW<skip> for data in " +"raw image to be ignored (skipped), and nothing for data to be used as is " +"(copied) from the raw image. Datamap is automatically complemented by an " +"implicit last element of data to be used as is from current offset to end of " +"file. Each size is a number followed by a unit: \\&CW<s> for a 512 byte " +"sector, \\&CW<K> for Kbytes, \\&CW<M> for megabytes, \\&\\&CW<G> for " +"gigabytes, and nothing for single bytes." +msgstr "" +"Reface datele din fișierul imagine. Acest lucru este util pentru fișierele " +"imagine care ar putea avea nevoie de inserarea unor sectoare suplimentare " +"umplute cu zero. Acesta este cazul, de exemplu, al imaginilor de dischete " +"IBM 3174. Aceste imagini reprezintă dischete cu mai puține sectoare pe " +"primul cilindru. Aceste sectoare lipsă nu sunt stocate în imagine, dar sunt " +"totuși luate în considerare în structura sistemului de fișiere. Data_map " +"permite falsificarea acestor sectoare lipsă pentru straturile superioare ale " +"mtools. Un data_map este o secvență de tip și dimensiune a sursei, separate " +"prin virgulă. Tipul sursei poate fi \\&CW<zero> pentru sectoarele umplute cu " +"zero create de hartă, \\&CW<skip> pentru ca datele din imaginea brută să fie " +"ignorate (sărite) și nimic pentru ca datele să fie utilizate ca atare " +"(copiate) din imaginea brută. Harta de date este completată automat de un " +"ultim element implicit de date care trebuie utilizate ca atare de la poziția " +"curentă până la sfârșitul fișierului. Fiecare dimensiune este un număr urmat " +"de o unitate: \\&CW<s> pentru un sector de 512 octeți, \\&CW<K> pentru " +"Kbytes, \\&CW<M> pentru megabytes, \\&\\&CW<G> pentru gigabytes și nimic " +"pentru octeți individuali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<data_map=1s,zero31s,28s,skip1s> would be a map for use with IBM " +"3174 floppy images. First sector (\\&CW<1s>, boot sector) is used as is. " +"Then follow 31 fake zero-filled sectors (\\&CW<zero31s>), then the next 28 " +"sectors from image (\\&CW<28s>) are used as is (they contain FAT and root " +"directory), then one sector from image is skipped (\\&CW<skip1s>), and " +"finally the rest of image is used as is (implicit)" +msgstr "" +"\\&\\&CW<data_map=1s,zero31s,28s,skip1s> ar fi o hartă pentru utilizare cu " +"imagini de dischete IBM 3174. Primul sector (\\&CW<1s>, sectorul de boot) " +"este utilizat ca atare. Urmează apoi 31 de sectoare false umplute cu zero " +"(\\&CW<zero31s>), apoi următoarele 28 de sectoare din imagine (\\&CW<28s>) " +"sunt folosite ca atare (conțin FAT și directorul rădăcină), apoi un sector " +"din imagine este sărit (\\&CW<skip1s>), iar în final restul imaginii este " +"folosit ca atare (implicit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<precmd>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<precmd>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Executes the given command before opening the device. On some variants of " +"Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before opening a floppy " +"device, in order for the system to notice that there is indeed a disk in the " +"drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive clause establishes the " +"desired behavior." +msgstr "" +"Execută comanda dată înainte de a deschide dispozitivul. Pe unele variante " +"de Solaris, este necesar să se apeleze \"volcheck -v\" înainte de a deschide " +"un dispozitiv de dischetă, pentru ca sistemul să observe că există într-" +"adevăr o dischetă în unitatea respectivă. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> în " +"clauza unității stabilește comportamentul dorit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<postcmd>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<postcmd>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Executes the given command after closing the device. May be useful if " +"mtools shares the image file with some other application, in order to " +"release the image file to that application." +msgstr "" +"Execută comanda dată după închiderea dispozitivului. Poate fi utilă dacă " +"mtools împarte fișierul imagine cu o altă aplicație, pentru a elibera " +"fișierul imagine către acea aplicație." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<blocksize>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<blocksize>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This parameter represents a default block size to be always used on this " +"device. All I/O is done with multiples of this block size, independently of " +"the sector size registered in the file system's boot sector. This is useful " +"for character devices whose sector size is not 512, such as for example CD-" +"ROM drives on Solaris." +msgstr "" +"Acest parametru reprezintă o dimensiune implicită a blocului care va fi " +"întotdeauna utilizată pe acest dispozitiv. Toate intrările/ieșirile se " +"efectuează cu multiplii acestei dimensiuni de bloc, indiferent de " +"dimensiunea sectorului înregistrată în sectorul de pornire al sistemului de " +"fișiere. Acest lucru este util pentru dispozitivele de caractere a căror " +"dimensiune a sectorului nu este de 512, cum ar fi, de exemplu, unitățile CD-" +"ROM pe Solaris." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Only the \\&CW<file> variable is mandatory. The other parameters may be left " +"out. In that case a default value or an auto-detected value is used." +msgstr "" +"Numai variabila \\&CW<file> este obligatorie. Ceilalți parametri pot fi " +"omiși. În acest caz, se utilizează o valoare implicită sau o valoare " +"detectată automat." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ General\\ Purpose\\ Drive\\ Flags" +msgstr "\\ \\ Fanioane\\ de\\ unitate\\ de\\ uz\\ general" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A flag can either be set to 1 (enabled) or 0 (disabled). If the value is " +"omitted, it is enabled. For example, \\&CW<scsi> is equivalent to " +"\\&\\&CW<scsi=1>" +msgstr "" +"Un fanion poate fi stabilit fie la 1 (activat), fie la 0 (dezactivat). În " +"cazul în care valoarea este omisă, este activat. De exemplu, \\&CW<scsi> " +"este echivalent cu \\&\\&CW<scsi=1>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<nolock>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<nolock>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instruct mtools to not use locking on this drive. This is needed on systems " +"with buggy locking semantics. However, enabling this makes operation less " +"safe in cases where several users may access the same drive at the same time." +msgstr "" +"Îi indică lui mtools să nu utilizeze blocarea pe această unitate. Acest " +"lucru este necesar pe sistemele cu o semantică de blocare cu erori. Cu " +"toate acestea, activarea acestui lucru face ca funcționarea să fie mai puțin " +"sigură în cazurile în care mai mulți utilizatori pot accesa aceeași unitate " +"în același timp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<scsi>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<scsi>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to 1, this option tells mtools to use raw SCSI I/O instead of the " +"standard read/write calls to access the device. Currently, this is supported " +"on HP-UX, Solaris and SunOS. This is needed because on some architectures, " +"such as SunOS or Solaris, PC media can't be accessed using the \\&CW<read> " +"and \\&CW<write> system calls, because the OS expects them to contain a Sun " +"specific \"disk label\"." +msgstr "" +"Când este stabilită la 1, această opțiune îi indică mtools să utilizeze In/" +"Ieș SCSI brută în loc de apelurile standard de citire/scriere pentru a " +"accesa dispozitivul. În prezent, această opțiune este acceptată pe HP-UX, " +"Solaris și SunOS. Acest lucru este necesar deoarece pe unele arhitecturi, " +"cum ar fi SunOS sau Solaris, mediile PC nu pot fi accesate utilizând " +"apelurile de sistem \\&CW<read> și \\&CW<write>, deoarece sistemul de " +"operare se așteaptă ca acestea să conțină o „etichetă de disc” specifică Sun." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"As raw SCSI access always uses the whole device, you need to specify the " +"\"partition\" flag in addition" +msgstr "" +"Deoarece accesul SCSI brut utilizează întotdeauna întregul dispozitiv, " +"trebuie să specificați în plus fanionul „partition”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On some architectures, such as Solaris, mtools needs root privileges to be " +"able to use the \\&CW<scsi> option. Thus mtools should be installed setuid " +"root on Solaris if you want to access Zip/Jaz drives. Thus, if the " +"\\&CW<scsi> flag is given, \\&CW<privileged> is automatically implied, " +"unless explicitly disabled by \\&CW<privileged=0>" +msgstr "" +"Pe unele arhitecturi, cum ar fi Solaris, mtools are nevoie de privilegii de " +"root pentru a putea utiliza opțiunea \\&CW<scsi>. Astfel, mtools trebuie " +"instalat setuid root pe Solaris dacă doriți să accesați unități Zip/Jaz. " +"Astfel, dacă se indică fanionul \\&CW<scsi>, \\&CW<privileged> este implicit " +"în mod automat, dacă nu este dezactivat în mod explicit prin " +"\\&CW<privileged=0>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mtools uses its root privileges to open the device, and to issue the actual " +"SCSI I/O calls. Moreover, root privileges are only used for drives " +"described in a system-wide configuration file such as \\&\\&CW<\\(if/etc/" +"mtools.conf\\(is>, and not for those described in \\&\\&CW<\\(if~/." +"mtoolsrc\\(is> or \\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>." +msgstr "" +"Mtools își folosește privilegiile de root pentru a deschide dispozitivul și " +"pentru a efectua apelurile de intrare/ieșire SCSI efective. În plus, " +"privilegiile de root sunt utilizate numai pentru unitățile descrise într-un " +"fișier de configurare la nivel de sistem, cum ar fi \\&\\&CW<\\(if/etc/" +"mtools.conf\\(is>, și nu pentru cele descrise în \\&C&CW<\\(if~/." +"mtoolsrc\\(is> sau \\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<privileged>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<privileged>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When set to 1, this instructs mtools to use its setuid and setgid privileges " +"for opening the given drive. This option is only valid for drives described " +"in the system-wide configuration files (such as \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is>, not \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> or " +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Obviously, this option is also a no op if " +"mtools is not installed setuid or setgid. This option is implied by " +"'scsi=1', but again only for drives defined in system-wide configuration " +"files. Privileged may also be set explicitly to 0, in order to tell mtools " +"not to use its privileges for a given drive even if \\&CW<scsi=1> is set." +msgstr "" +"Când este stabilită la 1, aceasta îi indică lui mtools să folosească " +"privilegiile sale setuid și setgid pentru a deschide unitatea dată. Această " +"opțiune este valabilă numai pentru unitățile descrise în fișierele de " +"configurare la nivel de sistem (cum ar fi \\&\\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is>, nu \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> sau " +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is>). Evident, această opțiune este, de asemenea, " +"un no op dacă mtools nu este instalat setuid sau setgid. Această opțiune " +"este implicată de „scsi=1”, dar, din nou, numai pentru unitățile definite în " +"fișierele de configurare la nivel de sistem. \\&CW<privileged> poate fi, " +"de asemenea, stabilit în mod explicit la 0, pentru a-i indica lui mtools să " +"nu-și folosească privilegiile pentru o anumită unitate chiar dacă este " +"definit \\&CW<scsi=1>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Mtools only needs to be installed setuid if you use the \\&\\&CW<privileged> " +"or \\&CW<scsi> drive variables. If you do not use these options, mtools " +"works perfectly well even when not installed setuid root." +msgstr "" +"Mtools trebuie instalat setuid numai dacă utilizați variabilele de unitate " +"\\&\\&CW<privileged> sau \\&CW<scsi>. Dacă nu folosiți aceste opțiuni, " +"mtools funcționează perfect chiar și atunci când nu este instalat setuid " +"root." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<vold>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<vold>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instructs mtools to interpret the device name as a vold identifier rather " +"than as a filename. The vold identifier is translated into a real filename " +"using the \\&CW<media_findname()> and \\&\\&CW<media_oldaliases()> functions " +"of the \\&CW<volmgt> library. This flag is only available if you configured " +"mtools with the \\&\\&CW<--enable-new-vold> option before compilation." +msgstr "" +"Îi indică lui mtools să interpreteze numele dispozitivului ca un " +"identificator vold și nu ca un nume de fișier. Identificatorul vold este " +"tradus într-un nume de fișier real cu ajutorul funcțiilor " +"\\&CW<media_findname()> și \\&\\&CW<media_oldaliases()> din biblioteca " +"\\&CW<volmgt>. Acest indicator este disponibil numai dacă ați configurat " +"mtools cu opțiunea \\&\\&CW<--enable-new-vold> înainte de compilare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<swap>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<swap>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Consider the media as a word-swapped Atari disk." +msgstr "Consideră suportul ca fiind un disc Atari de interschimb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<use_xdf>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<use_xdf>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If this is set to a non-zero value, mtools also tries to access this disk as " +"an XDF disk. XDF is a high capacity format used by OS/2. This is off by " +"default. See section XDF, for more details." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la o valoare diferită de zero, mtools încearcă, de " +"asemenea, să acceseze acest disc ca un disc XDF. XDF este un format de mare " +"capacitate utilizat de OS/2. Această opțiune este dezactivată în mod " +"implicit. Consultați secțiunea XDF, pentru mai multe detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<mformat_only>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<mformat_only>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells mtools to use the geometry for this drive only for mformatting and not " +"for filtering." +msgstr "" +"Îi indică mtools să utilizeze geometria pentru această unitate numai pentru " +"mformatting și nu pentru filtrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<filter>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<filter>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Tells mtools to use the geometry for this drive both for mformatting and " +"filtering." +msgstr "" +"Îi indică mtools să utilizeze geometria acestei unități atât pentru " +"mformatting, cât și pentru filtrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\&\\&CW<remote>\\ " +msgstr "\\&\\&CW<remote>\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tells mtools to connect to floppyd (see section floppyd)." +msgstr "" +"Îi indică mtools să se conecteze la floppyd (a se vedea secțiunea floppyd)." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\ \\ Supplying\\ multiple\\ descriptions\\ for\\ a\\ drive" +msgstr "\\ \\ Furnizarea\\ de\\ descrieri\\ multiple\\ pentru\\ o\\ unitate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is possible to supply multiple descriptions for a drive. In that case, " +"the descriptions are tried in order until one is found that fits. " +"Descriptions may fail for several reasons:" +msgstr "" +"Este posibil să se furnizeze mai multe descrieri pentru o unitate. În acest " +"caz, descrierile sunt încercate în ordine până când se găsește una care se " +"potrivește. Descrierile pot eșua din mai multe motive:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "1.\\ " +msgstr "1.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "because the geometry is not appropriate," +msgstr "deoarece geometria nu este adecvată," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2.\\ " +msgstr "2.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "because there is no disk in the drive," +msgstr "deoarece nu există niciun disc în unitate," + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "3.\\ " +msgstr "3.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or because of other problems." +msgstr "sau din cauza altor probleme." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiple definitions are useful when using physical devices which are only " +"able to support one single disk geometry. Example:" +msgstr "" +"Definițiile multiple sunt utile atunci când se utilizează dispozitive fizice " +"care nu pot suporta decât o singură geometrie de disc. Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n" +" drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n" +msgstr "" +"B< drive a: file=\"/dev/fd0H1440\" 1.44m\n" +" drive a: file=\"/dev/fd0H720\" 720k>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This instructs mtools to use /dev/fd0H1440 for 1.44m (high density) disks " +"and /dev/fd0H720 for 720k (double density) disks. On Linux, this feature is " +"not really needed, as the /dev/fd0 device is able to handle any geometry." +msgstr "" +"Acest lucru indică mtools să utilizeze /dev/fd0H1440 pentru discuri de 1,44m " +"(densitate mare) și /dev/fd0H720 pentru discuri de 720k (densitate dublă). " +"Pe Linux, această caracteristică nu este cu adevărat necesară, deoarece " +"dispozitivul /dev/fd0 este capabil să gestioneze orice geometrie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You may also use multiple drive descriptions to access both of your physical " +"drives through one drive letter:" +msgstr "" +"De asemenea, puteți utiliza descrieri de unități multiple pentru a accesa " +"ambele unități fizice printr-o singură literă de unitate:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n" +" drive z: file=\"/dev/fd1\">\n" +msgstr "" +"B< drive z: file=\"/dev/fd0\"\n" +" drive z: file=\"/dev/fd1\">\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"With this description, \\&CW<mdir z:> accesses your first physical drive if " +"it contains a disk. If the first drive doesn't contain a disk, mtools checks " +"the second drive." +msgstr "" +"Cu această descriere, \\&CW<mdir z:> accesează prima unitate fizică, dacă " +"aceasta conține un disc. Dacă prima unitate nu conține un disc, mtools " +"verifică a doua unitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When using multiple configuration files, drive descriptions in the files " +"parsed last override descriptions for the same drive in earlier files. In " +"order to avoid this, use the \\&CW<drive+> or \\&CW<+drive> keywords instead " +"of \\&CW<drive>. The first adds a description to the end of the list (i.e. " +"it will be tried last), and the first adds it to the start of the list." +msgstr "" +"Atunci când se utilizează mai multe fișiere de configurare, descrierile " +"unităților din ultimele fișiere analizate prevalează asupra descrierilor " +"pentru aceeași unitate din fișierele anterioare. Pentru a evita acest lucru, " +"utilizați cuvintele cheie \\&CW<drive+> sau \\&CW<+drive> în loc de " +"\\&CW<drive>. Primul adaugă o descriere la sfârșitul listei (adică va fi " +"încercată ultima), iar primul o adaugă la începutul listei." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Location\\ of\\ configuration\\ files\\ and\\ parsing\\ order" +msgstr "Locația\\ fișierelor\\ de\\ configurare și\\ ordinea\\ de\\ analizare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The configuration files are parsed in the following order:" +msgstr "Fișierele de configurare sunt analizate în următoarea ordine:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "compiled-in defaults" +msgstr "valorile implicite compilate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>" +msgstr "\\&\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>." +msgstr "\\&\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "4.\\ " +msgstr "4.\\ " + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (file pointed by the \\&CW<MTOOLSRC> " +"environmental variable)" +msgstr "" +"\\&\\&CW<\\(if$MTOOLSRC\\(is> (fișierul indicat de variabila de mediu " +"\\&CW<MTOOLSRC>)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options described in the later files override those described in the earlier " +"files. Drives defined in earlier files persist if they are not overridden in " +"the later files. For instance, drives A and B may be defined in \\&CW<\\(if/" +"etc/mtools.conf\\(is> and drives C and D may be defined in \\&CW<\\(if~/." +"mtoolsrc\\(is> However, if \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> also defines drive " +"A, this new description would override the description of drive A in " +"\\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is> instead of adding to it. If you want to " +"add a new description to a drive already described in an earlier file, you " +"need to use either the \\&CW<+drive> or \\&CW<drive+> keyword." +msgstr "" +"Opțiunile descrise în fișierele ulterioare le înlocuiesc pe cele descrise în " +"fișierele anterioare. Unitățile definite în fișierele anterioare persistă " +"dacă nu sunt înlocuite în fișierele ulterioare. De exemplu, unitățile A și B " +"pot fi definite în \\&CW<\\(if/etc/mtools.conf\\(is>, iar unitățile C și D " +"pot fi definite în \\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> Cu toate acestea, dacă " +"\\&CW<\\(if~/.mtoolsrc\\(is> definește, de asemenea, unitatea A, această " +"nouă descriere ar înlocui descrierea unității A din \\&CW<\\(if/etc/mtools." +"conf\\(is> în loc să se adauge la aceasta. Dacă doriți să adăugați o nouă " +"descriere la o unitate deja descrisă într-un fișier anterior, trebuie să " +"utilizați fie cuvântul cheie \\&CW<+drive>, fie cuvântul cheie \\&CW<drive+>." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Backwards\\ compatibility\\ with\\ old\\ configuration\\ file\\ syntax" +msgstr "Compatibilitate\\ retroactivă\\ cu\\ vechea\\ sintaxă\\ a\\ fișierelor\\ de\\ configurare" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax described herein is new for version \\&CW<mtools-3.0>. The old " +"line-oriented syntax is still supported. Each line beginning with a single " +"letter is considered to be a drive description using the old syntax. Old " +"style and new style drive sections may be mixed within the same " +"configuration file, in order to make upgrading easier. Support for the old " +"syntax will be phased out eventually, and in order to discourage its use, I " +"purposefully omit its description here." +msgstr "" +"Sintaxa descrisă aici este nouă pentru versiunea \\&CW<mtools-3.0>. Vechea " +"sintaxă orientată pe linii este încă acceptată. Fiecare linie care începe cu " +"o singură literă este considerată a fi o descriere a unității folosind " +"vechea sintaxă. Secțiunile de unități în stil vechi și în stil nou pot fi " +"amestecate în cadrul aceluiași fișier de configurare, pentru a facilita " +"actualizarea. Suportul pentru vechea sintaxă va fi eliminat în cele din urmă " +"și, pentru a descuraja utilizarea acesteia, am omis în mod intenționat " +"descrierea ei aici." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "See also" +msgstr "Consultați și" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "10Jul21" +msgstr "10 iulie 2021" + +#. type: ds St +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Mtools\\ 4.0.32" +msgstr "Mtools\\ 4.0.32" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"The following general purpose drive variables are available. Depending to " +"their type, these variables can be set to a string (precmd) or an integer " +"(all others)" +msgstr "" +"Sunt disponibile următoarele variabile de unitate de uz general. În funcție " +"de tipul lor, aceste variabile pot fi definite ca un șir de caractere " +"(precmd) sau ca un număr întreg (toate celelalte)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"On some variants of Solaris, it is necessary to call 'volcheck -v' before " +"opening a floppy device, in order for the system to notice that there is " +"indeed a disk in the drive. \\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> in the drive " +"clause establishes the desired behavior." +msgstr "" +"Pe unele variante de Solaris, este necesar să se apeleze \"volcheck -v\" " +"înainte de a deschide un dispozitiv de dischetă, pentru ca sistemul să " +"observe că există într-adevăr o dischetă în unitatea respectivă. " +"\\&CW<precmd=\"volcheck -v\"> în unitatea respectivă stabilește " +"comportamentul dorit." diff --git a/po/ro/man5/nanorc.5.po b/po/ro/man5/nanorc.5.po new file mode 100644 index 00000000..c8fe136f --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/nanorc.5.po @@ -0,0 +1,3889 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Mihai Cristescu <mihai.cristescu@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-11 17:39+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NANORC" +msgstr "NANORC" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "version 7.2" +msgstr "versiunea 7.2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "January 2023" +msgstr "ianuarie 2023" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nanorc - GNU nano's configuration file" +msgstr "nanorc − fișierul de configurare al GNU nano" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<nanorc> files contain the default settings for B<nano>, a small and " +"friendly editor. During startup, if B<--rcfile> is not given, B<nano> will " +"read two files: first the system-wide settings, from I</etc/nanorc> (the " +"exact path might be different on your system), and then the user-specific " +"settings, either from I<~/.nanorc> or from I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> " +"or from I<~/.config/nano/nanorc>, whichever is encountered first. If B<--" +"rcfile> is given, B<nano> will read just the specified settings file." +msgstr "" +"Fișierul I<nanorc> conține configurările implicite pentru B<nano>, Nu " +"trebuie să fie în formatul DOS sau Mac. În timpul pornirii, nano va citi mai " +"întâi setările sale generale de sistem din B<SYSCONFDIR/nanorc> și cele " +"specifice utilizatorului din B<~/.nanorc>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file accepts a series of B<set> and B<unset> commands, " +"which can be used to configure nano on startup without using command-line " +"options. Additionally, there are some commands to define syntax " +"highlighting and to rebind keys -- see the two separate sections on those. " +"B<nano> reads one command per line. All commands and keywords should be " +"written in lowercase." +msgstr "" +"Fișierul de configurare acceptă o serie de comenzi B<set> și B<unset>, care " +"pot fi utilizate pentru a configura nano la pornire fără a utiliza opțiunile " +"din linia de comandă. În plus, există câteva comenzi pentru a defini " +"evidențierea sintaxei și pentru a reasocia tastele cu comenzile - a se vedea " +"cele două secțiuni separate despre acestea. B<nano> citește o comandă pe " +"linie. Toate comenzile și cuvintele cheie trebuie scrise cu minuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in I<nanorc> files take precedence over nano's defaults, and command-" +"line options override I<nanorc> settings. Also, options that do not take an " +"argument are unset by default. So using the B<unset> command is only needed " +"when wanting to override a setting of the system's I<nanorc> file in your " +"own I<nanorc>. Options that take an argument cannot be unset." +msgstr "" +"Opțiunile din fișierele I<nanorc> au prioritate față de valorile implicite " +"ale nano, iar opțiunile din linia de comandă au prioritate față de " +"configurările I<nanorc>. De asemenea, opțiunile care nu acceptă un argument " +"sunt neimplementate în mod implicit. Așadar, utilizarea comenzii B<unset> " +"este necesară doar atunci când doriți să suprascrieți o valoare din fișierul " +"I<nanorc> al sistemului în propriul fișier I<nanorc>. Opțiunile care " +"acceptă un argument nu pot fi dezactivate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Quotes inside the I<characters> parameters below should not be escaped. The " +"last double quote on the line will be seen as the closing quote." +msgstr "" +"Ghilimelele din interiorul parametrilor I<CARACTERE> de mai jos nu trebuie " +"să fie eludate. Ultima ghilimea dublă de pe linie va fi considerată ca " +"fiind ghilimeaua de închidere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The supported commands and arguments are:" +msgstr "Comenzile și argumentele suportate sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set afterends>" +msgstr "B<set afterends>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make Ctrl+Right and Ctrl+Delete stop at word ends instead of beginnings." +msgstr "" +"Face ca oricare dintre combinațiile de taste «Ctrl+Dreapta» sau " +"«Ctrl+Delete» să se oprească la sfârșitul cuvintelor în loc de începutul lor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set allow_insecure_backup>" +msgstr "B<set allow_insecure_backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When backing up files, allow the backup to succeed even if its permissions " +"can't be (re)set due to special OS considerations. You should NOT enable " +"this option unless you are sure you need it." +msgstr "" +"Când se fac copii de rezervă, permite ca acțiunea să reușească chiar dacă " +"permisiunile nu pot fi (re)stabilite datorită considerațiilor speciale ale " +"sistemului de operare . NU trebuie să activați această opțiune dacă nu " +"sunteți sigur că aveți nevoie de ea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set atblanks>" +msgstr "B<set atblanks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When soft line wrapping is enabled, make it wrap lines at blank characters " +"(tabs and spaces) instead of always at the edge of the screen." +msgstr "" +"Atunci când este activată opțiunea de încadrare flexibilă a liniilor, face " +"ca liniile să fie încadrate la caracterele goale ( tabulatoare și spații) în " +"loc să fie întotdeauna la marginea ecranului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set autoindent>" +msgstr "B<set autoindent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Automatically indent a newly created line to the same number of tabs and/or " +"spaces as the previous line (or as the next line if the previous line is the " +"beginning of a paragraph)." +msgstr "" +"Indentarea automată a unei linii nou create la același număr de tabulatoare " +"și/sau spații ca și linia anterioară (sau ca și linia următoare, dacă linia " +"anterioară este începutul unui paragraf)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set backup>" +msgstr "B<set backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When saving a file, create a backup file by adding a tilde (B<~>) to the " +"file's name." +msgstr "" +"Atunci când se salvează un fișier, creează un fișier de rezervă adăugând o " +"tildă (B<~>) la numele fișierului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set backupdir >I<directory>" +msgstr "B<set backupdir >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make and keep not just one backup file, but make and keep a uniquely " +"numbered one every time a file is saved -- when backups are enabled with " +"B<set backup> or B<--backup> or B<-B>. The uniquely numbered files are " +"stored in the specified I<directory>." +msgstr "" +"Creează și păstrează nu doar un singur fișier de copie de rezervă, ci " +"creează și păstrează unul cu număr unic de fiecare dată când un fișier este " +"salvat - atunci când copiile de rezervă sunt activate cu B<set backup> sau " +"B<--backup> sau B<-B>. Fișierele numerotate în mod unic sunt stocate în " +"directorul I<DIRECTOR> specificat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set boldtext>" +msgstr "B<set boldtext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use bold instead of reverse video for the title bar, status bar, key combos, " +"function tags, line numbers, and selected text. This can be overridden by " +"setting the options B<titlecolor>, B<statuscolor>, B<keycolor>, " +"B<functioncolor>, B<numbercolor>, and B<selectedcolor>." +msgstr "" +"Utilizează caractere aldine în loc de caractere normale pe fundal de culoare " +"inversată pentru bara de titlu, bara de stare, combinațiile de taste, " +"etichetele de funcție, numerele de linie și textul selectat. Acest lucru " +"poate fi anulat prin definirea opțiunilor B<titlecolor>, B<statuscolor>, " +"B<keycolor>, B<functioncolor>, B<numbercolor> și B<selectedcolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set bookstyle>" +msgstr "B<set bookstyle>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When justifying, treat any line that starts with whitespace as the beginning " +"of a paragraph (unless auto-indenting is on)." +msgstr "" +"Atunci când efectuează alinierea față de margini, tratează orice linie care " +"începe cu un spațiu alb ca fiind începutul unui paragraf (cu excepția " +"cazului în care este activată funcția de indentare automată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set brackets \">I<characters>B<\">" +msgstr "B<set brackets \">I<CARACTERE>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the characters treated as closing brackets when justifying paragraphs. " +"This may not include blank characters. Only closing punctuation (see B<set " +"punct>), optionally followed by the specified closing brackets, can end " +"sentences. The default value is \"B<\"')E<gt>]}>\"." +msgstr "" +"Stabilește caracterele tratate ca paranteze de închidere la alinierea față " +"de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include caracterele goale. Numai " +"semnele de punctuație de închidere (a se vedea B<set punct>), urmate " +"opțional de parantezele de închidere specificate, pot încheia propoziții. " +"Valoarea implicită este \"B<\"')E<gt>]}>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set breaklonglines>" +msgstr "B<set breaklonglines>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Automatically hard-wrap the current line when it becomes overlong." +msgstr "" +"Încadrează automat linia curentă atunci când aceasta devine prea lungă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set casesensitive>" +msgstr "B<set casesensitive>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do case-sensitive searches by default." +msgstr "Face căutări sensibile la majuscule în mod implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set constantshow>" +msgstr "B<set constantshow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Constantly display the cursor position in the status bar. This overrides " +"the option B<quickblank>." +msgstr "" +"Afișează în mod constant poziția cursorului în bara de stare. Aceasta " +"anulează opțiunea B<quickblank>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set cutfromcursor>" +msgstr "B<set cutfromcursor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use cut-from-cursor-to-end-of-line by default, instead of cutting the whole " +"line." +msgstr "" +"Utilizează în mod implicit tăierea de la cursor până la capătul liniei, în " +"loc să taie întreaga linie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set emptyline>" +msgstr "B<set emptyline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do not use the line below the title bar, leaving it entirely blank." +msgstr "Nu utilizează linia de sub bara de titlu, lăsând-o complet goală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set errorcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set errorcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the status bar when an error message is " +"displayed. The default value is B<bold,white,red>. See B<set titlecolor> " +"for valid color names." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare atunci când " +"este afișat un mesaj de eroare. Valoarea implicită este B<bold(aldin)," +"white(alb),red(roșu)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori " +"valabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set fill >I<number>" +msgstr "B<set fill >I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the target width for justifying and automatic hard-wrapping at this " +"I<number> of columns. If the value is 0 or less, wrapping will occur at the " +"width of the screen minus I<number> columns, allowing the wrap point to vary " +"along with the width of the screen if the screen is resized. The default " +"value is B<-8>." +msgstr "" +"Stabilește lățimea țintă pentru alinierea față de margini și pentru " +"încadrarea strictă automată la acest I<NUMĂR> de coloane. În cazul în care " +"valoarea este 0 sau mai mică, încadrarea va avea loc la lățimea ecranului " +"minus I<NUMĂRUL> de coloane, permițând ca punctul de încadrare să varieze " +"odată cu lățimea ecranului în cazul în care acesta este redimensionat. " +"Valoarea implicită este B<-8>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set functioncolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set functioncolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the concise function descriptions in the two " +"help lines at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more " +"details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru descrierile concise ale " +"funcțiilor din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " +"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set guidestripe >I<number>" +msgstr "B<set guidestripe >I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Draw a vertical stripe at the given column, to help judge the width of the " +"text. (The color of the stripe can be changed with B<set stripecolor>.)" +msgstr "" +"Trasează o dungă verticală pe coloana dată, pentru a ajuta la aprecierea " +"lățimii textului. (Culoarea dungii poate fi modificată cu B<set " +"stripecolor>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set historylog>" +msgstr "B<set historylog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save the last hundred search strings and replacement strings and executed " +"commands, so they can be easily reused in later sessions." +msgstr "" +"Salvează ultimele o sută de șiruri de căutare, șiruri de înlocuire și " +"comenzi executate, astfel încât acestea să poată fi reutilizate cu ușurință " +"în sesiunile ulterioare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set indicator>" +msgstr "B<set indicator>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display a \"scrollbar\" on the righthand side of the edit window. It shows " +"the position of the viewport in the buffer and how much of the buffer is " +"covered by the viewport." +msgstr "" +"Afișează o „bară de derulare” în partea dreaptă a ferestrei de editare. " +"Aceasta arată poziția ferestrei de vizualizare în conținutul memoriei tampon " +"și cât de mult din conținutul memoriei tampon este acoperit de fereastra de " +"vizualizare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set jumpyscrolling>" +msgstr "B<set jumpyscrolling>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scroll the buffer contents per half-screen instead of per line." +msgstr "" +"Derulează conținutul memoriei tampon o jumătate de ecran în loc de o linie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set keycolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set keycolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the shortcut key combos in the two help lines " +"at the bottom of the screen. See B<set titlecolor> for more details." +msgstr "" +"Utilizează aceasta combinație de culori pentru combinațiile de taste de " +"comenzi rapide din cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului. " +"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set linenumbers>" +msgstr "B<set linenumbers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display line numbers to the left of the text area. (Any line with an anchor " +"additionally gets a mark in the margin.)" +msgstr "" +"Afișează numerele de linie în stânga zonei de text; (orice linie cu o ancoră " +"primește în plus un semn pe margine)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set locking>" +msgstr "B<set locking>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Enable vim-style lock-files for when editing files." +msgstr "Utilizează blocarea fișierelor în stil vim la editarea fișierelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set magic>" +msgstr "B<set magic>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When neither the file's name nor its first line give a clue, try using " +"libmagic to determine the applicable syntax. (Calling libmagic can be " +"relatively time consuming. It is therefore not done by default.)" +msgstr "" +"Atunci când nici numele fișierului și nici prima linie nu oferă un indiciu, " +"încearcă să utilizeze „libmagic” pentru a determina sintaxa aplicabilă. " +"(Apelul la „libmagic” poate fi relativ îndelungat. Prin urmare, nu se face " +"în mod implicit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set matchbrackets \">I<characters>B<\">" +msgstr "B<set matchbrackets \">I<CARACTERE>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify the opening and closing brackets that can be found by bracket " +"searches. This may not include blank characters. The opening set must come " +"before the closing set, and the two sets must be in the same order. The " +"default value is \"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"." +msgstr "" +"Specifică parantezele de deschidere și de închidere care pot fi găsite prin " +"căutări de paranteze. Acestea nu pot include caractere goale. Setul de " +"deschidere trebuie să fie înaintea setului de închidere, iar cele două " +"seturi trebuie să fie în aceeași ordine. Valoarea implicită este " +"\"B<(E<lt>[{)E<gt>]}>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set minibar>" +msgstr "B<set minibar>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suppress the title bar and instead show information about the current buffer " +"at the bottom of the screen, in the space for the status bar. In this " +"\"minibar\" the filename is shown on the left, followed by an asterisk if " +"the buffer has been modified. On the right are displayed the current line " +"and column number, the code of the character under the cursor (in Unicode " +"format: U+xxxx), the same flags as are shown by B<set stateflags>, and a " +"percentage that expresses how far the cursor is into the file (linewise). " +"When a file is loaded or saved, and also when switching between buffers, the " +"number of lines in the buffer is displayed after the filename. This number " +"is cleared upon the next keystroke, or replaced with an [i/n] counter when " +"multiple buffers are open. The line plus column numbers and the character " +"code are displayed only when B<set constantshow> is used, and can be toggled " +"on and off with B<M-C>. The state flags are displayed only when B<set " +"stateflags> is used." +msgstr "" +"Suprimă bara de titlu și afișează în schimb informații despre memoria tampon " +"curentă în partea de jos a ecranului, în spațiul destinat barei de stare. " +"În această \"mini-bară\", numele fișierului este afișat în stânga, urmat de " +"un asterisc dacă memoria tampon a fost modificată. În dreapta sunt afișate " +"numărul curent al liniei și al coloanei, codul caracterului de sub cursor " +"(în format Unicode: U+xxxx), aceleași fanioanei care sunt afișate de B<set " +"stateflags> și un procent care exprimă cât de departe se află cursorul în " +"fișier (în sensul liniilor). La încărcarea sau salvarea unui fișier, precum " +"și la trecerea de la o memorie tampon la alta, numărul de linii din memoria " +"tampon este afișat după numele fișierului. Acest număr se șterge la " +"următoarea apăsare de tastă sau este înlocuit cu un contor [i/n] atunci când " +"sunt deschise mai multe memorii tampon. Numerele de linii plus coloane și " +"codul de caractere sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set " +"constantshow> și pot fi activate și dezactivate cu B<M-C>. Fanioanele de " +"stare sunt afișate numai atunci când se utilizează B<set stateflags>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set minicolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the minibar. (When this option is not " +"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru mini-bară. (Atunci când " +"această opțiune nu este specificată, se utilizează culorile barei de titlu.) " +"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set mouse>" +msgstr "B<set mouse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Enable mouse support, if available for your system. When enabled, mouse " +"clicks can be used to place the cursor, set the mark (with a double click), " +"and execute shortcuts. The mouse will work in the X Window System, and on " +"the console when gpm is running. Text can still be selected through " +"dragging by holding down the Shift key." +msgstr "" +"Activează suportul pentru mouse, dacă este disponibil pentru sistemul " +"dumneavoastră. Atunci când este activat, clicurile de mouse pot fi utilizate " +"pentru a plasa cursorul, pentru a activa/dezactiva marcajul (cu un dublu " +"clic) și pentru a executa comenzi rapide. Mouse-ul va funcționa în sistemul " +"X Window și pe consolă atunci când se execută «gpm». Textul poate fi în " +"continuare selectat prin tragere, ținând apăsată tasta Shift." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set multibuffer>" +msgstr "B<set multibuffer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading in a file with B<^R>, insert it into a new buffer by default." +msgstr "" +"Atunci când se citește un fișier cu B<^R>, acesta este inserat în mod " +"implicit într-o nouă memorie tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set noconvert>" +msgstr "B<set noconvert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format." +msgstr "Nu convertește automat fișierele din formatul DOS/Mac." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set nohelp>" +msgstr "B<set nohelp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Don't display the two help lines at the bottom of the screen." +msgstr "Nu afișează cele două linii de ajutor din partea de jos a ecranului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set nonewlines>" +msgstr "B<set nonewlines>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Don't automatically add a newline when a text does not end with one. (This " +"can cause you to save non-POSIX text files.)" +msgstr "" +"Nu adaugă automat o linie nouă atunci când un text nu se termină cu una " +"(acest lucru vă poate face să salvați fișiere text care nu sunt POSIX)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set nowrap>" +msgstr "B<set nowrap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deprecated option since it has become the default setting. When needed, use " +"B<unset breaklonglines> instead." +msgstr "" +"Opțiune depreciată deoarece a devenit configurarea implicită. Atunci când " +"este necesar, utilizați în schimb B<unset breaklonglines>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set numbercolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set numbercolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for line numbers. See B<set titlecolor> for more " +"details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru numerele de linie. Pentru " +"mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set operatingdir >I<directory>" +msgstr "B<set operatingdir >I<DIRECTOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<nano> will only read and write files inside I<directory> and its " +"subdirectories. Also, the current directory is changed to here, so files " +"are inserted from this directory. By default, the operating directory " +"feature is turned off." +msgstr "" +"B<nano> va citi și va scrie fișiere doar în interiorul directorului " +"I<DIRECTOR> și subdirectoarelor acestuia. De asemenea, directorul curent " +"este schimbat în acesta, deci fișierele sunt inserate din acest director. " +"În mod implicit, facilitatea de director de operare este dezactivată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set positionlog>" +msgstr "B<set positionlog>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save the cursor position of files between editing sessions. The cursor " +"position is remembered for the 200 most-recently edited files." +msgstr "" +"Salvează poziția cursorului din fișiere între sesiunile de editare. Poziția " +"cursorului este reținută pentru cele mai recente 200 de fișiere editate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set preserve>" +msgstr "B<set preserve>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Preserve the XON and XOFF keys (B<^Q> and B<^S>)." +msgstr "Conservă tastele XON (^Q) și XOFF (^S)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set promptcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set promptcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the prompt bar. (When this option is not " +"specified, the colors of the title bar are used.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează aceasta combinație de culori pentru bara de prompter. (Atunci " +"când această opțiune nu este specificată, sunt utilizate culorile barei de " +"titlu). Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set punct \">I<characters>B<\">" +msgstr "B<set punct \">I<CARACTERE>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the characters treated as closing punctuation when justifying " +"paragraphs. This may not include blank characters. Only the specfified " +"closing punctuation, optionally followed by closing brackets (see " +"B<brackets>), can end sentences. The default value is \"B<!.?>\"." +msgstr "" +"Stabilește caracterele tratate ca semne de punctuație de închidere la " +"alinierea față de margini a paragrafelor. Acestea nu pot include " +"caracterele goale. Numai punctuația de închidere specificată, urmată " +"opțional de paranteze de închidere (a se vedea B<brackets>), poate încheia " +"propozițiile. Valoarea implicită este \"B<!.?>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set quickblank>" +msgstr "B<set quickblank>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make status-bar messages disappear after 1 keystroke instead of after 20. " +"Note that option B<constantshow> overrides this. When option B<minibar> or " +"B<zero> is in effect, B<quickblank> makes a message disappear after 0.8 " +"seconds instead of after the default 1.5 seconds." +msgstr "" +"Face ca mesajele din bara de stare să dispară după o apăsare de tastă în loc " +"de 20. Rețineți că opțiunea B<-c> (B<--constantshow>) anulează această " +"opțiune. Atunci când opțiunea B<--minibar> sau B<--zero> este în vigoare, " +"B<--quickblank> face ca un mesaj să dispară după 0,8 secunde în loc de 1,5 " +"secunde, cât este implicit." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set quotestr \">I<regex>B<\">" +msgstr "B<set quotestr \">I<EXP_REG>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the regular expression for matching the quoting part of a line. The " +"default value is \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;E<gt>|}]|//))+>\". (Note that " +"B<\\et> stands for an actual Tab character.) This makes it possible to " +"rejustify blocks of quoted text when composing email, and to rewrap blocks " +"of line comments when writing source code." +msgstr "" +"Definește expresia regulată pentru potrivirea părții cuprinse între " +"ghilimele a unei linii. Valoarea implicită este \"B<^([\\ \\et]*([!#%:;" +"E<gt>|}}]|//))+>\". (Rețineți că B<\\et> reprezintă un tabulator real.) " +"Acest lucru face posibilă realinierea blocurilor de text aflate între " +"ghilimele atunci când se compune un e-mail și reîncadrarea blocurilor de " +"comentarii de linie atunci când se scrie codul sursă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set rawsequences>" +msgstr "B<set rawsequences>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret escape sequences directly, instead of asking B<ncurses> to " +"translate them. (If you need this option to get some keys to work properly, " +"it means that the terminfo terminal description that is used does not fully " +"match the actual behavior of your terminal. This can happen when you ssh " +"into a BSD machine, for example.) Using this option disables B<nano>'s " +"mouse support." +msgstr "" +"Interpretează direct secvențele de eludare (în loc să ceară lui B<ncurses> " +"să le traducă). (Dacă aveți nevoie de această opțiune pentru ca unele taste " +"să funcționeze corect, înseamnă că descrierea „terminfo” a terminalului " +"utilizată nu corespunde pe deplin comportamentului real al terminalului " +"dumneavoastră. Acest lucru se poate întâmpla atunci când intrați prin «ssh» " +"într-o mașină BSD, de exemplu). Utilizarea acestei opțiuni dezactivează " +"suportul pentru mouse al B<nano>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set rebinddelete>" +msgstr "B<set rebinddelete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpret the Delete and Backspace keys differently so that both Backspace " +"and Delete work properly. You should only use this option when on your " +"system either Backspace acts like Delete or Delete acts like Backspace." +msgstr "" +"Interpretează diferit tastele «Delete» și «Backspace», astfel încât atât " +"«Backspace», cât și «Delete» să funcționeze corect. Trebuie să utilizați " +"această opțiune numai atunci când în sistemul dumneavoastră fie tasta " +"«Backspace» acționează ca «Delete», fie tasta «Delete» acționează ca " +"«Backspace»." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set regexp>" +msgstr "B<set regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do regular-expression searches by default. Regular expressions in B<nano> " +"are of the extended type (ERE)." +msgstr "" +"Efectuează căutări cu expresii regulate în mod implicit. Expresiile " +"regulate din B<nano> sunt de tip extins (ERE)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set saveonexit>" +msgstr "B<set saveonexit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Save a changed buffer automatically on exit (B<^X>); don't prompt." +msgstr "" +"Salvează automat conținutul memoriei-tampon modificate la ieșire (B<^X>); nu " +"solicită autorizarea." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set scrollercolor >I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set scrollercolor >I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the indicator alias \"scrollbar\". (On " +"terminal emulators that link to a libvte older than version 0.55, using a " +"background color here does not work correctly.) See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru indicatorul alias „bară de " +"derulare”. (Pe emulatoarele de terminale care au legătură cu o „libvte” mai " +"veche decât versiunea 0.55, utilizarea unei culori de fundal aici nu " +"funcționează corect). Consultați B<set titlecolor> pentru mai multe detalii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set selectedcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set selectedcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for selected text. See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru textul selectat. Pentru mai " +"multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set showcursor>" +msgstr "B<set showcursor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Put the cursor on the highlighted item in the file browser, and show the " +"cursor in the help viewer, to aid braille users and people with poor vision." +msgstr "" +"Plasează cursorul pe elementul evidențiat în exploratorul de fișiere și " +"afișează cursorul în vizualizatorul de ajutor, pentru a ajuta utilizatorii " +"Braille și persoanele cu vedere redusă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set smarthome>" +msgstr "B<set smarthome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the Home key smarter. When Home is pressed anywhere but at the very " +"beginning of non-whitespace characters on a line, the cursor will jump to " +"that beginning (either forwards or backwards). If the cursor is already at " +"that position, it will jump to the true beginning of the line." +msgstr "" +"Face tasta Home mai inteligentă. Atunci când tasta Home este apăsată " +"oriunde, dar nu la începutul caracterelor care nu sunt spații albe pe o " +"linie, cursorul va sări la acel început (fie înainte, fie înapoi). În cazul " +"în care cursorul se află deja în acea poziție, acesta va sări la adevăratul " +"început al liniei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set softwrap>" +msgstr "B<set softwrap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Display lines that exceed the screen's width over multiple screen lines. " +"(You can make this soft-wrapping occur at whitespace instead of rudely at " +"the screen's edge, by using also B<set atblanks>.)" +msgstr "" +"Afișează liniile care depășesc lățimea ecranului pe mai multe linii de " +"ecran. (Puteți face ca această încadrare flexibilă să se producă la spațiul " +"alb în loc să se producă brusc la marginea ecranului, folosind și B<set " +"atblanks>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set speller \">I<program> [I<argument >...]B<\">" +msgstr "B<set speller \">I<PROGRAM> [I<ARGUMENT >...]B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the given I<program> to do spell checking and correcting, instead of " +"using the built-in corrector that calls B<hunspell>(1) or B<spell>(1)." +msgstr "" +"Utilizează I<PROGRAMUL> dat pentru a face verificarea și corectarea " +"ortografică, în loc să folosească corectorul încorporat care apelează " +"B<hunspell>(1) sau B<spell>(1)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set spotlightcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set spotlightcolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for highlighting a search match. The default " +"value is B<black,lightyellow>. See B<set titlecolor> for valid color names." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru a evidenția o potrivire de " +"căutare. Valoarea implicită este B<black(negru),lightyellow(galben " +"deschis)>. A se vedea B<set titlecolor> pentru nume de culori valabile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set stateflags>" +msgstr "B<set stateflags>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the top-right corner of the screen for showing some state flags: B<I> " +"when auto-indenting, B<M> when the mark is on, B<L> when hard-wrapping " +"(breaking long lines), B<R> when recording a macro, and B<S> when soft-" +"wrapping. When the buffer is modified, a star (B<*>) is shown after the " +"filename in the center of the title bar." +msgstr "" +"Utilizează colțul din dreapta sus al ecranului pentru a afișa unele fanioane " +"de stare: B<I> când indentarea automată este activată, B<M> când marcajul " +"este activat, B<L> când încadrarea strictă (întreruperea/despărțirea " +"liniilor lungi) este activată, B< R> când se înregistrează o macrocomandă și " +"B<S> când încadrarea flexibilă este activată. Când conținutul memoriei " +"tamponul este modificat, o stea (B<*>) este afișată după numele fișierului " +"în centrul barei de titlu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set statuscolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set statuscolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the status bar. See B<set titlecolor> for " +"more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de stare. Pentru mai " +"multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set stripecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set stripecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the vertical guiding stripe. See B<set " +"titlecolor> for more details." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru dunga verticală de ghidare. " +"Pentru mai multe detalii, consultați B<set titlecolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set tabsize >I<number>" +msgstr "B<set tabsize >I<NUMĂR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use a tab size of I<number> columns. The value of I<number> must be greater " +"than 0. The default value is B<8>." +msgstr "" +"Utilizează o dimensiune a tabulatorului de I<NUMĂR> coloane. Valoarea lui " +"I<NUMĂR> trebuie să fie mai mare decât 0. Valoarea implicită este B<8>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set tabstospaces>" +msgstr "B<set tabstospaces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Convert each typed tab to spaces -- to the number of spaces that a tab at " +"that position would take up." +msgstr "" +"Convertește fiecare tabulator tastat în spații - în numărul de spații pe " +"care le-ar ocupa un tabulator în poziția respectivă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>" +msgstr "B<set titlecolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use this color combination for the title bar. Valid names for the " +"foreground and background colors are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"Utilizează această combinație de culori pentru bara de titlu. Denumirile " +"valide ale culorilor sunt: B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> " +"(albastru), B<magenta> (fucsia), B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), " +"B<white> (alb) și B<black> (negru). Fiecare dintre aceste opt denumiri " +"poate fi prefixată cu cuvântul B<light> pentru a obține o versiune mai " +"luminoasă a culorii respective. Cuvântul B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi " +"folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. Pe emulatoarele de terminale care " +"pot reda cel puțin 256 de culori, alte nume de culori valide (dar fără " +"prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> (purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> " +"(albastru lagună), B<mint> (verde mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> " +"(piersică), B<orange> (portocaliu), B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> " +"(trandafiriu), B<beet> (culoarea sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> " +"(culoarea mării), B<sky> (culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), " +"B<teal> (albastru-verzui), B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> " +"(ocru), B<sand> (culoarea nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> " +"(cărămiziu), B<crimson> (cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> " +"înseamnă culoarea implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de " +"emulatoare, culoarea poate fi, de asemenea, specificată ca un număr " +"hexazecimal din trei cifre, prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând " +"cantitățile de roșu, verde și, respectiv, albastru. Acest lucru îi indică " +"lui B<nano> să selecteze din paleta disponibilă culoarea care se apropie de " +"valorile date." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Either \"I<fgcolor>\" or \"B<,>I<bgcolor>\" may be left out, and the pair " +"may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by commas) to get a " +"bold and/or slanting typeface, if your terminal can do those." +msgstr "" +"Fie \"I<fgcolor>\", fie \"B<,>I<bgcolor>\" pot fi omise, iar perechea poate " +"fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate prin virgule) pentru a " +"obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care terminalul dvs. poate " +"face acest lucru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set trimblanks>" +msgstr "B<set trimblanks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Remove trailing whitespace from wrapped lines when automatic hard-wrapping " +"occurs or when text is justified." +msgstr "" +"Decupează spațiile albe de la sfârșitul liniei încadrate atunci când are loc " +"o încadrare strictă automată sau când textul este aliniat față de margini." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set unix>" +msgstr "B<set unix>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Save a file by default in Unix format. This overrides nano's default " +"behavior of saving a file in the format that it had. (This option has no " +"effect when you also use B<set noconvert>.)" +msgstr "" +"Salvează în mod implicit un fișier în format Unix. Acest lucru înlocuiește " +"comportamentul implicit al lui nano de a salva un fișier în formatul pe care " +"îl avea. (Această opțiune nu are niciun efect atunci când utilizați de " +"asemenea și opțiunea B<set noconvert>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set whitespace \">I<characters>B<\">" +msgstr "B<set whitespace \">I<CARACTERE>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the two characters used to indicate the presence of tabs and spaces. " +"They must be single-column characters. The default pair for a UTF-8 locale " +"is \"B<\\[Fc]\\[md]>\", and for other locales \"B<E<gt>.>\"." +msgstr "" +"Stabilește cele două caractere utilizate pentru a indica prezența " +"tabulatoarelor și a spațiilor. Acestea trebuie să fie caractere pe o " +"singură coloană. Perechea implicită pentru o locație UTF-8 este " +"\"B<\\[Fc]\\[md]>\", iar pentru alte locații \"B<E<gt>.>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set wordbounds>" +msgstr "B<set wordbounds>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Detect word boundaries differently by treating punctuation characters as " +"parts of words." +msgstr "" +"Detectează în mod diferit limitele cuvintelor prin tratarea caracterelor de " +"punctuație ca părți ale cuvintelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set wordchars \">I<characters>B<\">" +msgstr "B<set wordchars \">I<CARACTERE>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Specify which other characters (besides the normal alphanumeric ones) " +"should be considered as parts of words. When using this option, you " +"probably want to unset B<wordbounds>." +msgstr "" +"Specifică ce alte caractere (în afară de cele alfanumerice normale) trebuie " +"considerate ca părți de cuvinte. Atunci când utilizați această opțiune, " +"probabil că doriți să dezactivați B<wordbounds>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set zap>" +msgstr "B<set zap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Let an unmodified Backspace or Delete erase the marked region (instead of a " +"single character, and without affecting the cutbuffer)." +msgstr "" +"Permite ca tastele nemodificate «Backspace» și «Delete» să șteargă regiunea " +"marcată (în loc de un singur caracter și fără a afecta memoria tampon de " +"tăiere)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<set zero>" +msgstr "B<set zero>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Hide all elements of the interface (title bar, status bar, and help lines) " +"and use all rows of the terminal for showing the contents of the buffer. " +"The status bar appears only when there is a significant message, and " +"disappears after 1.5 seconds or upon the next keystroke. With B<M-Z> the " +"title bar plus status bar can be toggled. With B<M-X> the help lines." +msgstr "" +"Ascunde toate elementele interfeței (bara de titlu, bara de stare și liniile " +"de ajutor) și utilizează toate rândurile terminalului pentru a afișa " +"conținutul memoriei tampon. Bara de stare apare numai atunci când există un " +"mesaj important și dispare după 1,5 secunde sau la următoarea apăsare de " +"tastă. Cu B<M-Z> bara de titlu plus bara de stare pot fi activate/" +"dezactivate. Cu B<M-X> se afișează liniile de ajutor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<set suspendable> has been removed. Suspension is enabled by " +"default, reachable via B<^T^Z>. (If you want a plain B<^Z> to suspend nano, " +"add B<bind ^Z suspend main> to your nanorc.)" +msgstr "" +"Opțiunea B<set suspendable> a fost eliminată. Suspendarea este activată în " +"mod implicit, putând fi accesată prin B<^T^Z>. (Dacă doriți o combinație de " +"taste simplă B<^Z> pentru a suspenda nano, adăugați linia B<bind ^Z suspend " +"main> la nanorc)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNTAX HIGHLIGHTING" +msgstr "EVIDENȚIEREA SINTAXEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Coloring the different syntactic elements of a file is done via regular " +"expressions (see the B<color> command below). This is inherently imperfect, " +"because regular expressions are not powerful enough to fully parse a file. " +"Nevertheless, regular expressions can do a lot and are easy to make, so they " +"are a good fit for a small editor like B<nano>." +msgstr "" +"Colorarea diferitelor elemente sintactice ale unui fișier se face prin " +"intermediul expresiilor regulate (a se vedea comanda B<color> de mai jos). " +"Acest lucru este în mod inerent imperfect, deoarece expresiile regulate nu " +"sunt suficient de potente pentru a analiza complet un fișier. Cu toate " +"acestea, expresiile regulate pot face multe și sunt ușor de realizat, așa că " +"se potrivesc bine pentru un editor mic precum B<nano>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All regular expressions in B<nano> are POSIX extended regular expressions. " +"This means that B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$>, and several other " +"characters are special. The period B<.> matches any single character, B<?> " +"means the preceding item is optional, B<*> means the preceding item may be " +"matched zero or more times, B<+> means the preceding item must be matched " +"one or more times, B<^> matches the beginning of a line, and B<$> the end, " +"B<\\eE<lt>> matches the start of a word, and B<\\eE<gt>> the end, and " +"B<\\es> matches a blank. It also means that lookahead and lookbehind are " +"not possible. A complete explanation can be found in the manual page of GNU " +"grep: B<man grep>." +msgstr "" +"Toate expresiile regulate din B<nano> sunt expresii regulate extinse POSIX. " +"Aceasta înseamnă că B<.>, B<?>, B<*>, B<+>, B<^>, B<$> și alte câteva " +"caractere sunt speciale. Punctul B<.> se potrivește cu orice caracter unic, " +"B<?> înseamnă că elementul precedent este opțional, B<*> înseamnă că " +"elementul precedent poate fi potrivit de zero sau mai multe ori, B<+> " +"înseamnă că elementul precedent trebuie să fie potrivit de una sau mai multe " +"ori, B<^> se potrivește cu începutul unei linii, iar B<$> cu sfârșitul, " +"B<\\eE<lt>> se potrivește cu începutul unui cuvânt, iar B<\\eE<gt>> cu " +"sfârșitul, iar B<\\es> se potrivește cu un spațiu gol. Aceasta înseamnă, de " +"asemenea, că nu este posibil să se facă căutarea înainte și înapoi. O " +"explicație completă poate fi găsită în pagina de manual a GNU grep: B<man " +"grep>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each regular expression in a B<nanorc> file should be wrapped in double " +"quotes (B<\"\">). Multiple regular expressions can follow each other on a " +"line by separating them with blanks. This means that a regular expression " +"cannot contain a double quote followed by a blank. When you need this " +"combination inside a regular expression, then either the double quote or the " +"blank should be put between square brackets (B<[]>)." +msgstr "" +"Fiecare expresie regulată dintr-un fișier B<nanorc> trebuie să fie inclusă " +"în ghilimele duble (B<\"\">). Mai multe expresii regulate pot urma una după " +"alta pe o linie, separându-le cu spații libere. Aceasta înseamnă că o " +"expresie regulată nu poate conține o ghilimea dublă urmată de un spațiu. " +"Atunci când aveți nevoie de această combinație în interiorul unei expresii " +"regulate, atunci fie ghilimelele duble, fie spațiul gol trebuie să fie pus " +"între paranteze pătrate (B<[]>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For each kind of file a separate syntax can be defined via the following " +"commands:" +msgstr "" +"Pentru fiecare tip de fișier poate fi definită o sintaxă separată prin " +"intermediul următoarelor comenzi:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<syntax>I< name >[B<\">I<fileregex>B<\" >...]" +msgstr "B<syntax>I< NUME >[B<\">I<FIȘIER-EXP_REG>B<\" >...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Start the definition of a syntax with this I<name>. All subsequent B<color> " +"and other such commands will be added to this syntax, until a new B<syntax> " +"command is encountered." +msgstr "" +"Începe definirea unei sintaxe cu acest I<NUME>. Toate comenzile ulterioare " +"B<color> și alte comenzi de acest tip vor fi adăugate la această sintaxă, " +"până când se întâlnește o nouă comandă B<sintax>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<nano> is run, this syntax will be automatically activated if the " +"current filename matches the extended regular expression I<fileregex>. Or " +"the syntax can be explicitly activated by using the B<-Y> or B<--syntax> " +"command-line option followed by the I<name>." +msgstr "" +"Când se execută B<nano>, această sintaxă va fi activată automat dacă numele " +"de fișier curent se potrivește cu expresia regulată extinsă I<FIȘIER-" +"EXP_REG>. Sau sintaxa poate fi activată în mod explicit prin utilizarea " +"opțiunii de linie de comandă B<-Y> sau B<--syntax> urmată de I<NUME>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The syntax B<default> is special: it takes no I<fileregex>, and applies to " +"files that don't match any syntax's regexes. The syntax B<none> is " +"reserved; specifying it on the command line is the same as not having a " +"syntax at all." +msgstr "" +"Sintaxa B<default> este specială: nu acceptă I<FIȘIER-EXP_REG> și se aplică " +"fișierelor care nu se potrivesc cu expresiile regulate ale niciunei " +"sintaxe.. Sintaxa B<none> este rezervată; specificarea acesteia în linia de " +"comandă este echivalentă cu lipsa oricărei sintaxe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<header \">I<regex>B<\" >..." +msgstr "B<header \">I<EXP_REG>B<\" >..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If from all defined syntaxes no I<fileregex> matched, then compare this " +"I<regex> (or regexes) against the first line of the current file, to " +"determine whether this syntax should be used for it." +msgstr "" +"Dacă din toate sintaxele definite nu se potrivește niciun I<FIȘIER-EXP_REG>, " +"atunci se compară această I<EXP_REG> (sau expresii regulate) cu prima linie " +"a fișierului curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie " +"utilizată pentru acesta." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<magic \">I<regex>B<\" >..." +msgstr "B<magic \">I<EXP_REG>B<\" >..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If no I<fileregex> matched and no B<header> regex matched either, then " +"compare this I<regex> (or regexes) against the result of querying the " +"B<magic> database about the current file, to determine whether this syntax " +"should be used for it. (This functionality only works when B<libmagic> is " +"installed on the system and will be silently ignored otherwise.)" +msgstr "" +"În cazul în care nici I<FIȘIER-EXP_REG> nu se potrivește și nici expresia " +"regulată B<header> nu se potrivește, atunci se compară această I<EXP_REG> " +"(sau expresiile regulate) cu rezultatul interogării bazei de date B<magic> " +"despre fișierul curent, pentru a determina dacă această sintaxă trebuie " +"utilizată pentru acesta. (Această funcționalitate funcționează numai atunci " +"când B<libmagic> este instalată pe sistem și va fi ignorată în tăcere în caz " +"contrar)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<formatter>I< program >[I<argument >...]" +msgstr "B<formatter>I< PROGRAM >[I<ARGUMENT >...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Run the given I<program> on the full contents of the current buffer." +msgstr "" +"Execută I<PROGRAMULl> dat pe întregul conținut al memoriei tampon curente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<linter>I< program >[I<argument >...]" +msgstr "B<linter>I< PROGRAM >[I<ARGUMENT >...]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Use the given I<program> to run a syntax check on the current buffer." +msgstr "" +"Utilizează I<PROGRAMUL> dat pentru a efectua o verificare a sintaxei din " +"memoria tampon curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<comment \">I<string>B<\">" +msgstr "B<comment \">I<ȘIR>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use the given I<string> for commenting and uncommenting lines. If the " +"string contains a vertical bar or pipe character (B<|>), this designates " +"bracket-style comments; for example, \"B</*|*/>\" for CSS files. The " +"characters before the pipe are prepended to the line and the characters " +"after the pipe are appended at the end of the line. If no pipe character is " +"present, the full string is prepended; for example, \"B<#>\" for Python " +"files. If empty double quotes are specified, the comment/uncomment function " +"is disabled; for example, \"\" for JSON. The default value is \"B<#>\"." +msgstr "" +"Utilizează I<ȘIRUL> dat pentru marcarea/demarcarea comentariilor pe linii. " +"Dacă șirul conține o bară verticală sau un caracter de conductă (B<|>), " +"acesta desemnează comentariile de tip paranteză; de exemplu, \"B</*|*/>\" " +"pentru fișierele CSS. Caracterele dinaintea conductei sunt adăugate înainte " +"de linie, iar caracterele de după conductă sunt adăugate la sfârșitul " +"liniei. Dacă nu este prezent niciun caracter conductă, se adaugă șirul " +"complet; de exemplu, \"B<#>\" pentru fișierele Python. Dacă sunt " +"specificate ghilimele duble goale, funcția de marcare/demarcare a " +"comentariilor este dezactivată; de exemplu, \"\" pentru JSON. Valoarea " +"implicită este \"B<#>\"." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tabgives \">I<string>B<\">" +msgstr "B<set brackets >I<ȘIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Make the E<lt>TabE<gt> key produce the given I<string>. Useful for " +"languages like Python that want to see only spaces for indentation. This " +"overrides the setting of the B<tabstospaces> option." +msgstr "" +"Face ca tasta E<lt>TabE<gt> să producă I<ȘIRUL> dat. Util pentru limbaje " +"precum Python care doresc să vadă doar spațiile pentru indentare. Acest " +"lucru anulează configurarea opțiunii B<tabstospaces>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" >..." +msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paint all pieces of text that match the extended regular expression I<regex> " +"with the given foreground and background colors, at least one of which must " +"be specified. Valid color names are: B<red>, B<green>, B<blue>, B<magenta>, " +"B<yellow>, B<cyan>, B<white>, and B<black>. Each of these eight names may " +"be prefixed with the word B<light> to get a brighter version of that color. " +"The word B<grey> or B<gray> may be used as a synonym for B<lightblack>. On " +"terminal emulators that can do at least 256 colors, other valid (but " +"unprefixable) color names are: B<pink>, B<purple>, B<mauve>, B<lagoon>, " +"B<mint>, B<lime>, B<peach>, B<orange>, B<latte>, B<rosy>, B<beet>, B<plum>, " +"B<sea>, B<sky>, B<slate>, B<teal>, B<sage>, B<brown>, B<ocher>, B<sand>, " +"B<tawny>, B<brick>, B<crimson>, and B<normal> -- where B<normal> means the " +"default foreground or background color. On such emulators, the color may " +"also be specified as a three-digit hexadecimal number prefixed with B<#>, " +"with the digits representing the amounts of red, green, and blue, " +"respectively. This tells B<nano> to select from the available palette the " +"color that approximates the given values." +msgstr "" +"Colorează toate bucățile de text care corespund expresiei regulate extinse " +"I<EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de fundal date, dintre care cel puțin " +"una trebuie să fie specificată. Denumirile valide ale culorilor sunt: " +"B<red> (roșu), B<green> (verde), B<blue> (albastru), B<magenta> (fucsia), " +"B<yellow> (galben), B<cyan> (cian), B<white> (alb) și B<black> (negru). " +"Fiecare dintre aceste opt denumiri poate fi prefixată cu cuvântul B<light> " +"pentru a obține o versiune mai luminoasă a culorii respective. Cuvântul " +"B<grey> sau B<gray> (gri) poate fi folosit ca sinonim pentru B<lightblack>. " +"Pe emulatoarele de terminale care pot reda cel puțin 256 de culori, alte " +"nume de culori valide (dar fără prefix) sunt: B<pink> (roz), B<purple> " +"(purpuriu), B<mauve> (mov), B<lagoon> (albastru lagună), B<mint> (verde " +"mentă), B<lime> (verde lima), B<peach> (piersică), B<orange> (portocaliu), " +"B<latte> (cafea cu lapte), B<rosy> (trandafiriu), B<beet> (culoarea " +"sfeclei), B<plum> (culoarea prunei), B<sea> (culoarea mării), B<sky> " +"(culoarea cerului), B<slate> (culoare ardezie), B<teal> (albastru-verzui), " +"B<sage> (salvie), B<brown> (maron), B<ocher> (ocru), B<sand> (culoarea " +"nisipului), B<tawny> (brun-roșcat), B<brick> (cărămiziu), B<crimson> " +"(cârmâz, roșu-intens) și B<normal> -- unde B<normal> înseamnă culoarea " +"implicită de prim-plan sau de fundal. Pe astfel de emulatoare, culoarea " +"poate fi, de asemenea, specificată ca un număr hexazecimal din trei cifre, " +"prefixat cu B<#>, cifrele reprezentând cantitățile de roșu, verde și, " +"respectiv, albastru. Acest lucru îi indică lui B<nano> să selecteze din " +"paleta disponibilă culoarea care se apropie de valorile date." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The color pair may be preceded by B<bold> and/or B<italic> (separated by " +"commas) to get a bold and/or slanting typeface, if your terminal can do " +"those." +msgstr "" +"Perechea de culori poate fi precedată de B<bold> și/sau B<italic> (separate " +"prin virgule) pentru a obține un font aldin și/sau oblic, în cazul în care " +"terminalul dvs. poate face acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All coloring commands are applied in the order in which they are specified, " +"which means that later commands can recolor stuff that was colored earlier." +msgstr "" +"Toate comenzile de colorare sunt aplicate în ordinea în care sunt " +"specificate, ceea ce înseamnă că alte comenzi ulterioare pot recolora " +"lucruri care au fost colorate anterior." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< \">I<regex>B<\" >..." +msgstr "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< \">I<EXP_REG>B<\" >..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Same as above, except that the matching is case insensitive." +msgstr "" +"La fel ca mai sus, cu excepția faptului că potrivirea nu face distincția " +"între majuscule și minuscule." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">" +msgstr "B<color >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< start=\">I<DE-LA_EXP_REG>B<\" end=\">I<PÂNĂ-LA_EXP_REG>B<\">" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Paint all pieces of text whose start matches extended regular expression " +"I<fromrx> and whose end matches extended regular expression I<torx> with the " +"given foreground and background colors, at least one of which must be " +"specified. This means that, after an initial instance of I<fromrx>, all " +"text until the first instance of I<torx> will be colored. This allows " +"syntax highlighting to span multiple lines." +msgstr "" +"Colorează toate bucățile de text al căror început se potrivește cu expresia " +"regulată extinsă I<DE-LA_EXP_REG> și al căror sfârșit se potrivește cu " +"expresia regulată extinsă I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> cu culorile de prim-plan și de " +"fundal date, dintre care cel puțin una trebuie să fie specificată. Aceasta " +"înseamnă că, după o instanță inițială a expresiei I<DE-LA_EXP_REG>, tot " +"textul până la prima instanță a expresiei I<PÂNĂ-LA_EXP_REG> va fi colorat. " +"Acest lucru permite ca evidențierea sintaxei să se întindă pe mai multe " +"linii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<fgcolor>B<,>I<bgcolor>B< start=\">I<fromrx>B<\" end=\">I<torx>B<\">" +msgstr "B<icolor >[B<bold,>][B<italic,>]I<CULOARE_PRIMPLAN>B<,>I<CULOARE_FUNDAL>B< start=\">I<DE-LA_EXP_REG>B<\" end=\">I<PÂNĂ-LA_EXP_REG>B<\">" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<include \">I<syntaxfile>B<\">" +msgstr "B<include> \"I<FIȘIER_SINTAXĂ>\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Read in self-contained color syntaxes from I<syntaxfile>. Note that " +"I<syntaxfile> may contain only the above commands, from B<syntax> to " +"B<icolor>." +msgstr "" +"Citește sintaxele de culori autonome din I<FIȘIER_SINTAXĂ>. Rețineți că " +"I<FIȘIER_SINTAXĂ> poate conține numai comenzile de mai sus, de la B<syntax> " +"până la B<icolor>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<extendsyntax>I< name command argument >..." +msgstr "B<extendsyntax>I< NUME COMANDA ARGUMENT >..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Extend the syntax previously defined as I<name> with another I<command>. " +"This allows adding a new B<color>, B<icolor>, B<header>, B<magic>, " +"B<formatter>, B<linter>, B<comment>, or B<tabgives> command to an already " +"defined syntax -- useful when you want to slightly improve a syntax defined " +"in one of the system-installed files (which normally are not writable)." +msgstr "" +"Extinde sintaxa definită anterior ca I<NUME> cu o altă I<COMANDĂ>. Acest " +"lucru permite adăugarea unei noi comenzi B<color>, B<icolor>, B<header>, " +"B<magic>, B<formatter>, B<linter>, B<comment> sau B<tabgives> la o sintaxă " +"deja definită -- ceea ce este util atunci când doriți să îmbunătățiți un pic " +"o sintaxă definită într-unul dintre fișierele instalate în sistem (care, în " +"mod normal, nu pot fi scrise)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REBINDING KEYS" +msgstr "REASOCIERI DE TASTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Key bindings can be changed via the following three commands:" +msgstr "" +"Asocierile de taste pot fi modificate prin intermediul următoarelor trei " +"comenzi:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind>I< key function menu>" +msgstr "B<bind>I< TASTA FUNCȚIA MENIUL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rebinds the given I<key> to the given I<function> in the given I<menu> (or " +"in all menus where the function exists when B<all> is used)." +msgstr "" +"Reasociază I<TASTA> dată cu I<FUNCȚIA> dată în I<MENIUL> dat (sau în toate " +"meniurile în care există funcția, atunci când se utilizează B<all>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<bind>I< key >B<\">I<string>B<\">I< menu>" +msgstr "B<bind>I< TASTA >B<\">I<ȘIRUL>B<\">I< MENIUL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Makes the given I<key> produce the given I<string> in the given I<menu> (or " +"in all menus where the key exists when B<all> is used). Besides literal " +"text and/or control codes, the I<string> may contain function names between " +"braces. These functions will be invoked when the key is typed. To include " +"a literal opening brace, use B<{{}>." +msgstr "" +"Face ca I<TASTA> dată să producă I<ȘIRUL> dat în I<MENIUL> dat (sau în toate " +"meniurile în care există tasta atunci când se utilizează B<all>). În afară " +"de text literal și/sau coduri de control, I<ȘIRUL> poate conține nume de " +"funcții între paranteze. Aceste funcții vor fi invocate atunci când tasta " +"este apăsată. Pentru a include o paranteză literală de deschidere, " +"utilizați B<{{}>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unbind>I< key menu>" +msgstr "B<unbind>I< TASTA MENIUL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unbinds the given I<key> from the given I<menu> (or from all menus where the " +"key exists when B<all> is used)." +msgstr "" +"Dezasociază I<TASTA> dată de I<MENIUL> dat (sau de toate meniurile în care " +"există tasta respectivă atunci când se utilizează B<all>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that B<bind >I<key> B<\"{>I<function>B<}\"> I<menu> is equivalent to " +"B<bind >I<key> I<function> I<menu>, except that for the latter form B<nano> " +"will check the availabilty of the I<function> in the given I<menu> at " +"startup time (and report an error if it does not exist there), whereas for " +"the first form B<nano> will check at execution time that the I<function> " +"exists but not whether it makes any sense in the current menu. The user has " +"to take care that a function name between braces (or any sequence of them) " +"is appropriate. Strange behavior can result when it is not." +msgstr "" +"Rețineți că B<bind >I<TASTA> B<\"{>I<FUNCȚIA>B<}\"> I<MENIUL> este " +"echivalent cu B<bind >I<TASTA> I<FUNCȚIA> I<MENIUL>, cu excepția faptului " +"că, în cazul celei din urmă forme, B<nano> va verifica disponibilitatea " +"I<FUNCȚIEI> în I<MENIUL> dat la pornire (și va raporta o eroare dacă nu " +"există acolo), în timp ce pentru prima formă B<nano> va verifica în momentul " +"execuției dacă I<FUNCȚIA> există, dar nu și dacă are sens în meniul curent. " +"Utilizatorul trebuie să aibă grijă ca un nume de funcție între paranteze " +"(sau orice secvență a acestora) să fie adecvat. Un comportament ciudat " +"poate rezulta atunci când nu este." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The format of I<key> should be one of:" +msgstr "Formatul I<TASTEI> trebuie să fie unul din:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<^>I<X>" +msgstr "B<^>I<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<X> is a Latin letter, or one of several ASCII characters (@, ], \\e, " +"^, _), or the word \"Space\". Example: ^C." +msgstr "" +"unde I<X> este o literă latină sau unul dintre caracterele ASCII (@, ], \\e, " +"^, _), sau cuvântul „Space”. Exemplu: ^C." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<M->I<X>" +msgstr "B<M->I<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<X> is any ASCII character except [, or the word \"Space\". Example: " +"M-8." +msgstr "" +"unde I<X> este orice caracter ASCII, cu excepția [, sau a cuvântului " +"„Space”. Exemplu: M-8." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Sh-M->I<X>" +msgstr "B<Sh-M->I<X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<X> is a Latin letter. Example: Sh-M-U. By default, each " +"Meta+letter keystroke does the same as the corresponding Shift+Meta+letter. " +"But when any Shift+Meta bind is made, that will no longer be the case, for " +"all letters." +msgstr "" +"unde I<X> este o literă latină. Exemplu: Sh-M-U. În mod implicit, fiecare " +"apăsare de tastă Meta+literă are aceeași acțiune ca și Shift+Meta+literă " +"corespunzătoare. Dar atunci când se face orice asociere Shift+Meta, acest " +"lucru nu va mai fi valabil, pentru toate literele." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<F>I<N>" +msgstr "B<F>I<N>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<N> is a numeric value from 1 to 24. Example: F10. (Often, B<F13> " +"to B<F24> can be typed as B<F1> to B<F12> with Shift.)" +msgstr "" +"unde I<N> este o valoare numerică de la 1 la 24. Exemplu: F10. (Adesea, de " +"la B<F13> la B<F24> pot fi tastate ca B<F1> la B<F12> cu Shift)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Ins> or B<Del>." +msgstr "B<Ins> sau B<Del>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Rebinding B<^M> (Enter) or B<^I> (Tab) is probably not a good idea. " +"Rebinding B<^[> (Esc) is not possible, because its keycode is the starter " +"byte of Meta keystrokes and escape sequences. Rebinding any of the " +"dedicated cursor-moving keys (the arrows, Home, End, PageUp and PageDown) is " +"not possible. On some terminals it's not possible to rebind B<^H> (unless " +"B<--raw> is used) because its keycode is identical to that of the Backspace " +"key." +msgstr "" +"Reasocierea B<^M> (Enter) sau B<^I> (Tab) nu este probabil o idee bună. " +"Reasocierea B<^[> (Esc) nu este posibilă, deoarece codul său de tastatură " +"este octetul de pornire al tastelor Meta și al secvențelor de eludare. " +"Reasocierea oricăreia dintre tastele dedicate deplasării cursorului " +"(săgețile, Home, End, PageUp și PageDown) nu este posibilă. Pe unele " +"terminale, nu este posibilă reasocierea tastei B<^H> (cu excepția cazului în " +"care se utilizează B<--raw>), deoarece codul său de taste este identic cu " +"cel al tastei Backspace." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Valid I<function> names to be bound are:" +msgstr "Numele de I<FUNCȚII> valide pentru a fi asociate sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<help>" +msgstr "B<help>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Invokes the help viewer." +msgstr "Invocă meniul de ajutor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cancel>" +msgstr "B<cancel>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cancels the current command." +msgstr "Anulează comanda curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<exit>" +msgstr "B<exit>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Exits from the program (or from the help viewer or file browser)." +msgstr "" +"Iese din program (sau din vizualizatorul de ajutor sau din exploratorul de " +"fișiere)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<writeout>" +msgstr "B<writeout>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writes the current buffer to disk, asking for a name." +msgstr "Scrie conținutul memoriei tampon curente pe disc, solicitând un nume." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<savefile>" +msgstr "B<savefile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Writes the current file to disk without prompting." +msgstr "Scrie fișierul curent pe disc fără a întreba." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<insert>" +msgstr "B<insert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Inserts a file into the current buffer (at the current cursor position), or " +"into a new buffer when option B<multibuffer> is set." +msgstr "" +"Inserează un fișier în memoria tampon curentă (la poziția curentă a " +"cursorului) sau într-o nouă memorie tampon atunci când este activată " +"opțiunea B<multibuffer>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<whereis>" +msgstr "B<whereis>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts a forward search for text in the current buffer -- or for filenames " +"matching a string in the current list in the file browser." +msgstr "" +"Începe o căutare înspre înainte a textului din memoria tampon curentă - sau " +"a numelor de fișiere care corespund unui șir de caractere din lista curentă " +"din exploratorul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<wherewas>" +msgstr "B<wherewas>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts a backward search for text in the current buffer -- or for filenames " +"matching a string in the current list in the file browser." +msgstr "" +"Începe o căutare înspre înapoi a textului din memoria tampon curentă - sau a " +"numelor de fișiere care corespund unui șir de caractere din lista curentă " +"din exploratorul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<findprevious>" +msgstr "B<findprevious>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Searches the next occurrence in the backward direction." +msgstr "Caută următoarea apariție în direcția „înapoi”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<findnext>" +msgstr "B<findnext>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Searches the next occurrence in the forward direction." +msgstr "Caută următoarea apariție în direcția „înainte”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<replace>" +msgstr "B<replace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interactively replaces text within the current buffer." +msgstr "Înlocuiește interactiv textul din memoria tampon curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cut>" +msgstr "B<cut>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cuts and stores the current line (or the marked region)." +msgstr "Taie și stochează linia curentă (sau regiunea marcată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<copy>" +msgstr "B<copy>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copies the current line (or the marked region) without deleting it." +msgstr "Copiază linia curentă (sau regiunea marcată) fără a o șterge." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<paste>" +msgstr "B<paste>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Pastes the currently stored text into the current buffer at the current " +"cursor position." +msgstr "" +"Lipește textul stocat în prezent în memoria tampon curentă, la poziția " +"curentă a cursorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<zap>" +msgstr "B<zap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Throws away the current line (or the marked region). (This function is " +"bound by default to E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)" +msgstr "" +"Înlătură linia curentă (sau regiunea marcată). (Această funcție este legată " +"în mod implicit de combinația de taste E<lt>Meta+DeleteE<gt>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<chopwordleft>" +msgstr "B<chopwordleft>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deletes from the cursor position to the beginning of the preceding word. " +"(This function is bound by default to E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. If your " +"terminal produces B<^H> for E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, you can make " +"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> delete the word to the left of the cursor by " +"rebinding B<^H> to this function.)" +msgstr "" +"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului precedent. " +"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " +"E<lt>Shift+Ctrl+DeleteE<gt>. Dacă terminalul dvs. produce B<^H> pentru " +"E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt>, puteți face ca E<lt>Ctrl+BackspaceE<gt> să șteargă " +"cuvântul din stânga cursorului, asociind din nou B<^H> la această funcție)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<chopwordright>" +msgstr "B<chopwordright>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Deletes from the cursor position to the beginning of the next word. (This " +"function is bound by default to E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)" +msgstr "" +"Șterge de la poziția cursorului până la începutul cuvântului următor. " +"(Această funcție este asociată în mod implicit combinației de taste " +"E<lt>Ctrl+DeleteE<gt>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cutrestoffile>" +msgstr "B<cutrestoffile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cuts all text from the cursor position till the end of the buffer." +msgstr "" +"Taie tot textul de la poziția cursorului până la sfârșitul memoriei tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mark>" +msgstr "B<mark>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the mark at the current position, to start selecting text. Or, when it " +"is set, unsets the mark." +msgstr "" +"Stabilește marcajul la poziția curentă, pentru a începe selectarea " +"textului. Sau, atunci când acesta este stabilit, dezactivează marcajul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<location>" +msgstr "B<location>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reports the current position of the cursor in the buffer: the line, column, " +"and character positions." +msgstr "" +"Afișează poziția curentă a cursorului în memoria tampon: poziția liniei, " +"coloanei și a caracterelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<wordcount>" +msgstr "B<wordcount>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Counts and reports on the status bar the number of lines, words, and " +"characters in the current buffer (or in the marked region)." +msgstr "" +"Numără și raportează în bara de stare numărul de linii, cuvinte și caractere " +"din memoria tampon curentă (sau din regiunea marcată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<execute>" +msgstr "B<execute>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Prompts for a program to execute. The program's output will be inserted " +"into the current buffer (or into a new buffer when B<M-F> is toggled)." +msgstr "" +"Solicită un program de executat. Rezultatul programului va fi inserat în " +"memoria tampon curentă (sau într-o nouă memorie tampon atunci când B<M-F> " +"este activată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<speller>" +msgstr "B<speller>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes a spell-checking program, either the default B<hunspell>(1) or GNU " +"B<spell>(1), or the one defined by B<--speller> or B<set speller>." +msgstr "" +"Invocă un program de verificare ortografică, fie programul implicit " +"B<hunspell>(1) sau GNU B<spell>(1), fie cel definit de B<--speller> sau " +"B<set speller>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<formatter>" +msgstr "B<formatter>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes a full-buffer-processing program (if the active syntax defines " +"one). (The current buffer is written out to a temporary file, the program " +"is run on it, and then the temporary file is read back in, replacing the " +"contents of the buffer.)" +msgstr "" +"Invocă un program de procesare a întregii memorii tampon (în cazul în care " +"sintaxa activă definește una). ( Memoria tampon curentă este scrisă într-un " +"fișier temporar, programul este rulat pe acesta, iar apoi fișierul temporar " +"este citit din nou, înlocuind conținutul memoriei tampon)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<linter>" +msgstr "B<linter>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Invokes a syntax-checking program (if the active syntax defines one). If " +"this program produces lines of the form \"filename:linenum:charnum: some " +"message\", then the cursor will be put at the indicated position in the " +"mentioned file while showing \"some message\" on the status bar. You can " +"move from message to message with E<lt>PgUpE<gt> and E<lt>PgDnE<gt>, and " +"leave linting mode with B<^C> or E<lt>EnterE<gt>." +msgstr "" +"Invocă un program de verificare a sintaxei (în cazul în care sintaxa activă " +"definește unul). Dacă acest program produce linii de forma „nume_fișier:" +"nr_linie:nr_caracter: un mesaj oarecare”, atunci cursorul va fi plasat în " +"poziția indicată în fișierul menționat, afișând în același timp „un mesaj " +"oarecare” pe bara de stare. Vă puteți deplasa de la un mesaj la altul cu " +"E<lt>PgUpE<gt> și E<lt>PgDnE<gt>, iar pentru a părăsi modul de citire puteți " +"folosi B<^C> sau E<lt>EnterE<gt>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<justify>" +msgstr "B<justify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Justifies the current paragraph (or the marked region). A paragraph is a " +"group of contiguous lines that, apart from possibly the first line, all have " +"the same indentation. The beginning of a paragraph is detected by either " +"this lone line with a differing indentation or by a preceding blank line." +msgstr "" +"Aliniază față de margini paragraful curent (sau regiunea marcată). Un " +"paragraf este un grup de linii contigue care, cu excepția, eventual, a " +"primei linii, au toate aceeași indentare. Începutul unui paragraf este " +"detectat fie de această singură linie cu o indentare diferită, fie de o " +"linie albă anterioară." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<fulljustify>" +msgstr "B<fulljustify>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Justifies the entire current buffer (or the marked region)." +msgstr "" +"Aliniază față de margini întreaga memorie tampon curentă (sau regiunea " +"marcată)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<indent>" +msgstr "B<indent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Indents (shifts to the right) the current line or the marked lines." +msgstr "" +"Indentează (deplasează spre dreapta) linia curentă sau liniile marcate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<unindent>" +msgstr "B<unindent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Unindents (shifts to the left) the current line or the marked lines." +msgstr "" +"Înlătură indentarea (deplasează spre stânga) linia curentă sau liniile " +"marcate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<comment>" +msgstr "B<comentariu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments or uncomments the current line or the marked lines, using the " +"comment style specified in the active syntax." +msgstr "" +"Marchează sau demarchează pentru comentariu linia curentă sau liniile " +"marcate, utilizând stilul de comentariu specificat în sintaxa activă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<complete>" +msgstr "B<complete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Completes (when possible) the fragment before the cursor to a full word " +"found elsewhere in the current buffer." +msgstr "" +"Completează (atunci când este posibil) fragmentul dinaintea cursorului cu un " +"cuvânt complet găsit în altă parte în memoria tampon curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<left>" +msgstr "B<left>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes left one position (in the editor or browser)." +msgstr "" +"Se deplasează la stânga cu o poziție (în editor sau în exploratorul de " +"fișiere)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<right>" +msgstr "B<right>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes right one position (in the editor or browser)." +msgstr "" +"Se deplasează la dreapta cu o poziție (în editor sau în exploratorul de " +"fișiere)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<up>" +msgstr "B<up>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes one line up (in the editor or browser)." +msgstr "" +"Se deplasează o linie mai sus (în editor sau în exploratorul de fișiere)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<down>" +msgstr "B<down>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes one line down (in the editor or browser)." +msgstr "" +"Se deplasează o linie mai jos (în editor sau în exploratorul de fișiere)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scrollup>" +msgstr "B<scrollup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scrolls the viewport up one row (meaning that the text slides down) while " +"keeping the cursor in the same text position, if possible. (This function " +"is bound by default to E<lt>Alt+UpE<gt>. If E<lt>Alt+UpE<gt> does nothing " +"on your Linux console, see the FAQ: E<.UR https://nano-editor.org/dist/" +"latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>" +msgstr "" +"Derulează fereastra de vizualizare cu un rând în sus (ceea ce înseamnă că " +"textul alunecă în jos), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, " +"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit " +"combinației de taste E<lt>Alt+UpE<gt>. Dacă combinația de taste " +"E<lt>Alt+UpE<gt> nu face nimic pe consola Linux, consultați FAQ: E<.UR " +"https://nano-editor.org/dist/latest/faq.html#4.1> E<.UE .)>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<scrolldown>" +msgstr "B<scrolldown>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scrolls the viewport down one row (meaning that the text slides up) while " +"keeping the cursor in the same text position, if possible. (This function " +"is bound by default to E<lt>Alt+DownE<gt>.)" +msgstr "" +"Derulează fereastra de vizualizare în jos cu un rând (ceea ce înseamnă că " +"textul alunecă în sus), păstrând cursorul în aceeași poziție a textului, " +"dacă este posibil. (Această funcție este asociată în mod implicit " +"combinației de taste E<lt>Alt+DownE<gt>.)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<center>" +msgstr "B<center>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scrolls the line with the cursor to the middle of the screen." +msgstr "Derulează linia cu cursorul până la mijlocul ecranului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prevword>" +msgstr "B<prevword>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the beginning of the previous word." +msgstr "Mută cursorul la începutul cuvântului precedent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nextword>" +msgstr "B<nextword>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the beginning of the next word." +msgstr "Mută cursorul la începutul cuvântului următor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<home>" +msgstr "B<home>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." +msgstr "Mută cursorul la începutul liniei curente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<end>" +msgstr "B<end>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the end of the current line." +msgstr "Mută cursorul la sfârșitul liniei curente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<beginpara>" +msgstr "B<beginpara>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the beginning of the current paragraph." +msgstr "Mută cursorul la începutul paragrafului curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<endpara>" +msgstr "B<endpara>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the end of the current paragraph." +msgstr "Mută cursorul la sfârșitul paragrafului curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prevblock>" +msgstr "B<prevblock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Moves the cursor to the beginning of the current or preceding block of " +"text. (Blocks are separated by one or more blank lines.)" +msgstr "" +"Mută cursorul la începutul blocului de text curent sau precedent. " +"(Blocurile sunt separate de una sau mai multe linii goale)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nextblock>" +msgstr "B<nextblock>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Moves the cursor to the beginning of the next block of text." +msgstr "Mută cursorul la începutul următorului bloc de text." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pageup>" +msgstr "B<pageup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes up one screenful." +msgstr "Deplasează în sus o pagină de ecran." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<pagedown>" +msgstr "B<pagedown>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes down one screenful." +msgstr "Deplasează în jos o pagină de ecran." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<firstline>" +msgstr "B<firstline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes to the first line of the file." +msgstr "Deplasare la prima linie a fișierului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lastline>" +msgstr "B<lastline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes to the last line of the file." +msgstr "Deplasare la ultima linie a fișierului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gotoline>" +msgstr "B<gotoline>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Goes to a specific line (and column if specified). Negative numbers count " +"from the end of the file (and end of the line)." +msgstr "" +"Merge la o anumită linie (și coloană, dacă este specificat). Numerele " +"negative se numără de la sfârșitul fișierului (și de la sfârșitul liniei)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<findbracket>" +msgstr "B<findbracket>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Moves the cursor to the bracket (or brace or parenthesis, etc.) that matches " +"(pairs) with the one under the cursor. See B<set matchbrackets>." +msgstr "" +"Mută cursorul la paranteza dreaptă (sau la acoladă sau paranteza (rotundă), " +"etc.) care se potrivește (se împerechează) cu cea de sub cursor. A se vedea " +"B<set matchbrackets>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<anchor>" +msgstr "B<anchor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Places an anchor at the current line, or removes it when already present. " +"(An anchor is visible when line numbers are activated.)" +msgstr "" +"Plasează o ancoră pe linia curentă sau o elimină dacă este deja prezentă. " +"(O ancoră este vizibilă atunci când sunt activate numerele de linie)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prevanchor>" +msgstr "B<prevanchor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes to the first anchor before the current line." +msgstr "Merge la prima ancoră înainte de linia curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nextanchor>" +msgstr "B<nextanchor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes to the first anchor after the current line." +msgstr "Merge la prima ancoră de după linia curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prevbuf>" +msgstr "B<prevbuf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Switches to editing/viewing the previous buffer when multiple buffers are " +"open." +msgstr "" +"Comută la editarea/vizualizarea memoriei tampon precedente atunci când sunt " +"deschise mai multe memorii tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nextbuf>" +msgstr "B<nextbuf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Switches to editing/viewing the next buffer when multiple buffers are open." +msgstr "" +"Comută la editarea/vizualizarea următoarei memorii tampon atunci când sunt " +"deschise mai multe memorii tampon." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<verbatim>" +msgstr "B<verbatim>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Inserts the next keystroke verbatim into the file, or begins Unicode input " +"when a hexadecimal digit is typed." +msgstr "" +"Inserează textual (verbatim) următoarea apăsare de tastă în fișier sau " +"începe introducerea Unicode atunci când se tastează o cifră hexazecimală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tab>" +msgstr "B<tab>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Inserts a tab at the current cursor location." +msgstr "Inserează un tabulator la locația curentă a cursorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<enter>" +msgstr "B<enter>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Inserts a new line below the current one." +msgstr "Inserează o linie nouă sub cea curentă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<delete>" +msgstr "B<delete>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deletes the character under the cursor." +msgstr "Șterge caracterul de sub cursor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backspace>" +msgstr "B<backspace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Deletes the character before the cursor." +msgstr "Șterge caracterul din fața cursorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<recordmacro>" +msgstr "B<recordmacro>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the recording of keystrokes -- the keystrokes are stored as a macro. " +"When already recording, the recording is stopped." +msgstr "" +"Pornește înregistrarea apăsărilor de taste - apăsările de taste sunt stocate " +"ca macro. Atunci când este deja înregistrată, înregistrarea este oprită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<runmacro>" +msgstr "B<runmacro>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Replays the keystrokes of the last recorded macro." +msgstr "Redă apăsările de taste ale ultimei macro înregistrate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<undo>" +msgstr "B<undo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Undoes the last performed text action (add text, delete text, etc)." +msgstr "" +"Anulează ultima acțiune efectuată asupra textului (adăugare text, ștergere " +"text, etc)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redo>" +msgstr "B<redo>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Redoes the last undone action (i.e., it undoes an undo)." +msgstr "Reface ultima acțiune anulată (adică anulează anularea)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<refresh>" +msgstr "B<refresh>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Refreshes the screen." +msgstr "Reîmprospătează ecranul." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<suspend>" +msgstr "B<suspend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Suspends the editor and returns control to the shell (until you tell the " +"process to resume execution with B<fg>)." +msgstr "" +"Suspendă editorul și returnează controlul către shell (până când îi cereți " +"procesului să reia execuția cu B<fg>)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<casesens>" +msgstr "B<casesens>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles whether searching/replacing ignores or respects the case of the " +"given characters." +msgstr "" +"Comută dacă căutarea/înlocuirea ignoră sau respectă distincția dintre " +"majuscule și minuscule a caracterelor date." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<regexp>" +msgstr "B<regexp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles whether searching/replacing uses literal strings or regular " +"expressions." +msgstr "" +"Comută dacă căutarea/înlocuirea utilizează șiruri literale sau expresii " +"regulate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backwards>" +msgstr "B<backwards>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles whether searching/replacing goes forward or backward." +msgstr "Comută dacă căutarea/înlocuirea se efectuează înainte sau înapoi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<older>" +msgstr "B<older>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Retrieves the previous (earlier) entry at a prompt." +msgstr "Recuperează intrarea precedentă ( dinainte) la un prompt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<newer>" +msgstr "B<newer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Retrieves the next (later) entry at a prompt." +msgstr "Obține următoarea intrare ( ulterioară) la un prompt." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flipreplace>" +msgstr "B<flipreplace>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles between searching for something and replacing something." +msgstr "Comută între a căuta ceva și a înlocui ceva." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flipgoto>" +msgstr "B<flipgoto>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles between searching for text and targeting a line number." +msgstr "Comută între căutarea textului și localizarea unui număr de linie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flipexecute>" +msgstr "B<flipexecute>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles between inserting a file and executing a command." +msgstr "Comută între inserarea unui fișier și executarea unei comenzi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flippipe>" +msgstr "B<flippipe>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When executing a command, toggles whether the current buffer (or marked " +"region) is piped to the command." +msgstr "" +"Atunci când se execută o comandă, comută dacă memoria tampon curentă (sau " +"regiunea marcată) este transmisă la comandă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flipnewbuffer>" +msgstr "B<flipnewbuffer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles between inserting into the current buffer and into a new empty " +"buffer." +msgstr "" +"Comută între inserarea în memoria tampon curentă și inserarea într-o nouă " +"memorie tampon goală." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<flipconvert>" +msgstr "B<flipconvert>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When reading in a file, toggles between converting and not converting it " +"from DOS/Mac format. Converting is the default." +msgstr "" +"La citirea unui fișier, comută între a-l converti și a nu-l converti din " +"formatul DOS/Mac. Conversia este cea implicită." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<dosformat>" +msgstr "B<dosformat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When writing a file, switches to writing a DOS format (CR/LF)." +msgstr "Când scrie un fișier, comută la scrierea unui format DOS (CR/LF)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<macformat>" +msgstr "B<macformat>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When writing a file, switches to writing a Mac format." +msgstr "Când scrie un fișier, comută la scrierea unui format Mac." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<append>" +msgstr "B<append>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When writing a file, appends to the end instead of overwriting." +msgstr "Când scrie un fișier, adaugă la sfârșit în loc să suprascrie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<prepend>" +msgstr "B<prepend>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When writing a file, 'prepends' (writes at the beginning) instead of " +"overwriting." +msgstr "Când scrie un fișier „scrie la început“ în loc să suprascrie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<backup>" +msgstr "B<backup>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "When writing a file, creates a backup of the current file." +msgstr "Când scrie un fișier, creează o copie de rezervă a fișierului curent." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<discardbuffer>" +msgstr "B<discardbuffer>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When about to write a file, discard the current buffer without saving. " +"(This function is bound by default only when option B<--saveonexit> is in " +"effect.)" +msgstr "" +"Când se pregătește să scrie un fișier, renunță la conținutul memoriei tampon " +"curente fără a-l salva. (Această funcție este asociată în mod implicit " +"numai atunci când opțiunea B<--saveonexit> este în vigoare)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<browser>" +msgstr "B<browser>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Starts the file browser (in the Read File and Write Out menus), allowing to " +"select a file from a list." +msgstr "" +"Pornește exploratorul de fișiere (în meniurile „Citește” și „Salvează”), " +"permițând selectarea unui fișier dintr-o listă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<gotodir>" +msgstr "B<gotodir>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Goes to a directory to be specified, allowing to browse anywhere in the " +"filesystem." +msgstr "" +"Merge la un director care trebuie specificat, permițând navigarea oriunde în " +"sistemul de fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<firstfile>" +msgstr "B<firstfile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes to the first file in the list when using the file browser." +msgstr "" +"Merge la primul fișier din listă atunci când se utilizează exploratorul de " +"fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<lastfile>" +msgstr "B<lastfile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Goes to the last file in the list when using the file browser." +msgstr "" +"Merge la ultimul fișier din listă atunci când se utilizează exploratorul de " +"fișiere." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nohelp>" +msgstr "B<nohelp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles the presence of the two-line list of key bindings at the bottom of " +"the screen. (This toggle is special: it is available in all menus except " +"the help viewer and the linter. All further toggles are available in the " +"main menu only.)" +msgstr "" +"Activează/dezactivează prezența listei de două rânduri a asocierilor de " +"taste din partea de jos a ecranului. (Această comutare este specială: este " +"disponibilă în toate meniurile, cu excepția vizualizatorului de ajutor și a " +"linter-ului. Toate celelalte comutări sunt disponibile numai în meniul " +"principal)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<zero>" +msgstr "B<zero>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles the presence of title bar and status bar." +msgstr "Activează/dezactivează prezența barei de titlu și a barei de stare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<constantshow>" +msgstr "B<constantshow>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles the constant display of the current line, column, and character " +"positions." +msgstr "" +"Activează/dezactivează afișarea constantă a poziției curente a liniei, " +"coloanei și a caracterelor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<softwrap>" +msgstr "B<softwrap>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles the displaying of overlong lines on multiple screen lines." +msgstr "" +"Activează/dezactivează afișarea liniilor prea lungi pe mai multe linii de " +"ecran." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<linenumbers>" +msgstr "B<linenumbers>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles the display of line numbers in front of the text." +msgstr "Activează/dezactivează afișarea numerelor de linie în fața textului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<whitespacedisplay>" +msgstr "B<whitespacedisplay>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles the showing of whitespace." +msgstr "Activează/dezactivează afișarea spațiilor albe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<nosyntax>" +msgstr "B<nosyntax>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles syntax highlighting." +msgstr "Activează/dezactivează evidențierea sintaxei" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<smarthome>" +msgstr "B<smarthome>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles the smartness of the Home key." +msgstr "Activează/dezactivează funcția inteligentă a tastei «Home»" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<autoindent>" +msgstr "B<autoindent>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles whether a newly created line will contain the same amount of leading " +"whitespace as the preceding line -- or as the next line if the preceding " +"line is the beginning of a paragraph." +msgstr "" +"Comută dacă o linie nou creată va conține aceeași cantitate de spații albe " +"de început ca și linia precedentă - sau ca și linia următoare dacă linia " +"precedentă este începutul unui paragraf." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<cutfromcursor>" +msgstr "B<cutfromcursor>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles whether cutting text will cut the whole line or just from the " +"current cursor position to the end of the line." +msgstr "" +"Comută dacă tăierea textului va tăia întreaga linie sau doar de la poziția " +"curentă a cursorului până la sfârșitul liniei." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<breaklonglines>" +msgstr "B<breaklonglines>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Toggles whether long lines will be hard-wrapped to the next line. (The old " +"name of this function, 'nowrap', is deprecated.)" +msgstr "" +"Comută dacă liniile lungi vor fi încadrate strict la linia următoare. " +"(Vechiul nume al acestei funcții, „nowrap”, este depășit)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<tabstospaces>" +msgstr "B<tabstospaces>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles whether typed tabs will be converted to spaces." +msgstr "Comută dacă tabulatoarele tastate vor fi convertite în spații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<mouse>" +msgstr "B<mouse>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Toggles mouse support." +msgstr "Activează/dezactivează suportul pentru mouse." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Valid I<menu> sections are:" +msgstr "Secțiunile valide ale I<MENIULUI> sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<main>" +msgstr "B<main>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The main editor window where text is entered and edited." +msgstr "" +"Fereastra principală a editorului în care se introduce și se editează textul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The help-viewer menu." +msgstr "Meniul de vizualizare a ajutorului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<search>" +msgstr "B<search>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The search menu (AKA whereis)." +msgstr "Meniul de căutare (știut și ca „whereis”)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'search to replace' menu." +msgstr "Meniul „caută pentru a înlocui“." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<replacewith>" +msgstr "B<replacewith>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'replace with' menu, which comes up after 'search to replace'." +msgstr "Meniul „înlocuiește cu“, care vine după „caută pentru a înlocui“." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<yesno>" +msgstr "B<yesno>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'yesno' menu, where the Yes/No/All/Cancel question is asked." +msgstr "Meniul „Da/Nu”, în care se pune întrebarea Da/Nu/Tot/Anulează." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'goto line (and column)' menu." +msgstr "Meniul „mergi la linia (și coloana)“." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'write file' menu." +msgstr "Meniul „scrie fișier“." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'insert file' menu." +msgstr "Meniul „inserează fișier“." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 'file browser' menu, for selecting a file to be opened or inserted or " +"written to." +msgstr "" +"Meniul „explorator de fișiere”, pentru a selecta un fișier care urmează să " +"fie deschis, inserat sau scris." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<whereisfile>" +msgstr "B<whereisfile>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'search for a file' menu in the file browser." +msgstr "Meniul „caută un fișier“ în exploratorul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The 'go to directory' menu in the file browser." +msgstr "Meniul „mergi la directorul“ în exploratorul de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The menu for inserting the output from an external command, or for filtering " +"the buffer (or the marked region) through an external command, or for " +"executing one of several tools." +msgstr "" +"Meniul de inserare a ieșirii dintr-o comandă externă sau de filtrare a " +"memoriei tampon (sau a regiunii marcate) prin intermediul unei comenzi " +"externe sau de executare a unuia dintre multiplele instrumente." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<spell>" +msgstr "B<spell>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The menu of the integrated spell checker where the user can edit a " +"misspelled word." +msgstr "" +"Meniul corectorului ortografic integrat în care utilizatorul poate edita un " +"cuvânt scris greșit." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The linter menu, which allows jumping through the linting messages." +msgstr "Meniul linter, care permite navigarea printre mesajele de „linting”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<all>" +msgstr "B<all>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A special name that encompasses all menus. For B<bind> it means all menus " +"where the specified I<function> exists; for B<unbind> it means all menus " +"where the specified I<key> exists." +msgstr "" +"Un nume special care cuprinde toate meniurile. Pentru B<bind> înseamnă toate " +"meniurile în care există I<FUNCȚIA> specificată; pentru B<unbind> înseamnă " +"toate meniurile în care există I<TASTA> specificată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nanorc>" +msgstr "I</etc/nanorc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System-wide configuration file." +msgstr "Fișier de configurare la nivelul întregului sistem (global)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<~/.nanorc> or I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> or I<~/.config/nano/nanorc>" +msgstr "I<~/.nanorc> sau I<$XDG_CONFIG_HOME/nano/nanorc> sau I<~/.config/nano/nanorc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Per-user configuration file." +msgstr "Fișier de configurare pentru fiecare utilizator." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/nano/*>" +msgstr "I</usr/share/nano/*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Syntax definitions for the syntax coloring of common file types (and for " +"less common file types in the I<extra/> subdirectory)." +msgstr "" +"Definiții de sintaxă pentru colorarea sintaxei a unor tipuri de fișiere " +"obișnuite (și pentru tipurile de fișiere mai puțin obișnuite din " +"subdirectorul I<extra/>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nano>(1)" +msgstr "B<nano>(1)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>" +msgstr "I<https://nano-editor.org/cheatsheet.html>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An overview of the default key bindings." +msgstr "O prezentare generală a asocierilor implicite de taste." diff --git a/po/ro/man5/networks.5.po b/po/ro/man5/networks.5.po new file mode 100644 index 00000000..cd6d14e9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/networks.5.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 15:30+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "networks" +msgstr "networks" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "networks - network name information" +msgstr "rețele - informații despre numele rețelei" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/networks> is a plain ASCII file that describes known DARPA " +"networks and symbolic names for these networks. Each line represents a " +"network and has the following structure:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/networks> este un fișier ASCII simplu care descrie rețelele " +"DARPA cunoscute și numele simbolice pentru aceste rețele. Fiecare linie " +"reprezintă o rețea și are următoarea structură:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<name number aliases ...>" +msgstr "I<nume număr alias ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"The hash character (B<#>) indicates the start of a comment: this character, " +"and the remaining characters up to the end of the current line, are ignored " +"by library functions that process the file." +msgstr "" +"în care câmpurile sunt delimitate prin spații sau tabulatoare. Liniile " +"goale sunt ignorate. Caracterul hash (B<#>) indică începutul unui " +"comentariu: acest caracter, precum și celelalte caractere până la sfârșitul " +"liniei curente, sunt ignorate de funcțiile de bibliotecă care procesează " +"fișierul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "Descrierile câmpurilor sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<nume>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The symbolic name for the network. Network names can contain any printable " +"characters except white-space characters or the comment character." +msgstr "" +"Numele simbolic al rețelei. Numele rețelei pot conține orice caractere " +"imprimabile, cu excepția caracterelor de spațiu alb sau a caracterului de " +"comentariu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The official number for this network in numbers-and-dots notation (see " +"B<inet>(3)). The trailing \".0\" (for the host component of the network " +"address) may be omitted." +msgstr "" +"Numărul oficial al acestei rețele în notație de numere și puncte (a se vedea " +"B<inet>(3)). Finalul „.0” (pentru componenta gazdă a adresei de rețea) " +"poate fi omis." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Optional aliases for the network." +msgstr "Pseudonime (alias) opționale pentru rețea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is read by the B<route>(8) and B<netstat>(8) utilities. Only " +"Class A, B, or C networks are supported, partitioned networks (i.e., " +"network/26 or network/28) are not supported by this file." +msgstr "" +"Acest fișier este citit de către utilitățile B<route>(8) și B<netstat>(8). " +"Sunt acceptate numai rețelele de clasă A, B sau C; rețelele partiționate (de " +"exemplu, rețea/26 sau rețea/28) nu sunt acceptate de acest fișier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/networks>" +msgstr "I</etc/networks>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The networks definition file." +msgstr "" +"Numele simbolic al rețelei. Numele rețelei pot conține orice caractere " +"imprimabile, cu excepția caracterelor de spațiu alb sau a caracterului de " +"comentariu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), " +"B<route>(8)" +msgstr "" +"B<getnetbyaddr>(3), B<getnetbyname>(3), B<getnetent>(3), B<netstat>(8), " +"B<route>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..0593d4a1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/nfsmount.conf.5.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-12 01:46+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NFSMOUNT.CONF" +msgstr "NFSMOUNT.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16 December 2020" +msgstr "16 decembrie 2020" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nfsmount.conf - Configuration file for NFS mounts" +msgstr "nfsmount.conf - fișier de configurare pentru montări NFS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configuration file for NFS mounts that allows options to be set globally, " +"per server or per mount point." +msgstr "" +"Fișier de configurare pentru montări NFS care permite stabilirea opțiunilor " +"la nivel global, pentru fiecare server sau pentru fiecare punct de montare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file is made up of multiple section headers followed by " +"variable assignments associated with that section. A section header is " +"defined by a string enclosed by B<[> and B<]> brackets. Variable " +"assignments are assignment statements that assign values to particular " +"variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. The variables that " +"can be assigned are the set of NFS specific mount options listed in " +"B<nfs>(5) together with the filesystem-independant mount options listed in " +"B<mount>(8) and three additions: B<Sloppy=True> has the same effect as the " +"B<-s> option to I<mount>, and B<Foreground=True> and B<Background=True> have " +"the same effect as B<bg> and B<fg>." +msgstr "" +"Fișierul de configurare este alcătuit din mai multe anteturi de secțiuni, " +"urmate de atribuiri de variabile asociate cu secțiunea respectivă. Un antet " +"de secțiune este definit de un șir de caractere încadrat între paranteze " +"drepte B<[> și B<]>. Atribuirile de variabile sunt instrucțiuni de atribuire " +"care atribuie valori anumitor variabile folosind operatorul B<=>, ca în " +"B<Proto=Tcp>. Variabilele care pot fi atribuite sunt setul de opțiuni de " +"montare specifice NFS enumerate în B<nfs>(5), împreună cu opțiunile de " +"montare independente de sistemul de fișiere enumerate în B<mount>(8) și trei " +"completări: B<Sloppy=True> are același efect ca și opțiunea B<-s> din " +"I<mount>, iar B<Foreground=True> și B<Background=True> au același efect ca " +"și B<bg> și B<fg>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Options in the config file may be given in upper, lower, or mixed case and " +"will be shifted to lower case before being passed to the filesystem." +msgstr "" +"Opțiunile din fișierul de configurare pot fi scrise cu majuscule, minuscule " +"sau în mod mixt și vor fi schimbate în minuscule înainte de a fi transmise " +"sistemului de fișiere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as " +"\\[dq]I<option>=True\". Instead of preceeding such an option with " +"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"." +msgstr "" +"Opțiunile de montare booleană care nu au nevoie de semnul egal trebuie să " +"fie prezentate sub forma „I<opțiune>=True”. În loc de a preceda o astfel de " +"opțiune cu „B<no>”, negația acesteia trebuie să fie prezentată sub forma " +"„I<opțiune>=False”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sections are broken up into three basic categories: Global options, Server " +"options and Mount Point options." +msgstr "" +"Secțiunile sunt împărțite în trei categorii de bază: Opțiuni globale, " +"Opțiuni server și Opțiuni punct de montare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[ NFSMount_Global_Options ]> - This statically named section defines all " +"of the global mount options that can be applied to every NFS mount." +msgstr "" +"B<[ NFSMount_Global_Options ]> - Această secțiune cu denumire statică " +"definește toate opțiunile globale de montare care pot fi aplicate la fiecare " +"montare NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[ Server \\[dq]Server_Name\\[dq] ]> - This section defines all the mount " +"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The " +"I<\\[dq]Server_Name\\[dq]> strings needs to be surrounded by '\\[dq]' and be " +"an exact match (ignoring case) of the server name used in the B<mount> " +"command." +msgstr "" +"B<[ Server \\[dq]NumeServer\\[dq] ]> - Această secțiune definește toate " +"opțiunile de montare care ar trebui utilizate la montările pe un anumit " +"server NFS. Șirurile de caractere I<\\[dq]NumeServer\\[dq]> trebuie să fie " +"înconjurate de „\\[dq]” și să fie o potrivire exactă (ignorând majusculele " +"și minusculele) a numelui serverului utilizat în comanda B<mount>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<[ MountPoint \\[dq]Mount_Point\\[dq] ]> - This section defines all the " +"mount options that should be used on a particular mount point. The " +"I<\\[dq]Mount_Point\\[dq]> string needs to be surrounded by '\\[dq]' and be " +"an exact match of the mount point used in the B<mount> command. Though path " +"names are usually case-sensitive, the Mount_Point name is matched " +"insensitive to case." +msgstr "" +"B<[ MountPoint \\[dq]Punct_de_montare\\[dq] ]> - Această secțiune definește " +"toate opțiunile de montare care ar trebui să fie utilizate pe un anumit " +"punct de montare. Șirul I<\\[dq]Punct_de_montare\\[dq]> trebuie să fie " +"înconjurat de „\\[dq]” și să corespundă exact punctului de montare utilizat " +"în comanda B<mount>. Deși numele rutelor sunt, de obicei, sensibile la " +"majuscule și minuscule, numele „Punct_de_montare” nu este sensibil la " +"majuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The sections are processed in the reverse of the order listed above, and any " +"options already seen, either in a previous section or on the command line, " +"will be ignored when seen again." +msgstr "" +"Secțiunile sunt procesate în ordinea inversă celei enumerate mai sus, iar " +"orice opțiune deja văzută, fie într-o secțiune anterioară, fie în linia de " +"comandă, va fi ignorată atunci când este văzută din nou." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are some example lines of how sections and variables are defined in " +"the configuration file." +msgstr "" +"Acestea sunt câteva exemple de linii care arată cum sunt definite secțiunile " +"și variabilele în fișierul de configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "[ NFSMount_Global_Options ]" +msgstr "[ NFSMount_Global_Options ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " Proto=Tcp\n" +msgstr " Proto=Tcp\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The TCP/IPv4 protocol will be used on every NFS mount." +msgstr "Protocolul TCP/IPv4 va fi utilizat la fiecare montare NFS." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]" +msgstr "[ Server \\[dq]nfsserver.foo.com\\[dq] ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " rsize=32k\n" +msgstr " rsize=32k\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " wsize=32k\n" +msgstr " wsize=32k\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " proto=udp6\n" +msgstr " proto=udp6\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A 32k (32768 bytes) block size will be used as the read and write size on " +"all mounts to the 'nfsserver.foo.com' server. UDP/IPv6 is the protocol to " +"be used." +msgstr "" +"O dimensiune de 32k (32768 octeți) a blocului va fi utilizată ca dimensiune " +"de citire și scriere pe toate montările pe serverul „nfsserver.foo.com”. " +"Protocolul care trebuie să fie utilizat este UDP/IPv6." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]" +msgstr "[ MountPoint \\[dq]/export/home\\[dq] ]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " Background=True\n" +msgstr " Background=True\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All mounts to the '/export/home' export will be performed in the background " +"(i.e. done asynchronously)." +msgstr "" +"Toate montările în exportul „/export/home” vor fi efectuate în fundal (adică " +"în mod asincron)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. #-#-#-#-# archlinux: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# debian-unstable: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# fedora-40: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: Plain text +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: nfsmount.conf.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfsmount.conf>" +msgstr "I</etc/nfsmount.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Default NFS mount configuration file" +msgstr "Fișier implicit de configurare a montării NFS" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/nfsmount.conf.d>" +msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When this directory exists and files ending with \".conf\" exist, those " +"files will be used to set configuration variables. These files will override " +"variables set in /etc/nfsmount.conf" +msgstr "" +"Când există acest director și există fișiere care se termină cu „.conf”, " +"aceste fișiere vor fi folosite pentru a stabili variabilele de configurare. " +"Aceste fișiere vor înlocui variabilele stabilite în fișierul „/etc/nfsmount." +"conf”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<nfs>(5), B<mount>(8)," +msgstr "B<nfs>(5), B<mount>(8)," + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Boolean mount options which do not need an equals sign must be given as " +"\\[dq]I<option>=True\". Instead of preceding such an option with " +"\\[dq]B<no>\\[dq] its negation must be given as \\[dq]I<option>=False\"." +msgstr "" +"Opțiunile de montare booleană care nu au nevoie de semnul egal trebuie să " +"fie prezentate sub forma „I<opțiune>=True”. În loc de a preceda o astfel de " +"opțiune cu „B<no>”, negația acesteia trebuie să fie prezentată sub forma " +"„I<opțiune>=False”." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf>" +msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" +msgstr "I</etc/nfsmount.conf.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Default NFS mount configuration files, variables set in the later file over-" +"ride those in the earlier file." +msgstr "" +"Fișiere implicite de configurare a montării NFS, variabilele stabilite în " +"ultimul fișier le înlocuiesc pe cele din fișierul anterior." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "9 October 2012" +msgstr "9 octombrie 2012" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The configuration file is made up of multiple sections followed by variables " +"associated with that section. A section is defined by a string enclosed by " +"B<[> and B<]> branches. Variables are assignment statements that assign " +"values to particular variables using the B<=> operator, as in B<Proto=Tcp>. " +"The variables that can be assigned are exactly the set of NFS specific mount " +"options listed in B<nfs>(5)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare este alcătuit din mai multe secțiuni urmate de " +"variabilele asociate cu secțiunea respectivă. O secțiune este definită de un " +"șir de caractere încadrat de parantezele B<[> și B<]>. Variabilele sunt " +"instrucțiuni de atribuire care atribuie valori anumitor variabile folosind " +"operatorul B<=>, ca în B<Proto=Tcp>. Variabilele care pot fi atribuite sunt " +"exact setul de opțiuni de montare specifice NFS enumerate în B<nfs>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<[ Server \\(lqServer_Name\\(rq ]> - This section defines all the mount " +"options that should be used on mounts to a particular NFS server. The " +"I<\\(lqServer_Name\\(rq> strings needs to be surrounded by '\\(lq' and be an " +"exact match of the server name used in the B<mount> command." +msgstr "" +"B<[ Server \\(lqNumeServer\\(rq ]> - Această secțiune definește toate " +"opțiunile de montare care ar trebui utilizate la montările pe un anumit " +"server NFS. Șirurile I<\\(lqNumeServer\\(rq> trebuie să fie încadrate de " +"„\\(lq” și să corespundă exact cu numele serverului utilizat în comanda " +"B<mount>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<[ MountPoint \\(lqMount_Point\\(rq ]> - This section defines all the mount " +"options that should be used on a particular mount point. The " +"I<\\(lqMount_Point\\(rq> string needs to be surrounded by '\\(lq' and be an " +"exact match of the mount point used in the B<mount> command." +msgstr "" +"B<[ MountPoint \\(lqPunct_de_montare\\(rq ]> - Această secțiune definește " +"toate opțiunile de montare care trebuie utilizate într-un anumit punct de " +"montare. Șirul I<\\(lqPunct_de_montare\\(rq> trebuie să fie încadrat de " +"„\\(lq” și să corespundă exact punctului de montare utilizat în comanda " +"B<mount>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]" +msgstr "[ Server \\(lqnfsserver.foo.com\\(rq ]" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]" +msgstr "[ MountPoint \\(lq/export/home\\(rq ]" diff --git a/po/ro/man5/nologin.5.po b/po/ro/man5/nologin.5.po new file mode 100644 index 00000000..9f52159a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/nologin.5.po @@ -0,0 +1,118 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-15 12:09+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nologin" +msgstr "nologin" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nologin - prevent unprivileged users from logging into the system" +msgstr "" +"nologin - împiedică utilizatorii neprivilegiați să se autentifice în sistem" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the file I</etc/nologin> exists and is readable, B<login>(1) will allow " +"access only to root. Other users will be shown the contents of this file " +"and their logins will be refused. This provides a simple way of temporarily " +"disabling all unprivileged logins." +msgstr "" +"Dacă fișierul I</etc/nologin> există și poate fi citit, B<login>(1) va " +"permite accesul numai utilizatorului root. Celorlalți utilizatori li se va " +"afișa conținutul acestui fișier, iar autentificarea lor va fi refuzată. " +"Acest lucru oferă o modalitate simplă de a dezactiva temporar toate " +"autentificările neprivilegiate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/nologin>" +msgstr "I</etc/nologin>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<shutdown>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<shutdown>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/nss.5.po b/po/ro/man5/nss.5.po new file mode 100644 index 00000000..5455cb6a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/nss.5.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "nss" +msgstr "nss" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "nss - Name Service Switch configuration file" +msgstr "nss - fișierul de configurare al „Name Service Switch”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each call to a function which retrieves data from a system database like the " +"password or group database is handled by the Name Service Switch " +"implementation in the GNU C library. The various services provided are " +"implemented by independent modules, each of which naturally varies widely " +"from the other." +msgstr "" +"Fiecare apel la o funcție care recuperează date dintr-o bază de date de " +"sistem, cum ar fi baza de date a parolelor sau a grupurilor, este gestionat " +"de implementarea „Name Service Switch” din biblioteca GNU C. Diferitele " +"servicii furnizate sunt implementate de module independente, fiecare dintre " +"acestea variind în mod natural foarte mult de celelalte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default implementations coming with the GNU C library are by default " +"conservative and do not use unsafe data. This might be very costly in some " +"situations, especially when the databases are large. Some modules allow the " +"system administrator to request taking shortcuts if these are known to be " +"safe. It is then the system administrator's responsibility to ensure the " +"assumption is correct." +msgstr "" +"Implementările implicite care vin cu biblioteca GNU C sunt în mod implicit " +"conservatoare și nu utilizează date nesigure. Acest lucru ar putea fi " +"foarte costisitor în anumite situații, în special atunci când bazele de date " +"sunt mari. Unele module permit administratorului de sistem să solicite " +"luarea unor scurtături dacă se știe că acestea sunt sigure. În acest caz, " +"este responsabilitatea administratorului de sistem să se asigure că " +"presupunerea este corectă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are other modules where the implementation changed over time. If an " +"implementation used to sacrifice speed for memory consumption, it might " +"create problems if the preference is switched." +msgstr "" +"Există și alte module a căror implementare s-a schimbat în timp. Dacă o " +"implementare obișnuia să sacrifice viteza pentru consumul de memorie, " +"aceasta ar putea crea probleme dacă se schimbă preferința." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/default/nss> file contains a number of variable assignments. " +"Each variable controls the behavior of one or more NSS modules. White " +"spaces are ignored. Lines beginning with \\[aq]#\\[aq] are treated as " +"comments." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/default/nss> conține o serie de atribuiri de variabile. " +"Fiecare variabilă controlează comportamentul unuia sau mai multor module " +"NSS. Spațiile albe sunt ignorate. Liniile care încep cu \\[aq]#\\[aq]) " +"sunt tratate ca fiind comentarii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The variables currently recognized are:" +msgstr "Variabilele recunoscute în prezent sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "B<NETID_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<initgroups>(3) function will " +"accept the information from the I<netid.byname> NIS map as authoritative. " +"This can speed up the function significantly if the I<group.byname> map is " +"large. The content of the I<netid.byname> map is used B<as is>. The system " +"administrator has to make sure it is correctly generated." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la TRUE, extensia NIS pentru funcția B<initgroups>(3) va " +"accepta informațiile din harta NIS I<netid.byname> ca fiind autoritare. " +"Acest lucru poate accelera semnificativ funcția dacă harta I<group.byname> " +"este mare. Conținutul hărții I<netid.byname> este utilizat B<ca atare>. " +"Administratorul de sistem trebuie să se asigure că este generat corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "B<SERVICES_AUTHORITATIVE => I<TRUE>|I<FALSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<getservbyname>(3) and " +"B<getservbyname_r>(3) functions will assume that the I<services." +"byservicename> NIS map exists and is authoritative, particularly that it " +"contains both keys with /proto and without /proto for both primary service " +"names and service aliases. The system administrator has to make sure it is " +"correctly generated." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la TRUE, extensia NIS pentru funcțiile " +"B<getservbyname>(3) și B<getservbyname_r>(3) va presupune că harta NIS " +"I<services.byservicename> există și este autoritară, în special că aceasta " +"conține atât chei cu „/proto”, cât și fără „/proto”, atât pentru numele de " +"servicii primare, cât și pentru numele de alias ale serviciilor. " +"Administratorul de sistem trebuie să se asigure că aceasta este generată " +"corect." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>" +msgstr "B<SETENT_BATCH_READ => I<TRUE>|I<FALSE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to TRUE, the NIS backend for the B<setpwent>(3) and B<setgrent>(3) " +"functions will read the entire database at once and then hand out the " +"requests one by one from memory with every corresponding B<getpwent>(3) or " +"B<getgrent>(3) call respectively. Otherwise, each B<getpwent>(3) or " +"B<getgrent>(3) call might result in a network communication with the server " +"to get the next entry." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la TRUE, extensia NIS pentru funcțiile B<setpwent>(3) și " +"B<setgrent>(3) va citi întreaga bază de date deodată și apoi va distribui " +"cererile una câte una din memorie cu fiecare apel B<getpwent>(3) sau " +"B<getgrent>(3) corespunzător. În caz contrar, fiecare apel B<getpwent>(3) " +"sau B<getgrent>(3) ar putea duce la o comunicare în rețea cu serverul pentru " +"a obține următoarea intrare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/default/nss>" +msgstr "I</etc/default/nss>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default configuration corresponds to the following configuration file:" +msgstr "Configurația implicită corespunde următorului fișier de configurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" +msgstr "" +"NETID_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SERVICES_AUTHORITATIVE=FALSE\n" +"SETENT_BATCH_READ=FALSE\n" + +#. .SH AUTHOR +#. Ulrich Drepper <drepper@redhat.com> +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<nsswitch.conf>" +msgstr "I<nsswitch.conf>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/passwd.5.po b/po/ro/man5/passwd.5.po new file mode 100644 index 00000000..626a9d60 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/passwd.5.po @@ -0,0 +1,390 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-25 23:52+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "passwd" +msgstr "passwd" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "passwd - password file" +msgstr "passwd - fișier de parole" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/passwd> file is a text file that describes user login accounts " +"for the system. It should have read permission allowed for all users (many " +"utilities, like B<ls>(1) use it to map user IDs to usernames), but write " +"access only for the superuser." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/passwd> este un fișier text care descrie conturile de " +"autentificare ale utilizatorilor din sistem. Acesta ar trebui să aibă " +"permisiunea de citire permisă pentru toți utilizatorii (multe instrumente, " +"cum ar fi B<ls>(1), îl folosesc pentru a cartografia ID-urile de utilizator " +"cu numele de utilizator), dar acces la scriere numai pentru superutilizator." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the good old days there was no great problem with this general read " +"permission. Everybody could read the encrypted passwords, but the hardware " +"was too slow to crack a well-chosen password, and moreover the basic " +"assumption used to be that of a friendly user-community. These days many " +"people run some version of the shadow password suite, where I</etc/passwd> " +"has an \\[aq]x\\[aq] character in the password field, and the encrypted " +"passwords are in I</etc/shadow>, which is readable by the superuser only." +msgstr "" +"În vremurile bune, nu existau mari probleme cu această permisiune generală " +"de lectură. Toată lumea putea citi parolele criptate, dar hardware-ul era " +"prea lent pentru a sparge o parolă bine aleasă și, în plus, presupunerea de " +"bază era aceea a unei comunități de utilizatori prietenoase. În zilele " +"noastre, mulți oameni rulează o versiune a suitei de parole „shadow”, în " +"care I</etc/passwd> are un caracter „x” în câmpul parolei, iar parolele " +"criptate se află în I</etc/shadow>, care poate fi citit doar de către " +"superutilizator." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password, whether in I</etc/passwd> or in I</etc/shadow>, " +"is an empty string, login is allowed without even asking for a password. " +"Note that this functionality may be intentionally disabled in applications, " +"or configurable (for example using the \\[dq]B<nullok>\\[dq] or " +"\\[dq]B<nonull>\\[dq] arguments to B<pam_unix>(8))." +msgstr "" +"Dacă parola criptată, fie că este în I</etc/passwd> sau în I</etc/shadow>, " +"este un șir de caractere gol, conectarea este permisă fără a se cere o " +"parolă. Rețineți că această funcționalitate poate fi dezactivată în mod " +"intenționat în aplicații sau poate fi configurată (de exemplu, utilizând " +"argumentele „B<nullok>” sau „B<nonull>” din B<pam_unix>(8))." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password in I</etc/passwd> is \"I<*NP*>\" (without the " +"quotes), the shadow record should be obtained from an NIS+ server." +msgstr "" +"Dacă parola criptată din I</etc/passwd> este „I<*NP*>” (fără ghilimele), " +"înregistrarea protejată „shadow” trebuie obținută de pe un server NIS+." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Regardless of whether shadow passwords are used, many system administrators " +"use an asterisk (*) in the encrypted password field to make sure that this " +"user can not authenticate themself using a password. (But see NOTES below.)" +msgstr "" +"Indiferent dacă se folosesc parolele protejate „shadow”, mulți " +"administratori de sistem folosesc un asterisc (*) în câmpul parolei criptate " +"pentru a se asigura că acest utilizator nu se poate autentifica folosind o " +"parolă; (dar vedeți mai jos secțiunea NOTE)." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you create a new login, first put an asterisk (*) in the password field, " +"then use B<passwd>(1) to set it." +msgstr "" +"Dacă creați o nouă autentificare, puneți mai întâi un asterisc (*) în câmpul " +"parolei, apoi utilizați B<passwd>(1) pentru a o defini." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line of the file describes a single user, and contains seven colon-" +"separated fields:" +msgstr "" +"Fiecare linie a fișierului descrie un singur utilizator și conține șapte " +"câmpuri separate prin două puncte:" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "name:password:UID:GID:GECOS:directory:shell\n" +msgstr "nume:paroa:UID:GID:GECOS:director:shell\n" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The field are as follows:" +msgstr "Câmpurile sunt următoarele:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<name>" +msgstr "I<nume>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This is the user's login name. It should not contain capital letters." +msgstr "" +"Acesta este numele de identificare (autentificare) al utilizatorului. Nu " +"trebuie să conțină litere majuscule." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<password>" +msgstr "I<parola>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is either the encrypted user password, an asterisk (*), or the letter " +"\\[aq]x\\[aq]. (See B<pwconv>(8) for an explanation of \\[aq]x\\[aq].)" +msgstr "" +"Aceasta este fie parola criptată a utilizatorului, fie un asterisc (*), fie " +"litera„x”; (a se vedea B<pwconv>(8) pentru o explicație despre „x”)." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<UID>" +msgstr "I<UID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The privileged I<root> login account (superuser) has the user ID 0." +msgstr "" +"Contul de acces privilegiat I<root> (superuser) are ID-ul de utilizator 0." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GID>" +msgstr "I<GID>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the numeric primary group ID for this user. (Additional groups for " +"the user are defined in the system group file; see B<group>(5))." +msgstr "" +"Acesta este ID-ul numeric al grupului primar pentru acest utilizator; " +"(grupurile suplimentare pentru acest utilizator sunt definite în fișierul de " +"grup al sistemului; a se vedea B<group>(5))." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<GECOS>" +msgstr "I<GECOS>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This field (sometimes called the \"comment field\") is optional and used " +"only for informational purposes. Usually, it contains the full username. " +"Some programs (for example, B<finger>(1)) display information from this " +"field." +msgstr "" +"Acest câmp (denumit uneori „câmp de comentarii”) este opțional și este " +"utilizat numai în scop informativ. De obicei, acesta conține numele de " +"utilizator complet. Unele programe (de exemplu, B<finger>(1)) afișează " +"informații din acest câmp." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"GECOS stands for \"General Electric Comprehensive Operating System\", which " +"was renamed to GCOS when GE's large systems division was sold to Honeywell. " +"Dennis Ritchie has reported: \"Sometimes we sent printer output or batch " +"jobs to the GCOS machine. The gcos field in the password file was a place " +"to stash the information for the $IDENTcard. Not elegant.\"" +msgstr "" +"GECOS este acronimul de la „General Electric Comprehensive Operating " +"System”, care a fost redenumit GCOS atunci când divizia de sisteme mari a GE " +"a fost vândută către Honeywell. Dennis Ritchie a raportat: „Uneori trimiteam " +"ieșirea de la imprimantă sau sarcini de lucru pe loturi la mașina GCOS. " +"Câmpul gcos din fișierul de parole era un loc în care se ascundeau " +"informațiile pentru $IDENTcard. Nu este elegant.”" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<directory>" +msgstr "I<director>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the user's home directory: the initial directory where the user is " +"placed after logging in. The value in this field is used to set the B<HOME> " +"environment variable." +msgstr "" +"Acesta este directorul personal al utilizatorului: directorul inițial în " +"care este plasat utilizatorul după autentificare. Valoarea din acest câmp " +"este utilizată pentru a stabili variabila de mediu B<HOME>." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<shell>" +msgstr "I<shell>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the program to run at login (if empty, use I</bin/sh>). If set to a " +"nonexistent executable, the user will be unable to login through " +"B<login>(1). The value in this field is used to set the B<SHELL> " +"environment variable." +msgstr "" +"Acesta este programul care va fi rulat la conectare (dacă este gol, se " +"utilizează I</bin/sh>). Dacă este atribuit unui executabil inexistent, " +"utilizatorul nu se va putea autentifica prin B<login>(1). Valoarea din acest " +"câmp este utilizată pentru a stabili variabila de mediu B<SHELL>." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/passwd>" +msgstr "I</etc/passwd>" + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you want to create user groups, there must be an entry in I</etc/group>, " +"or no group will exist." +msgstr "" +"Dacă doriți să creați grupuri de utilizatori, trebuie să existe o intrare în " +"I</etc/group>, altfel nu va exista niciun grup." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the encrypted password is set to an asterisk (*), the user will be unable " +"to login using B<login>(1), but may still login using B<rlogin>(1), run " +"existing processes and initiate new ones through B<rsh>(1), B<cron>(8), " +"B<at>(1), or mail filters, etc. Trying to lock an account by simply " +"changing the shell field yields the same result and additionally allows the " +"use of B<su>(1)." +msgstr "" +"Dacă parola criptată este definită cu un asterisc (*), utilizatorul nu se va " +"putea conecta folosind B<login>(1), dar se va putea conecta folosind " +"B<rlogin>(1), va putea rula procesele existente și iniția altele noi prin " +"B<rsh>(1), B<cron>(8), B<at>(1), sau filtrele de poștă electronică etc. " +"Încercarea de a bloca un cont prin simpla schimbare a câmpului shell produce " +"același rezultat și permite în plus utilizarea B<su>(1)." + +#. type: SH +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" +msgstr "" +"B<chfn>(1), B<chsh>(1), B<login>(1), B<passwd>(1), B<su>(1), B<crypt>(3), " +"B<getpwent>(3), B<getpwnam>(3), B<group>(5), B<shadow>(5), B<vipw>(8)" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" + +#. type: TH +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" diff --git a/po/ro/man5/pbm.5.po b/po/ro/man5/pbm.5.po new file mode 100644 index 00000000..21fc959d --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/pbm.5.po @@ -0,0 +1,523 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:07+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The PBM Format" +msgstr "Formatul PBM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "27 November 2013" +msgstr "27 noiembrie 2013" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "documentația netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pbm - Netpbm bi-level image format" +msgstr "pbm - formatul de imagine cu două niveluri Netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PBM format is a lowest common denominator monochrome file format. It " +"serves as the common language of a large family of bitmap image conversion " +"filters. Because the format pays no heed to efficiency, it is simple and " +"general enough that one can easily develop programs to convert to and from " +"just about any other graphics format, or to manipulate the image." +msgstr "" +"Formatul PBM este un format de fișier monocrom cu cel mai mic numitor comun. " +"Acesta servește drept limbaj comun pentru o familie mare de filtre de " +"conversie a imaginilor „bitmap” (hartă de biți). Deoarece formatul nu ține " +"cont de eficiență, este suficient de simplu și de general pentru a putea " +"dezvolta cu ușurință programe de conversie din și în aproape orice alt " +"format grafic sau de manipulare a imaginii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name \"PBM\" is an acronym derived from \"Portable Bit Map.\"" +msgstr "" +"Numele „PBM” este un acronim derivat de la „Portable Bit Map” (hartă de biți " +"portabilă)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is not a format that one would normally use to store a file or to " +"transmit it to someone -- it's too expensive and not expressive enough for " +"that. It's just an intermediary format. In it's purest use, it lives only " +"in a pipe between two other programs." +msgstr "" +"Acesta nu este un format pe care cineva l-ar folosi în mod normal pentru a " +"stoca un fișier sau pentru a-l transmite cuiva - este prea costisitor și nu " +"este suficient de expresiv pentru asta. Este doar un format intermediar. În " +"utilizarea sa cea mai pură, trăiește doar într-o conductă între alte două " +"programe." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE LAYOUT" +msgstr "DISPUNEREA" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The format definition is as follows." +msgstr "Definiția formatului este următoarea." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PBM file consists of a sequence of one or more PBM images. There are no " +"data, delimiters, or padding before, after, or between images." +msgstr "" +"Un fișier PBM este format dintr-o secvență de una sau mai multe imagini PBM. " +"Nu există date, delimitatori sau umplutură înainte, după sau între imagini." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each PBM image consists of the following:" +msgstr "Fiecare imagine PBM este compusă din următoarele elemente:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"magic number\" for identifying the file type. A pbm image's magic " +"number is the two characters \"P4\"." +msgstr "" +"Un „număr magic” pentru identificarea tipului de fișier. Numărul magic al " +"unei imagini pbm este format din cele două caractere „P4”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)." +msgstr "" +"Spațiu alb (spații goale, TAB-uri(tabulatoare), CR-uri(retururi de " +"cărucior), LF-uri(salturi de linie))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The width in pixels of the image, formatted as ASCII characters in decimal." +msgstr "" +"Lățimea în pixeli a imaginii, formatată sub formă de caractere ASCII în " +"zecimal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace." +msgstr "Spațiu alb." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The height in pixels of the image, again in ASCII decimal." +msgstr "Înălțimea în pixeli a imaginii, tot în ASCII zecimal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A single whitespace character (usually a newline)." +msgstr "Un singur caracter de spațiu alb (de obicei o linie nouă)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row is Width " +"bits, packed 8 to a byte, with don't care bits to fill out the last byte in " +"the row. Each bit represents a pixel: 1 is black, 0 is white. The order of " +"the pixels is left to right. The order of their storage within each file " +"byte is most significant bit to least significant bit. The order of the " +"file bytes is from the beginning of the file toward the end of the file." +msgstr "" +"Un rastru de rânduri de înălțime, în ordine de sus în jos. Fiecare rând este " +"format din biți de lățime, împachetați câte 8 la un octet, cu biți " +"neimportanți pentru a completa ultimul octet din rând. Fiecare bit " +"reprezintă un pixel: 1 reprezintă negru, 0 reprezintă alb. Ordinea pixelilor " +"este de la stânga la dreapta. Ordinea de stocare a acestora în cadrul " +"fiecărui octet de fișier este de la bitul cel mai semnificativ la bitul cel " +"mai puțin semnificativ. Ordinea octeților din fișier este de la începutul " +"fișierului spre sfârșitul acestuia." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the " +"image are square and contiguous." +msgstr "" +"Un rând al unei imagini este orizontal. O coloană este verticală. Pixelii " +"din imagine sunt pătrați și contigui." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before the whitespace character that delimits the raster, any characters " +"from a \"#\" through the next carriage return or newline character, is a " +"comment and is ignored. Note that this is rather unconventional, because a " +"comment can actually be in the middle of what you might consider a token. " +"Note also that this means if you have a comment right before the raster, the " +"newline at the end of the comment is not sufficient to delimit the raster." +msgstr "" +"Înaintea caracterului de spațiu alb care delimitează rastrul, orice caracter " +"de la „#” până la următorul caracter de retur de cărucior sau de linie nouă " +"este un comentariu și este ignorat. Rețineți că acest lucru este mai degrabă " +"neconvențional, deoarece un comentariu poate fi de fapt în mijlocul a ceea " +"ce ați putea considera un simbol. Rețineți, de asemenea, că acest lucru " +"înseamnă că, dacă aveți un comentariu chiar înainte de rastru, linia nouă de " +"la sfârșitul comentariului nu este suficientă pentru a delimita rastrul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers " +"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " +"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " +"isspace() function calls white space)." +msgstr "" +"Toate caracterele la care se face referire în prezentul document sunt " +"codificate în ASCII. „linie nouă” se referă la caracterul cunoscut în ASCII " +"sub numele de „Line Feed” sau LF (salt de linie). Un caracter „spațiu alb” " +"este un spațiu, CR, LF, TAB, VT sau FF (adică ceea ce funcția C isspace() " +"din standardul ANSI numește „spațiu alb”)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plain PBM" +msgstr "PBM simplu (plain)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is actually another version of the PBM format, even more simplistic, " +"more lavishly wasteful of space than PBM, called Plain PBM. Plain PBM " +"actually came first, but even its inventor couldn't stand its recklessly " +"squanderous use of resources after a while and switched to what we now know " +"as the regular PBM format. But Plain PBM is so redundant -- so overstated " +"-- that it's virtually impossible to break. You can send it through the " +"most liberal mail system (which was the original purpose of the PBM format) " +"and it will arrive still readable. You can flip a dozen random bits and " +"easily piece back together the original image. And we hardly need to define " +"the format here, because you can decode it by inspection." +msgstr "" +"Există de fapt o altă versiune a formatului PBM, chiar mai simplistă, mai " +"risipitoare de spațiu decât PBM, numită PBM simplu. De fapt, PBM simplu a " +"fost primul, dar chiar și inventatorul său nu a mai putut suporta după un " +"timp utilizarea nesăbuită și risipitoare a resurselor și a trecut la ceea ce " +"cunoaștem acum ca fiind formatul PBM obișnuit. Dar PBM simplu este atât de " +"redundant - atât de exagerat - încât este practic imposibil de spart. Îl " +"puteți trimite prin cel mai liberal sistem de poștă (care a fost scopul " +"inițial al formatului PBM) și va ajunge încă lizibil. Poți întoarce o duzină " +"de biți la întâmplare și poți reconstitui cu ușurință imaginea originală. Și " +"nici nu este nevoie să definim formatul aici, pentru că îl puteți decodifica " +"prin inspecție." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Netpbm programs generate Raw PBM format instead of Plain PBM by default, but " +"the E<.UR index.html#commonoptions> common option E<.UE> \\& B<-plain> " +"chooses Plain PBM." +msgstr "" +"Programele Netpbm generează în mod implicit formatul Raw PBM în loc de Plain " +"PBM, dar opțiunea comună E<.UR index.html#commonoptions> E<.UE> \\& B<-" +"plain> alege Plain PBM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The difference is:" +msgstr "Diferența este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is exactly one image in a file." +msgstr "Există exact o singură imagine într-un fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The \"magic number\" is \"P1\" instead of \"P4\"." +msgstr "„Numărul magic” este „P1” în loc de „P4”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster is represented by a byte containing ASCII '1' or " +"'0', representing black and white respectively. There are no fill bits at " +"the end of a row." +msgstr "" +"Fiecare pixel din rastru este reprezentat de un octet care conține ASCII „1” " +"sau „0”, reprezentând albul și respectiv negrul. Nu există biți de umplere " +"la sfârșitul unui rând." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "White space in the raster section is ignored." +msgstr "Spațiul alb din secțiunea rastrului este ignorat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can put any junk you want after the raster, if it starts with a white " +"space character." +msgstr "" +"Puteți pune orice gunoi doriți după rastru, dacă acesta începe cu un spațiu " +"alb." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No line should be longer than 70 characters." +msgstr "Niciun rând nu trebuie să aibă mai mult de 70 de caractere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example of a small image in the plain PBM format." +msgstr "Iată un exemplu de imagine mică în format simplu (plain) PBM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"P1\n" +"# feep.pbm\n" +"24 7\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0\n" +"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0\n" +"0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0\n" +"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0\n" +"0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"P1\n" +"# feep.pbm\n" +"24 7\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0\n" +"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 1 0\n" +"0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 1 1 1 0\n" +"0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0\n" +"0 1 0 0 0 0 0 1 1 1 1 0 0 1 1 1 1 0 0 1 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is a newline character at the end of each of these lines." +msgstr "" +"La sfârșitul fiecăreia dintre aceste linii se află un caracter de linie nouă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can generate the Plain PBM format from the regular PBM format (first " +"image in the file only) with the B<pnmtoplainpnm> program." +msgstr "" +"Puteți genera formatul PBM simplu din formatul PBM obișnuit (numai prima " +"imagine din fișier) cu ajutorul programului B<pnmtoplainpnm>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting " +"anything that looks remotely like a bitmap." +msgstr "" +"Programele care citesc acest format trebuie să fie cât se poate de " +"indulgente, acceptând orice lucru care seamănă cât de cât cu o hartă de biți." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PBM has been " +"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-bitmap> is " +"conventional." +msgstr "" +"Nu a fost înregistrat la IANA niciun Internet Media Type (precum MIME type, " +"content type) pentru PBM, dar valoarea CW<image/x-portable-bitmap> este " +"convențională." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also " +"applies." +msgstr "" +"Rețineți că se aplică și PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NUME DE FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PBM file, but the convention is " +"to use the suffix \".pbm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where " +"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient." +msgstr "" +"Nu există cerințe privind numele unui fișier PBM, dar convenția este de a " +"utiliza sufixul „.pbm”. „pnm” este, de asemenea, convențional, pentru " +"cazurile în care nu este convenabil să se facă distincția între subformatele " +"particulare ale PNM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before July 2000, there could be at most one image in a PBM file. As a " +"result, most tools to process PBM files ignore (and don't read) any data " +"after the first image." +msgstr "" +"Înainte de iulie 2000, un fișier PBM putea conține cel mult o imagine. Ca " +"urmare, majoritatea instrumentelor de procesare a fișierelor PBM ignorau (și " +"nu citeau) niciun fel de date după prima imagine." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<libnetpbm>(1) \\&, B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, " +"B<pam>(1) \\&, B<programs that process PBM>(1) \\&" +msgstr "" +"B<libnetpbm>(1)\\&, B<pnm>(1)\\&, B<pgm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&, " +"B<programe care procesează PBM>(1)\\&" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "SURSA DOCUMENTULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» " +"din sursa HTML. Documentația principală este la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbm.html>" +msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pbm.html>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<libnetpbm>(3) \\&, B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, " +"B<pam>(5) \\&, B<programs that process PBM>(1) \\&" +msgstr "" +"B<libnetpbm>(3)\\&, B<pnm>(5)\\&, B<pgm>(5)\\&, B<ppm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&, " +"B<programe care procesează PBM>(1)\\&" diff --git a/po/ro/man5/pgm.5.po b/po/ro/man5/pgm.5.po new file mode 100644 index 00000000..b1eadaf0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/pgm.5.po @@ -0,0 +1,642 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PGM Format Specification" +msgstr "Specificații privind formatul PGM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 October 2016" +msgstr "9 octombrie 2019" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "documentația netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pgm - Netpbm grayscale image format" +msgstr "pgm - formatul de imagine în tonuri de gri Netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PGM format is a lowest common denominator grayscale file format. It is " +"designed to be extremely easy to learn and write programs for. (It's so " +"simple that most people will simply reverse engineer it because it's easier " +"than reading this specification)." +msgstr "" +"Formatul PGM este un format de fișier în tonuri de gri cu cel mai mic " +"numitor comun. Este conceput pentru a fi extrem de ușor de învățat și de " +"scris programe pentru acesta; (este atât de simplu încât majoritatea " +"oamenilor vor face pur și simplu inginerie inversă pentru că este mai ușor " +"decât să citească această specificație)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PGM image represents a grayscale graphic image. There are many pseudo-PGM " +"formats in use where everything is as specified herein except for the " +"meaning of individual pixel values. For most purposes, a PGM image can just " +"be thought of an array of arbitrary integers, and all the programs in the " +"world that think they're processing a grayscale image can easily be tricked " +"into processing something else." +msgstr "" +"O imagine PGM reprezintă o imagine grafică în tonuri de gri. Există multe " +"formate pseudo-PGM în uz, în care totul este așa cum este specificat aici, " +"cu excepția semnificației valorilor individuale ale pixelilor.În cele mai " +"multe scopuri, o imagine PGM poate fi considerată ca o matrice de numere " +"întregi arbitrare, iar toate programele din lume care cred că procesează o " +"imagine în tonuri de gri pot fi cu ușurință păcălite să proceseze altceva." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The name \"PGM\" is an acronym derived from \"Portable Gray Map.\"" +msgstr "" +"Numele \"PGM\" este un acronim derivat de la „Portable Gray Map” (hartă de " +"griri portabilă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"One official variant of PGM is the transparency mask. A transparency mask " +"in Netpbm is represented by a PGM image, except that in place of pixel " +"intensities, there are opaqueness values. See below." +msgstr "" +"O variantă oficială a PGM este masca de transparență. O mască de " +"transparență în Netpbm este reprezentată de o imagine PGM, cu excepția " +"faptului că în locul intensităților pixelilor există valori de opacitate. A " +"se vedea mai jos." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE FORMAT" +msgstr "FORMATUL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C " +"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the " +"format." +msgstr "" +"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine " +"B<libnetpbm>(1)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis " +"formatul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PGM file consists of a sequence of one or more PGM images. There are no " +"data, delimiters, or padding before, after, or between images." +msgstr "" +"Un fișier PGM este format dintr-o secvență de una sau mai multe imagini PGM. " +"Nu există date, delimitatori sau umplutură înainte, după sau între imagini." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each PGM image consists of the following:" +msgstr "Fiecare imagine PGM este compusă din următoarele elemente:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"magic number\" for identifying the file type. A pgm image's magic " +"number is the two characters \"P5\"." +msgstr "" +"Un „număr magic” pentru identificarea tipului de fișier. Numărul magic al " +"unei imagini pgm este format din cele două caractere „P5”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)." +msgstr "" +"Spațiu alb (spații goale, TAB-uri(tabulatoare), CR-uri(retururi de " +"cărucior), LF-uri(salturi de linie))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal." +msgstr "O lățime, formatată în caractere ASCII în zecimale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace." +msgstr "Spațiu alb." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A height, again in ASCII decimal." +msgstr "O înălțime, din nou în format ASCII zecimal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum gray value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than " +"65536, and more than zero." +msgstr "" +"Valoarea maximă a griului (Maxval), din nou în ASCII zecimal. Trebuie să fie " +"mai mică decât 65536 și mai mare decât zero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A single whitespace character (usually a newline)." +msgstr "Un singur caracter de spațiu alb (de obicei o linie nouă)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of " +"Width gray values, in order from left to right. Each gray value is a number " +"from 0 through Maxval, with 0 being black and Maxval being white. Each gray " +"value is represented in pure binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval " +"is less than 256, it is 1 byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most " +"significant byte is first." +msgstr "" +"Un raster de rânduri de înălțime, în ordine de sus în jos. Fiecare rând este " +"format din valori gri ale lățimii, în ordine de la stânga la dreapta. " +"Fiecare valoare gri este un număr de la 0 la Maxval, 0 fiind negru și Maxval " +"fiind alb. Fiecare valoare gri este reprezentată în binar pur prin 1 sau 2 " +"octeți. În cazul în care Maxval este mai mică de 256, aceasta reprezintă 1 " +"octet. În caz contrar, este de 2 octeți. Cel mai semnificativ octet este " +"primul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the " +"image are square and contiguous." +msgstr "" +"Un rând al unei imagini este orizontal. O coloană este verticală. Pixelii " +"din imagine sunt pătrați și contigui." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each gray value is a number proportional to the intensity of the pixel, " +"adjusted by the ITU-R Recommendation BT.709 gamma transfer function. (That " +"transfer function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section " +"for small intensities). A value of zero is therefore black. A value of " +"Maxval represents CIE D65 white and the most intense value in the image and " +"any other image to which the image might be compared." +msgstr "" +"Fiecare valoare de gri este un număr proporțional cu intensitatea pixelului, " +"ajustată prin funcția de transfer gamma din Recomandarea ITU-R BT.709; " +"(această funcție de transfer specifică un număr gamma de 2,2 și are o " +"secțiune liniară pentru intensități mici). Prin urmare, o valoare de zero " +"reprezintă negru. O valoare de Maxval reprezintă albul CIE D65 și cea mai " +"intensă valoare din imagine și din orice altă imagine cu care imaginea ar " +"putea fi comparată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PGM." +msgstr "" +"Gama de valori ale canalelor din BT.709 (16-240) este irelevantă pentru PGM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a common variation from the PGM format is to have the gray value " +"be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma adjustment. " +"B<pnmgamma> takes such a PGM variant as input and produces a true PGM as " +"output." +msgstr "" +"Rețineți că o variație obișnuită față de formatul PGM este ca valoarea de " +"gri să fie „liniară”, adică așa cum se specifică mai sus, dar fără ajustarea " +"gamma. B<pnmgamma> primește ca intrare o astfel de variantă PGM și produce " +"ca ieșire un PGM adevărat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Another popular variation from PGM is to substitute the newer sRGB transfer " +"function for the BT.709 one. You can use B<pnmgamma> to convert between " +"this variation and true PGM." +msgstr "" +"O altă variantă populară a PGM este înlocuirea funcției de transfer sRGB mai " +"noi cu cea a BT.709. Puteți utiliza B<pnmgamma> pentru a face conversia " +"între această variantă și PGM adevărat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the transparency mask variation from PGM, the value represents " +"opaqueness. It is proportional to the fraction of intensity of a pixel that " +"would show in place of an underlying pixel. So what normally means white " +"represents total opaqueness and what normally means black represents total " +"transparency. In between, you would compute the intensity of a composite " +"pixel of an \"under\" and \"over\" pixel as under * (1-(alpha/alpha_maxval)) " +"+ over * (alpha/alpha_maxval). Note that there is no gamma transfer " +"function in the transparency mask." +msgstr "" +"În varianta de mască de transparență din PGM, valoarea reprezintă " +"opacitatea. Ea este proporțională cu fracțiunea de intensitate a unui pixel " +"care ar apărea în locul unui pixel de bază. Astfel, ceea ce în mod normal " +"înseamnă alb reprezintă opacitate totală, iar ceea ce în mod normal înseamnă " +"negru reprezintă transparență totală. Între aceste două valori, se " +"calculează intensitatea unui pixel compus dintr-un pixel „sub” și „peste” ca " +"fiind sub * (1-(alfa/alfa_maxval)) + peste * (alfa/alfa_maxval). Rețineți că " +"nu există o funcție de transfer gamma în masca de transparență." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." +msgstr "" +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " +"B<PBM>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 " +"byte per gray value and the one with 2 bytes per gray value." +msgstr "" +"Rețineți că puteți utiliza B<pamdepth> pentru a face conversia între " +"formatul cu 1 octet pe valoare de gri și cel cu 2 octeți pe valoare de gri." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers " +"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " +"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " +"isspace() function calls white space)." +msgstr "" +"Toate caracterele la care se face referire în prezentul document sunt " +"codificate în ASCII. „linie nouă” se referă la caracterul cunoscut în ASCII " +"sub numele de „Line Feed” sau LF (salt de linie). Un caracter „spațiu alb” " +"este un spațiu, CR, LF, TAB, VT sau FF (adică ceea ce funcția C isspace() " +"din standardul ANSI numește „spațiu alb”)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plain PGM" +msgstr "PGM simplu „plain”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(1) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"De fapt, există o altă versiune a formatului PGM care este destul de rară: " +"formatul PGM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general " +"cel normal, este cunoscut sub numele de format PGM „brut”. A se vedea " +"B<pbm>(1)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele simplu " +"și brut se raportează unul la celălalt și cum să le utilizați." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The difference in the plain format is:" +msgstr "Diferența în format simplu este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is exactly one image in a file." +msgstr "Există exact o singură imagine într-un fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic number is P2 instead of P5." +msgstr "„Numărul magic” este „P2” în loc de „P5”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster is represented as an ASCII decimal number (of " +"arbitrary size)." +msgstr "" +"Fiecare pixel din raster este reprezentat ca un număr zecimal ASCII (de " +"dimensiune arbitrară)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each pixel in the raster has white space before and after it. There must be " +"at least one character of white space between any two pixels, but there is " +"no maximum." +msgstr "" +"Fiecare pixel din raster are un spațiu alb înainte și după el. Trebuie să " +"existe cel puțin un caracter de spațiu alb între doi pixeli, dar nu există " +"un maxim." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No line should be longer than 70 characters." +msgstr "Niciun rând nu trebuie să aibă mai mult de 70 de caractere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example of a small image in the plain PGM format." +msgstr "Iată un exemplu de imagine mică în format simplu (plain) PGM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"P2\n" +"# feep.pgm\n" +"24 7\n" +"15\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n" +"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"P2\n" +"# feep.pgm\n" +"24 7\n" +"15\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +"0 3 3 3 3 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 15 0\n" +"0 3 3 3 0 0 0 7 7 7 0 0 0 11 11 11 0 0 0 15 15 15 15 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 0 0 0 0 0 11 0 0 0 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 3 0 0 0 0 0 7 7 7 7 0 0 11 11 11 11 0 0 15 0 0 0 0\n" +"0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is a newline character at the end of each of these lines." +msgstr "" +"La sfârșitul fiecăreia dintre aceste linii se află un caracter de linie nouă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting " +"anything that looks remotely like a PGM." +msgstr "" +"Programele care citesc acest format trebuie să fie cât se poate de " +"indulgente, acceptând orice lucru care seamănă cât de cât cu un PGM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PGM has been " +"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-graymap> is " +"conventional." +msgstr "" +"Nu a fost înregistrat la IANA niciun Internet Media Type (aka MIME type, " +"content type) pentru PGM, dar valoarea CW<image/x-portable-graymap> este " +"convențională." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also " +"applies." +msgstr "" +"Rețineți că se aplică și PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NUME DE FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PGM file, but the convention is " +"to use the suffix \".pgm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where " +"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient." +msgstr "" +"Nu există cerințe privind numele unui fișier PGM, dar convenția este de a " +"utiliza sufixul „.pgm”. „pnm” este, de asemenea, convențional, pentru " +"cazurile în care nu este convenabil să se facă distincția între subformatele " +"particulare ale PNM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before April 2000, a raw format PGM file could not have a maxval greater " +"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old " +"programs may depend on this." +msgstr "" +"Înainte de aprilie 2000, un fișier PGM în format brut nu putea avea o " +"valoare maximă mai mare de 255. Prin urmare, acesta nu putea avea mai mult " +"de un octet pe eșantion. Programele vechi pot depinde de acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before July 2000, there could be at most one image in a PGM file. As a " +"result, most tools to process PGM files ignore (and don't read) any data " +"after the first image." +msgstr "" +"Înainte de iulie 2000, un fișier PGM putea conține cel mult o imagine. Ca " +"urmare, majoritatea instrumentelor de procesare a fișierelor PGM ignorau (și " +"nu citeau) niciun fel de date după prima imagine." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<pnm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<ppm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, " +"B<libnetpbm>(1) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&," +msgstr "" +"B<pnm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&, B<ppm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&, B<libnetpbm>(1)\\&, " +"B<programe care procesează PGM>(1)\\&," + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Copyright (C) 1989, 1991 by Jef Poskanzer." +msgstr "Drepturi de autor © 1989, 1991 pentru Jef Poskanzer." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "SURSA DOCUMENTULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» " +"din sursa HTML. Documentația principală este la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>" +msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pgm.html>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C " +"subroutine library to conveniently and accurately read and interpret the " +"format." +msgstr "" +"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine " +"B<libnetpbm>(3)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis " +"formatul." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." +msgstr "" +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " +"B<PBM>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is actually another version of the PGM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PGM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PGM format. See B<pbm>(5) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"De fapt, există o altă versiune a formatului PGM care este destul de rară: " +"formatul PGM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general " +"cel normal, este cunoscut sub numele de format PGM „brut”. A se vedea " +"B<pbm>(5)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele simplu " +"și brut se raportează unul la celălalt și cum să le utilizați." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pnm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<ppm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, " +"B<libnetpbm>(3) \\&, B<programs that process PGM>(1) \\&," +msgstr "" +"B<pnm>(5)\\&, B<pbm>(5)\\&, B<ppm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&, B<libnetpbm>(3)\\&, " +"B<programe care procesează PGM>(1)\\&," diff --git a/po/ro/man5/pnm.5.po b/po/ro/man5/pnm.5.po new file mode 100644 index 00000000..3f19b5af --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/pnm.5.po @@ -0,0 +1,234 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:11+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The PNM Format" +msgstr "Formatul PNM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "27 November 2013" +msgstr "27 noiembrie 2013" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "documentația netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pnm - Netpbm superformat" +msgstr "pnm - superformatul Netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The PNM format is just an abstraction of the PBM, PGM, and PPM formats. I." +"e. the name \"PNM\" refers collectively to PBM, PGM, and PPM." +msgstr "" +"Formatul PNM este doar o abstractizare a formatelor PBM, PGM și PPM. De " +"exemplu, denumirea \"PNM\" se referă în mod colectiv la PBM, PGM și PPM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name \"PNM\" is an acronym derived from \"Portable Any Map.\" This " +"derivation makes more sense if you consider it in the context of the other " +"Netpbm format names: PBM, PGM, and PPM." +msgstr "" +"Numele \"PNM\" este un acronim derivat de la „Portable Any Map” (orice hartă " +"(de biți) portabilă). Această derivare are mai mult sens dacă o luați în " +"considerare în contextul celorlalte denumiri ale formatului Netpbm: PBM, PGM " +"și PPM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The more general term \"Netpbm format\" refers to the PNM formats plus PAM." +msgstr "" +"Termenul mai general „format(ul) Netpbm” se referă la formatele PNM și PAM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PNM is principally used with B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "PNM este utilizat în principal cu B<Netpbm>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that besides being names of formats, PBM, PGM, PPM, and PNM are also " +"classes of programs. A PNM program can take PBM, PGM, or PPM input. That's " +"nothing special -- a PPM program can too. But a PNM program can often " +"produce multiple output formats as well, and a PNM program can see the " +"difference between PBM, PGM, and PPM input and respond to each differently " +"whereas a PPM program sees everything as if it were PPM. This is discussed " +"more in B<the> description of the netpbm programs\" (1) \\&." +msgstr "" +"Rețineți că, pe lângă faptul că sunt nume de formate, PBM, PGM, PPM și PNM " +"sunt, de asemenea, clase de programe. Un program PNM poate primi date de " +"intrare PBM, PGM sau PPM. Asta nu este nimic special - și un program PPM " +"poate face la fel. Dar un program PNM poate produce adesea și mai multe " +"formate de ieșire, iar un program PNM poate vedea diferența dintre intrările " +"PBM, PGM și PPM și răspunde la fiecare în mod diferit, în timp ce un program " +"PPM vede totul ca și cum ar fi PPM. Acest lucru este discutat mai mult în " +"B<descrierea programelor> „netpbm(1)”\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"\"pnm\" also appears in the names of the most general B<Netpbm library " +"routines>(1) \\&, some of which aren't even related to the PNM format." +msgstr "" +"„pnm” apare, de asemenea, în numele celor mai generale rutine de bibliotecă " +"B<Netpbm>(1)\\&, dintre care unele nici măcar nu au legătură cu formatul PNM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PNM has been " +"registered with the IANA, but the value CW<image/x-portable-anymap> is " +"conventional." +msgstr "" +"Nu a fost înregistrat la IANA niciun „Internet Media Type” (aka „MIME type”, " +"„content type”) pentru PNM, dar valoarea CW<image/x-portable-anymap> este " +"convențională." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that there are also conventional Internet Media Types for each of the " +"PNM subformats. The recommended practice is to use those in preference to " +"the PNM code when it is convenient to do so." +msgstr "" +"Rețineți că există, de asemenea, tipuri convenționale de medii Internet " +"pentru fiecare dintre subformatele PNM. Practica recomandată este de a le " +"utiliza de preferință în locul codului PNM, atunci când este convenabil să " +"se facă acest lucru." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NUME DE FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PNM file, but the convention is " +"to use the suffix \"pbm\", \"pgm\", or \"ppm\", depending on the particular " +"subformat, or \"pnm\" if it is not convenient to distinguish the subformats." +msgstr "" +"Nu există cerințe privind denumirea unui fișier PNM, dar convenția este de a " +"utiliza sufixul „pbm”, „pgm” sau „ppm”, în funcție de subformatul respectiv, " +"sau „pnm” dacă nu este convenabil să se facă distincția între subformate." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<ppm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, B<programs " +"that process PNM>(1) \\&, B<libnetpbm>(1) \\&" +msgstr "" +"B<ppm>(1)\\&, B<pgm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&, B<programs that " +"process PNM>(1)\\&, B<libnetpbm>(1)\\&" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "SURSA DOCUMENTULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» " +"din sursa HTML. Documentația principală este la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pnm.html>" +msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/pnm.html>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"\"pnm\" also appears in the names of the most general B<Netpbm library " +"routines>(3) \\&, some of which aren't even related to the PNM format." +msgstr "" +"„pnm” apare, de asemenea, în numele celor mai generale rutine de bibliotecă " +"B<Netpbm>(3)\\&, dintre care unele nici măcar nu au legătură cu formatul PNM." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ppm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, B<programs " +"that process PNM>(1) \\&, B<libnetpbm>(3) \\&" +msgstr "" +"B<ppm>(5)\\&, B<pgm>(5)\\&, B<pbm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&, B<programe care " +"procesează PNM>(1)\\&, B<libnetpbm>(3)\\&" diff --git a/po/ro/man5/ppm.5.po b/po/ro/man5/ppm.5.po new file mode 100644 index 00000000..c8b15061 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/ppm.5.po @@ -0,0 +1,632 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PPM Format Specification" +msgstr "Specificații privind formatul PPM" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 October 2016" +msgstr "9 octombrie 2019" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "netpbm documentation" +msgstr "documentația netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "PPM - Netpbm color image format" +msgstr "PPM - formatul de imagine color Netpbm" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This program is part of B<Netpbm>(1) \\&." +msgstr "Acest program face parte din B<Netpbm>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The PPM format is a lowest common denominator color image file format." +msgstr "" +"Formatul PPM este un format de fișier de imagine color cu cel mai mic " +"numitor comun." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It should be noted that this format is egregiously inefficient. It is " +"highly redundant, while containing a lot of information that the human eye " +"can't even discern. Furthermore, the format allows very little information " +"about the image besides basic color, which means you may have to couple a " +"file in this format with other independent information to get any decent use " +"out of it. However, it is very easy to write and analyze programs to " +"process this format, and that is the point." +msgstr "" +"Trebuie remarcat faptul că acest format este extrem de ineficient. Este " +"extrem de redundant, conținând în același timp o mulțime de informații pe " +"care ochiul uman nici măcar nu le poate discerne. În plus, formatul permite " +"foarte puține informații despre imagine în afară de culoarea de bază, ceea " +"ce înseamnă că este posibil să trebuiască să cuplați un fișier în acest " +"format cu alte informații independente pentru a obține o utilizare decentă " +"din el. Cu toate acestea, este foarte ușor să scrieți și să analizați " +"programe pentru a procesa acest format, iar acesta este scopul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It should also be noted that files often conform to this format in every " +"respect except the precise semantics of the sample values. These files are " +"useful because of the way PPM is used as an intermediary format. They are " +"informally called PPM files, but to be absolutely precise, you should " +"indicate the variation from true PPM. For example, \"PPM using the red, " +"green, and blue colors that the scanner in question uses.\"" +msgstr "" +"De asemenea, trebuie remarcat faptul că fișierele sunt adesea conforme cu " +"acest format în toate privințele, cu excepția semanticii precise a valorilor " +"eșantionului. Aceste fișiere sunt utile datorită modului în care PPM este " +"utilizat ca format intermediar. Ele sunt denumite în mod informal fișiere " +"PPM, dar pentru a fi absolut precis, trebuie să indicați variația față de " +"PPM adevărat. De exemplu, „PPM folosind culorile roșu, verde și albastru pe " +"care le folosește scanerul în cauză”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The name \"PPM\" is an acronym derived from \"Portable Pixel Map.\" Images " +"in this format (or a precursor of it) were once also called \"portable " +"pixmaps.\"" +msgstr "" +"Numele „PPM” este un acronim derivat de la „Portable Pixel Map” (hartă de " +"pixeli portabilă). Imaginile în acest format (sau un precursor al acestuia) " +"au fost odată numite și „pixmaps portabile”." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THE FORMAT" +msgstr "FORMATUL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(1) \\& C " +"subroutine library to read and interpret the format conveniently and " +"accurately." +msgstr "" +"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine " +"B<libnetpbm>(1)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis " +"formatul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A PPM file consists of a sequence of one or more PPM images. There are no " +"data, delimiters, or padding before, after, or between images." +msgstr "" +"Un fișier PPM este format dintr-o secvență de una sau mai multe imagini PPM. " +"Nu există date, delimitatori sau umplutură înainte, după sau între imagini." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each PPM image consists of the following:" +msgstr "Fiecare imagine PPM este compusă din următoarele elemente:" + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A \"magic number\" for identifying the file type. A ppm image's magic " +"number is the two characters \"P6\"." +msgstr "" +"Un „număr magic” pentru identificarea tipului de fișier. Numărul magic al " +"unei imagini ppm este format din cele două caractere „P6”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace (blanks, TABs, CRs, LFs)." +msgstr "" +"Spațiu alb (spații goale, TAB-uri(tabulatoare), CR-uri(retururi de " +"cărucior), LF-uri(salturi de linie))." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A width, formatted as ASCII characters in decimal." +msgstr "O lățime, formatată în caractere ASCII în zecimale." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Whitespace." +msgstr "Spațiu alb." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A height, again in ASCII decimal." +msgstr "O înălțime, din nou în format ASCII zecimal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The maximum color value (Maxval), again in ASCII decimal. Must be less than " +"65536 and more than zero." +msgstr "" +"Valoarea maximă a culorii (Maxval), din nou în format ASCII zecimal. Trebuie " +"să fie mai mică decât 65536 și mai mare decât zero." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A single whitespace character (usually a newline)." +msgstr "Un singur caracter de spațiu alb (de obicei o linie nouă)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A raster of Height rows, in order from top to bottom. Each row consists of " +"Width pixels, in order from left to right. Each pixel is a triplet of red, " +"green, and blue samples, in that order. Each sample is represented in pure " +"binary by either 1 or 2 bytes. If the Maxval is less than 256, it is 1 " +"byte. Otherwise, it is 2 bytes. The most significant byte is first." +msgstr "" +"Un raster de rânduri de înălțime, în ordine de sus în jos. Fiecare rând este " +"format din pixeli de lățime, în ordine de la stânga la dreapta. Fiecare " +"pixel este un triplet de eșantioane de roșu, verde și albastru, în această " +"ordine. Fiecare eșantion este reprezentat în binar pur prin 1 sau 2 octeți. " +"În cazul în care Maxval este mai mică de 256, reprezintă 1 octet. În caz " +"contrar, este de 2 octeți. Cel mai semnificativ octet este primul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A row of an image is horizontal. A column is vertical. The pixels in the " +"image are square and contiguous." +msgstr "" +"Un rând al unei imagini este orizontal. O coloană este verticală. Pixelii " +"din imagine sunt pătrați și contigui." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the raster, the sample values are \"nonlinear.\" They are proportional to " +"the intensity of the ITU-R Recommendation BT.709 red, green, and blue in the " +"pixel, adjusted by the BT.709 gamma transfer function. (That transfer " +"function specifies a gamma number of 2.2 and has a linear section for small " +"intensities). A value of Maxval for all three samples represents CIE D65 " +"white and the most intense color in the color universe of which the image is " +"part (the color universe is all the colors in all images to which this image " +"might be compared)." +msgstr "" +"În raster, valorile eșantionului sunt „neliniare”. Acestea sunt " +"proporționale cu intensitatea de roșu, verde și albastru din recomandarea " +"ITU-R BT.709 din pixel, ajustate de funcția de transfer gamma BT.709; " +"(această funcție de transfer specifică un număr gamma de 2,2 și are o " +"secțiune liniară pentru intensități mici). O valoare de Maxval pentru toate " +"cele trei eșantioane reprezintă albul CIE D65 și cea mai intensă culoare din " +"universul de culori din care face parte imaginea (universul de culori " +"reprezintă toate culorile din toate imaginile cu care această imagine ar " +"putea fi comparată)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "BT.709's range of channel values (16-240) is irrelevant to PPM." +msgstr "" +"Gama de valori ale canalelor din BT.709 (16-240) este irelevantă pentru PPM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"ITU-R Recommendation BT.709 is a renaming of the former CCIR Recommendation " +"709. When CCIR was absorbed into its parent organization, the ITU, ca. " +"2000, the standard was renamed. This document once referred to the standard " +"as CIE Rec. 709, but it isn't clear now that CIE ever sponsored such a " +"standard." +msgstr "" +"Recomandarea BT.709 a UIT-R este o redenumire a fostei Recomandări 709 a " +"CCIR Când CCIR a fost absorbit de organizația mamă, UIT, în jurul anului " +"2000, standardul a fost redenumit. Acest document s-a referit cândva la " +"standard ca fiind CIE Rec. 709, dar acum nu este clar dacă CIE a sponsorizat " +"vreodată un astfel de standard." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that another popular color space is the newer sRGB. A common variation " +"from PPM is to substitute this color space for the one specified. You can " +"use B<pnmgamma> to convert between this variation and true PPM." +msgstr "" +"Rețineți că un alt spațiu de culoare popular este cel mai nou sRGB. O " +"variație obișnuită față de PPM este înlocuirea acestui spațiu de culoare cu " +"cel specificat. Puteți utiliza B<pnmgamma> pentru a face conversia între " +"această variație și adevăratul PPM." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that a common variation from the PPM format is to have the sample " +"values be \"linear,\" i.e. as specified above except without the gamma " +"adjustment. B<pnmgamma> takes such a PPM variant as input and produces a " +"true PPM as output." +msgstr "" +"Rețineți că o variație obișnuită față de formatul PPM este ca valorile " +"eșantioanelor să fie „liniare”, adică așa cum se specifică mai sus, dar fără " +"ajustarea gamma. B<pnmgamma> primește ca intrare o astfel de variantă PPM și " +"produce ca ieșire un PPM adevărat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(1) \\&." +msgstr "" +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " +"B<PBM>(1)\\&." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that you can use B<pamdepth> to convert between a the format with 1 " +"byte per sample and the one with 2 bytes per sample." +msgstr "" +"Rețineți că puteți utiliza B<pamdepth> pentru a face conversia între " +"formatul cu 1 octet per eșantion și cel cu 2 octeți per eșantion." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All characters referred to herein are encoded in ASCII. \"newline\" refers " +"to the character known in ASCII as Line Feed or LF. A \"white space\" " +"character is space, CR, LF, TAB, VT, or FF (I.e. what the ANSI standard C " +"isspace() function calls white space)." +msgstr "" +"Toate caracterele la care se face referire în prezentul document sunt " +"codificate în ASCII. „linie nouă” se referă la caracterul cunoscut în ASCII " +"sub numele de „Line Feed” sau LF (salt de linie). Un caracter „spațiu alb” " +"este un spațiu, CR, LF, TAB, VT sau FF (adică ceea ce funcția C isspace() " +"din standardul ANSI numește „spațiu alb”)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plain PPM" +msgstr "PPM simplu „plain”" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(1) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"De fapt, există o altă versiune a formatului PPM care este destul de rară: " +"formatul PPM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general " +"cel normal, este cunoscut sub numele de format PPM „brut”. A se vedea " +"B<pbm>(1)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele " +"„plain” (simplu) și „raw” (brut) se raportează unul la celălalt și cum se " +"utilizează." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The difference in the plain format is:" +msgstr "Diferența în format simplu este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is exactly one image in a file." +msgstr "Există exact o singură imagine într-un fișier." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The magic number is P3 instead of P6." +msgstr "„Numărul magic” este „P3” în loc de „P6”." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each sample in the raster is represented as an ASCII decimal number (of " +"arbitrary size)." +msgstr "" +"Fiecare eșantion din raster este reprezentat ca un număr zecimal ASCII (de " +"mărime arbitrară)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each sample in the raster has white space before and after it. There must " +"be at least one character of white space between any two samples, but there " +"is no maximum. There is no particular separation of one pixel from another " +"-- just the required separation between the blue sample of one pixel from " +"the red sample of the next pixel." +msgstr "" +"Fiecare eșantion din raster are un spațiu alb înainte și după el. Între două " +"eșantioane trebuie să existe cel puțin un caracter de spațiu alb, dar nu " +"există un maxim. Nu există o separare specială a unui pixel de altul - doar " +"separarea necesară între eșantionul albastru al unui pixel și eșantionul " +"roșu al pixelului următor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No line should be longer than 70 characters." +msgstr "Niciun rând nu trebuie să aibă mai mult de 70 de caractere." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Here is an example of a small image in this format." +msgstr "Iată un exemplu de o mică imagine în acest format." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"P3\n" +"# feep.ppm\n" +"4 4\n" +"15\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 15\n" +" 0 0 0 0 15 7 0 0 0 0 0 0\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 15 7 0 0 0\n" +"15 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" +msgstr "" +"P3\n" +"# feep.ppm\n" +"4 4\n" +"15\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 0 0 15 0 15\n" +" 0 0 0 0 15 7 0 0 0 0 0 0\n" +" 0 0 0 0 0 0 0 15 7 0 0 0\n" +"15 0 15 0 0 0 0 0 0 0 0 0\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There is a newline character at the end of each of these lines." +msgstr "" +"La sfârșitul fiecăreia dintre aceste linii se află un caracter de linie nouă." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Programs that read this format should be as lenient as possible, accepting " +"anything that looks remotely like a PPM image." +msgstr "" +"Programele care citesc acest format trebuie să fie cât se poate de " +"indulgente, acceptând orice lucru care seamănă cât de cât cu o imagine PPM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "INTERNET MEDIA TYPE" +msgstr "TIP DE SUPORT INTERNET" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No Internet Media Type (aka MIME type, content type) for PPM has been " +"registered with IANA, but the value CW<image/x-portable-pixmap> is " +"conventional." +msgstr "" +"Nu a fost înregistrat la IANA niciun Internet Media Type (aka MIME type, " +"content type) pentru PPM, dar valoarea CW<image/x-portable-pixmap> este " +"convențională." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap> also " +"applies." +msgstr "" +"Rețineți că se aplică și PNM Internet Media Type CW<image/x-portable-anymap>." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILE NAME" +msgstr "NUME DE FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are no requirements on the name of a PPM file, but the convention is " +"to use the suffix \".ppm\". \"pnm\" is also conventional, for cases where " +"distinguishing between the particular subformats of PNM is not convenient." +msgstr "" +"Nu există cerințe privind numele unui fișier PPM, dar convenția este de a " +"utiliza sufixul „.ppm”. „pnm” este, de asemenea, convențional, pentru " +"cazurile în care nu este convenabil să se facă distincția între subformatele " +"particulare ale PNM." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "COMPATIBILITY" +msgstr "COMPATIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before April 2000, a raw format PPM file could not have a maxval greater " +"than 255. Hence, it could not have more than one byte per sample. Old " +"programs may depend on this." +msgstr "" +"Înainte de aprilie 2000, un fișier PPM în format brut nu putea avea o " +"valoare maximă mai mare de 255. Prin urmare, acesta nu putea avea mai mult " +"de un octet pe eșantion. Programele vechi pot depinde de acest lucru." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Before July 2000, there could be at most one image in a PPM file. As a " +"result, most tools to process PPM files ignore (and don't read) any data " +"after the first image." +msgstr "" +"Înainte de iulie 2000, un fișier PPM putea conține cel mult o imagine. Ca " +"urmare, majoritatea instrumentelor de procesare a fișierelor PPM ignorau (și " +"nu citeau) niciun fel de date după prima imagine." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<pnm>(1) \\&, B<pgm>(1) \\&, B<pbm>(1) \\&, B<pam>(1) \\&, B<programs " +"that process PPM>(1) \\&" +msgstr "" +"B<pnm>(1)\\&, B<pgm>(1)\\&, B<pbm>(1)\\&, B<pam>(1)\\&, B<programe care " +"procesează PPM>(1)\\&" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DOCUMENT SOURCE" +msgstr "SURSA DOCUMENTULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page was generated by the Netpbm tool 'makeman' from HTML " +"source. The master documentation is at" +msgstr "" +"Această pagină de manual a fost generată de instrumentul Netpbm «makeman» " +"din sursa HTML. Documentația principală este la" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html>" +msgstr "B<http://netpbm.sourceforge.net/doc/ppm.html>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The format definition is as follows. You can use the B<libnetpbm>(3) \\& C " +"subroutine library to read and interpret the format conveniently and " +"accurately." +msgstr "" +"Definiția formatului este următoarea. Puteți utiliza biblioteca de subrutine " +"B<libnetpbm>(3)\\& C pentru a citi și interpreta în mod convenabil și precis " +"formatul." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Strings starting with \"#\" may be comments, the same as with B<PBM>(5) \\&." +msgstr "" +"Șirurile care încep cu „#” pot fi comentarii, la fel ca în cazul " +"B<PBM>(5)\\&." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is actually another version of the PPM format that is fairly rare: " +"\"plain\" PPM format. The format above, which generally considered the " +"normal one, is known as the \"raw\" PPM format. See B<pbm>(5) \\& for some " +"commentary on how plain and raw formats relate to one another and how to use " +"them." +msgstr "" +"De fapt, există o altă versiune a formatului PPM care este destul de rară: " +"formatul PPM „simplu”. Formatul de mai sus, care este considerat în general " +"cel normal, este cunoscut sub numele de format PPM „brut”. A se vedea " +"B<pbm>(5)\\& pentru câteva comentarii privind modul în care formatele " +"„plain” (simplu) și „raw” (brut) se raportează unul la celălalt și cum se " +"utilizează." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<pnm>(5) \\&, B<pgm>(5) \\&, B<pbm>(5) \\&, B<pam>(5) \\&, B<programs " +"that process PPM>(1) \\&" +msgstr "" +"B<pnm>(5)\\&, B<pgm>(5)\\&, B<pbm>(5)\\&, B<pam>(5)\\&, B<programe care " +"procesează PPM>(1)\\&" diff --git a/po/ro/man5/protocols.5.po b/po/ro/man5/protocols.5.po new file mode 100644 index 00000000..8ec40b3f --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/protocols.5.po @@ -0,0 +1,232 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-10 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "protocols" +msgstr "protocols" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "protocols - protocols definition file" +msgstr "protocoale - fișier de definire a protocoalelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file is a plain ASCII file, describing the various DARPA internet " +"protocols that are available from the TCP/IP subsystem. It should be " +"consulted instead of using the numbers in the ARPA include files, or, even " +"worse, just guessing them. These numbers will occur in the protocol field " +"of any IP header." +msgstr "" +"Acest fișier este un fișier ASCII simplu, care descrie diversele protocoale " +"de internet DARPA care sunt disponibile în subsistemul TCP/IP. Ar trebui " +"consultat în loc să se folosească numerele din fișierele de includere ARPA " +"sau, chiar mai rău, să le ghicească. Aceste numere vor apărea în câmpul de " +"protocol al oricărui antet IP." + +#. .. by the DDN Network Information Center. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Keep this file untouched since changes would result in incorrect IP " +"packages. Protocol numbers and names are specified by the IANA (Internet " +"Assigned Numbers Authority)." +msgstr "" +"Păstrați acest fișier neatins, deoarece modificările ar duce la pachete IP " +"incorecte. Numerele și numele de protocol sunt specificate de IANA " +"(„Internet Assigned Numbers Authority”, autoritatea pentru atribuirea " +"numerelor de Internet)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line is of the following format:" +msgstr "Fiecare linie are următorul format:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<protocol number aliases ...>" +msgstr "I<protocol număr alias ...>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where the fields are delimited by spaces or tabs. Empty lines are ignored. " +"If a line contains a hash mark (#), the hash mark and the part of the line " +"following it are ignored." +msgstr "" +"în care câmpurile sunt delimitate prin spații sau tabulatoare. Liniile " +"goale sunt ignorate. În cazul în care o linie conține un semn hash (#), " +"semnul hash și partea de linie care îl urmează sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The field descriptions are:" +msgstr "Descrierile câmpurilor sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the native name for the protocol. For example I<ip>, I<tcp>, or I<udp>." +msgstr "numele nativ al protocolului. De exemplu, I<ip>, I<tcp> sau I<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<number>" +msgstr "I<număr>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"the official number for this protocol as it will appear within the IP header." +msgstr "" +"numărul oficial pentru acest protocol, așa cum va apărea în antetul IP." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "optional aliases for the protocol." +msgstr "pseudonime (alias) opționale pentru rețea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Acest fișier poate fi distribuit într-o rețea folosind un serviciu de " +"denumire la nivel de rețea, cum ar fi Yellow Pages/NIS sau BIND/Hesiod." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/protocols>" +msgstr "I</etc/protocols>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The protocols definition file." +msgstr "Fișier de definire a protocoalelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getprotoent>(3)" +msgstr "B<getprotoent>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" +msgstr "E<.UR http://www.iana.org\\:/assignments\\:/protocol-numbers> E<.UE>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/rcS.5.po b/po/ro/man5/rcS.5.po new file mode 100644 index 00000000..222a4cec --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/rcS.5.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 13:00+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "rcS" +msgstr "rcS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "21 May 2012" +msgstr "21 mai 2012" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Debian Administrator's Manual" +msgstr "Manualul administratorului de Debian" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "rcS - variables that affect the behavior of boot scripts" +msgstr "rcS - variabile care afectează comportamentul scripturilor de pornire" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The I</etc/default/rcS> file contains variable settings in POSIX format:" +msgstr "" +"Fișierul I</etc/default/rcS> conține valorile variabilelor în format POSIX:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "VAR=VAL" +msgstr "VAR=VAL" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Only one assignment is allowed per line. Comments (starting with '#') are " +"also allowed." +msgstr "" +"Este permisă doar o singură atribuire pe linie. Comentariile (care încep cu " +"„#”) sunt, de asemenea, permise." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<NOTE: This file is ignored when systemd is used as init system.>" +msgstr "" +"B<NOTĂ: Acest fișier este ignorat atunci când systemd este folosit ca sistem " +"de inițializare „init”.>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The following variables can be set." +msgstr "Următoarele variabile pot fi definite." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<TMPTIME>" +msgstr "B<TMPTIME>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"On boot the files in /tmp will be deleted if their modification time, file " +"status time and access time are all at least TMPTIME days ago. A value of 0 " +"means that files are removed regardless of age. If you don't want the " +"system to clean /tmp then set TMPTIME to a negative value (e.g., -1) or to " +"the word I<infinite>." +msgstr "" +"La pornire, fișierele din „/tmp” vor fi șterse dacă ora de modificare, ora " +"de stare a fișierului și ora de acces sunt toate cu cel puțin TMPTIME zile " +"în urmă. O valoare de 0 înseamnă că fișierele sunt eliminate indiferent de " +"vechime. Dacă nu doriți ca sistemul să curețe „/tmp”, atunci setați TMPTIME " +"la o valoare negativă (de exemplu, -1) sau la cuvântul I<infinite>." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SULOGIN>" +msgstr "B<SULOGIN>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Setting this to B<yes> causes init to spawn a B<sulogin> on the console " +"early in the boot process. If the administrator does not login then the " +"sulogin session will time out after 30 seconds and the boot process will " +"continue." +msgstr "" +"Dacă stabiliți acest lucru la B<yes>, init va genera un B<sulogin> pe " +"consolă la începutul procesului de pornire. Dacă administratorul nu se " +"conectează, atunci sesiunea sulogin se va termina după 30 de secunde și " +"procesul de pornire va continua." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<DELAYLOGIN>" +msgstr "B<DELAYLOGIN>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Normally the system will not let non-root users log in until the boot " +"process is complete and the system has finished switching to the default " +"runlevel (usually level 2). However, in theory it is safe to log in a bit " +"earlier, namely, as soon as B<inetd> has started. Setting the variable to " +"B<no> allows earlier login; setting the variable to B<yes> prevents it." +msgstr "" +"În mod normal, sistemul nu permite utilizatorilor care nu sunt root să se " +"conecteze până când procesul de pornire nu este finalizat și până când " +"sistemul nu trece la nivelul de execuție implicit (de obicei, nivelul 2). " +"Cu toate acestea, în teorie, este sigur să se conecteze puțin mai devreme, " +"și anume, imediat ce B<inetd> a pornit. Configurarea variabilei la B<no> " +"permite conectarea mai devreme; configurarea variabilei la B<yes> o " +"împiedică." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Some details: The B<DELAYLOGIN> variable controls whether or not the file I</" +"run/nologin> is created during the boot process and deleted at the end of " +"it. The B<login>(1) program refuses to allow non-root logins so long as I</" +"run/nologin> exists. If you set the variable to B<no> then it is advisable " +"to ensure that I</run/nologin> does not exist." +msgstr "" +"Câteva detalii: Variabila B<DELAYLOGIN> controlează dacă fișierul I</run/" +"nologin> este sau nu creat în timpul procesului de pornire și șters la " +"sfârșitul acestuia. Programul B<login>(1) refuză să permită autentificări " +"non-root atâta timp cât I</run/nologin> există. Dacă stabiliți variabila la " +"B<no>, atunci este recomandabil să vă asigurați că I</run/nologin> nu există." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<VERBOSE>" +msgstr "B<VERBOSE>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Choose, whether boot process should be verbose (value B<yes>) or quiet " +"(value B<no>). Setting this variable to any other value results in " +"undefined behaviour." +msgstr "" +"Alegeți dacă procesul de pornire trebuie să fie „zgomotos”, oferind " +"informații detaliate (valoarea B<yes>) sau silențios (valoarea B<no>). " +"Stabilirea acestei variabile la orice altă valoare are ca rezultat un " +"comportament nedefinit." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<FSCKFIX>" +msgstr "B<FSCKFIX>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"When the root and all other file systems are checked, B<fsck> is invoked " +"with the B<-a> option which means \"autorepair\". If there are major " +"inconsistencies then the fsck process will bail out. The system will print " +"a message asking the administrator to repair the file system manually and " +"will present a root shell prompt (actually a I<sulogin> prompt) on the " +"console. Setting this option to B<yes> causes the fsck commands to be run " +"with the B<-y> option instead of the B<-a> option. This will tell fsck " +"always to repair the file systems without asking for permission." +msgstr "" +"Atunci când rădăcina și toate celelalte sisteme de fișiere sunt verificate, " +"B<fsck> este invocat cu opțiunea B<-a>, care înseamnă „auto reparare”. În " +"cazul în care există neconcordanțe majore, procesul «fsck» va fi abandonat. " +"Sistemul va afișa un mesaj prin care va cere administratorului să repare " +"manual sistemul de fișiere și va prezenta un prompt de shell root (de fapt " +"un prompt I<sulogin>) pe consolă. Stabilirea acestei opțiuni la B<yes> face " +"ca execuțiile comenzii «fsck» să fie rulate cu opțiunea B<-y> în loc de " +"opțiunea B<-a>. Acest lucru îi va spune lui «fsck» să repare întotdeauna " +"sistemele de fișiere fără a cere permisiunea." + +#. type: IP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<ASYNCMOUNTNFS>" +msgstr "B<ASYNCMOUNTNFS>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Set this to 'no' to disable asynchronous mounting of network drives when the " +"network interfaces are mounted, and instead do it only once when the machine " +"boots. The default is 'yes'. It is useful to disable this on machines " +"where the root file system is NFS, until ifup from ifupdown works properly " +"in such setup." +msgstr "" +"Stabiliți această opțiune la „no” pentru a dezactiva montarea asincronă a " +"unităților de rețea atunci când interfețele de rețea sunt montate și, în " +"schimb, să se facă o singură dată la pornirea mașinii. Valoarea implicită " +"este „yes” (da). Este util să dezactivați acest lucru pe mașinile în care " +"sistemul de fișiere rădăcină este NFS, până când «ifup» din „ifupdown” " +"funcționează corect într-o astfel de configurație." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NOTE" +msgstr "NOTĂ" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<EDITMOTD>, B<RAMRUN>, B<CONCURRENCY> and B<UTC> variables are no " +"longer used. To inhibit concurrent boot, use B<concurrency=none> kernel " +"command line argument." +msgstr "" +"Variabilele B<EDITMOTD>, B<RAMRUN>, B<CONCURRENCY> și B<UTC> nu mai sunt " +"utilizate. Pentru a inhiba pornirea simultană, utilizați argumentul de linie " +"de comandă a nucleului B<concurrency=none>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<RAMLOCK>, B<RAMSHM> and B<RAMTMP> variables have been moved to /etc/" +"default/tmpfs; RAMSHM and RAMTMP settings in rcS are used (if set) for " +"backward compatibility, but will be overridden by settings enabled in /etc/" +"default/tmpfs. See B<tmpfs>(5) for further details. The settings are not " +"automatically migrated to /etc/default/tmpfs. Please update /etc/default/" +"tmpfs appropriately. The UTC setting is replaced by the UTC or LOCAL " +"setting in /etc/adjtime, and should have been migrated automatically. See " +"B<hwclock>(5) and B<hwclock>(8) for further details on configuring the " +"system clock." +msgstr "" +"Variabilele B<RAMLOCK>, B<RAMSHM> și B<RAMTMP> au fost mutate în /etc/" +"default/tmpfs; valorile RAMSHM și RAMTMP din rcS sunt utilizate (dacă sunt " +"definite) pentru compatibilitate retroactivă, dar vor fi înlocuite de " +"valorile definite în „/etc/default/tmpfs”. Pentru mai multe detalii, " +"consultați B<tmpfs>(5). Valorile de configurare nu sunt migrate automat în " +"„/etc/default/tmpfs”. Vă rugăm să actualizați „/etc/default/tmpfs” în mod " +"corespunzător. Configurația UTC este înlocuită de configurația UTC sau " +"LOCAL din „/etc/adjtime” și ar fi trebuit să fie migrată automat. " +"Consultați B<hwclock>(5) și B<hwclock>(8) pentru detalii suplimentare " +"privind configurarea ceasului de sistem." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt> Roger Leigh " +"E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>" +msgstr "" +"Miquel van Smoorenburg E<lt>miquels@cistron.nlE<gt> Roger Leigh " +"E<lt>rleigh@debian.orgE<gt>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<fsck>(8), B<hwclock>(5), B<hwclock>(8), B<inetd>(8), B<init>(8), " +"B<inittab>(5), B<login>(1), B<tmpfs>(5)." +msgstr "" +"B<fsck>(8), B<hwclock>(5), B<hwclock>(8), B<inetd>(8), B<init>(8), " +"B<inittab>(5), B<login>(1), B<tmpfs>(5)." diff --git a/po/ro/man5/repertoiremap.5.po b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po new file mode 100644 index 00000000..0db21d1d --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/repertoiremap.5.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:12+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "repertoiremap" +msgstr "repertoiremap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points" +msgstr "" +"repertoiremap - asociază nume de caractere simbolice cu puncte de cod Unicode" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A repertoire map defines mappings between symbolic character names " +"(mnemonics) and Unicode code points when compiling a locale with " +"B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is needed only when " +"symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points." +msgstr "" +"O hartă de repertoriu definește corespondențele dintre numele simbolice ale " +"caracterelor (mnemonice) și punctele de cod Unicode atunci când se " +"compilează o zonă locală cu B<localedef>(1). Utilizarea unei hărți de " +"repertoriu este opțională, fiind necesară numai atunci când se utilizează " +"nume simbolice în locul codului Unicode preferat acum." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Syntax" +msgstr "Sintaxă" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The repertoiremap file starts with a header that may consist of the " +"following keywords:" +msgstr "" +"Fișierul „repertoiremap” începe cu un antet care poate fi format din " +"următoarele cuvinte cheie:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<comment_char>" +msgstr "I<caracter-comentariu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that will be used as the comment character for " +"the rest of the file. It defaults to the number sign (#)." +msgstr "" +"este urmat de un caracter care va fi folosit drept caracter de comentariu " +"pentru restul fișierului. În mod implicit, acesta este semnul numeric (#)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<escape_char>" +msgstr "I<escape_char>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is followed by a character that should be used as the escape character for " +"the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " +"special way. It defaults to the backslash (\\e)." +msgstr "" +"este urmat de un caracter care trebuie folosit drept caracter de eludare " +"pentru restul fișierului pentru a marca caracterele care trebuie " +"interpretate într-un mod special. În mod implicit, este vorba de bara oblică " +"inversă (\\e)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The mapping section starts with the keyword I<CHARIDS> in the first column." +msgstr "" +"Secțiunea de asociere începe cu cuvântul cheie I<CHARIDS> în prima coloană." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mapping lines have the following form:" +msgstr "Liniile de asociere au următoarea formă:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>symbolic-nameE<gt> E<lt>code-pointE<gt> comment>" +msgstr "I<E<lt>nume-simbolicE<gt> E<lt>punct-codE<gt> comentariu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This defines exactly one mapping, I<comment> being optional." +msgstr "Aceasta definește exact o asociere, I<comentariu> fiind opțional." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The mapping section ends with the string I<END CHARIDS>." +msgstr "Secțiunea de asociere se încheie cu șirul de caractere I<END CHARIDS>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>" +msgstr "I</usr/share/i18n/repertoiremaps>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Usual default repertoire map path." +msgstr "Ruta obișnuită a hărții repertoriului implicit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "POSIX.2." +msgstr "POSIX.2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Repertoire maps are deprecated in favor of Unicode code points." +msgstr "" +"Hărțile de repertoriu sunt abandonate în favoarea punctelor de cod Unicode." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A mnemonic for the Euro sign can be defined as follows:" +msgstr "" +"O metodă mnemotehnică pentru semnul euro poate fi definită după cum urmează:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "E<lt>EuE<gt> E<lt>U20ACE<gt> EURO SIGN\n" +msgstr "E<lt>EuE<gt> E<lt>U20ACE<gt> EURO SIGN\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" +msgstr "B<locale>(1), B<localedef>(1), B<charmap>(5), B<locale>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/rpc.5.po b/po/ro/man5/rpc.5.po new file mode 100644 index 00000000..36509803 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/rpc.5.po @@ -0,0 +1,259 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-23 23:01+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "rpc" +msgstr "rpc" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "rpc - RPC program number data base" +msgstr "rpc - baza de date cu numere de program RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B</etc/rpc>\n" +msgstr "B</etc/rpc>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<rpc> file contains user readable names that can be used in place of " +"RPC program numbers. Each line has the following information:" +msgstr "" +"Fișierul I<rpc> conține nume citibile de către utilizator care pot fi " +"utilizate în locul numerelor de program RPC. Fiecare linie conține " +"următoarele informații:" + +#. type: IP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "\\[bu]" +msgstr "\\[bu]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "name of server for the RPC program" +msgstr "numele serverului pentru programul RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number" +msgstr "numărul programului RPC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "aliases" +msgstr "alias" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Items are separated by any number of blanks and/or tab characters. A " +"\\[aq]#\\[aq] indicates the beginning of a comment; characters from the " +"\\[aq]#\\[aq] to the end of the line are not interpreted by routines which " +"search the file." +msgstr "" +"Elementele sunt separate de orice număr de spații libere și/sau de caractere " +"de tabulare. Un \\[aq]#\\[aq] indică începutul unui comentariu; caracterele " +"de la \\[aq]#\\[aq] până la sfârșitul liniei nu sunt interpretate de " +"rutinele care caută în fișier." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here is an example of the I</etc/rpc> file from the Sun RPC Source " +"distribution." +msgstr "Iată un exemplu de fișier I</etc/rpc> din distribuția Sun RPC Source." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" +msgstr "" +"#\n" +"# rpc 88/08/01 4.0 RPCSRC; from 1.12 88/02/07 SMI\n" +"#\n" +"portmapper 100000 portmap sunrpc\n" +"rstatd 100001 rstat rstat_svc rup perfmeter\n" +"rusersd 100002 rusers\n" +"nfs 100003 nfsprog\n" +"ypserv 100004 ypprog\n" +"mountd 100005 mount showmount\n" +"ypbind 100007\n" +"walld 100008 rwall shutdown\n" +"yppasswdd 100009 yppasswd\n" +"etherstatd 100010 etherstat\n" +"rquotad 100011 rquotaprog quota rquota\n" +"sprayd 100012 spray\n" +"3270_mapper 100013\n" +"rje_mapper 100014\n" +"selection_svc 100015 selnsvc\n" +"database_svc 100016\n" +"rexd 100017 rex\n" +"alis 100018\n" +"sched 100019\n" +"llockmgr 100020\n" +"nlockmgr 100021\n" +"x25.inr 100022\n" +"statmon 100023\n" +"status 100024\n" +"bootparam 100026\n" +"ypupdated 100028 ypupdate\n" +"keyserv 100029 keyserver\n" +"tfsd 100037\n" +"nsed 100038\n" +"nsemntd 100039\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/rpc>" +msgstr "I</etc/rpc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "RPC program number data base" +msgstr "baza de date cu numere de program RPC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<getrpcent>(3)" +msgstr "B<getrpcent>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/sane-abaton.5.po b/po/ro/man5/sane-abaton.5.po new file mode 100644 index 00000000..592396d4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-abaton.5.po @@ -0,0 +1,500 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 19:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-abaton" +msgstr "sane-abaton" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-abaton - SANE backend for Abaton flatbed scanners" +msgstr "sane-abaton - controlor SANE pentru scanerele plate Abaton" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-abaton> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Abaton flatbed scanners. At present, only " +"the Scan 300/GS (8bit, 256 levels of gray) is fully supported, due to the " +"absence of programming information. The Scan 300/S (black and white) is " +"recognized, but support for it is untested." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-abaton> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate Abaton. În prezent, numai Scan " +"300/GS (8bit, 256 de niveluri de gri) este pe deplin acceptat, din cauza " +"absenței informațiilor de programare. Scan 300/S (alb-negru) este " +"recunoscut, dar suportul pentru acesta nu este testat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a Abaton scanner other than the ones listed above that works with " +"this backend, or if you own an Abaton scanner that does not work with this " +"backend, please contact I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> with the model " +"number, so that arrangements can be made to include support for it. Have a " +"look at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> concerning " +"subscription to sane-devel." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner Abaton, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, sau dacă dețineți un scaner Abaton care nu " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să contactați I<sane-devel@alioth-" +"lists.debian.net> cu numărul de model, astfel încât să se poată face " +"aranjamentele necesare pentru a include asistență pentru acesta. Aruncați o " +"privire la I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> în ceea ce " +"privește abonarea la sane-devel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Abaton is out of business, and these scanners are not supported by Everex " +"(the parent company of Abaton), nor is there any programming information to " +"be found. This driver is therefore based on information obtained by running " +"Abaton's scanning desk accessory under MacsBug and tracing the MacOS SCSI " +"Manager calls it made during image acquisition." +msgstr "" +"Abaton a ieșit din afaceri, iar aceste scanere nu sunt susținute de Everex " +"(compania mamă a Abaton) și nici nu se găsesc informații despre programare. " +"Prin urmare, acest controlor se bazează pe informațiile obținute prin " +"rularea accesoriului de birou de scanare al Abaton în MacsBug și prin " +"urmărirea apelurilor MacOS SCSI Manager efectuate în timpul achiziției de " +"imagini." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, the protocol is very similar to, though not compatible with, the " +"one used by the Apple scanners, therefore, if this backend is ever extended " +"to support the other Abaton models (they also made a color flatbed scanner), " +"it may be possible to fill in some \"missing pieces\" from the (quite " +"detailed) Apple scanner documentation." +msgstr "" +"Cu toate acestea, protocolul este foarte asemănător cu cel utilizat de " +"scanerele Apple, deși nu este compatibil cu acesta; prin urmare, dacă acest " +"controlor va fi vreodată extins pentru a suporta și celelalte modele Abaton " +"(au realizat și un scaner color plat), ar putea fi posibilă completarea unor " +"„piese lipsă” din documentația (destul de detaliată) a scanerului Apple." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " +"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " +"takes a format such as I</dev/sga> or I</dev/sg0>, for example. See B<sane-" +"scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele de rută pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv are " +"un format ca I</dev/sga> sau I</dev/sg0>, de exemplu. Pentru detalii, " +"consultați B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<abaton.conf> file is a list of device names that " +"correspond to Abaton scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) on details of what constitutes a " +"valid device name." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<abaton.conf> este o listă de nume de dispozitive " +"care corespund scanerelor Abaton. Liniile goale și liniile care încep cu un " +"simbol hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) pentru detalii " +"despre ceea ce constituie un nume de dispozitiv valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/abaton.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/abaton.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-abaton.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-abaton.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-abaton.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-abaton.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_ABATON>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_ABATON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "There are a few known ones, and definitely some unknown ones." +msgstr "Există câteva cunoscute și, cu siguranță, unele necunoscute." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan area miscalculations>" +msgstr "B<Calcule greșite ale zonei de scanare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the sake of programmer efficiency, this backend handles all measurements " +"in millimetres, and floors (rather than rounds) values to avoid possible " +"damage to the scanner mechanism. Therefore, it may not be possible to scan " +"to the extreme right or bottom edges of the page." +msgstr "" +"Din motive de eficiență a programării, acest controlor gestionează toate " +"măsurătorile în milimetri, iar valorile sunt rotunjite (mai degrabă decât " +"rotunjite) pentru a evita posibilele deteriorări ale mecanismului de " +"scanare. Prin urmare, este posibil să nu fie posibilă scanarea până la " +"marginile extreme din dreapta sau de jos ale paginii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Cancelling the scan>" +msgstr "B<Anularea scanării>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This might not work correctly, or it might abort the frontend. The former " +"is more likely than the latter." +msgstr "" +"Este posibil ca acest lucru să nu funcționeze corect sau să anuleze " +"interfața. Prima variantă este mai probabilă decât cea de-a doua." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have found something that you think is a bug, please attempt to " +"recreate it with the SANE_DEBUG_ABATON environment variable set to 255, and " +"send a report detailing the conditions surrounding the bug to I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>." +msgstr "" +"Dacă ați găsit ceva ce credeți că este o eroare, vă rugăm să încercați să o " +"recreați cu variabila de mediu SANE_DEBUG_ABATON stabilită la 255 și să " +"trimiteți un raport detaliat cu privire la condițiile în care a apărut " +"această eroare la adresa I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TODO" +msgstr "DE FĂCUT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Implement non-blocking support>" +msgstr "B<Implementarea suportului de neblocare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Finish reverse-engineering the MacOS driver>" +msgstr "B<Finalizarea ingineriei inverse a controlorului MacOS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This will allow me to add support for other models with reasonable " +"confidence that it will work, as well as to fully exploit the information " +"returned by the INQUIRY command." +msgstr "" +"Acest lucru îmi va permite să adaug suport pentru alte modele cu o încredere " +"rezonabilă că va funcționa, precum și să exploatez pe deplin informațiile " +"returnate de comanda INQUIRY." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-abaton> backend was partially written by David Huggins-Daines, " +"based on the B<sane-apple>(5) backend by Milon Firikis." +msgstr "" +"Controlorul B<sane-abaton> a fost scris parțial de David Huggins-Daines, pe " +"baza controlorului B<sane-apple>(5) de Milon Firikis." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-abaton.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-abaton.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-agfafocus.5.po b/po/ro/man5/sane-agfafocus.5.po new file mode 100644 index 00000000..924df3c5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-agfafocus.5.po @@ -0,0 +1,587 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-agfafocus" +msgstr "sane-agfafocus" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Jul 2008" +msgstr "10 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-agfafocus - SANE backend for AGFA Focus flatbed scanners" +msgstr "sane-agfafocus - controlor SANE pentru scanerele plate AGFA Focus" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-agfafocus> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to AGFA Focus flatbed scanners. At present, the " +"following scanners are supported from this backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-agfafocus> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate AGFA Focus. În prezent, " +"următoarele scanere sunt acceptate de acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AGFA Focus GS Scanner (6 bit gray scale) (untested)" +msgstr "AGFA Focus GS Scanner (6 bit gray scale) (netestat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (untested)" +msgstr "AGFA Focus Lineart Scanner (lineart) (netestat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AGFA Focus II (8 bit gray scale) (untested)" +msgstr "AGFA Focus II (8 bit gray scale) (netestat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AGFA Focus Color (24 bit color 3-pass)" +msgstr "AGFA Focus Color (24 bit color 3-pass)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "AGFA Focus Color Plus (24 bit color 3-pass)" +msgstr "AGFA Focus Color Plus (24 bit color 3-pass)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Siemens S9036 (8 bit gray scale) (untested)" +msgstr "Siemens S9036 (8 bit gray scale) (netestat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver supports line art, 6bpp and 8bpp gray, 18bpp and 24bpp color " +"scans." +msgstr "" +"Controlorul suportă scanări line art, 6bpp și 8bpp gri, și 18bpp și 24bpp " +"color." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know by sending the scanner's model name, SCSI id, " +"and firmware revision to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. Have a look " +"at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> concerning subscription " +"to sane-devel." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați trimițând numele " +"modelului de scaner, ID-ul SCSI și revizuirea firmware-ului la adresa I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>. Aruncați o privire la I<http://www.sane-" +"project.org/mailing-lists.html> privind abonarea la sane-devel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"All of these scanners are pre-SCSI-2, and do not even report properly to " +"SCSI Inquiry. This is typically evident in SCSI bus scans, where the " +"scanner will come up with only garbage as vendor and models strings." +msgstr "" +"Toate aceste scanere sunt anterioare la SCSI-2 și nici măcar nu raportează " +"corect la SCSI Inquiry. Acest lucru este de obicei evident în cazul scanării " +"magistralei SCSI, unde scanerul nu va găsi decât gunoaie ca șiruri de " +"furnizori și modele." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " +"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " +"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for " +"details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<agfafocus.conf> file is a list of device names that " +"correspond to AGFA Focus scanners. Empty lines and lines starting with a " +"hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<agfafocus.conf> este o listă de nume de dispozitive " +"care corespund scanerelor AGFA Focus. Liniile goale și liniile care încep cu " +"un simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " +"prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/scanner" +msgstr "/dev/scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/sge" +msgstr "/dev/sge" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/agfafocus.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/agfafocus.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/libsane-agfafocus.a>" +msgstr "I</usr/lib/libsane-agfafocus.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/libsane-agfafocus.so>" +msgstr "I</usr/lib/libsane-agfafocus.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " +"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> values:" +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii. Valorile " +"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRNumber Remark\n" +" 0 print important errors (printed each time)\n" +" 1 print errors\n" +" 2 print sense\n" +" 3 print warnings\n" +" 4 print scanner-inquiry\n" +" 5 print information\n" +" 6 print less important information\n" +" 7 print called procedures\n" +" 8 print reader_process messages\n" +" 10 print called sane-init-routines\n" +" 11 print called sane-procedures\n" +" 12 print sane infos\n" +" 13 print sane option-control messages\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRNumăr Observație\n" +" 0 imprimă erorile importante (imprimate de fiecare dată)\n" +" 1 imprimă erorile\n" +" 2 imprimă sensul\n" +" 3 imprimă avertismente\n" +" 4 imprimă scaner-interogare\n" +" 5 imprimă informații\n" +" 6 imprimă informații mai puțin importante\n" +" 7 imprimă procedurile apelate\n" +" 8 imprimă mesajele reader_process\n" +" 10 imprimă apelul sane-init-routine\n" +" 11 imprimă apelul sane-procedures\n" +" 12 imprimă informații despre sane\n" +" 13 imprimă mesajele de control al opțiunilor sane\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING FUNCTIONALITY" +msgstr "FUNCȚIONALITATE LIPSĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Uploading of dither matrices and tonecurves has been implemented, but so far " +"has not proven to be useful for anything. For this reason these options " +"have been disabled." +msgstr "" +"A fost implementată încărcarea matricelor dither și a curbelor tonale, dar " +"până acum nu s-a dovedit a fi utilă pentru nimic. Din acest motiv, aceste " +"opțiuni au fost dezactivate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanners that do not support disconnect have problems with SCSI timeouts " +"if the SCSI bus gets loaded, eg. if you do a kernel build at the same time " +"as scanning. To see if your scanner supports disconnect, run " +"I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 scanimage -L> in a terminal and look for the " +"\"disconnect:\" line." +msgstr "" +"Scanerele care nu acceptă deconectarea au probleme cu întârzierile SCSI în " +"cazul în care magistrala SCSI se încarcă, de exemplu, dacă faceți o " +"compilare a nucleului în același timp cu scanarea. Pentru a vedea dacă " +"scanerul dvs. acceptă deconectarea, rulați I<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS=128 " +"scanimage -L> într-un terminal și căutați linia „disconnect:”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPANARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have problems with SANE not detecting your scanner, make sure the " +"Artec backend is disabled. Somehow, this backend causes at least my scanner " +"not to respond correctly to SCSI inquiry commands." +msgstr "" +"Dacă aveți probleme cu SANE, care nu detectează scanerul, asigurați-vă că " +"controlorul Artec este dezactivat. Cumva, acest controlor face ca cel puțin " +"scanerul meu să nu răspundă corect la comenzile de interogare SCSI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you encounter a bug please set the environment variable " +"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> to 128 and try to regenerate the problem. Then send " +"me a report with the log attached." +msgstr "" +"Dacă întâmpinați o eroare, vă rugăm să stabiliți variabila de mediu " +"B<SANE_DEBUG_AGFAFOCUS> la 128 și să încercați să regenerați problema. Apoi " +"trimiteți-mi un raport cu jurnalul atașat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " +"also set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 128 before " +"sending me the report." +msgstr "" +"Dacă întâmpinați o eroare de magistrală SCSI sau imagini tăiate și/sau " +"deplasate, vă rog să definiți, de asemenea, variabila de mediu " +"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> la 128 înainte de a-mi trimite raportul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TODO" +msgstr "DE FĂCUT" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<More scanners?>" +msgstr "B<Mai multe scanere?>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The AGFA ACS and ARCUS scanners are similar to the FOCUS scanners. The " +"driver could probably be extended to support these scanners without too many " +"changes. I do not have access to such scanners, and cannot add support for " +"it. However, if you are in possession of such a scanner, I could be helpful " +"in adding support for these scanners." +msgstr "" +"Scanerele AGFA ACS și ARCUS sunt similare cu scanerele FOCUS. Probabil că " +"controlorul ar putea fi extins pentru a suporta aceste scanere fără prea " +"multe modificări. Nu am acces la astfel de scanere și nu pot adăuga suport " +"pentru acestea. Cu toate acestea, dacă sunteți în posesia unui astfel de " +"scaner, v-aș putea fi de ajutor pentru a adăuga suport pentru aceste scanere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The AGFA HORIZON scanners are SCSI-2 scanners, and it would probably be " +"easier to support these scanners in a SCSI-2 compliant backend." +msgstr "" +"Scanerele AGFA HORIZON sunt scanere SCSI-2 și, probabil, ar fi mai ușor de " +"acceptat aceste scanere într-un controlor compatibil cu SCSI-2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ingo Schneider and Karl Anders \\[/O]ygard." +msgstr "Ingo Schneider și Karl Anders \\[/O]ygard." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where I<special> is either the path-name for the special device that " +"corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name " +"must be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, " +"such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See " +"B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> trebuie să fie numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-airscan.5.po b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po new file mode 100644 index 00000000..b9d9165b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-airscan.5.po @@ -0,0 +1,710 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:33+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SANE-AIRSCAN" +msgstr "SANE-AIRSCAN" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "May 2022" +msgstr "mai 2022" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AirScan (eSCL) and WSD SANE backend" +msgstr "controlorul SANE AirScan (eSCL) și WSD" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"B<sane-airscan> - SANE backend for AirScan (eSCL) and WSD scanners and MFP" +msgstr "" +"B<sane-airscan> - controlorul SANE pentru scanerele și dispozitivele " +"multifuncționale AirScan (eSCL) și WSD" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<sane-airscan> is the universal backend for \"driverless\" document " +"scanning. Currently it supports two protocols:" +msgstr "" +"B<sane-airscan> este motorul de control universal pentru scanarea „fără " +"controlor\" a documentelor. În prezent, acesta acceptă două protocoale:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"1. eSCL, also known as AirScan or AirPrint scan\n" +"2. WSD, also known as WS-Scan\n" +msgstr "" +"1. eSCL, de asemenea cunoscut ca scanare AirScan sau AirPrint\n" +"2. WSD, de asemenea cunoscut ca WS-Scan\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The sane-airscan loads its configuration files from the following places:" +msgstr "" +"sane-airscan își încarcă fișierele de configurare din următoarele locuri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"1. /etc/sane.d/airscan.conf\n" +"2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n" +msgstr "" +"1. /etc/sane.d/airscan.conf\n" +"2. /etc/sane.d/airscan.d/*\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The configuration file syntax is very similar to the .INI file syntax. It " +"consist of sections, each section contains some variables. Comments are " +"started from # or ; characters and continies until end of line" +msgstr "" +"Sintaxa fișierului de configurare este foarte asemănătoare cu cea a " +"fișierului .INI. Acesta este format din secțiuni, fiecare secțiune conținând " +"anumite variabile. Comentariile încep de la caracterele # sau ; și continuă " +"până la sfârșitul liniei." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"# This is a comment\n" +"[section 1]\n" +"variable 1 = value 1 ; and another comment\n" +"variable 2 = value 2\n" +msgstr "" +"# Acesta este un comentariu\n" +"[section 1]\n" +"variabila 1 = valoare 1 ; și un alt comentariu\n" +"variabila 2 = valoare 2\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Leading and trailing spaces of variable name and value are striped. If you " +"want to preserve them, put name or value into quotes (\"like this\")." +msgstr "" +"Spațiile de început și de sfârșit ale numelui și valorii variabilei sunt " +"eliminate. Dacă doriți să le păstrați, puneți numele sau valoarea între " +"ghilimele (\"precum aici\")." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION OF DEVICES" +msgstr "CONFIGURAREA DISPOZITIVELOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If scanner and computer are connected to the same LAN segment, everything " +"expected to \"just work\" out of box, without any need of manual " +"configuration." +msgstr "" +"În cazul în care scanerul și calculatorul sunt conectate la același segment " +"LAN, se așteaptă ca totul să funcționeze imediat, fără a fi nevoie de o " +"configurare manuală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "However, in some cases manual configuration can be useful. For example:" +msgstr "" +"Cu toate acestea, în unele cazuri, configurarea manuală poate fi utilă. De " +"exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"1. If computer and scanner are connected via IP router\n" +"2. There are a lot of devices on a corporate network, but\n" +" only few of them are interesting\n" +"3. Automatic discovery works unreliable\n" +msgstr "" +"1. Dacă calculatorul și scanerul sunt conectate prin intermediul unui router IP\n" +"2. Există o mulțime de dispozitive într-o rețea corporativă, dar\n" +" doar câteva dintre ele sunt de interes\n" +"3. Descoperirea automată nu funcționează în mod fiabil\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To manually configure a device, add the following section to the " +"configuration file:" +msgstr "" +"Pentru a configura manual un dispozitiv, adăugați următoarea secțiune la " +"fișierul de configurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"[devices]\n" +"\"Kyocera eSCL\" = http://192.168.1.102:9095/eSCL, eSCL\n" +"\"Kyocera WSD\" = http://192.168.1.102:5358/WSDScanner, WSD\n" +"\"Device I do not want to see\" = disable\n" +msgstr "" +"[devices]\n" +"\"Kyocera eSCL\" = http://192.168.1.102:9095/eSCL, eSCL\n" +"\"Kyocera WSD\" = http://192.168.1.102:5358/WSDScanner, WSD\n" +"\"Dispozitiv pe care nu vreau să-l văd\" = disable\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<[devices]> section contains all manually configured devices, one line " +"per device, and each line contains a device name on a left side of equation " +"and device URL on a rights side, followed by protocol (eSCL or WSD). If " +"protocol is omitted, eSCL is assumed. You may also disable particular device " +"by using the B<disable> keyword instead of URL." +msgstr "" +"Secțiunea B<[devices]> conține toate dispozitivele configurate manual, câte " +"o linie pentru fiecare dispozitiv, iar fiecare linie conține un nume de " +"dispozitiv în partea stângă a ecuației și adresa URL a dispozitivului în " +"partea dreaptă, urmată de protocol (eSCL sau WSD). Dacă protocolul este " +"omis, se presupune că eSCL. De asemenea, puteți dezactiva un anumit " +"dispozitiv folosind cuvântul cheie B<disable> în loc de adresa URL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"In addition, you can manually configure a device by directly passing its URL " +"in a device name without adding it to the configuration file. This takes the " +"format B<protocol:Device Name:URL>. The examples above could be written as " +"B<escl:Kyocera eSCL:http://192.168.1.102:9095/eSCL> and B<wsd:Kyocera WSD:" +"http://192.168.1.102:5358/WSDScanner>." +msgstr "" +"În plus, puteți configura manual un dispozitiv trecând direct adresa URL a " +"acestuia în numele dispozitivului, fără a-l adăuga la fișierul de " +"configurare. Aceasta are formatul B<protocol:Nume dispozitiv:adresaURL>. " +"Exemplele de mai sus ar putea fi scrise ca B<escl:Kyocera eSCL:" +"http://192.168.1.102:9095/eSCL> și B<wsd:Kyocera WSD:" +"http://192.168.1.102:5358/WSDScanner>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run the " +"supplied B<airscan-discover(1)> tool on a computer connected with scanner to " +"the same LAN segment. On success, this program will dump to its standard " +"output a list of discovered devices in a format suitable for inclusion into " +"the configuration file." +msgstr "" +"Pentru a afla adresele URL ale dispozitivelor disponibile, cea mai simplă " +"metodă este de a rula un instrument furnizat B<airscan-discover(1)> pe un " +"calculator conectat cu scanerul la același segment LAN. În caz de succes, " +"acest program va afișa la ieșirea standard o listă a dispozitivelor " +"descoperite într-un format adecvat pentru a fi inclus în fișierul de " +"configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If running B<airscan-discover(1)> on the same LAN segment as a scanner is " +"not possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must " +"know device IP address, consult your device manual for the eSCL port, and " +"the URL path component most likely is the \"/eSCL\", though on some devices " +"it may differ. Discovering WSD URLs doing this way is much harder, because " +"it is very difficult to guess TCP port and URL path, that in a case of eSCL." +msgstr "" +"Dacă nu este posibilă rularea B<airscan-discover(1)> pe același segment LAN " +"ca și scanerul, va trebui să urmați o cale dificilă. Administratorul dvs. " +"trebuie să știe adresa IP a dispozitivului, să consulte manualul " +"dispozitivului pentru portul eSCL, iar componenta rutei URL cel mai probabil " +"este „/eSCL”, deși la unele dispozitive poate fi diferită. Descoperirea " +"adreselor URL WSD procedând în acest mod este mult mai dificilă, deoarece " +"este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For eSCL devices, the URL can also use the unix:// scheme, such as unix://" +"scanner.sock/eSCL. The \"host\" from the URL is a file name that will be " +"searched for in the directory specified by socket_dir (see below). When " +"connecting to the scanner, all traffic will be sent to the specified UNIX " +"socket instead of a TCP connection." +msgstr "" +"Pentru dispozitivele eSCL, adresa URL poate utiliza, de asemenea, schema " +"unix://, cum ar fi unix://scanner.sock/eSCL. „gazda” din adresa URL este un " +"nume de fișier care va fi căutat în directorul specificat de socket_dir (a " +"se vedea mai jos). La conectarea la scaner, tot traficul va fi trimis către " +"soclul UNIX specificat, în loc de o conexiune TCP." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Miscellaneous options all goes to the B<[options]> section. Currently the " +"following options are supported:" +msgstr "" +"Diversele opțiuni se regăsesc toate în secțiunea B<[options]>. În prezent, " +"sunt acceptate următoarele opțiuni:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "" +"[options]\n" +"; If there are a lot of scanners around and you are only\n" +"; interested in few of them, disable auto discovery and\n" +"; configure scanners manually.\n" +"discovery = enable | disable\n" +msgstr "" +"[options]\n" +"; Dacă există o mulțime de scanere în jur și sunteți interesat\n" +"; doar de câteva dintre ele, dezactivați descoperirea automată\n" +"; și configurați scanerele manual.\n" +"discovery = enable | disable\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "" +"; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n" +"; scanner network name (the default) or hardware model name.\n" +"model = network | hardware\n" +msgstr "" +"; Alegeți ce vor afișa aplicațiile SANE într-o listă de dispozitive:\n" +"; numele rețelei scanerului (implicit) sau numele modelului scanerului.\n" +"model = network | hardware\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "" +"; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n" +"; may either choose the \"best\" protocol automatically, or\n" +"; expose all variants for user, allowing manual protocol selection.\n" +"; The default is \"auto\".\n" +"protocol = auto | manual\n" +msgstr "" +"; Dacă dispozitivul acceptă atât protocolul eSCL, cât și WSD, sane-airscan\n" +"; poate alege automat „cel mai bun” protocol, sau expune toate variantele\n" +"; pentru utilizator, permițând selectarea manuală a protocolului.\n" +"; Valoarea implicită este „auto”.\n" +"protocol = auto | manual\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "" +"; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n" +"; mode works as fast as DNS-SD discovery, but in some cases\n" +"; may be unreliable. The \"full\" mode is slow and reliable.\n" +"; It is also possible to disable automatic discovery\n" +"; of WSD devices. The default is \"fast\".\n" +"ws-discovery = fast | full | off\n" +msgstr "" +"; Descoperirea dispozitivelor WSD poate fi „fast” (rapidă) sau „full” (completă).\n" +"; Modul „rapid” funcționează la fel de rapid ca și descoperirea DNS-SD, dar în\n" +"; unele cazuri poate să nu fie fiabil. Modul „complet” este lent și fiabil.\n" +"; De asemenea, este posibil să se dezactiveze descoperirea automată\n" +"; a dispozitivelor WSD. Valoarea implicită este „fast”.\n" +"ws-discovery = fast | full | off\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"; Scanners that use the unix:// schema in their URL can only specify a\n" +"; socket name (not a full path). The name will be searched for in the\n" +"; directory specified here. The default is /var/run.\n" +"socket_dir = /path/to/directory\n" +msgstr "" +"; Scanerele care utilizează schema unix:// în adresa lor URL pot specifica\n" +"; doar un nume de soclu (nu o rută completă). Numele va fi căutat în\n" +"; directorul specificat aici. Valoarea implicită este „/var/run”.\n" +"socket_dir = /ruta/la/director\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BLACKLISTING DEVICES" +msgstr "DISPOZITIVE PENTRU LISTA NEAGRĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This feature can be useful, if you are on a very big network and have a lot " +"of devices around you, while interesting only in a few of them." +msgstr "" +"Această funcție poate fi utilă în cazul în care vă aflați într-o rețea " +"foarte mare și aveți o mulțime de dispozitive în jurul dumneavoastră, dar vă " +"interesează doar câteva dintre ele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"[blacklist]\n" +"model = \"Xerox*\" ; blacklist by model name\n" +"name = \"HP*\" ; blacklist by network name\n" +"ip = 192.168.0.1 ; blacklist by address\n" +"ip = 192.168.0.0/24 ; blacklist the whole subnet\n" +msgstr "" +"[blacklist]\n" +"model = \"Xerox*\" ; listă neagră după numele modelului\n" +"name = \"HP*\" ; listă neagră după numele rețelei\n" +"ip = 192.168.0.1 ; listă neagră după adresă\n" +"ip = 192.168.0.0/24 ; listă neagră pentru întreaga subrețea\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Network names come from DNS-SD, WS-Discovery doesn\\'t provide this " +"information. For filtering by network name to work, Avahi must be enabled " +"and device must be discoverable via DNS-SD (not necessarily as a scanner, " +"it\\'s enough if WSD scanner is discoverable as a printer via DNS-SD)." +msgstr "" +"Numele de rețea provin din DNS-SD, WS-Discovery nu furnizează aceste " +"informații. Pentru ca filtrarea în funcție de numele rețelei să funcționeze, " +"Avahi trebuie să fie activat, iar dispozitivul trebuie să poată fi " +"descoperit prin DNS-SD (nu neapărat ca scaner, este suficient ca scanerul " +"WSD să poată fi descoperit ca imprimantă prin DNS-SD)." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually " +"configured devices." +msgstr "" +"Lista neagră afectează doar descoperirea automată și nu afectează " +"dispozitivele configurate manual." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "DEPANAREA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"sane-airscan provides very good instrumentation for troubleshooting without " +"physical access to the problemmatic device." +msgstr "" +"sane-airscan oferă o instrumentație foarte bună pentru depanarea fără acces " +"fizic la dispozitivul problematic." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Debugging facilities can be controlled using the B<[debug]> section of the " +"configuration file:" +msgstr "" +"Facilitățile de depanare pot fi controlate cu ajutorul secțiunii B<[debug]> " +"din fișierul de configurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"[debug]\n" +"; Enable or disable console logging\n" +"enable = false | true\n" +msgstr "" +"[debug]\n" +"; Activează sau dezactivează jurnalizarea în consolă\n" +"enable = false | true\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"; Enable protocol trace and configure output directory\n" +"; for trace files. Like in shell, to specify path relative to\n" +"; the home directory, start it with tilda character, followed\n" +"; by slash, i.e., \"~/airscan/trace\". The directory will\n" +"; be created automatically.\n" +"trace = path\n" +msgstr "" +"; Activează urmărirea protocolului și configurează directorul de ieșire\n" +"; pentru fișierele de urmărire. La fel ca în shell, pentru a specifica ruta\n" +"; relativă la directorul personal, începeți-o cu caracterul tildă, urmat de\n" +"; o bară oblică, de exemplu: „~/airscan/trace”. Directorul va fi creat\n" +"; automat.\n" +"trace = path\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"; Hex dump all traffic to the trace file (very verbose!)\n" +"hexdump = false | true\n" +msgstr "" +"; Arhivează în format hexazecimal tot traficul în fișierul de\n" +"; urmărire, foarte detaliat!\n" +"hexdump = false | true\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>" +msgstr "B</etc/sane.d/airscan.conf>, B</etc/sane.d/airscan.d/*>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "The backend configuration files" +msgstr "Fișierele de configurare ale controlorului" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>" +msgstr "B</usr/LIBDIR/sane/libsane-airscan.so>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "The shared library implementing this backend" +msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_AIRSCAN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This variable if set to B<true> or non-zero numerical value, enables debug " +"messages, that are printed to stdout" +msgstr "" +"Această variabilă, dacă este fixată la B<true> sau la o valoare numerică " +"diferită de zero, activează mesajele de depanare, care sunt afișate la " +"ieșirea standard." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This variable alters the search path for configuration files. This is a " +"colon-separated list of directories. These directories are searched for the " +"airscan.conf configuration file and for the airscan.d subdirectory, before " +"the standard path (/etc/sane.d) is searched." +msgstr "" +"Această variabilă modifică ruta de căutare a fișierelor de configurare. " +"Aceasta este o listă de directoare separate prin două puncte. Aceste " +"directoare sunt căutate pentru fișierul de configurare „airscan.conf” și " +"pentru subdirectorul „airscan.d”, înainte de a fi căutată ruta standard („/" +"etc/sane.d”)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS AND SUPPORT" +msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If you have found a bug, please file a GitHub issue on a GitHub project " +"page: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>" +msgstr "" +"Dacă ați găsit o eroare, vă rugăm să depuneți o problemă în GitHub pe pagina " +"proiectului din GitHub: B<https://github.com/alexpevzner/sane-airscan>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>" +msgstr "B<sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable +msgid "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>" +msgstr "Alexander Pevzner E<lt>pzz@apevzner.comE<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "May 2021" +msgstr "mai 2021" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"To figure out URLs of available devices, the simplest way is to run a " +"supplied B<airscan-discover> tool on a computer connected with scanner to " +"the same LAN segment. On success, this program will dump to its standard " +"output a list of discovered devices in a format suitable for inclusion into " +"the configuration file." +msgstr "" +"Pentru a afla adresele URL ale dispozitivelor disponibile, cea mai simplă " +"metodă este de a rula un instrument furnizat B<airscan-discover> pe un " +"calculator conectat cu scanerul la același segment LAN. În caz de succes, " +"acest program va afișa la ieșirea standard o listă a dispozitivelor " +"descoperite într-un format adecvat pentru a fi inclus în fișierul de " +"configurare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If running B<airscan-discover> on same LAN segment as a scanner is not " +"possible, you will have to follow a hard way. Your administrator must know " +"device IP address, consult your device manual for the eSCL port, and the URL " +"path component most likely is the \"/eSCL\", though on some devices it may " +"differ. Discovering WSD URLs doing this way is much harder, because it is " +"very difficult to guess TCP port and URL path, that in a case of eSCL." +msgstr "" +"Dacă nu este posibilă rularea B<airscan-discover> pe același segment LAN ca " +"și scanerul, va trebui să urmați o cale dificilă. Administratorul dvs. " +"trebuie să știe adresa IP a dispozitivului, să consulte manualul " +"dispozitivului pentru portul eSCL, iar componenta rutei URL cel mai probabil " +"este „/eSCL”, deși la unele dispozitive poate fi diferită. Descoperirea " +"adreselor URL WSD procedând în acest mod este mult mai dificilă, deoarece " +"este foarte greu de ghicit portul TCP și ruta URL, decât în cazul unui eSCL." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"[options]\n" +"; If there are a lot of scanners around and you are only\n" +"; interested in few of them, disable auto discovery and\n" +"; configure scanners manually\n" +"discovery = enable | disable\n" +msgstr "" +"[options]\n" +"; Dacă există o mulțime de scanere în jur și sunteți interesat\n" +"; doar de câteva dintre ele, dezactivați descoperirea automată\n" +"; și configurați scanerele manual\n" +"discovery = enable | disable\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"; Choose what SANE apps will show in a list of devices:\n" +"; scanner network name (the default) or hardware model name\n" +"model = network | hardware\n" +msgstr "" +"; Alegeți ce vor afișa aplicațiile SANE într-o listă de dispozitive:\n" +"; numele rețelei scanerului (implicit) sau numele modelului scanerului\n" +"model = network | hardware\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"; If device supports both eSCL and WSD protocol, sane-airscan\n" +"; may either choose the \"best\" protocol automatically, or\n" +"; expose all variants for user, allowing manual protocol selection.\n" +"; The default is \"auto\"\n" +"protocol = auto | manual\n" +msgstr "" +"; Dacă dispozitivul acceptă atât protocolul eSCL, cât și WSD, sane-airscan\n" +"; poate alege automat „cel mai bun” protocol, sau expune toate variantele\n" +"; pentru utilizator, permițând selectarea manuală a protocolului.\n" +"; Valoarea implicită este „auto”.\n" +"protocol = auto | manual\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "" +"; Discovery of WSD devices may be \"fast\" or \"full\". The \"fast\"\n" +"; mode works as fast as DNS-SD discovery, but in some cases\n" +"; may be unreliable. The \"full\" mode is slow and reliable.\n" +"; This is also possible to disable automatic discovery\n" +"; of WSD devices. The default is \"fast\".\n" +"ws-discovery = fast | full | off\n" +msgstr "" +"; Descoperirea dispozitivelor WSD poate fi „fast” (rapidă) sau „full” (completă).\n" +"; Modul „rapid” funcționează la fel de rapid ca și descoperirea DNS-SD, dar în\n" +"; unele cazuri poate să nu fie fiabil. Modul „complet” este lent și fiabil.\n" +"; De asemenea, este posibil să se dezactiveze descoperirea automată\n" +"; a dispozitivelor WSD. Valoarea implicită este „fast”.\n" +"ws-discovery = fast | full | off\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Blacklisting only affects automatic discovery, and doesn\\'t affect manually " +"configured devices" +msgstr "" +"Lista neagră afectează doar descoperirea automată și nu afectează " +"dispozitivele configurate manual." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)" +msgstr "sane(7), scanimage(1), xsane(1), airscan-discover(1)" diff --git a/po/ro/man5/sane-artec.5.po b/po/ro/man5/sane-artec.5.po new file mode 100644 index 00000000..3811ac05 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-artec.5.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 20:29+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-artec" +msgstr "sane-artec" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-artec - SANE backend for Artec flatbed scanners" +msgstr "sane-artec - controlor SANE pentru scanerele plate Artec" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-artec> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Artec/Ultima SCSI flatbed scanners. At " +"present, the following scanners are known to work at least partially with " +"this backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-artec> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate SCSI Artec/Ultima. În prezent, se " +"știe că următoarele scanere funcționează cel puțin parțial cu acest " +"controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Artec A6000C" +msgstr "* Artec A6000C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Artec A6000C PLUS" +msgstr "* Artec A6000C PLUS" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Artec ViewStation AT3" +msgstr "* Artec ViewStation AT3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* BlackWidow BW4800SP (rebadged Artec AT3)" +msgstr "* BlackWidow BW4800SP (Artec AT3 rebotezat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Artec ViewStation AT6" +msgstr "* Artec ViewStation AT6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Artec ViewStation AT12" +msgstr "* Artec ViewStation AT12" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Artec AM12S" +msgstr "* Artec AM12S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* Plustek 19200S (rebadged Artec AM12S)" +msgstr "* Plustek 19200S (Artec AM12S rebotezat)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although this manual page is generally updated with each release, up-to-date " +"information on new releases and extraneous helpful hints are available from " +"the backend homepage: I<http://www4.infi.net/~cpinkham/sane>." +msgstr "" +"Deși această pagină de manual este în general actualizată cu fiecare " +"versiune, informații actualizate despre noile versiuni și alte sfaturi utile " +"sunt disponibile în pagina principală a controlorului: I<http://www4.infi." +"net/~cpinkham/sane>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<artec.conf> file are a list of device names that " +"correspond to Artec scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) on details of what constitutes a " +"valid device name." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<artec.conf> este o listă de nume de dispozitive care " +"corespund scanerelor Artec. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol " +"hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) pentru detalii despre " +"ceea ce constituie un nume de dispozitiv valid." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Sample file:" +msgstr "Exemplu de fișier:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"# artec.conf\n" +"#\n" +"# this is a comment.\n" +"#\n" +"# this line says search for any SCSI devices which are scanners and have\n" +"# a vendor string of 'ULTIMA'\n" +"scsi ULTIMA\n" +"#\n" +"# the next line forces the backend to assume the next scanner found has\n" +"# the specified vendor string (useful for testing rebadged models).\n" +"vendor ULTIMA\n" +"#\n" +"# the next line forces the backend to assume the next scanner found has\n" +"# the specified model string (useful for testing rebadged models).\n" +"model AT3\n" +"#\n" +"# now a line that actually specifies a device. The backend is going to\n" +"# assume this is an Artec/Ultima AT3 because we forced the vendor and\n" +"# model above.\n" +"/dev/scanner\n" +"#\n" +"# once we hit a scanner device line, the forced vendor and model\n" +"# string are\n" +"# 'forgotten', so the vendor and model for this next device will be\n" +"# determined from the result of a SCSI inquiry.\n" +"/dev/sge\n" +"#\n" +msgstr "" +"# artec.conf\n" +"#\n" +"# acesta este un comentariu.\n" +"#\n" +"# această linie spune că trebuie să caute orice dispozitive SCSI care sunt scanere și care au\n" +"# un șir de fabricant „ULTIMA”\n" +"scsi ULTIMA\n" +"#\n" +"# următoarea linie forțează controlorul să presupună că următorul scaner găsit are\n" +"# șirul de fabricant specificat (util pentru testarea modelelor rebotezate).\n" +"vendor ULTIMA\n" +"#\n" +"# următoarea linie forțează controlorul să presupună că următorul scaner găsit are\n" +"# șirul de modele specificat (util pentru testarea modelelor rebotezate).\n" +"model AT3\n" +"#\n" +"# acum o linie care specifică de fapt un dispozitiv. Controlorul va\n" +"# presupune că acesta este un Artec/Ultima AT3 deoarece am forțat fabricantul și\n" +"# modelul de mai sus.\n" +"/dev/scanner\n" +"#\n" +"# odată ce am ajuns la o linie de dispozitiv de scanare, fabricantul și modelul forțat\n" +"# sunt\n" +"# „uitate”, astfel încât fabricantul și modelul pentru următorul dispozitiv vor fi\n" +"# determinate din rezultatul unei interogări SCSI.\n" +"/dev/sge\n" +"#\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCSI ADAPTER TIPS" +msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some Artec scanners come with an included SCSI adapter. If your scanner " +"came with a DTC ISA SCSI cards, you can probably use it with recent (E<gt>= " +"2.2.0) kernels using the generic NCR5380 support. You must pass the " +"following boot argument to the kernel: \"dtc3181e=0x2c0,0\"" +msgstr "" +"Unele scanere Artec vin cu un adaptor SCSI inclus. Dacă scanerul dvs. a fost " +"livrat cu o placă DTC ISA SCSI, probabil că îl puteți utiliza cu nuclee " +"recente (E<gt>= 2.2.0) folosind suportul generic NCR5380. Trebuie să " +"transmiteți nucleului următorul argument de pornire: „dtc3181e=0x2c0,0”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I do not have any information on the PCI SCSI adapter included with some " +"newer Artec scanners." +msgstr "" +"Nu am nicio informație despre adaptorul PCI SCSI inclus cu unele scanere " +"Artec mai noi." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/artec.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/artec.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-artec.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-artec.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-artec.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-artec.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity: " +"B<SANE_DEBUG_ARTEC> values:" +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc nivelul de detalii; valorile " +"B<SANE_DEBUG_ARTEC>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRNumber Remark\n" +" 0 print important errors\n" +" 1 print errors\n" +" 2 print sense\n" +" 3 print warnings\n" +" 4 print scanner-inquiry\n" +" 5 print information\n" +" 6 print less important information\n" +" 7 print major called procedures\n" +" 8 print all called procedures\n" +" 9 print procedure info/data messages\n" +" 10 print called sane-init-routines\n" +" 11 print called sane-procedures\n" +" 12 print sane infos\n" +" 13 print sane option-control messages\n" +" 50 print verbose data/debug messages\n" +" == 100 print software RGB calibration data\n" +" == 101 print raw data from scanner to artec.data.raw file\n" +" == 128 print out all messages\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRNumăr Observație\n" +" 0 imprimă erori importante\n" +" 1 imprimă erori\n" +" 2 imprimă sensul\n" +" 3 imprimă avertismente\n" +" 4 imprimă scaner-intrebare\n" +" 5 imprimă informații\n" +" 6 imprimă informații mai puțin importante\n" +" 7 imprimă procedurile majore apelate\n" +" 8 imprimă toate procedurile apelate\n" +" 9 imprimă mesajele de informații/date ale procedurii\n" +" 10 imprimă rutinele sane-init apelate\n" +" 11 imprimă procedurile sane apelate\n" +" 12 imprimă informații sane\n" +" 13 imprimă mesaje de control al opțiunilor sane\n" +" 50 imprimă mesaje detaliate de date/depanare\n" +" == 100 imprimă datele de calibrare RGB ale software-ului\n" +" == 101 imprimă datele brute de la scanner în fișierul artec.data.raw\n" +" == 128 imprimă toate mesajele\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC=13" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_ARTEC=13" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Known bugs in this release: A6000C+ users with firmware v1.92 or earlier " +"have problems with the backend, the cause has not been determined. " +"Sometimes the backend is not particularly robust, you can possibly lock up " +"the SCSI bus (and/or machine) by not having patience enough when scanning. " +"3-channel gamma correction is not implemented and single-channel gamma " +"correction is not totally working on models other than the AT3." +msgstr "" +"Erori cunoscute în această versiune: utilizatorii A6000C+ cu firmware v1.92 " +"sau anterior au probleme cu controlorul, cauza nu a fost determinată. " +"Uneori, controlorul nu este deosebit de robust, este posibil să blocați " +"magistrala SCSI (și/sau mașina) dacă nu aveți suficientă răbdare la scanare. " +"Corecția gamma pe 3 canale nu este implementată, iar corecția gamma pe un " +"singur canal nu funcționează în totalitate pe alte modele decât AT3." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7)B<,> B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Chris Pinkham I<E<lt>cpinkham@corp.infi.netE<gt>>" +msgstr "Chris Pinkham I<E<lt>cpinkham@corp.infi.netE<gt>>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-artec.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-artec.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some Artec scanners come with an included SCSI adapter. If your scanner " +"came with a DTC ISA scsi cards, you can probably use it with recent (E<gt>= " +"2.2.0) kernels using the generic NCR5380 support. You must pass the " +"following boot argument to the kernel: \"dtc3181e=0x2c0,0\"" +msgstr "" +"Unele scanere Artec vin cu un adaptor SCSI inclus. Dacă scanerul dvs. a fost " +"livrat cu o placă DTC ISA SCSI, probabil că îl puteți utiliza cu nuclee " +"recente (E<gt>= 2.2.0) folosind suportul generic NCR5380. Trebuie să " +"transmiteți nucleului următorul argument de pornire: „dtc3181e=0x2c0,0”" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi- colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working direc- tory (\".\") and then in I</" +"etc/sane.d>. If the value of the environment variable ends with the " +"directory separator character, then the default directories are searched " +"after the explicitly specified directories. For example, setting " +"B<SANE_CONFIG_DIR> to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/" +"config>, I<.>, and I</etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), iar în OS/2 sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"stabilește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi căutate (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po new file mode 100644 index 00000000..2ab569ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-artec_eplus48u.5.po @@ -0,0 +1,684 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:38+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-artec_eplus48u" +msgstr "sane-artec_eplus48u" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE" +msgstr "SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-artec_eplus48u - SANE backend for the scanner Artec E+ 48U and re-" +"badged models" +msgstr "" +"sane-artec_eplus48u - backend SANE pentru scanerul Artec E+ 48U și pentru " +"modelele rebotezate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-artec_eplus48u> library implements a SANE (Scanner Access Now " +"Easy) backend that provides access to several USB flatbed scanners using the " +"GT6816 chipset like the Artec E+ 48U. These scanners have a contact image " +"sensor (CIS)." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-artec_eplus48u> implementează un controlor SANE (Scanner " +"Access Now Easy) care oferă acces la mai multe scanere USB plate care " +"utilizează chipset-ul GT6816, cum ar fi Artec E+ 48U. Aceste scanere au un " +"senzor de imagine de contact (CIS)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A complete list of supported devices can be found on I<http://www.sane-" +"project.org/sane-supported-devices.html>." +msgstr "" +"O listă completă a dispozitivelor acceptate poate fi găsită la adresa " +"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is ALPHA software. Especially if you test new or untested scanners, " +"keep your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the " +"end of the scan area." +msgstr "" +"Acesta este un software ALPHA. Mai ales dacă testați scanere noi sau " +"netestate, țineți la îndemână ștecherul scanerului și scoateți-l din priză, " +"dacă capul de scanare se lovește la capătul zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones mentioned on the list that works " +"with this backend, please let us know this by sending the scanner's exact " +"model name and the USB vendor and product ids (e.g. from I</proc/bus/usb/" +"devices>, B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to me. Even if the scanner's " +"name is only slightly different from the models mentioned above, please let " +"me know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele menționate în listă, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru " +"trimițându-ne numele exact al modelului de scaner și ID-urile de fabricant " +"și de produs USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de modelele menționate mai sus, vă rog să mă anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KERNEL ISSUES" +msgstr "PROBLEME LEGATE DE NUCLEU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If libusb-0.1.6 or later is installed, this section can be skipped. The " +"scanner should be found by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. " +"For setting permissions and general USB information look at B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"Dacă este instalată libusb-0.1.6 sau o versiune ulterioară, această secțiune " +"poate fi omisă. Scanerul ar trebui să fie găsit de B<sane-find-scanner>(1) " +"fără alte acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale " +"despre USB, consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When you are using the scanner module, a Linux kernel 2.4.12 or newer is " +"required." +msgstr "" +"Atunci când utilizați modulul de scanare, este necesar un nucleu Linux " +"2.4.12 sau mai nou." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIRMWARE FILE" +msgstr "FIȘIER FIRMWARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " +"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners " +"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can " +"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, " +"normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is " +"installed on your computer, then you can also find the firmware file under " +"I<c:\\windows\\system32\\drivers>." +msgstr "" +"Aveți nevoie de un fișier firmware pentru scanerul dumneavoastră. Acesta " +"este un mic fișier care conține un software care va fi încărcat în memoria " +"scanerului. Pentru scanerele menționate mai sus, se numește de obicei " +"I<Artec48.usb> sau I<1200.usb>. Îl puteți găsi pe CD-ul de instalare " +"furnizat de producător, în mod normal în directorul Win98, WinMe sau " +"similar. Dacă controlorul Windows este instalat pe calculatorul " +"dumneavoastră, atunci puteți găsi fișierul firmware și în I<c:" +"\\windows\\system32\\drivers>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of I<usb> lines " +"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " +"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id " +"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u." +"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that " +"identify the scanner." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<artec_eplus48u.conf> este o listă de linii I<usb> " +"care conțin ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor " +"USB. Fișierul poate conține, de asemenea, linii de opțiuni. Liniile goale și " +"liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Scanerele sunt " +"detectate automat prin declarațiile I<usb vendor_id product_id> care sunt " +"deja incluse în I<artec_eplus48u.conf > „vendor_id” și „product_id” sunt " +"numere hexazecimale care identifică scanerul." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Every I<usb> section can have additional options." +msgstr "Fiecare secțiune I<usb> poate avea opțiuni suplimentare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<artecFirmwareFile /usr/share/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>" +msgstr "B<artecFirmwareFile /usr/share/sane/artec_eplus48u/Artec48.usb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The path to the firmware file. This option is required." +msgstr "Ruta către fișierul firmware. Această opțiune este obligatorie." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redGamma 1.0>" +msgstr "B<redGamma 1.0>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<greenGamma 1.0>" +msgstr "B<greenGamma 1.0>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blueGamma 1.0>" +msgstr "B<blueGamma 1.0>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<masterGamma 1.9>" +msgstr "B<masterGamma 1.9>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are the default gamma values. If you set the \"Defaults\" option with " +"a frontend, then the gamma options are reset to the values specified here." +msgstr "" +"Acestea sunt valorile gamma implicite. Dacă stabiliți opțiunea „Defaults” cu " +"o interfață, atunci opțiunile gamma sunt restabilite la valorile specificate " +"aici." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redOffset 0x28>" +msgstr "B<redOffset 0x28>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<greenOffset 0x2f>" +msgstr "B<greenOffset 0x2f>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blueOffset 0x2f>" +msgstr "B<blueOffset 0x2f>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<redExposure 0xa7>" +msgstr "B<redExposure 0xa7>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<greenExposure 0x116>" +msgstr "B<greenExposure 0x116>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<blueExposure 0xdc>" +msgstr "B<blueExposure 0xdc>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These are the default values for offset and exposure time. You can change " +"them (e.g. to speed up calibration) if you don't want to save the " +"calibration data permanently." +msgstr "" +"Acestea sunt valorile implicite pentru compensare și timpul de expunere. Le " +"puteți modifica (de exemplu, pentru a accelera calibrarea) dacă nu doriți să " +"salvați permanent datele de calibrare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<vendorString Artec>" +msgstr "B<vendorString Artec>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modelString E+ 48U>" +msgstr "B<modelString E+ 48U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"By default, the scanner is reported as \"Artec E+ 48U\". If you don't like " +"this, e.g. because you have an Tevion MD 9693, then change the options " +"accordingly." +msgstr "" +"În mod implicit, scanerul este raportat ca fiind „Artec E+ 48U”. Dacă nu vă " +"place acest lucru, de exemplu, pentru că aveți un Tevion MD 9693, modificați " +"opțiunile în consecință." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>" +msgstr "I</usr/local/etc/sane.d/artec_eplus48u.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>" +msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>" +msgstr "I</usr/local/lib/sane/libsane-artec_eplus48u.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " +"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" +"sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " +"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " +"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " +"și apoi în I</etc/sane.d>. În cazul în care valoarea variabilei de mediu se " +"termină cu caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele " +"implicite sunt căutate după directoarele specificate în mod explicit. De " +"exemplu, dacă se stabilește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi " +"căutate directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d> (în această " +"ordine)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_ARTEC_EPLUS48U=3" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Michael Herder." +msgstr "Michael Herder." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is based on the gt68xx test-program written by Sergey Vlasov, " +"Andreas Nowack, and David Stevenson. Thanks to everyone who tested the " +"backend or reported bugs." +msgstr "" +"Acest controlor se bazează pe programul de testare gt68xx scris de Sergey " +"Vlasov, Andreas Nowack și David Stevenson. Mulțumim tuturor celor care au " +"testat controlorul sau au raportat erori." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This man page is based on man B<sane-gt68xx>(5), written by Henning Meier-" +"Geinitz." +msgstr "" +"Această pagină de manual se bazează pe pagina de manual B<sane-gt68xx>(5), " +"scrisă de Henning Meier-Geinitz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend has been tested on Linux only. If you are using it on a " +"different platform, please contact us." +msgstr "" +"Acest controlor a fost testat numai pe Linux. Dacă îl utilizați pe o altă " +"platformă, vă rugăm să ne contactați." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Interpolation with 1200 dpi is weak." +msgstr "Interpolarea cu 1200 dpi este slabă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support for buttons is missing due to missing support in SANE." +msgstr "Suportul pentru butoane lipsește din cauza lipsei de suport în SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please contact us if you find a bug: I<http://www.sane-project.org/bugs." +"html>." +msgstr "" +"Vă rugăm să ne contactați dacă găsiți o eroare: I<http://www.sane-project." +"org/bugs.html>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " +"software that will be uploaded to the scanner's memory. For the scanners " +"mentioned above, it's usually named I<Artec48.usb> or I<1200.usb>. You can " +"find it on the installation CD that was provided by the manufacturer, " +"normally in the directory Win98, WinMe or similar. If the Windows-driver is " +"installed on your computer, then you can also find the firmware file under c:" +"\\ewindows\\esystem32\\edrivers." +msgstr "" +"Aveți nevoie de un fișier firmware pentru scanerul dumneavoastră. Acesta " +"este un mic fișier care conține un software care va fi încărcat în memoria " +"scanerului. Pentru scanerele menționate mai sus, se numește de obicei " +"I<Artec48.usb> sau I<1200.usb>. Îl puteți găsi pe CD-ul de instalare " +"furnizat de producător, în mod normal în directorul Win98, WinMe sau " +"similar. Dacă controlorrul Windows este instalat pe calculatorul " +"dumneavoastră, atunci puteți găsi fișierul firmware și în c:" +"\\ewindows\\esystem32\\edrivers." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines " +"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " +"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id " +"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u." +"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that " +"identify the scanner." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<artec_eplus48u.conf> este o listă de linii usb care " +"conțin ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor USB. " +"Fișierul poate conține, de asemenea, linii de opțiuni. Liniile goale și " +"liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Scanerele sunt " +"detectate automat prin declarațiile I<usb vendor_id product_id> care sunt " +"deja incluse în I<artec_eplus48u.conf .> „vendor_id” și „product_id” sunt " +"numere hexazecimale care identifică scanerul." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Every usb section can have additional options." +msgstr "Fiecare secțiune USB poate avea opțiuni suplimentare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-artec_eplus48u> library implements a SANE (Scanner Access Now " +"Easy) backend that provides access to several USB flatbed scanners using the " +"GT6816 chipset like the Artec E+ 48U. These scanners have a contact image " +"sensor (CIS) and an USB interface." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-artec_eplus48u> implementează un controlor SANE (Scanner " +"Access Now Easy) care oferă acces la mai multe scanere plate USB care " +"utilizează chipset-ul GT6816, cum ar fi Artec E+ 48U. Aceste scanere au un " +"senzor de imagine de contact (CIS) și o interfață USB." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The contents of the I<artec_eplus48u.conf> file is a list of usb lines " +"containing vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file " +"can also contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. The scanners are autodetected by I<usb vendor_id " +"product_id> statements which are already included into I<artec_eplus48u." +"conf .> \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal numbers that " +"identify the B<scanner.>" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<artec_eplus48u.conf> este o listă de linii usb care " +"conțin ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor USB. " +"Fișierul poate conține, de asemenea, linii de opțiuni. Liniile goale și " +"liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Scanerele sunt " +"detectate automat prin declarațiile I<usb vendor_id product_id> care sunt " +"deja incluse în I<artec_eplus48u.conf .> „vendor_id” și „product_id” sunt " +"numere hexazecimale care identifică B<scanerul>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Every usb section can have additional options" +msgstr "Fiecare secțiune USB poate avea opțiuni suplimentare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"These are the default values for offset and exposure time. You can e.g. " +"change them to speed up calibration, if you don't want to save the " +"calibration data to disk." +msgstr "" +"Acestea sunt valorile implicite pentru compensare și timpul de expunere. " +"Puteți, de exemplu, să le modificați pentru a accelera calibrarea, dacă nu " +"doriți să salvați datele de calibrare pe disc." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> to " +"\"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</etc/" +"sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este setată, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. În cazul în care valoarea variabilei de mediu se " +"termină cu caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele " +"implicite sunt căutate după directoarele specificate în mod explicit. De " +"exemplu, dacă se setează B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi " +"căutate directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d> (în această " +"ordine)." diff --git a/po/ro/man5/sane-as6e.5.po b/po/ro/man5/sane-as6e.5.po new file mode 100644 index 00000000..302acba3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-as6e.5.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 22:59+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-as6e" +msgstr "sane-as6e" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-as6e - SANE backend for using the Artec AS6E parallel port interface " +"scanner." +msgstr "" +"sane-as6e - controlor SANE pentru utilizarea scanerului cu interfață pentru " +"portul paralel Artec AS6E." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-as6e> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to Artec AS6E flatbed scanner. It requires the " +"B<as6edriver> program in order to operate. The B<as6edriver> program is not " +"included with the SANE package. It can be found at I<http://as6edriver." +"sourceforge.net>. See the as6edriver documentation for technical " +"information." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-as6e> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerul plat Artec AS6E. Aceasta necesită " +"programul B<as6edriver> pentru a funcționa. Programul B<as6edriver> nu este " +"inclus în pachetul SANE. Acesta poate fi găsit la adresa I<http://as6edriver." +"sourceforge.net>. Consultați documentația as6edriver pentru informații " +"tehnice." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<as6edriver> program must be in the path for executables (B<$PATH>). " +"Especially if you run B<saned>(8) (the SANE network scanning daemon), take " +"care to setup the path for B<inetd>(8) or B<xinetd>(8) correctly or place " +"the program in a directory that is in the path." +msgstr "" +"Programul B<as6edriver> trebuie să se afle în ruta pentru executabile " +"(B<$PATH>). Mai ales dacă executați B<saned>(8) (demonul de scanare a " +"rețelei SANE), aveți grijă să configurați corect ruta pentru B<inetd>(8) sau " +"B<xinetd>(8) sau să plasați programul într-un director care se află în " +"această rută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<as6edriver> - driver program that controls the scanner." +msgstr "B<as6edriver> - programul de control care controlează scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<as6edriver>(5), B<saned>(8), B<inetd>(8), B<xinetd>(8)" +msgstr "B<sane>(7), B<as6edriver>(5), B<saned>(8), B<inetd>(8), B<xinetd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://as6edriver.sourceforge.net>" +msgstr "I<http://as6edriver.sourceforge.net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Eugene S. Weiss" +msgstr "Eugene S. Weiss" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EMAIL-CONTACT" +msgstr "ADRESA_DE_EMAIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<yossarian@users.sourceforge.net>" +msgstr "I<yossarian@users.sourceforge.net>" diff --git a/po/ro/man5/sane-avision.5.po b/po/ro/man5/sane-avision.5.po new file mode 100644 index 00000000..952021b8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-avision.5.po @@ -0,0 +1,657 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 02:06+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-avision" +msgstr "sane-avision" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-avision - SANE backend for Avision branded and Avision OEM (HP, " +"Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners." +msgstr "" +"sane-avision - controlor SANE pentru scanerele plate și de film marca " +"Avision și Avision OEM (HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX și posibil și altele)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-avision> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to various Avision scanners and the Avision OEM " +"scanners labelled by HP, Minolta, Mitsubishi or Fujitsu." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-avision> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la diverse scanere Avision și la scanerele " +"Avision OEM etichetate de HP, Minolta, Mitsubishi sau Fujitsu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is fully big-endian aware and in everyday use on PowerPC and SPARC " +"systems." +msgstr "" +"Este pe deplin conștient de ordinea de biți big-endian și este utilizat " +"zilnic pe sistemele PowerPC și SPARC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> " +"B<you try the first scans - especially with film-scanners!>" +msgstr "" +"B<Sugerez să țineți o mână pe butonul de pornire al scanerului în timp ce> " +"B<încercați primele scanări - mai ales în cazul scanerului de film!>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/avision." +"conf>." +msgstr "" +"Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/" +"avision.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Its contents is a list of device names that correspond to Avision and " +"Avision compatible scanners and backend-options. Empty lines and lines " +"starting with a hash mark (#) are ignored. A sample configuration file is " +"shown below:" +msgstr "" +"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " +"Avision și Avision compatibile și opțiunilor de controlor. Liniile goale și " +"liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier " +"de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" # this is a comment\n" +" option force-a4\n" +" option force-a3\n" +" option skip-adf\n" +" option disable-gamma-table\n" +" option disable-calibration\n" +" #scsi Vendor Model Type Bus Channel ID LUN\n" +" scsi AVISION\n" +" scsi HP\n" +" scsi /dev/scanner\n" +" usb 0x03f0 0x0701\n" +msgstr "" +" # acesta este un comentariu\n" +" option force-a4\n" +" option force-a3\n" +" option skip-adf\n" +" option disable-gamma-table\n" +" option disable-calibration\n" +" #scsi Fabricant Model Tip Bus ID canal LUN\n" +" scsi AVISION\n" +" scsi HP\n" +" scsi /dev/scanner\n" +" usb 0x03f0 0x0701\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "force-a4:" +msgstr "force-a4:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to " +"ISO A4. Scanner that are known to return bogus data are marked in the " +"backend so if you need this option please report this to the backend " +"maintainer. USE WITH CARE!" +msgstr "" +"Forțează controlorul să suprascrie zona scanabilă returnată de scaner la ISO " +"A4. Scanerele despre care se știe că returnează date false sunt marcate în " +"controlor, așa că, dacă aveți nevoie de această opțiune, vă rugăm să " +"raportați acest lucru responsabilului cu întreținerea controlorului. " +"UTILIZAȚI CU ATENȚIE!" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "force-a3:" +msgstr "force-a3:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the backend to overwrite the scanable area returned by the scanner to " +"ISO A3. Scanner that are known to return bogus data are marked in the " +"backend so if you need this option please report this to the backend " +"maintainer. USE WITH CARE!" +msgstr "" +"Forțează controlorul să suprascrie zona scanabilă returnată de scaner la ISO " +"A3. Scanerele despre care se știe că returnează date false sunt marcate în " +"controlor, așa că, dacă aveți nevoie de această opțiune, vă rugăm să " +"raportați acest lucru responsabilului cu întreținerea controlorului. " +"UTILIZAȚI CU ATENȚIE!" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "skip-adf:" +msgstr "skip-adf:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Forces the backend to ignore an inconsistent ADF status returned by the " +"scanner (ADF not present, but ADF model number non-zero). Without this " +"option, the backend will make several attempts to reset the ADF and retry " +"the query in this situation, and will fail with a \"not supported\" error if " +"the ADF still doesn't respond." +msgstr "" +"Forțează controlorul să ignore o stare inconsecventă a ADF transmisă de " +"scaner (ADF nu este prezent, dar numărul modelului ADF este diferit de " +"zero). Fără această opțiune, controlorul va face mai multe încercări de " +"reinițializare a ADF-ului și de reîncercare a interogării în această " +"situație și va eșua cu o eroare „not supported” dacă ADF-ul tot nu răspunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disable-gamma-table:" +msgstr "disable-gamma-table:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your " +"scans hang or only produce random garbage." +msgstr "" +"Dezactivează utilizarea tabelului gamma al scanerului. Ați putea încerca " +"acest lucru dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "disable-calibration:" +msgstr "disable-calibration:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans " +"hang or only produce random garbage." +msgstr "" +"Dezactivează calibrarea culorilor scanerului. Ați putea încerca acest lucru " +"dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Note:" +msgstr "Notă:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The " +"options should only be used when you encounter problems with the default " +"behavior of the backend. Please report the need of options to the backend-" +"author so the backend can be fixed as soon as possible." +msgstr "" +"Orice opțiune de mai sus modifică fluxul de cod implicit pentru scanerul " +"dumneavoastră. Opțiunile ar trebui utilizate numai atunci când întâmpinați " +"probleme cu comportamentul implicit al controlorului. Vă rugăm să raportați " +"necesitatea opțiunilor către autorul controlorului, astfel încât controlorul " +"să poată fi reparat cât mai curând posibil." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<scsi scsi-spec>" +msgstr "I<scsi scsi-spec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<usb usb-spec>" +msgstr "I<usb usb-spec>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<scsi-spec> is the path-name to a special device or a device ID for " +"the device that corresponds to a SCSI scanner. The special device name must " +"be a generic SCSI device or a symlink to such a device, for example on Linux " +"I</dev/sga> or I</dev/sg0>. The device ID is the ID returned by the " +"scanner, for example \"HP\" or \"AVISION\". See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<scsi-spec> este numele rutei către un dispozitiv special sau un ID de " +"dispozitiv pentru dispozitivul care corespunde unui scaner SCSI. Numele " +"dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o " +"legătură simbolică către un astfel de dispozitiv, de exemplu pe Linux I</dev/" +"sga> sau I</dev/sg0>. ID-ul dispozitivului este ID-ul returnat de scaner, de " +"exemplu „HP” sau „AVISION”. Pentru detalii, consultați B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Since the backend now includes native USB access, it is no longer needed - " +"even considered obsolete - to access USB scanner via the SCSI emulation " +"(named hpusbscsi on Linux) for Avision USB devices such as the HP 53xx, HP " +"74xx or Minolta film-scanners." +msgstr "" +"Deoarece controlorul include acum acces USB nativ, nu mai este necesară - și " +"nici nu mai este considerată învechită - accesarea scanerului USB prin " +"intermediul emulației SCSI (numită hpusbscsi pe Linux) pentru dispozitivele " +"Avision USB, cum ar fi HP 53xx, HP 74xx sau scanerele de film Minolta." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<usb-spec> is the USB device name, the vendor/product ID pair or the name " +"used by libusb corresponding to the USB scanner. For example \"0x03f0 " +"0x0701\" or \"libusb:002:003\". See B<sane-usb>(5) for details." +msgstr "" +"I<usb-spec> este numele dispozitivului USB, perechea ID fabricant/produs sau " +"numele utilizat de libusb corespunzător scanerului USB. De exemplu, „0x03f0 " +"0x0701” sau „libusb:002:003”. Pentru detalii, consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program B<sane-find-scanner>(1) helps to find out the correct scsi or " +"usb device name." +msgstr "" +"Programul B<sane-find-scanner>(1) vă ajută să găsiți numele corect al " +"dispozitivului scsi sau usb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A list with supported devices is built into the avision backend so normally " +"specifying an ID should not be necessary." +msgstr "" +"O listă cu dispozitivele acceptate este inclusă în controlorul avision, " +"astfel încât, în mod normal, nu ar trebui să fie necesară specificarea unui " +"ID." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/avision.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/avision.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-avision.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_AVISION>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_AVISION>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output. The debug level 7 is the author's " +"preferred value to debug backend problems." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai ridicate de depanare cresc cantitatea de informații de " +"ieșire. Nivelul de depanare 7 este valoarea preferată de autor pentru " +"depanarea problemelor controlorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_AVISION=7" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_AVISION=7" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>" +msgstr "I<http://exactcode.com/site/open_source/saneavision>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MAINTAINER" +msgstr "RESPONSABIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ren\\['e] Rebe" +msgstr "Ren\\['e] Rebe" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ren\\['e] Rebe and Meino Christian Cramer" +msgstr "Ren\\['e] Rebe și Meino Christian Cramer" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-avision.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-avision.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"sane-avision - SANE backend for original Avision and Avision OEM scanners " +"(HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX and possibly more) flatbed and film scanners." +msgstr "" +"sane-avision - backend SANE pentru scanerele plate și de film originale " +"Avision și Avision OEM (HP, Minolta, Mitsubishi, UMAX și posibil și altele)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<I suggest you hold one hand on the power-button of the scanner while> you " +"try the first scans - especially with film-scanners!" +msgstr "" +"B<Sugerez să țineți o mână pe butonul de pornire al scanerului în timp ce> " +"B<încercați primele scanări - mai ales în cazul scanerului de film!>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disables the usage of the scanner's gamma-table. You might try this if your " +"scans hang or only produces random garbage." +msgstr "" +"Dezactivează utilizarea tabelului gamma al scanerului. Ați putea încerca " +"acest lucru dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Disables the scanner's color calibration. You might try this if your scans " +"hang or only produces random garbage." +msgstr "" +"Dezactivează calibrarea culorilor scanerului. Ați putea încerca acest lucru " +"dacă scanările se blochează sau produc doar gunoi aleatoriu." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Any option above modifies the default code-flow for your scanner. The " +"options should only be used when you encounter problems with the default be- " +"haviour of the backend. Please report the need of options to the backend-" +"author so the backend can be fixed as soon as possible." +msgstr "" +"Orice opțiune de mai sus modifică fluxul de cod implicit pentru scanerul " +"dumneavoastră. Opțiunile ar trebui utilizate numai atunci când întâmpinați " +"probleme cu comportamentul implicit al controlorului. Vă rugăm să raportați " +"necesitatea opțiunilor către autorul controlorului, astfel încât controlorul " +"să poată fi reparat cât mai curând posibil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-canon.5.po b/po/ro/man5/sane-canon.5.po new file mode 100644 index 00000000..e9f70123 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-canon.5.po @@ -0,0 +1,408 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:19+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-canon" +msgstr "sane-canon" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-canon - SANE backend for Canon SCSI scanners" +msgstr "sane-canon - controlor SANE pentru scanerele Canon SCSI" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-canon> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Canon flatbed and film " +"scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-canon> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la următoarele scanere Canon plate și de film:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan 300" +msgstr "CanoScan 300" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan 600" +msgstr "CanoScan 600" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan FB620S" +msgstr "CanoScan FB620S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan FB1200S" +msgstr "CanoScan FB1200S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan FS2700F" +msgstr "CanoScan FS2700F" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan FS2710S" +msgstr "CanoScan FS2710S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Parallel port and USB scanners are not supported by this backend; see the " +"manual pages for B<sane-canon_pp>(5) and B<sane-canon630u>(5) for further " +"information." +msgstr "" +"Scanerele cu port paralel și USB nu sunt acceptate de acest controlor; " +"consultați paginile de manual pentru B<sane-canon_pp>(5) și B<sane-" +"canon630u>(5) pentru informații suplimentare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"IMPORTANT: This is beta code. We tested the code on the scanners listed " +"above, using the computers and operating systems available to us, but we " +"cannot guarantee that the backend will work smoothly with future operating " +"systems, SCSI adapters, SANE frontend programs, or Canon scanners not " +"contained in the list above. In some cases your computer might even hang. " +"It cannot be excluded (although we consider it extremely unlikely) that your " +"scanner will be damaged." +msgstr "" +"IMPORTANT: Acesta este un cod beta. Am testat codul pe scanerele enumerate " +"mai sus, utilizând calculatoarele și sistemele de operare pe care le aveam " +"la dispoziție, dar nu putem garanta că controlorul va funcționa fără " +"probleme cu viitoarele sisteme de operare, adaptoare SCSI, programe de " +"interfață SANE sau scanere Canon care nu sunt incluse în lista de mai sus. " +"În unele cazuri, calculatorul dumneavoastră s-ar putea chiar bloca. Nu poate " +"fi exclus (deși considerăm că este extrem de puțin probabil) ca scanerul " +"dumneavoastră să fie deteriorat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"That said, TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Manuel " +"Panea I<E<lt>mpd@rzg.mpg.deE<gt>>; for questions concerning the FB620 and " +"FB1200S contact Mitsuru Okaniwa I<E<lt>m-okaniwa@bea.hi-ho.ne.jpE<gt>>, for " +"the FS2710S Ulrich Deiters I<E<lt>ukd@xenon.pc.uni-koeln.deE<gt>>." +msgstr "" +"Acestea fiind spuse, TESTERII SUNT bineveniți. Trimiteți rapoartele de erori " +"și comentariile dvs. la Manuel Panea I<E<lt>mpd@rzg.mpg.deE<gt>>; pentru " +"întrebări referitoare la FB620 și FB1200S contactați-l pe Mitsuru Okaniwa " +"I<E<lt>m-okaniwa@bea.hi-ho.ne.jpE<gt>>, pentru FS2710S Ulrich Deiters " +"I<E<lt>ukd@xenon.pc.uni-koeln.deE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TIPS (FS2700F)" +msgstr "TIPS (FS2700F)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanning either slides or negatives has been found to require rather large " +"gamma corrections of about 2.2 to 2.4 (same value for red, green, and blue). " +"It is recommended to use the automatic exposure controls of the frontend " +"B<xsane>(1) for best results." +msgstr "" +"S-a constatat că scanarea diapozitivelor sau a negativelor necesită corecții " +"gamma destul de mari, de aproximativ 2,2 până la 2,4 (aceeași valoare pentru " +"roșu, verde și albastru). Se recomandă utilizarea comenzilor automate de " +"expunere ale interfeței B<xsane>(1) pentru cele mai bune rezultate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The \"Auto Focus\" function triggers a special pass to determine the focus " +"value. After that, the real scanning pass takes place." +msgstr "" +"Funcția „Focalizare automată” declanșează o trecere specială pentru a " +"determina valoarea focalizării. După aceea, are loc adevărata trecere de " +"scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Even with \"Auto Focus\" turned on, the scanned image is often a bit too " +"blurred. Using the B<gimp>(1) to do a \"Filter-E<gt>Enhance-E<gt>Sharpen\" " +"at about 40 to 60 improves the image considerably." +msgstr "" +"Chiar și cu „Focalizarea automată” activată, imaginea scanată este adesea " +"puțin prea neclară. Folosind B<gimp>(1) pentru a face un „Filtre-" +"E<gt>Îmbunătățire-E<gt>Intensificare de claritate” la aproximativ 40 până la " +"60 îmbunătățește considerabil imaginea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TIPS (FS2710S)" +msgstr "TIPS (FS2710S)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Gamma corrections are done not by the scanner, but by the backend. The " +"scanner is always run in 12-bit mode. In \"color\" mode the image data are " +"corrected for gamma, shadow point, etc., and then truncated to 8-bit " +"intensities; the default gamma value is 2.0. In \"raw\" mode the image data " +"are exported without corrections as 16-bit intensities; this mode can be " +"recommended if extensive adjustments have to be made to a picture (and if " +"the frontend can handle 16-bit intensities)." +msgstr "" +"Corecțiile gamma nu sunt efectuate de către scaner, ci de către controlor. " +"Scanerul este întotdeauna rulat în modul pe 12 biți. În modul „color”, " +"datele de imagine sunt corectate pentru gamma, punctul de umbră etc., apoi " +"sunt trunchiate la intensități pe 8 biți; valoarea gamma implicită este 2,0. " +"În modul „raw”, datele de imagine sunt exportate fără corecții ca " +"intensități pe 16 biți; acest mod poate fi recomandat dacă trebuie făcute " +"ajustări extinse la o imagine (și dacă interfața poate gestiona intensități " +"pe 16 biți)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Negatives are handled by simple color inversion and will require manual " +"removal of blue discoloration." +msgstr "" +"Negativele sunt tratate prin simpla inversare a culorilor și vor necesita " +"îndepărtarea manuală a decolorării albastre." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_CANON>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_CANON=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_CANON=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane-scsi>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<http://www.rzg.mpg.de/~mpd/sane/doc/canon.install2700F.txt> (installation " +"of a CanoScan 2700F)" +msgstr "" +"I<http://www.rzg.mpg.de/~mpd/sane/doc/canon.install2700F.txt> (installation " +"of a CanoScan 2700F)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Helmut Koeberle, Manuel Panea, and Markus Mertinat;" +msgstr "Helmut Koeberle, Manuel Panea, și Markus Mertinat;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FB620S and FB1200S support by Mitsuru Okaniwa;" +msgstr "Suport pentru FB620S și FB1200S de către Mitsuru Okaniwa;" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "FS2710S support by Ulrich Deiters" +msgstr "Suport pentru FS2710S de Ulrich Deiters" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Man page by Henning Meier-Geinitz (mostly based on canon.README)" +msgstr "" +"Pagină de manual de Henning Meier-Geinitz (bazată în mare parte pe canon." +"README)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Negatives are handled by simple color inversion and may require manual " +"removal of blue discoloration." +msgstr "" +"Negativele sunt tratate prin simpla inversare a culorii și pot necesita " +"îndepărtarea manuală a decolorării albastre." diff --git a/po/ro/man5/sane-canon630u.5.po b/po/ro/man5/sane-canon630u.5.po new file mode 100644 index 00000000..25d536b3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-canon630u.5.po @@ -0,0 +1,465 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-26 23:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-canon630u" +msgstr "sane-canon630u" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-canon630u - SANE backend for the Canon 630u USB flatbed scanner" +msgstr "sane-canon630u - controlor SANE pentru scanerul plat USB Canon 630u" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-canon630u> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Canon flatbed scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-canon630u> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scannere plate Canon:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan 630u" +msgstr "CanoScan 630u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CanoScan 636u" +msgstr "CanoScan 636u" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Color scanning is supported at 75, 150, 300, and 600 dpi, and gamma and " +"analog gain are adjustable." +msgstr "" +"Scanarea color este acceptată la 75, 150, 300 și 600 dpi, iar gamma și " +"câștigul analogic sunt reglabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Nathan Rutman " +"I<E<lt>nthn1@yahoo.comE<gt>>." +msgstr "" +"TESTERII SUNT BINEVENITI. Trimiteți rapoartele de erori și comentariile dvs. " +"la Nathan Rutman I<E<lt>nthn1@yahoo.comE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<canon630u.conf> file is a list of device names that " +"correspond to Canon USB scanners. Empty lines and lines starting with a " +"hash mark (#) are ignored. Only one device name can be listed in " +"I<canon630u.conf>. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to find out " +"the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/usb/" +"scanner0> for example. See B<sane-usb>(5) for details." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<canon630u.conf> este o listă de nume de dispozitive " +"care corespund scanerelor Canon USB. Liniile goale și liniile care încep cu " +"un simbol hash (#) sunt ignorate. Doar un singur nume de dispozitiv poate fi " +"listat în I<canon630u.conf>. Programul B<sane-find-scanner>(1) ajută la " +"aflarea dispozitivului corect. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv ar " +"putea fi I</dev/usb/scanner0>, de exemplu. Pentru detalii, consultați B<sane-" +"usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This product-specific scanner driver uses the lower-level kernel USB driver " +"\"scanner\". Check for \"Driver=usbscanner\" under I</proc/bus/usb/" +"devices>. If \"Driver=(none)\", try forcing it with I<insmod scanner " +"vendor=0x04a9 product=0x2204>" +msgstr "" +"Acest controlor de scaner specific produsului utilizează controlorul USB de " +"nivel inferior al nucleului „scanner”. Căutați „Driver=usbscanner” în I</" +"proc/bus/usb/devices>. Dacă găsiți „Driver=(none)”, încercați să-l forțați " +"cu I<insmod scanner vendor=0x04a9 product=0x2204>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Due to Canon's unwillingness to provide scanner documentation, this software " +"was developed by analyzing the USB traffic of the Windows 2000 driver. So " +"things like the calibration procedure I kind of made up; it seems to work " +"for my scanner. If you have complaints, let me know." +msgstr "" +"Din cauza refuzului Canon de a furniza documentația scanerului, acest " +"software a fost dezvoltat prin analiza traficului USB al driverului Windows " +"2000. Așadar, lucruri precum procedura de calibrare am cam inventat-o. Se " +"pare că funcționează pentru scanerul meu. Dacă aveți plângeri, anunțați-mă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This driver requires the ability to send USB Control Messages, available in " +"kernel 2.4.12 or later." +msgstr "" +"Acest controlor necesită capacitatea de a trimite mesaje de control USB, " +"disponibilă în kernelul 2.4.12 sau într-o versiune ulterioară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some users have reported that this driver doesn't work at all. This seems " +"to be a hardware specific issue, although I dsane-uson't know what exactly " +"the problem is. If you are having problems, please send me the info in I</" +"proc/bus/usb/devices>, I</proc/pci>, the kernel I<scanner.c> driver version " +"from I</var/log/messages>, and the output from I<SANE_DEBUG_CANON630U=12 " +"scanimage E<gt> /dev/null>" +msgstr "" +"Unii utilizatori au raportat că acest controlor nu funcționează deloc. " +"Aceasta pare a fi o problemă specifică hardware-ului, deși nu știu exact " +"care este problema. Dacă aveți probleme, vă rog să-mi trimiteți informațiile " +"din I</proc/bus/usb/devices>, I</proc/pci>, versiunea controlorului din " +"nucleu I<scanner.c>, din I</var/log/messages> și ieșirea din " +"I<SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E<gt> /dev/null>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/canon630u.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/canon630u.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon630u.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon630u.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon630u.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon630u.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</tmp/canon.cal>" +msgstr "I</tmp/canon.cal>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The calibration file used to normalize pixel brightness. This is calculated " +"every time the scanner is first used after it has lost power. Deleting this " +"file will force recalibration." +msgstr "" +"Fișierul de calibrare utilizat pentru a normaliza luminozitatea pixelilor. " +"Acesta este calculat de fiecare dată când scanerul este utilizat pentru " +"prima dată după ce a rămas fără alimentare. Ștergerea acestui fișier va " +"forța recalibrarea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " +"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " +"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " +"și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_CANON630U>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON630U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E<gt> /dev/null" +msgstr "SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E<gt> /dev/null" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://canon-fb630u.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://canon-fb630u.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Nathan Rutman" +msgstr "Nathan Rutman" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon630u.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon630u.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon630u.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon630u.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon630u.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon630u.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon630u.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon630u.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This product-specific scanner driver uses the lower-level kernel USB driver " +"\"scanner\". Check for \"Driver=usbscanner\" under I</proc/bus/usb/devices." +"> If \"Driver=(none)\", try forcing it with I<insmod scanner vendor=0x04a9 " +"product=0x2204>" +msgstr "" +"Acest controlor de scaner specific produsului utilizează controlorul USB de " +"nivel inferior al nucleului „scanner”. Căutați „Driver=usbscanner” în I</" +"proc/bus/usb/devices>. Dacă găsiți „Driver=(none)”, încercați să-l forțați " +"cu I<insmod scanner vendor=0x04a9 product=0x2204>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Some users have reported that this driver doesn't work at all. This seems " +"to be a hardware specific issue, although I dsane-uson't know what exactly " +"the problem is. If you are having problems, please send me the info in I</" +"proc/bus/usb/devices,> I</proc/pci,> the kernel I<scanner.c> driver version " +"from I</var/log/messages,> and the output from I<SANE_DEBUG_CANON630U=12 " +"scanimage E<gt> /dev/null>" +msgstr "" +"Unii utilizatori au raportat că acest controlor nu funcționează deloc. " +"Aceasta pare a fi o problemă specifică hardware-ului, deși nu știu exact " +"care este problema. Dacă aveți probleme, vă rog să-mi trimiteți informațiile " +"din I</proc/bus/usb/devices>, I</proc/pci>, versiunea controlorului din " +"nucleu I<scanner.c>, din I</var/log/messages> și ieșirea din " +"I<SANE_DEBUG_CANON630U=12 scanimage E<gt> /dev/null>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-canon_dr.5.po b/po/ro/man5/sane-canon_dr.5.po new file mode 100644 index 00000000..49b2b798 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-canon_dr.5.po @@ -0,0 +1,753 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 15:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-canon_dr" +msgstr "sane-canon_dr" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Feb 2021" +msgstr "13 februarie 2021" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-canon_dr - SANE backend for Canon DR-series scanners" +msgstr "sane-canon_dr - controlor SANE pentru scanerele Canon seria DR" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-canon_dr> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to some Canon DR-series scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-canon_dr> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la unele scanere Canon din seria DR." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document describes backend version 60, which shipped with SANE 1.0.32." +msgstr "" +"Acest document descrie versiunea 60 a controlorului, care a fost livrată cu " +"SANE 1.0.32." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED HARDWARE" +msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version has only been tested with a few scanner models. Please see " +"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> for the most " +"recent list." +msgstr "" +"Această versiune a fost testată doar cu câteva modele de scanere. Vă rugăm " +"să consultați I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> " +"pentru cea mai recentă listă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend may support other Canon scanners. The best way to determine " +"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of " +"the windows driver in action. Please contact the author for help or with " +"test results." +msgstr "" +"Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere Canon. Cel mai bun mod " +"de a determina nivelul de suport este de a testa direct scanerul sau de a " +"colecta un traseu de execuție al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm " +"să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, the larger machines (DR-4000 and up) which have been tested use " +"a fairly complete protocol, with hardware support for many modes, " +"resolutions and features. The smaller machines have many limitations, like " +"missing horizontal resolutions, missing binary mode, always scanning full-" +"width, etc. There is code in the backend to address these problems, but " +"there seems to be no way to detect if they are required, so they must be " +"hard-coded." +msgstr "" +"În general, aparatele mai mari (de la DR-4000 în sus) care au fost testate " +"utilizează un protocol destul de complet, cu suport hardware pentru multe " +"moduri, rezoluții și caracteristici. Aparatele mai mici au multe limitări, " +"cum ar fi lipsa rezoluțiilor orizontale, lipsa modului binar, scanarea " +"întotdeauna pe toată lățimea etc. Există linii de cod în controlor pentru a " +"rezolva aceste probleme, dar se pare că nu există nicio modalitate de a " +"detecta dacă acestea sunt necesare, astfel încât trebuie să fie testate " +"pentru a vedea dacă funcționează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Effort has been made to expose most hardware options, including:" +msgstr "" +"S-au depus eforturi pentru a expune majoritatea opțiunilor hardware, " +"inclusiv:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>" +msgstr "B<--source Flatbed|ADF Front|ADF Back|ADF Duplex>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects the source for the scan." +msgstr "Selectează sursa pentru scanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" +msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects the mode for the scan." +msgstr "Selectează modul de scanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Controls scan resolution." +msgstr "Controlează rezoluția de scanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>" +msgstr "B<--tl-x, --tl-y, --br-x, --br-y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-" +"t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends." +msgstr "" +"Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de " +"scanare. Acestea sunt redenumite B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> de către unele " +"interfețe." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--page-width, --page-height>" +msgstr "B<--page-width, --page-height>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " +"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed " +"errors." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " +"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF " +"(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare " +"dublă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other options will be available based on the capabilities of the scanner: " +"enhancement, compression, buttons and sensors, etc." +msgstr "" +"Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului: " +"îmbunătățire, comprimare, butoane și senzori, etc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These " +"are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but " +"running on the host computer. This enables smaller machines to have similar " +"capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and " +"may not perform as well as the native implementations. Note also that these " +"features all require that the driver cache the entire image in memory. This " +"will almost certainly result in a reduction of scanning speed." +msgstr "" +"În plus, mai multe opțiuni „software” sunt expuse de către controlor. " +"Acestea sunt reimplementări ale funcțiilor oferite în mod nativ de scanerele " +"mai mari, dar care rulează pe calculatorul gazdă. Acest lucru permite ca " +"mașinile mai mici să aibă capacități similare. Vă rugăm să rețineți că " +"aceste caracteristici sunt oarecum simpliste și este posibil să nu " +"funcționeze la fel de bine ca implementările native. Rețineți, de asemenea, " +"că toate aceste caracteristici necesită ca acest controlor să stocheze " +"întreaga imagine în memorie. Acest lucru va duce aproape sigur la o reducere " +"a vitezei de scanare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--swcrop>" +msgstr "B<--swcrop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger " +"image, and crop the empty edges." +msgstr "" +"Solicită controlorului să detecteze extremitățile hârtiei în cadrul imaginii " +"mai mari și să decupeze marginile goale." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--swdeskew>" +msgstr "B<--swdeskew>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger " +"image, and counter the rotation." +msgstr "" +"Solicită controlorului să detecteze rotația hârtiei în cadrul imaginii mai " +"mari și să contracareze rotația." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--swdespeck X>" +msgstr "B<--swdespeck X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from " +"the image, and fill the space with the average surrounding color." +msgstr "" +"Solicită controlorului să găsească și să elimine din imagine punctele cu " +"diametrul X sau mai mic și să umple spațiul cu culoarea medie din jur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use 'scanimage --help' to get a list, but be aware that some options may be " +"settable only when another option has been set, and that advanced options " +"may be hidden by some frontend programs." +msgstr "" +"Folosiți \"scanimage --help\" pentru a obține o listă, dar țineți cont de " +"faptul că unele opțiuni pot fi folosite numai atunci când o altă opțiune a " +"fost dată și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de " +"interfață." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I<canon_dr.conf> is used to tell the backend how to " +"look for scanners, and provide options controlling the operation of the " +"backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " +"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " +"configuration file is missing, the backend will fail to run." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I<canon_dr.conf> este utilizat pentru a indica " +"controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " +"controlează funcționarea acestuia. Acest fișier este citit de fiecare dată " +"când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general numai " +"la pornirea intefeței. În cazul în care fișierul de configurare lipsește, " +"controlorul nu va reuși să ruleze." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:" +msgstr "" +"Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în patru moduri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi CANON DR" +msgstr "scsi CANON DR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " +"reports itself to be a scanner made by 'CANON', with a model name starting " +"with 'DR'." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un " +"dispozitiv care raportează că este un scaner fabricat de „CANON”, cu un nume " +"de model care începe cu „DR”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" +msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " +"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " +"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." +msgstr "" +"Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă " +"aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să " +"specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu " +"cealaltă linie „scsi” de mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb 0x04a9 0x1603\" (or other vendor/product ids)" +msgstr "\"usb 0x04a9 0x1603\" (sau alte id-uri de producător/produs)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " +"uses that vendor and product id. The device will then be queried to " +"determine if it is a Canon scanner." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " +"dispozitiv care utilizează acel id de producător și de produs. Dispozitivul " +"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner Canon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" +msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " +"untested." +msgstr "" +"Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " +"USB. Această metodă nu este testată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Besides the 'scsi' and 'usb' lines, the configuration file supports the " +"following 'option' lines:" +msgstr "" +"Pe lângă liniile „scsi” și „usb”, fișierul de configurare acceptă " +"următoarele linii „option”:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option buffer-size [number of bytes]" +msgstr "option buffer-size [număr de octeți]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Set the number of bytes in the data buffer to something other than the " +"compiled-in default of 4MB. Large values may cause timeouts or hangs, small " +"values may cause slow scans." +msgstr "" +"Stabilește numărul de octeți din memoria tampon de date la o valoare " +"diferită de cea implicită de 4Mo. Valorile mari pot cauza întârzieri sau " +"blocaje, iar valorile mici pot cauza scanări lente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " +"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " +"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." +msgstr "" +"Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, " +"deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. " +"Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul " +"de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option vendor-name [string of text]" +msgstr "option vendor-name [șir de text]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option model-name [string of text]" +msgstr "option model-name [șir de text]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option version-name [string of text]" +msgstr "option version-name [șir de text]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These options can be used collectively to override the values provided by " +"the scanner, or to provide the values when the scanner cannot." +msgstr "" +"Aceste opțiuni pot fi utilizate în mod colectiv pentru a înlocui valorile " +"furnizate de scaner sau pentru a furniza valorile atunci când scanerul nu le " +"poate furniza." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option padded-read [0|1]" +msgstr "option padded-read [0|1]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some scanners prepend all data transmitted to host with 12 bytes. Enable " +"this option if the scanner fails to respond to commands." +msgstr "" +"Unele scanere adaugă 12 octeți înainte de toate datele transmise către " +"gazdă. Activați această opțiune în cazul în care scanerul nu răspunde la " +"comenzi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option duplex-offset [integer]" +msgstr "option duplex-offset [număr întreg]" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some scanners pad the upper edge of one side of a duplex scan. There is some " +"variation in the amount of padding. Modify this option if your unit shows an " +"unwanted band of image data on only one side." +msgstr "" +"Unele scanere umplu marginea superioară a uneia dintre fețele unei scanări " +"duplex. Există unele variații în ceea ce privește cantitatea de umplutură. " +"Modificați această opțiune dacă unitatea dvs. afișează o bandă nedorită de " +"date de imagine pe o singură parte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<NOTE>: \"option\" lines may appear multiple times in the configuration " +"file. They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line." +msgstr "" +"B<NOTĂ>: Liniile „option” pot apărea de mai multe ori în fișierul de " +"configurare. Ele se aplică numai la scanerele descoperite de următoarea " +"linie „scsi/usb”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_CANON_DR>, " +"which enables debugging output to stderr. Valid values are:" +msgstr "" +"Controlorul utilizează o singură variabilă de mediu, B<SANE_DEBUG_CANON_DR>, " +"care activează ieșirea de depanare la ieșire de eroare standard. Valorile " +"valide sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5 Errors" +msgstr "5 Erori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "10 Function trace" +msgstr "10 Urmărirea funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "15 Function detail" +msgstr "15 Detalii ale funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "20 Option commands" +msgstr "20 Comenzi opționale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "25 SCSI/USB trace" +msgstr "25 Urmărire SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "30 SCSI/USB detail" +msgstr "30 Detaliu SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "35 Useless noise" +msgstr "35 Zgomot inutil" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend was entirely reverse engineered from usb traces of the " +"proprietary driver. Various advanced features of the machines may not be " +"enabled. Many machines have not been tested. Their protocol is unknown." +msgstr "" +"Acest controlor a fost realizat în întregime prin inginerie inversă din " +"traseele de execuție prin USB ale controlorului proprietar. Este posibil ca " +"diverse caracteristici avansate ale mașinilor să nu fie activate. Multe " +"mașini nu au fost testate. Protocolul lor este necunoscut." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The various authors of the B<sane-fujitsu>(5) backend provided useful code." +msgstr "" +"Diferiți autori ai controlorului B<sane-fujitsu>(5) au furnizat cod util." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Yabarana Corp. I<www.yabarana.com> provided significant funding." +msgstr "" +"Yabarana Corp. I<www.yabarana.com> a furnizat o finanțare semnificativă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"EvriChart, Inc. I<www.evrichart.com> provided funding and loaned equipment." +msgstr "" +"EvriChart, Inc. I<www.evrichart.com> a oferit finanțare și a împrumutat " +"echipamente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Canon, USA. I<www.usa.canon.com> loaned equipment." +msgstr "Canon, SUA. I<www.usa.canon.com> a împrumutat echipamentul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"HPrint I<hprint.com.br> provided funding and testing for DR-2510 support." +msgstr "" +"HPrint I<hprint.com.br> a asigurat finanțarea și testarea pentru suportul " +"DR-2510." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Stone-IT I<www.stone-it.com> provided funding for DR-2010 and DR-2050 " +"support." +msgstr "" +"Stone-IT I<www.stone-it.com> a oferit finanțare pentru susținerea DR-2010 și " +"DR-2050." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gerhard Pfeffer provided access and testing for P-208 and P-215." +msgstr "Gerhard Pfeffer a asigurat accesul și testarea pentru P-208 și P-215." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Special thanks to: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van Brummelen, " +"Thanos Diacakis and Junren Shi for testing and feedback." +msgstr "" +"Mulțumiri speciale pentru: Alejandro Imass, Andre Shimakawa, Martijn van " +"Brummelen, Thanos Diacakis și Junren Shi pentru teste și sugestii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb(5)>" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb(5)>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>>." +msgstr "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>>." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "31 Aug 2015" +msgstr "31 august 2015" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This document describes backend version 57, which shipped with SANE 1.0.28." +msgstr "" +"Acest document descrie versiunea 57 a controlorului, care a fost livrată cu " +"SANE 1.0.28." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " +"when using ADF and to detect double feed errors." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " +"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a " +"detecta erorile de alimentare dublă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<NOTE>:" +msgstr "B<Notă:>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "They only apply to scanners discovered by the next 'scsi/usb' line." +msgstr "" +"Acestea se aplică numai la scanerele descoperite de următoarea linie „scsi/" +"usb”." diff --git a/po/ro/man5/sane-canon_lide70.5.po b/po/ro/man5/sane-canon_lide70.5.po new file mode 100644 index 00000000..0305b29d --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-canon_lide70.5.po @@ -0,0 +1,463 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 00:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-canon_lide70" +msgstr "sane-canon_lide70" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22 Aug 2020" +msgstr "22 august 2020" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-canon_lide70 - SANE backend for the Canon LiDE 70 and 600(F) USB " +"flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-canon_lide70 - Backend SANE pentru scanerele plate USB Canon LiDE 70 și " +"600(F)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<canon_lide70> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the Canon Inc. CanoScan LiDE 70 and 600(F) " +"flatbed scanners. The film unit of the LiDE 600F is not supported." +msgstr "" +"Biblioteca B<canon_lide70> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la Canon Inc. CanoScan LiDE 70 și 600(F). " +"Unitatea de film de la LiDE 600F nu este compatibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Due to Canon's unwillingness to provide scanner documentation, this software " +"was developed by analyzing the USB traffic of the Windows XP driver. The " +"precise meaning of the individual commands that are sent to the scanner is " +"known only to a very limited extent. Some sophistication present in the " +"Windows XP driver has been left out. There is, for example, no active " +"calibration." +msgstr "" +"Din cauza refuzului Canon de a furniza documentația scanerului, acest " +"software a fost dezvoltat prin analiza traficului USB al controlorului " +"Windows XP. Semnificația exactă a comenzilor individuale care sunt trimise " +"către scaner este cunoscută doar într-o măsură foarte limitată. Unele " +"sofisticări prezente în controlorul Windows XP au fost omise. Nu există, de " +"exemplu, nicio calibrare activă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Testers and reviewers are welcome. Send your bug reports and comments to the " +"sane-devel mailing list I<E<lt>sane-devel@alioth-lists.debian.netE<gt>>." +msgstr "" +"Testatorii și revizorii sunt bineveniți. Trimiteți rapoartele de erori și " +"comentariile dvs. la lista de discuții sane-devel I<E<lt>sane-devel@alioth-" +"lists.debian.netE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/sane.d/canon_lide70.conf> file identifies the LiDE 70 by its " +"vendor code 0x04a9 and its product code 0x2225. For the LiDE 600(f) the " +"product code is 0x2224." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/sane.d/canon_lide70.conf> identifică LiDE 70 prin codul de " +"furnizor 0x04a9 și codul de produs 0x2225. Pentru LiDE 600(f), codul " +"produsului este 0x2224." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BACKEND SPECIFIC OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI SPECIFICE CONTROLORULUI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Scan Mode:>" +msgstr "B<Mod scanare:>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 75|150|300|600|1200 [default 600]>" +msgstr "B<--resolution 75|150|300|600|1200 [implicit 600]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the resolution of the scanned image in dots per inch. Scanning at 1200 " +"dpi is not available on the LiDE 600(F) and it is very slow on the LiDE 70." +msgstr "" +"Stabilește rezoluția imaginii scanate în puncte pe inci. Scanarea la 1200 " +"dpi nu este disponibilă pe LiDE 600(F) și este foarte lentă pe LiDE 70." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Color|Gray|Lineart [default: Color]>" +msgstr "B<--mode Color|Gray|Lineart [implicilt: Color]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the scan mode. Lineart means fully black and fully white pixels only." +msgstr "" +"Selectează modul de scanare. Linear înseamnă numai pixeli complet negri și " +"complet albi." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold 0..100 (in steps of 1) [default 75]>" +msgstr "B<--threshold 0..100 (in steps of 1) [implicit 75]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Select minimum-brightness percentage to get a white point, relevant only for " +"Lineart" +msgstr "" +"Selectați procentul minim de luminozitate pentru a obține un punct alb, " +"relevant doar pentru Lineart" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--non-blocking[=(yes|no)] [inactive]>" +msgstr "B<--non-blocking[=(yes|no)] [inactive]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option has not yet been implemented. Scans are captured in a temporary " +"file with a typical size of 100MB." +msgstr "" +"Această opțiune nu a fost încă pusă în aplicare. Scanările sunt capturate " +"într-un fișier temporar cu o dimensiune tipică de 100Mo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Geometry:>" +msgstr "B<Geometrie:>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l 0..216.069 [default 0]>" +msgstr "B<-l 0..216.069 [implicit 0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-left x position of scan area in millimeters." +msgstr "Poziția x din stânga-sus a zonei de scanare în milimetri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-t 0..297 [default 0]>" +msgstr "B<-t 0..297 [implicit 0]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Top-left y position of scan area in millimeters." +msgstr "Poziția y din stânga-sus a zonei de scanare în milimetri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-x 0..216.069 [default 80]>" +msgstr "B<-x 0..216.069 [implicit 80]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Width of scan-area in millimeters." +msgstr "Lățimea zonei de scanare în milimetri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-y 0..297 [default 100]>" +msgstr "B<-y 0..297 [implicit 100]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Height of scan-area in millimeters." +msgstr "Înălțimea zonei de scanare în milimetri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/canon_lide70.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/canon_lide70.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_lide70.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_lide70.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-canon_lide70.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-canon_lide70.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_CANON_LIDE70>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_CANON_LIDE70>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SANE_DEBUG_CANON_LIDE70=128 scanimage E<gt> /dev/null" +msgstr "SANE_DEBUG_CANON_LIDE70=128 scanimage E<gt> /dev/null" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN PROBLEMS" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At low resolutions (75 and 150 dpi, implying high slider speeds) the LiDE " +"70 misses the top one millimeter of the scan area. This can be remedied by " +"shifting the document one millimeter downward, in cases where such precision " +"matters. Note that B<xsane>(1) uses the 75 dpi mode for prescans. The " +"problem is worse on the LiDE 600(F), where the offset is five millimeters." +msgstr "" +"La rezoluții mici (75 și 150 dpi, ceea ce implică viteze mari de rulare), " +"LiDE 70 ratează ultimul milimetru al zonei de scanare. Acest lucru poate fi " +"remediat prin deplasarea documentului cu un milimetru în jos, în cazurile în " +"care o astfel de precizie contează. Rețineți că B<xsane>(1) utilizează modul " +"de 75 dpi pentru prescanare. Problema este mai gravă pe LiDE 600(F), unde " +"decalajul este de cinci milimetri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1), " +"B<xsane>(1)," +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1), B<scanimage>(1), " +"B<xsane>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://www.juergen-ernst.de/info_sane.html" +msgstr "http://www.juergen-ernst.de/info_sane.html" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pimvantend, building upon pioneering work by Juergen Ernst." +msgstr "pimvantend, bazându-se pe munca de pionierat a lui Juergen Ernst." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_lide70.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_lide70.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_lide70.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-canon_lide70.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_lide70.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_lide70.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_lide70.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-canon_lide70.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"It is recommended that in B<xsane>(1) the gamma value be set to " +"approximately 1.7 to get more realistic colors. This also wipes out some " +"artifacts caused by the lack of real calibration." +msgstr "" +"Se recomandă ca în B<xsane>(1) valoarea gamma să fie stabilită la " +"aproximativ 1,7 pentru a obține culori mai realiste. Acest lucru înlătură, " +"de asemenea, unele artefacte cauzate de lipsa unei calibrări reale." diff --git a/po/ro/man5/sane-cardscan.5.po b/po/ro/man5/sane-cardscan.5.po new file mode 100644 index 00000000..310b8156 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-cardscan.5.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:38+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-cardscan" +msgstr "sane-cardscan" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Feb 2010" +msgstr "10 februarie 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-cardscan - SANE backend for Corex CardScan usb scanners" +msgstr "sane-cardscan - controlor SANE pentru scanerele USB Corex CardScan" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-cardscan> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to the Corex CardScan 800c & 600c small-format " +"scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-cardscan> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele de format mic Corex CardScan 800c și " +"600c." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend supports only grayscale and color modes and media of " +"(theoretically) infinite length." +msgstr "" +"Controlorul admite doar modurile în tonuri de gri și color, și suporturi de " +"lungime (teoretic) infinită." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend may support other scanners. The best way to determine level of " +"support is to get a trace of the windows driver in action, and send it to " +"the author." +msgstr "" +"Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere. Cel mai bun mod de a " +"determina nivelul de compatibilitate este să obțineți un traseu de execuție " +"al controlorului Windows în acțiune și să-l trimiteți autorului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The cardscan backend supports the following options:" +msgstr "Controlorul cardscan acceptă următoarele opțiuni:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Gray|Color>" +msgstr "B<--mode Gray|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects the mode for the scan." +msgstr "Selectează modul de scanare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I<cardscan.conf> is used to tell the backend how to " +"look for scanners, and provide options controlling the operation of the " +"backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " +"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " +"configuration file is missing, the backend will use a set of compiled " +"defaults, which are identical to the default configuration file shipped with " +"SANE." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I<cardscan.conf> este utilizat pentru a indica " +"controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " +"controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " +"dată când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general " +"numai la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare " +"lipsește, controlorul va utiliza un set de valori implicite compilate, care " +"sunt identice cu cele din fișierul de configurare implicit livrat cu SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 2 ways:" +msgstr "" +"Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în două moduri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" +msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " +"uses that vendor and product id. The device will then be queried to " +"determine if it is a cardscan scanner." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " +"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " +"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner „cardscan”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" +msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " +"untested." +msgstr "" +"Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " +"USB. Această metodă nu este testată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, there are two configuration options that control the protocol " +"used by the backend:" +msgstr "" +"În plus, există două opțiuni de configurare care controlează protocolul " +"utilizat de controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"lines_per_block 16\" (or other number from 1 to 32)" +msgstr "„lines_per_block 16” (sau alt număr de la 1 la 32)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the number of lines of image data which will be acquired in each " +"pass. Older scanners will require this number set lower, often 1." +msgstr "" +"Controlează numărul de linii de date de imagine care vor fi achiziționate la " +"fiecare trecere. Scanerele mai vechi vor necesita un număr mai mic, adesea 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"has_cal_buffer 1\" (1 or 0)" +msgstr "„has_cal_buffer 1” (1 sau 0)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Causes the backend to get calibration data from scanner during " +"initialization. Older scanners do not support this request, and must be set " +"to 0." +msgstr "" +"Determină controlorul să obțină datele de calibrare de la scaner în timpul " +"inițializării. Scanerele mai vechi nu acceptă această cerere și trebuie să " +"fie stabilită la 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_CARDSCAN,> " +"which enables debugging output to stderr. Valid values are:" +msgstr "" +"Controlorul utilizează o singură variabilă de mediu, B<SANE_DEBUG_CARDSCAN,> " +"care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " +"valide sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5 Errors" +msgstr "5 Erori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "10 Function trace" +msgstr "10 Urmărirea funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "15 Function detail" +msgstr "15 Detalii ale funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "20 Option commands" +msgstr "20 Comenzi opționale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "25 SCSI/USB trace" +msgstr "25 Urmărire SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "30 SCSI/USB detail" +msgstr "30 Detaliu SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "35 Useless noise" +msgstr "35 Zgomot inutil" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The scanner does not seem to have much control possible, so the backend " +"cannot set x/y coordinate values, resolutions, etc. These things could be " +"simulated in the backend, but there are plenty of command line tools." +msgstr "" +"Scanerul nu pare să aibă prea mult control posibil, astfel încât controlorul " +"nu poate stabili valorile coordonatelor x/y, rezoluțiile, etc. Aceste " +"lucruri ar putea fi simulate în controlor, dar există o mulțime de " +"instrumente în linie de comandă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend also does not send all the commands that the windows driver " +"does, so it may not function the same." +msgstr "" +"De asemenea, controlorul Linux nu trimite toate comenzile pe care le trimite " +"controlorul Windows, astfel încât este posibil să nu funcționeze la fel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend does not have the calibration or ejection options of the windows " +"driver." +msgstr "" +"Controlorul Linux nu dispune de opțiunile de calibrare sau de ejectare ale " +"controlorului Windows." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The hardware to build this driver was provided to the author by: Jeff " +"Kowalczyk I<E<lt>jtk a t yahoo d o t comE<gt>>." +msgstr "" +"Echipamentul pentru a construi acest controlor a fost furnizat autorului de " +"către: Jeff Kowalczyk I<E<lt>jtk a t yahoo d o t comE<gt>>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt> .>" +msgstr "m. allan noah: I<E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt> .>" diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan.5.po new file mode 100644 index 00000000..12b50ead --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-coolscan.5.po @@ -0,0 +1,438 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 01:37+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-coolscan" +msgstr "sane-coolscan" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-coolscan - SANE backend for Nikon film-scanners" +msgstr "sane-coolscan - controlor SANE pentru scanerele de film Nikon" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ABOUT THIS FILE" +msgstr "DESPRE ACEST FIȘIER" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This file is a short description of the coolscan backend for B<SANE>." +msgstr "" +"Acest fișier este o scurtă descriere a controlorului coolscan pentru B<SANE>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-coolscan> library implements a SANE backend that provides the " +"interface to the following Nikon Coolscan Film scanners: Nikon LS20, LS30, " +"LS1000, LS2000." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-coolscan> implementează un controlor SANE care oferă o " +"interfață pentru următoarele scanere de film Nikon Coolscan: Nikon LS20, " +"LS30, LS1000, LS2000." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Even though the backend has worked for a number of people, there are still " +"some> problems, especially in combination with some SCSI card/drivers " +"(AHA-1505/aha152x.o) and the autofocus command. You should consider this " +"backend 'alpha' and be careful when using it the first time." +msgstr "" +"B<Chiar dacă controlorul a funcționat pentru mai multe persoane, există încă " +"unele> probleme, în special în combinație cu unele plăci/controlori SCSI " +"(AHA-1505/aha152x.o) și cu comanda autofocus. Ar trebui să considerați " +"acest controlor drept software „alfa” și să fiți atenți atunci când îl " +"utilizați pentru prima dată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file for this backend resides in I</etc/sane.d/coolscan." +"conf>." +msgstr "" +"Fișierul de configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/" +"coolscan.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Its content is a list of device names that correspond to Nikon Coolscan " +"scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A " +"sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " +"Nikon Coolscan. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol hash (#) " +"sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" #scsi Vendor Model Type\n" +" scsi Nikon * Scanner\n" +" /dev/scanner\n" +msgstr "" +" #scsi Fabricant Model Tip\n" +" scsi Nikon * Scanner\n" +" /dev/scanner\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The special device name must be a generic SCSI device or a symlink to such a " +"device. To find out to which device your scanner is assigned and how you " +"can set the permissions of that device, have a look at B<sane-scsi>(5)." +msgstr "" +"Numele dispozitivului special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau " +"o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. Pentru a afla la ce " +"dispozitiv este atribuit scanerul dumneavoastră și cum puteți stabili " +"permisiunile acelui dispozitiv, consultați B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SCSI ADAPTER TIPS" +msgstr "SFATURI PENTRU ADAPTORUL SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some SCSI-adapters and low-level SCSI drivers do not work correctly with " +"this backend and the Coolscan scanners. These systems hang when the " +"autofocus command is send to the Scanner. To see a list of which card/" +"driver combinations work or don't work have a look at: I<http://andreas.rick." +"free.fr/sane/autofocus.html.>" +msgstr "" +"Unele adaptoare SCSI și controlori SCSI de nivel scăzut nu funcționează " +"corect cu acest controlor și cu scanerele Coolscan. Aceste sisteme se " +"blochează atunci când comanda de autofocalizare este trimisă către scaner. " +"Pentru a vedea o listă cu combinațiile de plăci și controlori care " +"funcționează sau nu funcționează, consultați: I<http://andreas.rick.free.fr/" +"sane/autofocus.html.>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The backend configuration file:" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/sane.d/coolscan.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/coolscan.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The static library implementing this backend:" +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan.a>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The shared library implementing this backend:" +msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I</usr/lib/sane/libsane-coolscan.so> (present on systems that support " +"dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib/sane/libsane-coolscan.so> (prezent pe sistemele care acceptă " +"încărcarea dinamică)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Examples:" +msgstr "Exemple:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On bash:" +msgstr "În bash:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "export SANE_DEBUG_COOLSCAN=8" +msgstr "export SANE_DEBUG_COOLSCAN=8" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "On csh:" +msgstr "În csh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setenv SANE_DEBUG_COOLSCAN 8" +msgstr "setenv SANE_DEBUG_COOLSCAN 8" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The autofocus command does not work with some SCSI card/driver combinations." +msgstr "" +"Comanda de focalizare automată nu funcționează cu anumite combinații de " +"placă/controlor SCSI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The gamma table is not implemented for the LS1000 yet." +msgstr "Tabelul gamma nu este încă implementat pentru LS1000." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The dust-removal is not working yet." +msgstr "Eliminarea prafului nu funcționează încă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<http://andreas.rick.free.fr/sane/>" +msgstr "I<http://andreas.rick.free.fr/sane/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The homepage of this backend." +msgstr "Pagina principală a acestui controlor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<http://www.sema.be/coolscan/>" +msgstr "I<http://www.sema.be/coolscan/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The original version of the coolscan backend by Didier." +msgstr "Versiunea originală a controlorului coolscan de către Didier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "THANKS TO" +msgstr "MULȚUMIRI PENTRU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Didier Carlier - For writing the original Coolscan backend (without it I " +"would not have started this)." +msgstr "" +"Didier Carlier - Pentru că a scris controlorul original Coolscan (fără el nu " +"aș fi început acest lucru)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Oliver Rauch - For adapting xsane so quickly to the infrared stuff." +msgstr "" +"Oliver Rauch - Pentru că a adaptat xsane atât de repede la chestiile cu " +"infraroșu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "All the other people working on SANE." +msgstr "Toți ceilalți oameni care lucrează la SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Andreas Rick" +msgstr "Andreas Rick" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EMAIL-CONTACT" +msgstr "ADRESA_DE_EMAIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<andreas.rick@free.fr>" +msgstr "I<andreas.rick@free.fr>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan.a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan.so> (present on systems " +"that support dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan.so> (prezent pe sistemele " +"care acceptă încărcarea dinamică)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan.a>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan.so> (present on systems that support " +"dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan.so> (prezent pe sistemele care acceptă " +"încărcarea dinamică)" diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po new file mode 100644 index 00000000..b6ab6de8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-coolscan2.5.po @@ -0,0 +1,760 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:35+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-coolscan2" +msgstr "sane-coolscan2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-coolscan2 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners" +msgstr "" +"sane-coolscan2 - controlor SANE pentru scanerele de film Nikon Coolscan" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-coolscan2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners. Some " +"functions of this backend should be considered B<beta-quality> software. " +"Most functions have been stable for a long time, but of course new " +"development can not and will not function properly from the very first day. " +"Please report any strange behaviour to the maintainer of the backend." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-coolscan2> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele de film Nikon Coolscan. Unele " +"funcții ale acestui controlor ar trebui să fie considerate software de " +"calitate B<beta>. Majoritatea funcțiilor sunt stabile de mult timp, dar, " +"desigur, o nouă dezvoltare nu poate funcționa și nu va funcționa corect din " +"prima zi. Vă rugăm să raportați orice comportament ciudat responsabilului de " +"întreținere a controlorului." + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Connection Type\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" +"LS-2000 SCSI\n" +"LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" +"LS-4000 ED IEEE 1394\n" +"LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Tip conexiune\n" +"--------------------------- ------------------\n" +"LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" +"LS-2000 SCSI\n" +"LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" +"LS-4000 ED IEEE 1394\n" +"LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please send mail to the backend author (andras@users.sourceforge.net) to " +"report successes or failures." +msgstr "" +"Vă rugăm să trimiteți un e-mail către autorul controlorului (andras@users." +"sourceforge.net) pentru a raporta succese sau eșecuri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>" +msgstr "scanimage --help -d coolscan2:E<lt>interfațăE<gt>:E<lt>dispozitivE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where E<lt>interfaceE<gt> and E<lt>deviceE<gt> specify the device in " +"question, as in the configuration file (see next section). The B<-d> " +"parameter and its argument can be omitted to obtain information on the first " +"scanner identified. Use the command:" +msgstr "" +"unde E<lt>interfațăE<gt> și E<lt>dispozitivE<gt> specifică dispozitivul în " +"cauză, ca în fișierul de configurare (a se vedea secțiunea următoare). " +"Parametrul B<-d> și argumentul său pot fi omise pentru a obține informații " +"despre primul scaner identificat. Utilizați comanda:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage -L" +msgstr "scanimage -L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to list all devices recognized by your SANE installation." +msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options should be fully described by the description or tooltips given " +"by frontend. Here is a description of some of the most important options, in " +"the syntax with which they must be supplied to B<scanimage>(1):" +msgstr "" +"Opțiunile ar trebui să fie descrise pe deplin prin descrierea sau prin " +"informațiile emergente oferite de interfață. Iată o descriere a unora dintre " +"cele mai importante opțiuni, în sintaxa cu care acestea trebuie furnizate " +"către B<scanimage>(1):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--frame E<lt>nE<gt>>" +msgstr "B<--frame E<lt>nE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip " +"feeder or APS adapter are used. The frame number I<E<lt>nE<gt>> ranges from " +"1 to the number of frames available, which is sensed each time the backend " +"is initialized (usually each time you start the frontend)." +msgstr "" +"Această opțiune specifică pe ce cadru se va opera, dacă se utilizează un " +"alimentator de bandă de film motorizat sau un adaptor APS. Numărul de cadre " +"I<E<lt>nE<gt>> variază de la 1 la numărul de cadre disponibile, care este " +"detectat de fiecare dată când controlorul este inițializat (de obicei, de " +"fiecare dată când porniți interfața)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--subframe E<lt>xE<gt>>" +msgstr "B<--subframe E<lt>xE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is " +"mm)." +msgstr "" +"Această opțiune deplasează fereastra de scanare cu valoarea specificată " +"(unitatea implicită este mm)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--infrared=yes/no>" +msgstr "B<--infrared=yes/no>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " +"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " +"with no options altered. The backend must not be restarted between the " +"scans. If you use B<scanimage>(1), perform a batch scan with B<--batch-" +"count=2> to obtain the IR information." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " +"permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " +"este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " +"modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " +"utilizați B<scanimage>(1), efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-" +"count=2> pentru a obține informațiile IR." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--depth E<lt>nE<gt>>" +msgstr "B<--depth E<lt>nE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here E<lt>nE<gt> can either be 8 or the maximum number of bits supported by " +"the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces " +"the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are " +"used, some information and thus image quality is lost, but the amount of " +"data is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and " +"image formats cannot handle depths greater than 8 bits." +msgstr "" +"Aici E<lt>nE<gt> poate fi 8 sau numărul maxim de biți acceptat de scaner " +"(10, 12 sau 14). Specifică dacă scanerul reduce sau nu datele scanate la 8 " +"biți înainte de a le trimite la controlor. Dacă se utilizează 8 biți, se " +"pierd unele informații și, prin urmare, calitatea imaginii, dar cantitatea " +"de date este mai mică în comparație cu adâncimi mai mari. De asemenea, multe " +"programe de imagine și formate de imagine nu pot gestiona adâncimi mai mari " +"de 8 biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--autofocus>" +msgstr "B<--autofocus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options " +"( B<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of " +"the selected scan area." +msgstr "" +"Efectuează operația de autofocalizare. Dacă nu se specifică altfel prin " +"celelalte opțiuni ( B<--focus-on-centre> și prietenii), focalizarea se " +"efectuează pe centrul zonei de scanare selectate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ae-wb>" +msgstr "B<--ae-wb>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ae>" +msgstr "B<--ae>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically. B<--ae-wb> " +"will maintain the white balance, while B<--ae> will adjust each channel " +"separately." +msgstr "" +"Efectuează o pre-scanare pentru a calcula automat valorile de expunere. B<--" +"ae-wb> va menține balansul de alb, în timp ce B<--ae> va regla fiecare canal " +"separat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exposure>" +msgstr "B<--exposure>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction " +"without modifying white balance." +msgstr "" +"Multiplică toți timpii de expunere cu această valoare. Acest lucru permite " +"corectarea expunerii fără a modifica balansul de alb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--load>" +msgstr "B<--load>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load the next slide when using the slide loader (applies only to the SF-200 " +"bulk feeder)." +msgstr "" +"Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " +"diapozitive (se aplică numai la alimentatorul de masă SF-200)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--eject>" +msgstr "B<--eject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader." +msgstr "" +"Ejectează banda de film sau diapozitivul montat atunci când folosiți " +"încărcătorul de diapozitive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--reset>" +msgstr "B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " +"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk feeder) and " +"calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a slide " +"properly, as a result of which B<--eject> does not work." +msgstr "" +"Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " +"aparatului: va ejecta diapozitivul (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " +"va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " +"să încarce corect un diapozitiv, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " +"funcționează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/coolscan2.conf> specifies the " +"device(s) that the backend will use. Owing to the nature of the supported " +"connection types SCSI, USB, and IEEE 1394, the default configuration file " +"supplied with the SANE distribution should work without being edited." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/coolscan2.conf> specifică " +"dispozitivele pe care le va folosi controlorul. Datorită naturii tipurilor " +"de conexiuni acceptate SCSI, USB și IEEE 1394, fișierul de configurare " +"implicit furnizat cu distribuția SANE ar trebui să funcționeze fără a fi " +"modificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line in the configuration file is either of the following, where all " +"entries are case-sensitive:" +msgstr "" +"Fiecare linie din fișierul de configurare este una dintre următoarele, unde " +"toate intrările sunt sensibile la majuscule și minuscule:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank or starting with a '#' character>" +msgstr "I<gol sau începe cu caracterul „#”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These lines are ignored, thus '#' can be used to include comments." +msgstr "" +"Aceste linii sunt ignorate, astfel încât „#” poate fi folosit pentru a " +"include comentarii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<containing only the word \"auto\">" +msgstr "I<conținând doar cuvântul „auto”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for " +"devices with known identifiers. This is the default action when no " +"configuration file is present." +msgstr "" +"Acest lucru instruiește controlorul să caute un scaner prin scanarea " +"magistralelor pentru dispozitive cu identificatori cunoscuți. Aceasta este " +"acțiunea implicită atunci când nu există niciun fișier de configurare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<a line of the form E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>>" +msgstr "I<o linie de forma E<lt>interfațăE<gt>:E<lt>dispozitivE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here E<lt>interfaceE<gt> can be one of \"scsi\" or \"usb\", and " +"E<lt>deviceE<gt> is the device file of the scanner. Note that IEEE 1394 " +"devices are handled by the SBP-2 module in the kernel and appear to SANE as " +"SCSI devices." +msgstr "" +"Aici E<lt>interfațăE<gt> poate fi una dintre „scsi” sau „usb”, iar " +"E<lt>dispozitivE<gt> este fișierul de dispozitiv al scanerului. Rețineți că " +"dispozitivele IEEE 1394 sunt gestionate de modulul SBP-2 din nucleu și apar " +"în SANE ca dispozitive SCSI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan2.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/coolscan2.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/coolscan2.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configuration file for this backend, read each time the backend is " +"initialized." +msgstr "" +"Fișierul de configurare pentru acest controlor, citit de fiecare dată când " +"controlorul este inițializat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " +"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " +"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " +"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " +"automatic film strip feeder when the backend is initialized, the B<--frame> " +"option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " +"film adapters is strongly recommended." +msgstr "" +"În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " +"ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " +"opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " +"obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " +"există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " +"când controlorul este inițializat, opțiunea B<--frame> nu va apărea deloc. " +"De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței după " +"schimbarea adaptoarelor de film." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernels prior to 2.4.19 had a patch that truncated INQUIRY data from " +"IEEE 1394 scanners to 36 bytes, discarding vital information about the " +"scanner. The IEEE 1394 models therefore only work with 2.4.19 or later." +msgstr "" +"Nucleele Linux anterioare versiunii 2.4.19 aveau un plasture (corecție) care " +"trunchia datele INQUIRY de la scanerele IEEE 1394 la 36 de octeți, eliminând " +"informații vitale despre scaner. Prin urmare, modelele IEEE 1394 " +"funcționează numai cu 2.4.19 sau o versiune ulterioară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No real bugs currently known, please report any to the backend maintainer or " +"the SANE developers' email list." +msgstr "" +"Nu sunt cunoscute în prezent erori reale, vă rugăm să raportați orice erori " +"la responsabilul cu întreținerea controlorului sau pe lista de e-mail a " +"dezvoltatorilor SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend is written and maintained by Andr\\['a]s Major " +"I<E<lt>andras@users.sourceforge.netE<gt>>." +msgstr "" +"Controlorul este scris și întreținut de Andr\\['a]s Major " +"I<E<lt>andras@users.sourceforge.netE<gt>>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " +"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk feeder) and " +"calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a film strip " +"properly, as a result of which B<--eject> does not work." +msgstr "" +"Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca și la pornirea " +"aparatului: va ejecta banda de film (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " +"va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " +"să încarce corect o bandă de film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " +"funcționează." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan2.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan2.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " +"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " +"with no options altered. The backend must not be restarted between the " +"scans. If you use B<scanimage>(1), perform a batch scan with B<batch-" +"count=2> to obtain the IR information." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " +"permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " +"este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " +"modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " +"utilizați B<scanimage>(1), efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-" +"count=2> pentru a obține informațiile IR." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Load the next slide when using the slide loader." +msgstr "" +"Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " +"diapozitive." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " +"turned on: it will eject the film strip and calibrate itself. Use this " +"whenever the scanner refuses to load a film strip properly, as a result of " +"which B<--eject> does not work." +msgstr "" +"Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " +"aparatului: va ejecta banda de film și se va calibra singur. Folosiți " +"această opțiune ori de câte ori scanerul refuză să încarce corect o bandă de " +"film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu funcționează." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " +"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " +"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " +"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " +"automatic film strip feeder when the backend is initialized, the frame " +"option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " +"film adapters is strongly recommended." +msgstr "" +"În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " +"ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " +"opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " +"obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " +"există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " +"când controlorul este inițializat, opțiunea de cadre, B<--frame>, nu va " +"apărea deloc. De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței " +"după schimbarea adaptoarelor de film." diff --git a/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po new file mode 100644 index 00000000..c779fdb8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-coolscan3.5.po @@ -0,0 +1,795 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 18:50+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-coolscan3" +msgstr "sane-coolscan3" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-coolscan3 - SANE backend for Nikon Coolscan film scanners" +msgstr "" +"sane-coolscan3 - controlor SANE pentru scanerele de film Nikon Coolscan" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-coolscan3> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Nikon Coolscan film scanners. Some " +"functions of this backend should be considered B<beta-quality> software. " +"Most functions have been stable for a long time, but of course new " +"development can not and will not function properly from the very first day." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-coolscan3> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele de film Nikon Coolscan. Unele " +"funcții ale acestui controlor ar trebui să fie considerate software de " +"calitate B<beta>. Majoritatea funcțiilor sunt stabile de mult timp, dar, " +"desigur, o nouă dezvoltare nu poate funcționa și nu va funcționa corect din " +"prima zi." + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Connection Type\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" +"LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" +"LS-50 ED (Coolscan V) USB\n" +"LS-2000 SCSI\n" +"LS-4000 ED IEEE 1394\n" +"LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Tip conexiune\n" +"-------------------------- -----------------\n" +"LS-30 (Coolscan III) SCSI\n" +"LS-40 ED (Coolscan IV) USB\n" +"LS-50 ED (Coolscan V) USB\n" +"LS-2000 SCSI\n" +"LS-4000 ED IEEE 1394\n" +"LS-8000 ED IEEE 1394\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please send mail to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> to report " +"successes or failures." +msgstr "" +"Vă rugăm să trimiteți un e-mail la I<sane-devel@alioth-lists.debian.net> " +"pentru a raporta succese sau eșecuri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d coolscan3:E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>" +msgstr "scanimage --help -d coolscan23E<lt>interfațăE<gt>:E<lt>dispozitivE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where E<lt>interfaceE<gt> and E<lt>deviceE<gt> specify the device in " +"question, as in the configuration file (see next section). The B<-d> " +"parameter and its argument can be omitted to obtain information on the first " +"scanner identified. Use the command:" +msgstr "" +"unde E<lt>interfațăE<gt> și E<lt>dispozitivE<gt> specifică dispozitivul în " +"cauză, ca în fișierul de configurare (a se vedea secțiunea următoare). " +"Parametrul B<-d> și argumentul său pot fi omise pentru a obține informații " +"despre primul scaner identificat. Utilizați comanda:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage -L" +msgstr "scanimage -L" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "to list all devices recognized by your SANE installation." +msgstr "pentru a enumera toate dispozitivele recunoscute de instalația SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options should be fully described by the description or tooltips given " +"by frontend. Here is a description of some of the most important options, in " +"the syntax with which they must be supplied to B<scanimage>(1):" +msgstr "" +"Opțiunile ar trebui să fie descrise pe deplin prin descrierea sau prin " +"informațiile emergente oferite de interfață. Iată o descriere a unora dintre " +"cele mai importante opțiuni, în sintaxa cu care acestea trebuie furnizate " +"către B<scanimage>(1):" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--frame E<lt>nE<gt>>" +msgstr "B<--frame E<lt>nE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option specifies which frame to operate on, if a motorized film strip " +"feeder or APS adapter are used. The frame number I<E<lt>nE<gt>> ranges from " +"1 to the number of frames available, which is sensed each time the backend " +"is initialized (usually each time you start the frontend)." +msgstr "" +"Această opțiune specifică pe ce cadru se va opera, dacă se utilizează un " +"alimentator de bandă de film motorizat sau un adaptor APS. Numărul de cadre " +"I<E<lt>nE<gt>> variază de la 1 la numărul de cadre disponibile, care este " +"detectat de fiecare dată când controlorul este inițializat (de obicei, de " +"fiecare dată când porniți interfața)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--subframe E<lt>xE<gt>>" +msgstr "B<--subframe E<lt>xE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This option shifts the scan window by the specified amount (default unit is " +"mm)." +msgstr "" +"Această opțiune deplasează fereastra de scanare cu valoarea specificată " +"(unitatea implicită este mm)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--infrared=yes/no>" +msgstr "B<--infrared=yes/no>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " +"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " +"with no options altered. The backend must not be restarted between the " +"scans. If you use B<scanimage>(1), perform a batch scan with B<--batch-" +"count=2> to obtain the IR information." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " +"permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " +"este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " +"modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " +"utilizați B<scanimage>(1), efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-" +"count=2> pentru a obține informațiile IR." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--depth E<lt>nE<gt>>" +msgstr "B<--depth E<lt>nE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here E<lt>nE<gt> can either be 8 or the maximum number of bits supported by " +"the scanner (10, 12, or 14). It specifies whether or not the scanner reduces " +"the scanned data to 8 bits before sending it to the backend. If 8 bits are " +"used, some information and thus image quality is lost, but the amount of " +"data is smaller compared to higher depths. Also, many imaging programs and " +"image formats cannot handle depths greater than 8 bits." +msgstr "" +"Aici E<lt>nE<gt> poate fi 8 sau numărul maxim de biți acceptat de scaner " +"(10, 12 sau 14). Specifică dacă scanerul reduce sau nu datele scanate la 8 " +"biți înainte de a le trimite la controlor. Dacă se utilizează 8 biți, se " +"pierd unele informații și, prin urmare, calitatea imaginii, dar cantitatea " +"de date este mai mică în comparație cu adâncimi mai mari. De asemenea, multe " +"programe de imagine și formate de imagine nu pot gestiona adâncimi mai mari " +"de 8 biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--autofocus>" +msgstr "B<--autofocus>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform autofocus operation. Unless otherwise specified by the other options " +"( B<--focus-on-centre> and friends), focusing is performed on the centre of " +"the selected scan area." +msgstr "" +"Efectuează operația de autofocalizare. Dacă nu se specifică altfel prin " +"celelalte opțiuni ( B<--focus-on-centre> și prietenii), focalizarea se " +"efectuează pe centrul zonei de scanare selectate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ae-wb>" +msgstr "B<--ae-wb>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--ae>" +msgstr "B<--ae>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Perform a pre-scan to calculate exposure values automatically. B<--ae-wb> " +"will maintain the white balance, while B<--ae> will adjust each channel " +"separately." +msgstr "" +"Efectuează o pre-scanare pentru a calcula automat valorile de expunere. B<--" +"ae-wb> va menține balansul de alb, în timp ce B<--ae> va regla fiecare canal " +"separat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--exposure>" +msgstr "B<--exposure>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multiply all exposure times with this value. This allows exposure correction " +"without modifying white balance." +msgstr "" +"Multiplică toți timpii de expunere cu această valoare. Acest lucru permite " +"corectarea expunerii fără a modifica balansul de alb." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--load>" +msgstr "B<--load>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Load the next slide when using the slide loader (SF-200 bulk loader only)." +msgstr "" +"Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " +"diapozitive (se aplică numai la alimentatorul de masă SF-200)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--eject>" +msgstr "B<--eject>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Eject the film strip or mounted slide when using the slide loader." +msgstr "" +"Ejectează banda de film sau diapozitivul montat atunci când folosiți " +"încărcătorul de diapozitive." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--reset>" +msgstr "B<--reset>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " +"turned on: it will eject the slide (with the SF-200 bulk loader) and " +"calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a slide " +"properly, as a result of which B<--eject> does not work." +msgstr "" +"Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " +"aparatului: va ejecta diapozitivul (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " +"va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " +"să încarce corect un diapozitiv, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " +"funcționează." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/coolscan3.conf> specifies the device(s) " +"that the backend will use. Owing to the nature of the supported connection " +"types SCSI, USB, and IEEE 1394, the default configuration file supplied with " +"the SANE distribution should work without being edited." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/coolscan3.conf> specifică " +"dispozitivele pe care le va folosi controlorul. Datorită naturii tipurilor " +"de conexiuni acceptate SCSI, USB și IEEE 1394, fișierul de configurare " +"implicit furnizat cu distribuția SANE ar trebui să funcționeze fără a fi " +"modificat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Each line in the configuration file is either of the following, where all " +"entries are case-sensitive:" +msgstr "" +"Fiecare linie din fișierul de configurare este una dintre următoarele, unde " +"toate intrările sunt sensibile la majuscule și minuscule:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<blank or starting with a '#' character>" +msgstr "I<gol sau începe cu caracterul „#”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "These lines are ignored, thus '#' can be used to include comments." +msgstr "" +"Aceste linii sunt ignorate, astfel încât „#” poate fi folosit pentru a " +"include comentarii." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<containing only the word \"auto\">" +msgstr "I<conținând doar cuvântul „auto”>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for " +"devices with known identifiers. This is the default action when no " +"configuration file is present." +msgstr "" +"Acest lucru instruiește controlorul să caute un scaner prin scanarea " +"magistralelor pentru dispozitive cu identificatori cunoscuți. Aceasta este " +"acțiunea implicită atunci când nu există niciun fișier de configurare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<a line of the form E<lt>interfaceE<gt>:E<lt>deviceE<gt>>" +msgstr "I<o linie de forma E<lt>interfațăE<gt>:E<lt>dispozitivE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Here E<lt>interfaceE<gt> can be one of \"scsi\" or \"usb\", and " +"E<lt>deviceE<gt> is the device file of the scanner. Note that IEEE 1394 " +"devices are handled by the SBP-2 module in the kernel and appear to SANE as " +"SCSI devices." +msgstr "" +"Aici E<lt>interfațăE<gt> poate fi una dintre „scsi” sau „usb”, iar " +"E<lt>dispozitivE<gt> este fișierul de dispozitiv al scanerului. Rețineți că " +"dispozitivele IEEE 1394 sunt gestionate de modulul SBP-2 din nucleu și apar " +"în SANE ca dispozitive SCSI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan3.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan3.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan3.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-coolscan3.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/coolscan3.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/coolscan3.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Configuration file for this backend, read each time the backend is " +"initialized." +msgstr "" +"Fișierul de configurare pentru acest controlor, citit de fiecare dată când " +"controlorul este inițializat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN3>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_COOLSCAN3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " +"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " +"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " +"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " +"automatic film strip feeder when the backend is initialized, the B<--frame> " +"option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " +"film adapters is strongly recommended." +msgstr "" +"În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " +"ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " +"opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " +"obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " +"există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " +"când controlorul este inițializat, opțiunea B<--frame> nu va apărea deloc. " +"De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței după " +"schimbarea adaptoarelor de film." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux kernels prior to 2.4.19 had a patch that truncated INQUIRY data from " +"IEEE 1394 scanners to 36 bytes, discarding vital information about the " +"scanner. The IEEE 1394 models therefore only work with 2.4.19 or later." +msgstr "" +"Nucleele Linux anterioare versiunii 2.4.19 aveau un plasture (corecție) care " +"trunchia datele INQUIRY de la scanerele IEEE 1394 la 36 de octeți, eliminând " +"informații vitale despre scaner. Prin urmare, modelele IEEE 1394 " +"funcționează numai cu 2.4.19 sau o versiune ulterioară." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"No real bugs currently known, please report any to the SANE developers' list." +msgstr "" +"Nu sunt cunoscute în prezent erori reale, vă rugăm să raportați orice erori " +"pe lista dezvoltatorilor SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"coolscan3 written by A. Zummo E<lt>I<a.zummo@towertech.it>E<gt>, based " +"heavily on coolscan2 written by Andr\\['a]s Major E<lt>I<andras@users." +"sourceforge.net>E<gt>." +msgstr "" +"coolscan3 a fost scris de A. Zummo E<lt>I<a.zummo@towertech.it>E<gt>, bazat " +"în mare măsură pe coolscan2 scris de Andr\\['a]s Major E<lt>I<andras@users." +"sourceforge.net>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " +"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " +"with no options altered. The backend must not be restarted between the " +"scans. If you use scanimage, perform a batch scan with B<--batch-count=2> " +"to obtain the IR information." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " +"permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " +"este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " +"modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " +"utilizați «scanimage», efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-count=2> " +"pentru a obține informațiile IR." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " +"turned on: it will eject the film strip (with the SF-200 bulk loader) and " +"calibrate itself. Use this whenever the scanner refuses to load a film strip " +"properly, as a result of which B<--eject> does not work." +msgstr "" +"Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca și la pornirea " +"aparatului: va ejecta banda de film (cu alimentatorul de masă SF-200) și se " +"va calibra singur. Utilizați această opțiune ori de câte ori scanerul refuză " +"să încarce corect o bandă de film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu " +"funcționează." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan3.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan3.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan3.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-coolscan3.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan3.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan3.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan3.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-coolscan3.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"If set to \"yes\", the scanner will read the infrared channel, thus allowing " +"defect removal in software. The infrared image is read during a second scan, " +"with no options altered. The backend must not be restarted between the " +"scans. If you use scanimage, perform a batch scan with B<batch-count=2> to " +"obtain the IR information." +msgstr "" +"Dacă este stabilită la „yes” (da), scanerul va citi canalul infraroșu, " +"permițând astfel eliminarea defectelor prin software. Imaginea în infraroșu " +"este citită în timpul unei a doua scanări, fără ca opțiunile să fie " +"modificate. Controlorul nu trebuie să fie repornit între scanări. Dacă " +"utilizați «scanimage», efectuați o scanare pe loturi cu B<--batch-count=2> " +"pentru a obține informațiile IR." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Load the next slide when using the slide loader." +msgstr "" +"Încarcă următorul diapozitiv atunci când se utilizează încărcătorul de " +"diapozitive." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Reset scanner. The scanner will perform the same action as when power is " +"turned on: it will eject the film strip and calibrate itself. Use this " +"whenever the scanner refuses to load a film strip properly, as a result of " +"which B<--eject> does not work." +msgstr "" +"Repornește scanerul. Scanerul va efectua aceeași acțiune ca la pornirea " +"aparatului: va ejecta banda de film și se va calibra singur. Folosiți " +"această opțiune ori de câte ori scanerul refuză să încarce corect o bandă de " +"film, ca urmare a faptului că B<--eject> nu funcționează." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This instructs the backend to probe for a scanner by scanning the buses for " +"devices with know identifiers. This is the action taken when no " +"configuration file is present." +msgstr "" +"Acest lucru instruiește controlorul să caute un scaner prin scanarea " +"magistralelor pentru dispozitive cu identificatori cunoscuți. Aceasta este " +"acțiunea implicită atunci când nu există niciun fișier de configurare." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage(1),> " +"B<xsane(1)>" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage(1),> " +"B<xsane(1)>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Currently, the SANE protocol does not allow automatically updating options " +"whenever the hardware changes. Thus the number of choices for the B<--frame> " +"option will be fixed when the backend is initialized (usually when the user " +"runs the frontend). In particular, if there is no film strip in the " +"automatic film strip feeder when the backend is initialized, the frame " +"option will not appear at all. Also, restarting the frontend after swapping " +"film adapters is strongly recommended." +msgstr "" +"În prezent, protocolul SANE nu permite actualizarea automată a opțiunilor " +"ori de câte ori se schimbă hardware-ul. Astfel, numărul de opțiuni pentru " +"opțiunea B<--frame> va fi fixat atunci când controlorul este inițializat (de " +"obicei, atunci când utilizatorul rulează interfața). În special, dacă nu " +"există nicio bandă de film în alimentatorul automat de benzi de film atunci " +"când controlorul este inițializat, opțiunea de cadre, B<--frame>, nu va " +"apărea deloc. De asemenea, se recomandă cu insistență repornirea interfeței " +"după schimbarea adaptoarelor de film." diff --git a/po/ro/man5/sane-dc210.5.po b/po/ro/man5/sane-dc210.5.po new file mode 100644 index 00000000..bc117f2b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-dc210.5.po @@ -0,0 +1,467 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 20:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-dc210" +msgstr "sane-dc210" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-dc210 - SANE backend for Kodak DC210 Digital Camera" +msgstr "sane-dc210 - controlor SANE pentru camera digitală Kodak DC210" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-dc210> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the Kodak DC210 camera. THIS IS EXTREMELY " +"ALPHA CODE! USE AT YOUR OWN RISK!!" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dc210> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la camera Kodak DC210. ACESTA ESTE UN COD EXTREM DE " +"ALFA! UTILIZAȚI PE PROPRIUL RISC!!!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current version of the backend only allows one camera to be connected. " +"The device name is always \"0\"." +msgstr "" +"Versiunea actuală a controlorului permite conectarea unei singure camere. " +"Numele dispozitivului este întotdeauna \"0\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<dc210.conf> specify the serial port and baud rate to " +"use. The B<baud> rate specifies the maximum rate to use while downloading " +"pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " +"to the higher rate). On my 90MHz Pentium, I usually have no problems " +"downloading at 115200 baud as long as the system is not excessively busy and " +"the \"interrupt-unmask flag\" is set in the IDE driver (I<hdparm -u1>). " +"Supported baud rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<dc210.conf> specifică portul serial și viteza de " +"transmisie care trebuie utilizate. Viteza B<baud> specifică viteza maximă " +"care trebuie utilizată în timpul descărcării imaginilor (camera este " +"inițializată întotdeauna folosind 9600 baud, apoi trece la o viteză mai " +"mare). Pe Pentium-ul meu de 90MHz, de obicei nu am probleme în a descărca la " +"115200 baud, atâta timp cât sistemul nu este excesiv de ocupat și „fanionul " +"interrupt-unmask” este configurat în controlorul IDE ca (I<hdparm -u1>). " +"Vitezele de baud admise sunt: 9600, 19200, 38400, 57600 și 115200." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dumpinquiry> line causes some information about the camera to be " +"printed." +msgstr "Linia B<dumpinquiry> determină afișarea unor informații despre cameră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cmdrespause> specifies how many usec (1,000,000ths of a second) to wait " +"between writing the command and reading the result. 125000 seems to be the " +"lowest I could go reliably." +msgstr "" +"B<cmdrespause> specifică numărul de 𝜇sec (1.000.000 de sutimi de secundă) " +"care trebuie așteptat între scrierea comenzii și citirea rezultatului. " +"125000 pare a fi cel mai mic nivel la care am putut ajunge în mod fiabil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<breakpause> specifies how many usec (1,000,000ths of a second) between " +"sending the \"back to default\" break and sending commands." +msgstr "" +"B<breakpause> specifică numărul de usec (1.000.000 de sutimi de secundă) " +"între trimiterea pauzei „back to default” și trimiterea comenzilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " +"configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Liniile goale și liniile care încep cu un semn „hash” (#) sunt ignorate. Un " +"exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "port=/dev/ttyS0" +msgstr "port=/dev/ttyS0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "baud=115200" +msgstr "baud=115200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dumpinquiry" +msgstr "„dumpinquiry”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cmdrespause=125000" +msgstr "cmdrespause=125000" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "breakpause=1000000" +msgstr "breakpause=1000000" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/dc210.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/dc210.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc210.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc210.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc210.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc210.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d.> If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " +"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " +"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " +"și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_DC210>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_DC210>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " +"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. O " +"valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile " +"mai mici reduc volumul de informații.." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Brian J. Murrell" +msgstr "Brian J. Murrell" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is based somewhat on the dc25 backend included in this package " +"by Peter Fales." +msgstr "" +"Acest controlor se bazează oarecum pe controlorul dc25 inclus în acest " +"pachet de Peter Fales." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The manpage was copied from the dc25 backend and somewhat edited by Henning " +"Meier-Geinitz." +msgstr "" +"Pagina de manual a fost copiată din controlorul dc25 și a fost oarecum " +"editată de Henning Meier-Geinitz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Known bugs/limitations are: ?" +msgstr "Erori/limitări cunoscute sunt: ?" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " +"should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." +"org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " +"otherwise your mail won't be sent to the subscribers." +msgstr "" +"Comentariile, sugestiile și întrebările mai generale despre interfețe sau " +"SANE ar trebui să se adreseze listei de discuții SANE Developers (a se vedea " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pentru detalii). Trebuie " +"să fiți abonat la listă, în caz contrar mesajul dvs. nu va fi trimis " +"abonaților." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc210.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc210.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc210.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc210.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc210.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc210.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc210.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc210.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<cmdrespause> specifies how many usec (1,000,000ths of a) between writing " +"the command and reading the result should be used. 125000 seems to be the " +"lowest I could go reliably." +msgstr "" +"B<cmdrespause> specifică câte 𝜇sec (1.000.000 de miimi de sec) între " +"scrierea comenzii și citirea rezultatului trebuie utilizate. 125000 pare a " +"fi cel mai mic nivel la care am putut ajunge în mod fiabil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<breakpause> is the time in 1,000,000ths of a usec between sending the " +"\"back to default\" break sending commands." +msgstr "" +"B<breakpause> este timpul în 1.000.000 de usec între trimiterea comenzilor " +"de trimitere a pauzei „back to default”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d.> If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-dc240.5.po b/po/ro/man5/sane-dc240.5.po new file mode 100644 index 00000000..717c1eb1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-dc240.5.po @@ -0,0 +1,494 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 22:36+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-dc240" +msgstr "sane-dc240" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-dc240 - SANE backend for Kodak DC240 Digital Camera" +msgstr "sane-dc240 - controlor SANE pentru camera digitală Kodak DC240" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-dc240> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the Kodak DC240 camera. THIS IS EXTREMELY " +"ALPHA CODE! USE AT YOUR OWN RISK!!" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dc240> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la camera Kodak DC240. ACESTA ESTE UN COD EXTREM DE " +"ALFA! UTILIZAȚI PE PROPRIUL RISC!!!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current version of the backend only allows one camera to be connected. " +"The device name is always \"0\"." +msgstr "" +"Versiunea actuală a controlorului permite conectarea unei singure camere. " +"Numele dispozitivului este întotdeauna \"0\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<dc240.conf> specify the serial port and baud rate to " +"use. The B<baud> rate specifies the maximum rate to use while downloading " +"pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " +"to the higher rate). On a 450MHz Pentium, I usually have no problems " +"downloading at 115200 baud, though the camera sometimes has to resend " +"packets due to lost characters. Results are better when the \"interrupt-" +"unmask flag\" is set in the IDE driver (I<hdparm -u1>). Supported baud " +"rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<dc240.conf> specifică portul serial și viteza de " +"transmisie care trebuie utilizate. Viteza B<baud> specifică viteza maximă " +"care trebuie utilizată în timpul descărcării imaginilor (camera este " +"inițializată întotdeauna folosind 9600 baud, apoi trece la o viteză mai " +"mare). Pe un Pentium de 450 MHz, de obicei nu am probleme cu descărcarea la " +"115200 baud, deși camera trebuie uneori să retrimită pachete din cauza " +"caracterelor pierdute. Rezultatele sunt mai bune atunci când „fanionul " +"interrupt-unmask” este stabilit în controlorul IDE la (I<hdparm -u1>). " +"Vitezele de baud suportate sunt: 9600, 19200, 38400, 57600 și 115200." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<dumpinquiry> line causes some information about the camera to be " +"printed." +msgstr "Linia B<dumpinquiry> determină afișarea unor informații despre cameră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<cmdrespause> specifies how many usec (1,000,000ths of a second) to wait " +"between writing the command and reading the result. 125000 seems to be the " +"lowest I could go reliably." +msgstr "" +"B<cmdrespause> specifică numărul de 𝜇sec (1.000.000 de sutimi de secundă) " +"care trebuie așteptat între scrierea comenzii și citirea rezultatului. " +"125000 pare a fi cel mai mic nivel la care am putut ajunge în mod fiabil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<breakpause> specifies how many usec (1,000,000ths of a second) between " +"sending the \"back to default\" break and sending commands." +msgstr "" +"B<breakpause> specifică numărul de usec (1.000.000 de sutimi de secundă) " +"între trimiterea pauzei „back to default” și trimiterea comenzilor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " +"configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Liniile goale și liniile care încep cu un semn „hash” (#) sunt ignorate. Un " +"exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "port=/dev/ttyS0" +msgstr "port=/dev/ttyS0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "baud=115200" +msgstr "baud=115200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dumpinquiry" +msgstr "„dumpinquiry”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "cmdrespause=125000" +msgstr "cmdrespause=125000" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "breakpause=1000000" +msgstr "breakpause=1000000" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/dc240.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/dc240.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc240.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d.> If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " +"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " +"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " +"și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul de separare a directoarelor, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_DC240>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_DC240>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " +"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. O " +"valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile " +"mai mici reduc volumul de informații.." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Peter S. Fales" +msgstr "Peter S. Fales" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend borrows heavily from the B<sane-dc210>(5) backend by Brian J. " +"Murrell which is based somewhat on the B<sane-dc25>(5) backend by Peter " +"Fales." +msgstr "" +"Acest controlor împrumută mult din controlorul B<sane-dc210>(5) al lui Brian " +"J. Murrell, care se bazează oarecum pe controlorul B<sane-dc25>(5) al lui " +"Peter Fales." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The manpage was largely copied from the B<sane-dc210>(5) manpage." +msgstr "" +"Pagina de manual a fost copiată în mare parte din pagina de manual B<sane-" +"dc210>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The major limitation that I know of is that the backend assumes the " +"directory in the camera is 100dc240. Once the camera has taken more than " +"9999 pictures, the directory will increment to 101dc240. Not only should we " +"check for the additional directory, but pictures may actually be found in " +"multiple directories." +msgstr "" +"Limitarea majoră pe care o cunosc este dată de faptul că controlorul " +"presupune că directorul din cameră este 100dc240. Odată ce camera a făcut " +"mai mult de 9999 fotografii, directorul va crește la 101dc240. Nu numai că " +"ar trebui să verificăm dacă există un director suplimentar, dar imaginile " +"pot fi găsite în mai multe directoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " +"should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." +"org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " +"otherwise your mail won't be sent to the subscribers." +msgstr "" +"Comentariile, sugestiile și întrebările mai generale despre interfețe sau " +"SANE ar trebui să se adreseze listei de discuții SANE Developers (a se vedea " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pentru detalii). Trebuie " +"să fiți abonat la listă, în caz contrar mesajul dvs. nu va fi trimis " +"abonaților." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc240.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc240.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<cmdrespause> specifies how many usec (1,000,000ths of a) between writing " +"the command and reading the result should be used. 125000 seems to be the " +"lowest I could go reliably." +msgstr "" +"B<cmdrespause> specifică câte 𝜇sec (1.000.000 de miimi de sec) între " +"scrierea comenzii și citirea rezultatului trebuie utilizate. 125000 pare a " +"fi cel mai mic nivel la care am putut ajunge în mod fiabil." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<breakpause> is the time in 1,000,000ths of a usec between sending the " +"\"back to default\" break sending commands." +msgstr "" +"B<breakpause> este timpul în 1.000.000 de usec între trimiterea comenzilor " +"de trimitere a pauzei „back to default”." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d.> If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This backend borrows heavily from the dc210 backend by Brian J. Murrell " +"which is based somewhat on the dc25 backend by Peter Fales." +msgstr "" +"Acest controlor împrumută foarte mult din controlorul dc210 al lui Brian J. " +"Murrell, care se bazează oarecum pe controlorul dc25 al lui Peter Fales." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The manpage was largely copied from the dc210 manpage." +msgstr "" +"Pagina de manual a fost copiată în mare parte din pagina de manual a dc210." diff --git a/po/ro/man5/sane-dc25.5.po b/po/ro/man5/sane-dc25.5.po new file mode 100644 index 00000000..311e331d --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-dc25.5.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 22:59+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-dc25" +msgstr "sane-dc25" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-dc25 - SANE backend for Kodak DC20/DC25 Digital Cameras" +msgstr "" +"sane-dc25 - controlor SANE pentru aparatele foto digitale Kodak DC20/DC25" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-dc25> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to Kodak DC20 and DC25 cameras. At present, only the " +"DC25 has been tested, but since the code is based on a DC20 interface " +"program, it is likely to work for that model also." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dc25> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la camerele Kodak DC20 și DC25. În prezent, a fost " +"testat doar modelul DC25, dar, deoarece codul se bazează pe un program de " +"interfață DC20, este probabil să funcționeze și pentru acest model." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The current version of the backend only allows one camera to be connected. " +"The device name is always \"0\"." +msgstr "" +"Versiunea actuală a controlorului permite conectarea unei singure camere. " +"Numele dispozitivului este întotdeauna \"0\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<dc25.conf> specify the serial port and baud rate to " +"use. The baud rate specifies the maximum rate to use while downloading " +"pictures. (The camera is always initialized using 9600 baud, then switches " +"to the higher rate). On my 90MHz Pentium, I usually have no problems " +"downloading at 115200 baud as long as the system is not excessively busy and " +"the \"interrupt-unmask flag\" is set in the IDE driver (I<hdparm -u1>). " +"Supported baud rates are: 9600, 19200, 38400, 57600, and 115200." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<dc25.conf> specifică portul serial și viteza de " +"transmisie care trebuie utilizate. Viteza de transmisie în baud specifică " +"rata maximă care trebuie utilizată în timpul descărcării imaginilor. " +"(Camera este inițializată întotdeauna folosind 9600 baud, apoi trece la rata " +"mai mare). Pe Pentium-ul meu de 90MHz, de obicei nu am probleme în a " +"descărca la 115200 baud, atâta timp cât sistemul nu este excesiv de ocupat " +"și fanionul „interrupt-unmask” este configurat în controlorul IDE (I<hdparm -" +"u1>). Ratele de baud suportate sunt: 9600, 19200, 38400, 57600 și 115200." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The dumpinquiry line causes some information about the camera to be printed " +"to stderr during startup. Note: This is not compatible with saned, so make " +"sure you don't have any dumpinquiry lines if you are using saned (i.e. " +"scanning on a remote machine using a network)." +msgstr "" +"Linia „dumpinquiry” (descărcare la interogare) face ca unele informații " +"despre cameră să fie afișate la ieșirea de eroare standard la pornire. " +"Notă: Acest lucru nu este compatibil cu «saned», așa că asigurați-vă că nu " +"aveți nicio linie „dumpinquiry” dacă utilizați «saned» (de exemplu, scanarea " +"pe o mașină la distanță folosind o rețea)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " +"configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Liniile goale și liniile care încep cu un semn „hash” (#) sunt ignorate. Un " +"exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "port=/dev/ttyS0" +msgstr "port=/dev/ttyS0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "baud=115200" +msgstr "baud=115200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "dumpinquiry" +msgstr "„dumpinquiry”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/dc25.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/dc25.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dc25.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_DC25>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_DC25>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " +"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. O " +"valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile " +"mai mici reduc volumul de informații.." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Peter Fales, I<dc25-devel@fales-lorenz.net>." +msgstr "Peter Fales, I<dc25-devel@fales-lorenz.net>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Known bugs/limitations are:" +msgstr "Erorile/limitările cunoscute sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I haven't figured out how to trigger an option reload following a \"scan.\" " +"This causes problems when a new picture is snapped for example, the slider " +"that is used to select the picture from the camera may not be updated " +"immediately." +msgstr "" +"Nu-mi dau seama cum să declanșez o reîncărcare a opțiunii în urma unei " +"„scanări”. Acest lucru cauzează probleme atunci când se face o nouă " +"fotografie, de exemplu, este posibil ca glisorul care este utilizat pentru a " +"selecta fotografia din aparat să nu fie actualizat imediat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " +"should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." +"org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " +"otherwise your mail won't be sent to the subscribers." +msgstr "" +"Comentariile, sugestiile și întrebările mai generale despre interfețe sau " +"SANE ar trebui să se adreseze listei de discuții SANE Developers (a se vedea " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pentru detalii). Trebuie " +"să fiți abonat la listă, în caz contrar mesajul dvs. nu va fi trimis " +"abonaților." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dc25.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dc25.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-dll.5.po b/po/ro/man5/sane-dll.5.po new file mode 100644 index 00000000..be3a649a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-dll.5.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-19 02:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-dll" +msgstr "sane-dll" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-dll - SANE dynamic backend loader" +msgstr "sane-dll - încărcător de controlor dinamic SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<sane-dll> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to an arbitrary number of other SANE backends. These " +"backends may either be pre-loaded at the time the B<sane-dll> library is " +"built or, on systems that support dynamic loading of shared libraries, the " +"backends may be loaded at runtime. In the latter case, adding support for a " +"new backend simply involves installing the relevant library in I</usr/lib/" +"sane> and adding an entry to the I<dll.conf> configuration file. In other " +"words, no applications need to be modified or recompiled to add support for " +"new devices." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dll> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la un număr arbitrar de alți controlori SANE. Acești " +"controlori pot fi fie preîncărcați în momentul construirii bibliotecii " +"B<sane-dll>, fie, pe sistemele care acceptă încărcarea dinamică a " +"bibliotecilor partajate, pot fi încărcați în timpul execuției. În acest din " +"urmă caz, adăugarea suportului pentru un nou controlor implică pur și simplu " +"instalarea bibliotecii relevante în I</usr/lib/sane> și adăugarea unei " +"intrări în fișierul de configurare I<dll.conf>. Cu alte cuvinte, nu este " +"necesar să se modifice sau să se recompileze aplicațiile pentru a adăuga " +"suport pentru noi dispozitive." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<backend>:I<device>" +msgstr "I<controlor>:I<dispozitiv>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<backend> is the name of the backend and I<device> is the name of the " +"device in this backend that should be addressed. If the device name does " +"not contain a colon (:), then the entire string is treated as the I<device> " +"string for the default backend. The default backend is the backend listed " +"last in the configuration file (see below) or the first pre-loaded backend " +"(if any)." +msgstr "" +"Unde I<controlor> este numele controlorului și I<dispozitiv> este numele " +"dispozitivului din acest controlor care trebuie adresat. Dacă numele " +"dispozitivului nu conține două puncte (:), atunci întregul șir este tratat " +"ca șirul I<dispozitiv> pentru controlorul implicit. Controlorul implicit " +"este ultimul controlor listat în fișierul de configurare (a se vedea mai " +"jos) sau primul controlor preîncărcat (dacă există)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<dll.conf> file is a list of backend names that may be " +"loaded dynamically upon demand. Empty lines are ignored, also everything " +"after a hash mark (#). A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<dll.conf> este o listă de nume de controlori care " +"pot fi încărcați dinamic la cerere. Liniile goale sunt ignorate, la fel ca " +"și tot ceea ce urmează după un simbol hash (#). Un exemplu de fișier de " +"configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "net" +msgstr "net" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pnm" +msgstr "pnm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mustek" +msgstr "mustek" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is also possible to add a file in I</etc/sane.d/dll.d> that contains the " +"list of backends to be added. Backends mentioned in a file included in this " +"directory will be added before any backends listed in I<dll.conf.> Files in " +"I</etc/sane.d/dll.d> can be freely named. They shall follow the format " +"conventions as apply for I<dll.conf.>" +msgstr "" +"De asemenea, este posibil să se adauge un fișier în I</etc/sane.d/dll.d> " +"care să conțină lista de controlori care urmează să fie adăugați. " +"Controlorii menționați într-un fișier inclus în acest director vor fi " +"adăugați înainte de orice controlor listat în I<dll.conf.> Fișierele din I</" +"etc/sane.d/dll.d> pot fi numite liber. Ele trebuie să respecte convențiile " +"de format care se aplică pentru I<dll.conf.>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that backends that were pre-loaded when building this library do not " +"have to be listed in this configuration file. That is, if a backend was " +"preloaded, then that backend will always be present, regardless of whether " +"it's listed in the configuration file or not." +msgstr "" +"Rețineți că controlorii care au fost preîncărcați la crearea acestei " +"biblioteci nu trebuie să fie enumerați în acest fișier de configurare. " +"Adică, dacă un controlor a fost preîncărcat, atunci acel controlor va fi " +"întotdeauna prezent, indiferent dacă este sau nu listat în fișierul de " +"configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The list of preloaded backends is determined by macro " +"B<PRELOADABLE_BACKENDS> in file backend/Makefile.in of the SANE source code " +"distribution. After changing the value of this macro, it is necessary to " +"reconfigure, rebuild, and reinstall SANE for the change to take effect." +msgstr "" +"Lista de controlori preîncărcați este determinată de macro-ul " +"B<PRELOADABLE_BACKENDS> din fișierul controlor/Makefile.in din distribuția " +"codului sursă SANE. După modificarea valorii acestui macro, este necesar să " +"se reconfigureze, să se reconstruiască și să se reinstaleze SANE pentru ca " +"modificarea să aibă efect." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Aliases are defined in the config file I<dll.aliases>. It can contain " +"entries of the form" +msgstr "" +"Pseudonimele (alias) sunt definite în fișierul de configurare I<dll." +"aliases>. Acesta poate conține intrări de forma" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alias SomeName SaneDeviceName" +msgstr "alias VreunNume NumeDispozitivSANE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alias \"Some Name\" SaneDeviceName" +msgstr "alias \"VreunNume\" NumeDispozitivSANE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hide SaneDeviceName" +msgstr "hide NumeDispozitivSANE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For example:" +msgstr "De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alias Epson net:somehost:epson:/dev/sgX" +msgstr "alias Epson net:gazdă-oarecare:epson:/dev/sgX" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alias \"Siemens ST400\" st400:/dev/sgY" +msgstr "alias \"Siemens ST400\" st400:/dev/sgY" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hide net:somehost:pnm:0" +msgstr "hide net:gazdă-oarecare:pnm:0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hide net:somehost:pnm:1" +msgstr "hide net:gazdă-oarecare:pnm:1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "alias \"Read from file\" pnm:0" +msgstr "alias \"Citește din fișier\" pnm:0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "hide pnm:1" +msgstr "hide pnm:1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Aliased device names are automatically hidden." +msgstr "Numele dispozitivelor cu alias sunt ascunse automat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The idea is that users don't have to deal with complicated device names " +"(especially for networked devices), and to hide other exported devices which " +"might confuse them. Note that a hidden device can still be accessed if the " +"device name is known, it just doesn't appear on the list." +msgstr "" +"Ideea este ca utilizatorii să nu fie nevoiți să se descurce cu nume de " +"dispozitive complicate (în special pentru dispozitivele conectate în rețea) " +"și să ascundă alte dispozitive exportate care i-ar putea deruta. Rețineți că " +"un dispozitiv ascuns poate fi în continuare accesat dacă numele " +"dispozitivului este cunoscut, doar că nu apare în listă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/dll.aliases>" +msgstr "I</etc/sane.d/dll.aliases>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The list of aliased or hidden backends." +msgstr "Lista de controlori cu alias sau ascunși." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/dll.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/dll.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dll.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dll.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dll.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dll.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_DLL>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_DLL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRValue Description\n" +"0 print severe errors only\n" +"1 print normal errors and important messages\n" +"2 print normal messages\n" +"3 print debugging messages\n" +"4 print everything\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRValoare Descriere\n" +"0 imprimă numai erorile grave\n" +"1 imprimă erorile normale și mesajele importante\n" +"2 imprimă mesajele normale\n" +"3 imprimă mesaje de depanare\n" +"4 imprimă totul\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_DLL=3" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_DLL=3" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<sane-\"backendname\">(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<sane-\"nume-controlor\">(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<sane-dll> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to an arbitrary number of other SANE backends. These " +"backends may either be pre-loaded at the time the B<sane-dll> library is " +"built or, on systems that support dynamic loading of shared libraries, the " +"backends may be loaded at runtime. In the latter case, adding support for a " +"new backend simply involves installing the relevant library in I</usr/lib/" +"x86_64-linux-gnu/sane> and adding an entry to the I<dll.conf> configuration " +"file. In other words, no applications need to be modified or recompiled to " +"add support for new devices." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dll> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la un număr arbitrar de alți controlori SANE. Acești " +"controlori pot fi fie preîncărcați în momentul construirii bibliotecii " +"B<sane-dll>, fie, pe sistemele care acceptă încărcarea dinamică a " +"bibliotecilor partajate, pot fi încărcați în timpul execuției. În acest din " +"urmă caz, adăugarea suportului pentru un nou controlor implică pur și simplu " +"instalarea bibliotecii relevante în I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane> și " +"adăugarea unei intrări în fișierul de configurare I<dll.conf>. Cu alte " +"cuvinte, nu este necesar să se modifice sau să se recompileze aplicațiile " +"pentru a adăuga suport pentru noi dispozitive." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dll.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dll.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dll.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dll.so>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-dll> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to an arbitrary number of other SANE backends. These " +"backends may either be pre-loaded at the time the B<sane-dll> library is " +"built or, on systems that support dynamic loading of shared libraries, the " +"backends may be loaded at runtime. In the latter case, adding support for a " +"new backend simply involves installing the relevant library in I</usr/lib64/" +"sane> and adding an entry to the I<dll.conf> configuration file. In other " +"words, no applications need to be modified or recompiled to add support for " +"new devices." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dll> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la un număr arbitrar de alți controlori SANE. Acești " +"controlori pot fi fie preîncărcați în momentul construirii bibliotecii " +"B<sane-dll>, fie, pe sistemele care acceptă încărcarea dinamică a " +"bibliotecilor partajate, pot fi încărcați în timpul execuției. În acest din " +"urmă caz, adăugarea suportului pentru un nou controlor implică pur și simplu " +"instalarea bibliotecii relevante în I</usr/lib64/sane> și adăugarea unei " +"intrări în fișierul de configurare I<dll.conf>. Cu alte cuvinte, nu este " +"necesar să se modifice sau să se recompileze aplicațiile pentru a adăuga " +"suport pentru noi dispozitive." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dll.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dll.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dll.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dll.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-dmc.5.po b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po new file mode 100644 index 00000000..6eb9f2f6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-dmc.5.po @@ -0,0 +1,613 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:51+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-dmc" +msgstr "sane-dmc" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-dmc - SANE backend for the Polaroid Digital Microscope Camera" +msgstr "sane-dmc - controlor SANE pentru Camera microscopică digitală Polaroid" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-dmc> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to the Polaroid Digital Microscope Camera." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-dmc> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la camera microscopică digitală Polaroid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that " +"corresponds to the scanner. The special device name must be a generic SCSI " +"device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name could " +"be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele de rută UNIX pentru dispozitivul special care " +"corespunde scanerului. Numele dispozitivului special trebuie să fie un " +"dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică către un astfel de " +"dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv poate fi I</dev/sga> " +"sau I</dev/sge>, de exemplu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "IMAGING MODES" +msgstr "MODURI DE IMAGINE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Polaroid DMC supports a number of imaging modes. This driver supports " +"five of the imaging modes:" +msgstr "" +"Polaroid DMC acceptă o serie de moduri de imagine. Acest controlor acceptă " +"cinci dintre aceste moduri de imagine:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Full Frame>" +msgstr "B<Full Frame> -- B<(Cadru complet)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mode corresponds to the 801-by-600 pixel full-color full-frame image." +msgstr "" +"Acest mod corespunde imaginii de cadru complet, plină de culoare, de 801 x " +"600 pixeli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Viewfinder>" +msgstr "B<Viewfinder> -- B<(Vizor)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mode corresponds to the 270-by-201 pixel grey-scale viewfinder image. " +"This image is acquired very quickly." +msgstr "" +"Acest mod corespunde imaginii de vizor la scară de gri de 270 x 201 pixeli. " +"Această imagine este obținută foarte rapid." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Raw>" +msgstr "B<Raw> -- B<(Brut)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This mode corresponds to the 1599-by-600 pixel \"raw\" image from the CCD. " +"It is grey-scale, with pixels alternating horizontally between red, green " +"and blue stripes. The pixels are twice as high as they are wide, so the " +"image is distorted." +msgstr "" +"Acest mod corespunde imaginii „brute” de 1599 pe 600 de pixeli de pe CCD " +"(camera compactă digitală). Este o scară de gri, cu pixeli care alternează " +"pe orizontală între dungi roșii, verzi și albastre. Pixelii sunt de două ori " +"mai lungi decât largi, astfel încât imaginea este distorsionată." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Thumbnail>" +msgstr "B<Thumbnail> -- B<(Miniatură)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This mode corresponds to the 80-by-60 pixel full-color thumbnail image." +msgstr "Acest mod corespunde imaginii miniaturale color de 80 pe 60 de pixeli." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Super Resolution>" +msgstr "B<Super Resolution> -- B<(Super rezoluție)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " +"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " +"done in software, so this mode is very slow. Also, this mode places " +"restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode " +"of B<xscanimage>(1) does not work in Super Resolution mode. (B<xcam>(1) " +"and the non-preview modes of B<scanimage>(1) and B<xscanimage>(1) work " +"fine, however.)" +msgstr "" +"Această imagine este o imagine color de 1599 x 1200 pixeli, construită prin " +"filtrarea și interpolarea imaginii „brute”. Filtrarea și interpolarea se " +"realizează în software, astfel încât acest mod este foarte lent. De " +"asemenea, acest mod impune restricții asupra modului de citire a imaginii, " +"ceea ce înseamnă că modul „previzualizare” din B<xscanimage>(1) nu " +"funcționează în modul «Super Resolution»; (cu toate acestea, B<xcam>(1) și " +"modurile fără previzualizare din B<scanimage>(1) și B<xscanimage>(1) " +"funcționează bine)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OTHER SETTINGS" +msgstr "ALTE REGLAJE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<ASA Setting>" +msgstr "B<ASA Setting> -- B<(Reglare ASA)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This setting adjusts the camera's sensitivity. You can choose one of 25, " +"50, or 100 \"equivalent\" ASA." +msgstr "" +"Această opțiune reglează sensibilitatea camerei. Puteți alege o valoare de " +"25, 50 sau 100 „echivalent” ASA." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Shutter Speed>" +msgstr "B<Shutter Speed> -- B<(Viteza obturatorului)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can select a shutter speed from 8 to 1000 milliseconds. The shutter " +"speed is quantized in units of 32 microseconds." +msgstr "" +"Puteți selecta o viteză a obturatorului de la 8 la 1000 de milisecunde. " +"Viteza obturatorului este cuantificată în unități de 32 de microsecunde." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<White Balance>" +msgstr "B<White Balance> -- B<(Balansul de alb)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You can choose one of \"Daylight\", \"Incandescent\" or \"Fluorescent\" " +"white balances. This setting more-or-less corresponds to the \"Color " +"Temperature\" settings on Polaroid's Windows and Mac software." +msgstr "" +"Puteți alege una dintre balanțele de alb „Daylight” (lumina zilei), " +"„Incandescent” (lampă cu incandescență) sau „Fluorescent” (lampă " +"fluorescentă). Această opțiune corespunde mai mult sau mai puțin reglajelor " +"„Color Temperature” (temperatura culorii) din software-ul Polaroid pentru " +"Windows și Mac." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<dmc.conf> file is a list of device names that " +"correspond to DMC scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark " +"(#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<dmc.conf> este o listă de nume de dispozitive care " +"corespund scanerelor DMC. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol " +"hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat " +"mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/scanner" +msgstr "/dev/scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/sge" +msgstr "/dev/sge" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/dmc.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/dmc.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-dmc.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_DMC>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_DMC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the \"Full Frame\" and \"Raw\" modes, images must be read in units of " +"entire lines. The driver performs no buffering in these modes; if you ask " +"sane_read to read a non-integral number of lines, it may read less than you " +"ask for. If you ask sane_read to read less than a single line, it returns " +"SANE_STATUS_INVAL." +msgstr "" +"În modurile «Full Frame» (Cadru complet) și «Raw» (Brut), imaginile trebuie " +"să fie citite în unități de linii întregi. În aceste moduri, controlorul nu " +"efectuează nicio stocare în memoria tampon; dacă îi cereți lui sane_read să " +"citească un număr neintegral de linii, este posibil să citească mai puțin " +"decât ați cerut. Dacă îi cereți lui sane_read să citească mai puțin de o " +"singură linie, acesta returnează SANE_STATUS_INVAL." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the \"Super Resolution\" mode, images must be read in units of I<two> " +"lines (3198 pixels or 9594 bytes). If you try to read less than two lines, " +"you get SANE_STATUS_INVAL. The Super Resolution mode is very slow." +msgstr "" +"În modul «Super Resolution» (Super rezoluție), imaginile trebuie citite în " +"unități de I<două> linii (3198 pixeli sau 9594 octeți). Dacă încercați să " +"citiți mai puțin de două linii, veți obține SANE_STATUS_INVAL. Modul «Super " +"Resolution» este foarte lent." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In the \"Viewfinder\" and \"Thumbnail\" modes, the entire image must be read " +"in one SCSI transfer. In this case, the driver performs buffering and you " +"can read the image in as small an increment as you like." +msgstr "" +"În modurile «Viewfinder» (Vizor) și «Thumbnail» (Miniatură), întreaga " +"imagine trebuie să fie citită într-un singur transfer SCSI. În acest caz, " +"controlorul realizează o stocare în memoria tampon și puteți citi imaginea " +"într-un increment oricât de mic doriți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>" +msgstr "Dianne Skoll E<lt>dianne@skoll.caE<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger." +msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This image is a 1599-by-1200 pixel full-color image constructed by filtering " +"and interpolating the \"raw\" image. The filtering and interpolation is " +"done in software, so this mode is very slow. Also, this mode places " +"restrictions on how the image is read which means that the \"preview\" mode " +"of xscanimage does not work in Super Resolution mode. (B<xcam>(1) and the " +"non-preview modes of B<scanimage>(1) and B<xscanimage>(1) work fine, " +"however.)" +msgstr "" +"Această imagine este o imagine color de 1599 x 1200 pixeli, construită prin " +"filtrarea și interpolarea imaginii „brute”. Filtrarea și interpolarea se " +"realizează în software, astfel încât acest mod este foarte lent. De " +"asemenea, acest mod impune restricții asupra modului de citire a imaginii, " +"ceea ce înseamnă că modul „previzualizare” din «xscanimage» nu funcționează " +"în modul «Super Resolution»; (cu toate acestea, B<xcam>(1) și modurile fără " +"previzualizare din B<scanimage>(1) și B<xscanimage>(1) funcționează bine)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-dmc.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David F. Skoll" +msgstr "David F. Skoll" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend is derived from B<sane-hp>(5) by David Mosberger" +msgstr "Controlorul este derivat din B<sane-hp>(5) de David Mosberger" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-dmc.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po new file mode 100644 index 00000000..f632ad08 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-epjitsu.5.po @@ -0,0 +1,487 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-epjitsu" +msgstr "sane-epjitsu" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15 Nov 2022" +msgstr "15 noiembrie 2022" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners" +msgstr "" +"sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-epjitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides basic access the Fujitsu fi-60F/fi-65F and ScanSnap " +"S300/S1300(i)/S1100(i) scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-epjitsu> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces de bază la scanerele Fujitsu fi-60F/fi-65F și " +"ScanSnap S300/S1300(i)/S1100(i)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HARDWARE SUPPORT" +msgstr "SUPORT HARDWARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These scanners are fairly limited, only supporting a couple of modes and " +"resolutions, and always scanning full width. The backend supports missing " +"modes (binary, grayscale) and intermediate resolutions in software, but " +"provides only minimal scan area controls. See B<KNOWN ISSUES.>" +msgstr "" +"Aceste scanere sunt destul de limitate, acceptând doar câteva moduri și " +"rezoluții și scanând întotdeauna pe toată lățimea. Controlorul asigură " +"modurile lipsă (binar, scară de gri) și rezoluțiile intermediare în " +"software, dar oferă doar controale minime ale zonei de scanare. A se vedea " +"secțiunea B<PROBLEME CUNOSCUTE>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend may support other scanners. If physical inspection reveals an " +"Epson chipset, please contact the author for instructions on collecting a " +"USB trace under Windows to verify." +msgstr "" +"Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere. Dacă inspecția fizică " +"relevă un chipset Epson, vă rugăm să contactați autorul pentru instrucțiuni " +"privind colectarea unui traseu de urmărire a execuției USB în Windows pentru " +"verificare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A limited effort has been made to expose the standard options to the API. " +"This allows a frontend to set resolution, color mode, and choose the ADF " +"setting. The B<sane-epjitsu> backend supports the following basic options " +"for most scanners:" +msgstr "" +"S-a depus un efort limitat pentru a expune opțiunile standard în API. Acest " +"lucru permite unei interfețe să configureze rezoluția, modul de culoare și " +"să aleagă parametrii ADF. Controlorul B<sane-epjitsu> asigură următoarele " +"opțiuni de bază pentru majoritatea scanerelor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<source s>" +msgstr "B<source s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF " +"Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"." +msgstr "" +"Selectează sursa pentru scanare. Opțiunile pot include „Flatbed”, „ADF " +"Front”, „ADF Back” și „ADF Duplex”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<mode m>" +msgstr "B<mode m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", \"Gray\", " +"\"Color\"." +msgstr "" +"Selectează modul de scanare. Opțiunile pot include „Lineart”, „Gray” și " +"„Color”." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<resolution>,B< y-resolution>" +msgstr "B<resolution>,B< y-resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" +"resolution>, though this behavior is overridden by some frontends." +msgstr "" +"Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " +"asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele " +"interfețe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " +"Use I<'scanimage --help'> to get a list. Be aware that some options may " +"appear only when another option has been set, and that advanced options may " +"be hidden by the frontend." +msgstr "" +"Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului. " +"Folosiți I<scanimage --help> pentru a obține o listă, dar țineți cont de " +"faptul că unele opțiuni pot fi definite numai atunci când o altă opțiune a " +"fost definită și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de " +"interfață." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/epjitsu.conf> is used to tell the " +"backend how to look for scanners, and provide options controlling the " +"operation of the backend. This file is read each time the frontend asks the " +"backend for a list of scanners, generally only when the frontend starts. If " +"the configuration file is missing, the backend will not work." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/epjitsu.conf> este utilizat pentru a " +"indica controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " +"controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " +"dată când interfața cere controlorului o listă de scanere, în general numai " +"la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare lipsește, " +"controlorul nu va funcționa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scanners can be specified in the configuration file in two ways:" +msgstr "" +"Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în două moduri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb 0x04c5 0x10c7\" (or other vendor/product ids)" +msgstr "„usb 0x04c5 0x10c7” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " +"uses that vendor and product id. The device will then be queried to " +"determine if it is a supported scanner." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " +"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " +"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner acceptat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" +msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " +"untested." +msgstr "" +"Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " +"USB. Această metodă nu este testată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only configuration option supported is \"firmware /PATH/TO/FILE\", " +"allowing you to set the location of the firmware file you have extracted " +"from the Windows driver." +msgstr "" +"Singura opțiune de configurare acceptată este „firmware /RUTA/LA/FIȘIER”, " +"care vă permite să stabiliți locația fișierului firmware pe care l-ați " +"extras din controlorul Windows." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> This firmware is a copyrighted work of Fujitsu, so cannot be " +"provided by the backend or the author. Please do not ask." +msgstr "" +"B<Notă:> Acest firmware este o lucrare cu drepturi de autor a Fujitsu, deci " +"nu poate fi furnizat de către controlor sau de către autor. Vă rugăm să nu-l " +"solicitați." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> These scanners REQUIRE a firmware file to function. See the " +"supplied configuration file for more detail." +msgstr "" +"B<Notă:> Aceste scanere NECESITĂ un fișier firmware pentru a funcționa. " +"Consultați fișierul de configurare furnizat pentru mai multe detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> This option may appear multiple times in the configuration file. It " +"only applies to scanners discovered by 'usb' lines that follow this option." +msgstr "" +"Notă: Această opțiune poate apărea de mai multe ori în fișierul de " +"configurare. Se aplică numai scanerelor descoperite de liniile „usb” care " +"urmează acestei opțiuni." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_EPJITSU,> which " +"enables debugging output to stderr. Valid values are:" +msgstr "" +"Controlorulul utilizează o singură variabilă de mediu, B<SANE_DEBUG_EPJITSU," +"> care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " +"valide sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5 Errors" +msgstr "5 Erori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "10 Function trace" +msgstr "10 Urmărirea funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "15 Function detail" +msgstr "15 Detalii ale funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "20 Option commands" +msgstr "20 Comenzi opționale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "25 USB trace" +msgstr "25 Urmărirea traseului de execuție USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "30 USB detail" +msgstr "30 Detalii USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "35 Useless noise" +msgstr "35 Zgomot inutil" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only limited scan area options are exposed." +msgstr "Sunt expuse doar opțiuni limitate ale zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fi-60F and fi-65F hardware grayscale mode is not used, because the " +"calibration code is not finished." +msgstr "" +"Modul de scară de gri al echipamentului fi-60F și fi-65F nu este utilizat, " +"deoarece codul de calibrare nu este finalizat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "S300 support funded by Microdea, Inc. and Archivista, GmbH." +msgstr "Suportul pentru S300 finanțat de Microdea, Inc. și Archivista, GmbH." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fi-60F support funded by TrueCheck, Inc." +msgstr "Suportul pentru fi-60F finanțat de TrueCheck, Inc." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Improved calibration code provided by Richard Goedeken." +msgstr "Cod de calibrare îmbunătățit furnizat de Richard Goedeken." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5) B<scanimage>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" +msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-epjitsu - SANE backend for Epson-based Fujitsu USB scanners." +msgstr "" +"sane-epjitsu - controlor SANE pentru scanerele USB Fujitsu bazate pe Epson" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<resolution, y-resolution>" +msgstr "B<resolution, y-resolution>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution," +"> though this behavior is overridden by some frontends." +msgstr "" +"Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " +"asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele " +"interfețe." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "11 Apr 2017" +msgstr "11 aprilie 2017" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<source>s" +msgstr "B<source>s" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<mode>m" +msgstr "B<mode>m" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<resolution>,B<y-resolution>" +msgstr "B<resolution>,B<y-resolution>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-" +"resolution, though this behavior is overridden by some frontends.>" +msgstr "" +"Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " +"asemenea, B<--y-resolution, deși acest comportament este anulat de unele " +"interfețe>." diff --git a/po/ro/man5/sane-epson.5.po b/po/ro/man5/sane-epson.5.po new file mode 100644 index 00000000..d0bb7fab --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-epson.5.po @@ -0,0 +1,933 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-epson" +msgstr "sane-epson" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-epson - SANE backend for EPSON scanners" +msgstr "sane-epson - controlor SANE pentru scanerele EPSON" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<sane-epson> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of " +"this backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions " +"have been stable for a long time, but of course new development can not and " +"often will not function properly from the very first day. Please report any " +"strange behavior to the maintainer of the backend." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-epson> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate Epson. Unele funcții ale acestui " +"controlor ar trebui să fie considerate software de calitate B<beta>! Cele " +"mai multe funcții sunt stabile de mult timp, dar, desigur, o nouă dezvoltare " +"nu poate și, adesea, nu va funcționa corect din prima zi. Vă rugăm să " +"raportați orice comportament ciudat responsabilului de întreținere al " +"controlorului." + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Connection Type\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"GT-5000 SCSI, parallel\n" +"GT-6000 parallel\n" +"GT-6500 SCSI (use only the line \"scsi\" in epson.conf)\n" +"ActionScanner II SCSI, parallel\n" +"GT-7000 SCSI\n" +"Perfection 636 SCSI\n" +"Perfection 636U USB\n" +"Perfection 610 USB\n" +"Perfection 640 USB\n" +"Perfection 1200S SCSI\n" +"Perfection 1200U USB\n" +"Perfection 1240 USB, SCSI\n" +"Perfection 1640 USB, SCSI\n" +"Perfection 1650 USB\n" +"Perfection 1660 USB\n" +"Perfection 2400 USB\n" +"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" +"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n" +"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"CX-3200 USB\n" +"CX-5200 USB\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Tip conexiune\n" +"--------------------------- ---------------------\n" +"GT-5000 SCSI, paralel\n" +"GT-6000 parallel\n" +"GT-6500 SCSI (utilizează doar linia „scsi” din epson.conf)\n" +"ActionScanner II SCSI, paralel\n" +"GT-7000 SCSI\n" +"Perfection 636 SCSI\n" +"Perfection 636U USB\n" +"Perfection 610 USB\n" +"Perfection 640 USB\n" +"Perfection 1200S SCSI\n" +"Perfection 1200U USB\n" +"Perfection 1240 USB, SCSI\n" +"Perfection 1640 USB, SCSI\n" +"Perfection 1650 USB\n" +"Perfection 1660 USB\n" +"Perfection 2400 USB\n" +"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" +"Expression 636 / GT-9500 SCSI\n" +"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"CX-3200 USB\n" +"CX-5200 USB\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and many more. The official list is on the Sane web site." +msgstr "și multe altele. Lista oficială se găsește pe situl web Sane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For other scanners the software may or may not work. Please send mail to " +"the backend author (I<khk@khk.net>) to report success with scanners not on " +"the list or problems with scanners that are listed." +msgstr "" +"Pentru alte scanere, software-ul poate funcționa sau nu. Vă rugăm să " +"trimiteți un e-mail către autorul controlorului (I<khk@khk.net>) pentru a " +"raporta succese cu scanere care nu se află pe listă sau probleme cu scanere " +"care sunt listate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"programs like B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în programe precum B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d epson" +msgstr "scanimage --help -d epson" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all devices support all options." +msgstr "Nu toate dispozitivele acceptă toate opțiunile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Scan Mode>" +msgstr "I<Mod scanare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " +"Valid choices are Binary, Gray and Color. The Binary mode is black and " +"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the " +"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. " +"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface " +"however may only support 24 bits." +msgstr "" +"Opțiunea B<--mode> selectează modul de funcționare de bază al scanerului. " +"Alegerile valide sunt „Binary”, „Gray” și „Color”. Modul „Binary” este doar " +"alb-negru, „Gray” va produce 256 de niveluri de gri sau mai mult, în funcție " +"de scaner, iar „Color” înseamnă un mod de culoare pe 24 de biți sau mai " +"mult, în funcție de scaner. Unele scanere utilizează în interior 36 de biți " +"de culoare, însă interfața externă poate suporta doar 24 de biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This " +"option is only available for scanners that support more than one bit depth. " +"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners " +"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a " +"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all " +"three channels. The valid choices depend on the scanner model." +msgstr "" +"Opțiunea B<--depth> selectează adâncimea de biți pe care o utilizează " +"scanerul. Această opțiune este disponibilă numai pentru scanerele care " +"acceptă mai mult de o adâncime de biți. Scanerele mai vechi vor transfera " +"întotdeauna imaginea în modul 8 biți. Scanerele mai noi permit selectarea a " +"8 biți, 12 sau 14 biți pentru fiecare canal de culoare. Pentru o scanare " +"color, acest lucru înseamnă o adâncime efectivă a culorilor de 36 sau 42 de " +"biți pe toate cele trei canale. Alegerile valabile depind de modelul de " +"scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. " +"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft " +"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B " +"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net " +"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and " +"\"Download pattern B\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--halftoning> selectează modul care este utilizat în modul binar. " +"Opțiunile valabile sunt „None (Niciunul)”, „Halftone A (Ton puternic)\", " +"„Halftone B (Ton suav)”, „Halftone C (Ecran rețea)”, „Dither A (4x4 Bayer)”, " +"„Dither B (4x4 Spiral)”, „Dither C (4x4 Ecran rețea)”, „Dither D (8x4 Ecran " +"rețea)”, „Text Enhanced Technology (Tehnologie de îmbunătățire a textului)”, " +"„Download pattern A (Descărcare model A)” și „Download pattern B (Descărcare " +"model B)”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options " +"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is " +"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This " +"can be used to e.g. scan an original with a colored background." +msgstr "" +"Opțiunea B<--dropout> selectează așa-numita culoare de excludere. Opțiunile " +"valabile sunt „None(niciuna)”, „Red (roșu)”, „Green (verde)” și „Blue " +"(albastru)”. Valoarea implicită este „None”. Culoarea de excludere este " +"utilizată pentru scanarea monocromă și selectează culoarea care nu este " +"scanată. Aceasta poate fi utilizată, de exemplu, pentru a scana un original " +"cu un fundal colorat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid " +"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the " +"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for " +"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available." +msgstr "" +"Opțiunea B<--brightness> controlează luminozitatea scanării. Opțiunile " +"valide sunt valori întregi de la -3 la 3. Valoarea implicită este 0. Cu cât " +"valoarea luminozității este mai mare, cu atât imaginea devine mai luminoasă. " +"Dacă este selectat un tabel definit de utilizator pentru corecția gamma, " +"parametrul de luminozitate nu este disponibil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid " +"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 " +"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--sharpness> stabilește claritatea datelor de imagine. Opțiunile " +"valide sunt valori întregi de la -2 la 2, -2 însemnând „Defocus " +"(defocalizare)”, -1 „Defocus slightly (defocalizare ușoară)”, 0 „Normal”, 1 " +"„Sharpen slightly (intensificare ușoară)” și 2 „Sharpen (intensificare)”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma " +"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density " +"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--gamma-correction> controlează corecția gamma internă a " +"scanerului. Opțiunile valide sunt „Default (implicită)”, „User defined " +"(definită de utilizator)”, „High density printing (imprimare de înaltă " +"densitate)” „Low density printing (imprimare de densitate redusă)” și „High " +"contrast printing (imprimare cu contrast ridicat)”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--color-correction> switch controls the scanner's internal color " +"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot " +"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". " +"The default is \"CRT monitors\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--color-correction> controlează funcția internă de corecție a " +"culorilor a scanerului. Opțiunile valabile sunt „No Correction (Fără " +"corecție)”, „Impact-dot prints (Imprimante cu puncte de impact)”, „Thermal " +"prints (Imprimante termice)”, „Ink-jet prints (Imprimante cu jet de " +"cerneală)” și „CRT monitors (Monitoare CRT)”. Opțiunea implicită este „CRT " +"monitors”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " +"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible " +"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -" +"d epson\" parameters to B<scanimage>(1)." +msgstr "" +"Opțiunea de selecție B<--rezoluție> selectează rezoluția pentru o scanare. " +"Unele scannere EPSON vor scana în orice rezoluție între cea mai mică și cea " +"mai mare valoare posibilă. Lista raportată de scaner poate fi afișată cu " +"ajutorul parametrilor \"--help -d epson\" la B<scanimage>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading the " +"image data from right to left the image is mirrored. Valid options are " +"\"yes\" and \"no\". The default is \"no\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--mirror> controlează modul în care este scanată imaginea. Prin " +"citirea datelor imaginii de la dreapta la stânga, imaginea este oglindită. " +"Opțiunile valabile sunt „yes” și „no”. Opțiunea implicită este „no”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--speed> option can improve the scan speed in monochrome mode. Valid " +"options are \"yes\" or \"no\", the \"yes\" option will speed up the scan if " +"this option is supported." +msgstr "" +"Opțiunea B<--speed> poate îmbunătăți viteza de scanare în modul monocrom. " +"Opțiunile valide sunt „yes” (da) sau „no” (nu), opțiunea „yes” va accelera " +"scanarea dacă această opțiune este acceptată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area " +"segmentation for monochrome scans. The scanner will try to determine which " +"areas are text and which contain images. The image areas will be halftoned, " +"and the text will be improved. Valid options are \"yes\" and \"no\". The " +"default is \"yes\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--auto-area-segmentation> activează segmentarea automată a zonei " +"pentru scanările monocrome. Scanerul va încerca să determine care zone sunt " +"text și care conțin imagini. Zonele cu imagini vor fi " +"semitonalizate(semidecolorate), iar textul va fi îmbunătățit. Opțiunile " +"valabile sunt „yes” (da) și „no” (nu). Opțiunea implicită este „yes”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--gamma-table> parameter can be used to download a user defined gamma " +"table. The option takes 256 values from the range 0-255. In color mode this " +"option equally affects the red, green, and blue channel." +msgstr "" +"Opțiunea B<--gamma-table> poate fi utilizată pentru a descărca un tabel " +"gamma definit de utilizator. Opțiunea acceptă 256 de valori din intervalul " +"0-255. În modul color, această opțiune afectează în mod egal canalele roșu, " +"verde și albastru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the red channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Parametrul B<--red-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un tabel " +"gamma definit de utilizator pentru canalul roșu. Opțiunile valabile sunt " +"aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the green channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Parametrul B<--green-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un " +"tabel gamma definit de utilizator pentru canalul verde. Opțiunile valabile " +"sunt aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the blue channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Parametrul B<--blue-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un " +"tabel gamma definit de utilizator pentru canalul albastru. Opțiunile " +"valabile sunt aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The color correction coefficients B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " +"will install color correction coefficients for the user defined color " +"correction. Values are specified as integers in the range -127..127." +msgstr "" +"Coeficienții de corecție a culorilor B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " +"vor instala coeficienții de corecție a culorilor pentru corecția culorilor " +"definită de utilizator. Valorile sunt specificate ca numere întregi în " +"intervalul -127..127." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--preview> option requests a preview scan. The frontend software " +"automatically selects a low resolution. Valid options are \"yes\" and " +"\"no\". The default is \"no\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--preview> solicită o scanare de previzualizare. Programul de " +"interfață selectează automat o rezoluție redusă. Opțiunile valabile sunt " +"„yes” (da) și „no” (nu). Opțiunea implicită este „no”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--preview-speed> options will increase the scan speed if this is " +"supported by the scanner. Valid options are \"yes\" and \"no\", the default " +"is \"no\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--preview-speed> va crește viteza de scanare dacă scanerul " +"acceptă această opțiune. Opțiunile valide sunt „yes” (da) și „no” (nu), " +"valoarea implicită fiind „no”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The geometry options B<-l -t -x -y> control the scan area: B<-l> sets the " +"top left x coordinate, B<-t> the top left y coordinate, B<-x> selects the " +"width and B<-y> the height of the scan area. All parameters are specified in " +"millimeters." +msgstr "" +"Opțiunile de geometrie B<-l -t -x -y> controlează zona de scanare: B<-l> " +"stabilește coordonata x din stânga sus, B<-t> coordonata y din stânga sus, " +"B<-x> selectează lățimea și B<-y> înălțimea zonei de scanare. Toți " +"parametrii sunt specificați în milimetri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--quick-format> option lets the user select a scan area with " +"predefined sizes. Valid parameters are \"CD\", \"A5 portrait\", \"A5 " +"landscape\", \"Letter\", \"A4\" and \"max\". The default is \"max\", which " +"selects the largest possible area." +msgstr "" +"Opțiunea B<--quick-format> permite utilizatorului să selecteze o zonă de " +"scanare cu dimensiuni predefinite. Parametrii valabili sunt „CD”, „A5 " +"portrait”, „A5 landscape”, „Letter”, „A4” și „max”. Valoarea implicită este " +"„max”, care selectează cea mai mare zonă posibilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the " +"installed options. The default is \"Flatbed\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--sursă> selectează sursa de scanare. Opțiunile valide depind de " +"opțiunile instalate. Opțiunea implicită este „Flatbed”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the " +"document feeder." +msgstr "" +"Opțiunea B<--auto-eject> va ejecta o pagină după scanarea din alimentatorul " +"de documente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--film-type> option will select the film type for scans with the " +"transparency unit. This option is only activated if the TPU is selected as " +"scan source. Valid options are \"Negative Film\" and \"Positive Film\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--film-type> va selecta tipul de film pentru scanările cu " +"unitatea de transparență. Această opțiune este activată numai dacă TPU este " +"selectată ca sursă de scanare. Opțiunile valide sunt „Negative Film” (Film " +"negativ) și „Positive Film” (Film pozitiv)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--focus-position> option selects the focus position for all scans. " +"Valid options are \"Focus 2.5mm above glass\" and \"Focus on glass\". The " +"focus on the 2.5mm point above the glass is necessary for scans with the " +"transparency unit, so that the scanner can focus on the film if one of the " +"film holders is used. This option is only functional for selected scanners, " +"all other scanners will ignore this option." +msgstr "" +"Opțiunea B<--focus-position> selectează poziția de focalizare pentru toate " +"scanările. Opțiunile valabile sunt „Focus 2,5 mm above glass” (Focalizare la " +"2,5 mm deasupra sticlei) și „Focus on glass” (Focalizare pe sticlă). " +"Focalizarea pe punctul de 2,5 mm deasupra sticlei este necesară pentru " +"scanările cu unitatea de transparențe, astfel încât scanerul să poată " +"focaliza pe film dacă se utilizează unul dintre suporturile de film. Această " +"opțiune este funcțională numai pentru scanerele selectate, toate celelalte " +"scanere vor ignora această opțiune." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/epson.conf> specifies the device(s) " +"that the backend will use. Possible connection types are:" +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/epson3.conf> specifică dispozitivele " +"pe care le va folosi controlorul. Tipurile de conexiune posibile sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SCSI>" +msgstr "I<SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default, and if nothing else is specified the backend software " +"will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax " +"for SCSI devices can be found in B<sane-scsi>(5)." +msgstr "" +"Aceasta este valoarea implicită și, dacă nu se specifică nimic altceva, " +"software-ul controlorului va deschide o anumită rută ca dispozitiv SCSI. Mai " +"multe informații despre sintaxa valabilă pentru dispozitivele SCSI pot fi " +"găsite în B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually SCSI scanners are configured with a line \"scsi EPSON\" in this " +"file. In some cases it may be necessary to only use the string \"scsi\" (e." +"g. for the GT-6500)." +msgstr "" +"De obicei, scanerele SCSI sunt configurate cu o linie „scsi EPSON” în acest " +"fișier. În unele cazuri, poate fi necesar să se utilizeze doar șirul „scsi” " +"(de exemplu, pentru GT-6500)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<PIO - Parallel Interface>" +msgstr "B<PIO - Interfață paralelă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " +"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " +"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a " +"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The " +"PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. " +"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")." +msgstr "" +"Interfața paralelă poate fi configurată în două moduri: O valoare întreagă " +"care începe la începutul unei linii va fi interpretată ca adresă IO a " +"portului paralel. Pentru a face mai clar faptul că o adresă IO configurată " +"este un port paralel, adresa portului poate fi precedată de șirul „PIO”. " +"Conexiunea PIO nu utilizează un fișier de dispozitiv special în directorul " +"I</dev>. Adresa IO poate fi specificată în modul hexazecimal (prefixată cu " +"„0x”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<USB>" +msgstr "I<USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A device file that is preceded by the string \"USB\" is treated as a scanner " +"connected via the Universal Serial Bus. The correct special device file has " +"to be created prior to using it with Sane. See the USB documentation for " +"more information about how to set up the USB subsystem and the required " +"device files." +msgstr "" +"Un fișier de dispozitiv care este precedat de șirul „USB” este tratat ca un " +"scaner conectat prin intermediul „Universal Serial Bus”. Fișierul de " +"dispozitiv special corect trebuie creat înainte de a-l utiliza cu Sane. " +"Consultați documentația USB pentru mai multe informații despre modul de " +"configurare a subsistemului USB și a fișierelor de dispozitiv necesare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON_SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the SCSI related debug level for this backend. Only a " +"value of 2 is supported." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare legat de SCSI pentru " +"acest controlor. Este acceptată doar valoarea 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>" +msgstr "B<SANE_EPSON_CMD_LVL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows one to override the function or command level that the backend " +"uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports " +"is determined during the initialization of the device. If the backend does " +"not recognize the function level reported by the scanner it will default to " +"function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, " +"B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Aceasta permite înlocuirea funcției sau a nivelului de comandă pe care " +"controlorul îl utilizează pentru a comunica cu scanerul. Nivelul de funcție " +"pe care îl acceptă un scaner este determinat în timpul inițializării " +"dispozitivului. În cazul în care controlorul nu recunoaște nivelul de " +"funcție raportat de scaner, acesta va trece implicit la nivelul de funcție " +"B3. Nivelurile funcționale valide sunt A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, " +"B8, D1 și F5. Utilizați această caracteristică numai dacă știți ce faceți!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None :-) At least none are currently known." +msgstr "Niciuna :-) Cel puțin nu se cunoaște niciuna în prezent." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNSUPPORTED DEVICES" +msgstr "DISPOZITIVE NEACCEPTATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under " +"the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default " +"to the function level B3, which means that not all functions that the " +"scanner may be capable of are accessible." +msgstr "" +"Controlorulul poate fi utilizat cu scanere Epson care nu sunt încă incluse " +"în lista de dispozitive acceptate. Un scaner care nu este recunoscut poate " +"avea implicit nivelul de funcționare B3, ceea ce înseamnă că nu sunt " +"accesibile toate funcțiile de care poate fi capabil scanerul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably " +"because the device name reported by the scanner is not in the correct " +"format. Please send this information to the backend maintainer (email " +"address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of " +"the SANE distribution)." +msgstr "" +"Dacă scanerul nici măcar nu este recunoscut ca fiind un scaner Epson, " +"probabil că numele dispozitivului raportat de scaner nu este în formatul " +"corect. Vă rugăm să trimiteți aceste informații administratorului " +"controlorului (adresa de e-mail se află în secțiunea AUTOR din această " +"pagină man sau în fișierul AUTHORS din distribuția SANE)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 and " +"Perfection 1260 are not supported by this backend." +msgstr "" +"Perfection 600, Perfection 650, Perfection 660, Perfection 1250 și " +"Perfection 1260 nu sunt acceptate de acest controlor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The package is actively maintained by Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). " +"The software is based on work by Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama." +msgstr "" +"Pachetul este întreținut în mod activ de Karl Heinz Kremer (I<khk@khk.net>). " +"Software-ul se bazează pe lucrările lui Christian Bucher și Kazuhiro " +"Sasayama." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-epson> library implements a SANE Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to Epson flatbed scanners. Some functions of this " +"backend should be considered B<beta-quality> software! Most functions have " +"been stable for a long time, but of course new development can not and often " +"times will not function properly from the very first day. Please report any " +"strange behavior to the maintainer of the backend." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-epson> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate Epson. Unele funcții ale acestui " +"controlor ar trebui să fie considerate software de calitate B<beta>! Cele " +"mai multe funcții sunt stabile de mult timp, dar, desigur, o nouă dezvoltare " +"nu poate și, adesea, nu va funcționa corect din prima zi. Vă rugăm să " +"raportați orice comportament ciudat responsabilului de întreținere al " +"controlorului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " +"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " +"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a " +"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The " +"PIO connection does not use a special device file in the /dev directory. The " +"IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")." +msgstr "" +"Interfața paralelă poate fi configurată în două moduri: O valoare întreagă " +"care începe la începutul unei linii va fi interpretată ca adresă IO a " +"portului paralel. Pentru a face mai clar faptul că o adresă IO configurată " +"este un port paralel, adresa portului poate fi precedată de șirul „PIO”. " +"Conexiunea PIO nu utilizează un fișier de dispozitiv special în directorul „/" +"dev”. Adresa IO poate fi specificată în modul hexazecimal (prefixată cu " +"„0x”)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-epson2.5.po b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po new file mode 100644 index 00000000..ddb660e6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-epson2.5.po @@ -0,0 +1,1005 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-epson2" +msgstr "sane-epson2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "22 Jan 2009" +msgstr "22 ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-epson2 - SANE backend for EPSON scanners" +msgstr "sane-epson2 - controlor SANE pentru scanerele EPSON" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-epson2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Epson flatbed scanners. This library " +"supports a similar set of scanners as the sane-epson driver but was " +"developed to support a wider range of connections to the scanner; include " +"network access." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-epson2> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate Epson. Această bibliotecă " +"suportă un set similar de scanere ca și controlorul sane-epson, dar a fost " +"dezvoltată pentru a suporta o gamă mai largă de conexiuni la scaner; include " +"accesul la rețea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Because B<sane-epson> and B<sane-epson2> drivers support many of the same " +"devices, if one driver gives you problems you may try disabling it to try " +"the other. This can be done by removing the driver name from the I<dll." +"conf> or perhaps by commenting out the options in I<epson.conf> or I<epson2." +"conf.>" +msgstr "" +"Deoarece controlorii B<sane-epson> și B<sane-epson2> suportă multe dintre " +"aceleași dispozitive, dacă unul dintre ei vă creează probleme, puteți " +"încerca să îl dezactivați pentru a-l încerca pe celălalt. Acest lucru poate " +"fi realizat prin eliminarea numelui controlorului din I<dll.conf> sau poate " +"prin comentarea opțiunilor din I<epson.conf> sau I<epson2.conf>." + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Connection Type\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"ActionScanner II SCSI, parallel\n" +"AcuLaser CX11 Series USB, Network\n" +"AcuLaser CX21 Series USB, Network\n" +"CX-3200 USB\n" +"CX-3600 USB\n" +"CX-3650 USB\n" +"CX-4050 USB\n" +"CX-4600 USB\n" +"CX-4800 USB\n" +"CX-5000 USB\n" +"CX-5200 USB\n" +"CX-5400 USB\n" +"CX-6300 USB\n" +"CX-6400 USB\n" +"CX-6500 USB\n" +"CX-6600 USB\n" +"DX-3800 USB\n" +"DX-5000 USB\n" +"DX-5050 USB\n" +"DX-6000 USB\n" +"DX-7400 USB\n" +"ES-300C SCSI, parallel\n" +"ES-300GS SCSI\n" +"ES-600C parallel\n" +"ES-1200C parallel\n" +"Expression 636 SCSI\n" +"Expression 800 SCSI\n" +"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"FilmScan 200 SCSI\n" +"GT-5000 SCSI, parallel\n" +"GT-5500 SCSI\n" +"GT-6000 parallel\n" +"GT-6500 parallel\n" +"GT-7000 SCSI\n" +"GT-8000 SCSI\n" +"GT-8500 SCSI\n" +"Perfection 610 USB\n" +"Perfection 636S SCSI\n" +"Perfection 636U USB\n" +"Perfection 640 USB\n" +"Perfection 1200S SCSI\n" +"Perfection 1200U USB\n" +"Perfection 1240 USB, SCSI\n" +"Perfection 1640 USB, SCSI\n" +"Perfection 1650 USB\n" +"Perfection 1660 USB\n" +"Perfection 2400 USB\n" +"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" +"Perfection 3200 USB\n" +"Perfection 4870 USB\n" +"Perfection 4990 USB\n" +"RX-425 USB\n" +"RX-500 USB\n" +"RX-600 USB\n" +"RX-700 USB\n" +"V700 USB, IEEE-1394\n" +"V750 USB, IEEE-1394\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Tip conexiune\n" +"-------------------------- ----------------------\n" +"ActionScanner II SCSI, parallel\n" +"AcuLaser CX11 Series USB, Network\n" +"AcuLaser CX21 Series USB, Network\n" +"CX-3200 USB\n" +"CX-3600 USB\n" +"CX-3650 USB\n" +"CX-4050 USB\n" +"CX-4600 USB\n" +"CX-4800 USB\n" +"CX-5000 USB\n" +"CX-5200 USB\n" +"CX-5400 USB\n" +"CX-6300 USB\n" +"CX-6400 USB\n" +"CX-6500 USB\n" +"CX-6600 USB\n" +"DX-3800 USB\n" +"DX-5000 USB\n" +"DX-5050 USB\n" +"DX-6000 USB\n" +"DX-7400 USB\n" +"ES-300C SCSI, parallel\n" +"ES-300GS SCSI\n" +"ES-600C parallel\n" +"ES-1200C parallel\n" +"Expression 636 SCSI\n" +"Expression 800 SCSI\n" +"Expression 1600 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"Expression 1680 USB, SCSI, IEEE-1394\n" +"FilmScan 200 SCSI\n" +"GT-5000 SCSI, parallel\n" +"GT-5500 SCSI\n" +"GT-6000 parallel\n" +"GT-6500 parallel\n" +"GT-7000 SCSI\n" +"GT-8000 SCSI\n" +"GT-8500 SCSI\n" +"Perfection 610 USB\n" +"Perfection 636S SCSI\n" +"Perfection 636U USB\n" +"Perfection 640 USB\n" +"Perfection 1200S SCSI\n" +"Perfection 1200U USB\n" +"Perfection 1240 USB, SCSI\n" +"Perfection 1640 USB, SCSI\n" +"Perfection 1650 USB\n" +"Perfection 1660 USB\n" +"Perfection 2400 USB\n" +"Perfection 2450 USB, IEEE-1394\n" +"Perfection 3200 USB\n" +"Perfection 4870 USB\n" +"Perfection 4990 USB\n" +"RX-425 USB\n" +"RX-500 USB\n" +"RX-600 USB\n" +"RX-700 USB\n" +"V700 USB, IEEE-1394\n" +"V750 USB, IEEE-1394\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "and many more. The official list is on the Sane web site." +msgstr "și multe altele. Lista oficială se găsește pe situl web Sane." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For other scanners the software may or may not work. Please send mail to " +"the sane-backend mailing list to report success with scanners not on the " +"list or problems with scanners that are listed." +msgstr "" +"Pentru alte scanere, software-ul poate funcționa sau nu. Vă rugăm să " +"trimiteți mesaje pe lista de discuții sane-backend pentru a raporta succese " +"cu scanere care nu sunt pe listă sau probleme cu scanere care sunt listate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"programs like B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în programe precum B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d epson2" +msgstr "scanimage --help -d epson2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all devices support all options." +msgstr "Nu toate dispozitivele acceptă toate opțiunile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Scan Mode>" +msgstr "I<Mod scanare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " +"Valid choices are Binary, Gray and Color. The Binary mode is black and " +"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the " +"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. " +"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface " +"however may only support 24 bits." +msgstr "" +"Opțiunea B<--mode> selectează modul de funcționare de bază al scanerului. " +"Alegerile valide sunt „Binary”, „Gray” și „Color”. Modul „Binary” este doar " +"alb-negru, „Gray” va produce 256 de niveluri de gri sau mai mult, în funcție " +"de scaner, iar „Color” înseamnă un mod de culoare pe 24 de biți sau mai " +"mult, în funcție de scaner. Unele scanere utilizează în interior 36 de biți " +"de culoare, însă interfața externă poate suporta doar 24 de biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This " +"option is only available for scanners that support more than one bit depth. " +"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners " +"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a " +"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all " +"three channels. The valid choices depend on the scanner model." +msgstr "" +"Opțiunea B<--depth> selectează adâncimea de biți pe care o utilizează " +"scanerul. Această opțiune este disponibilă numai pentru scanerele care " +"acceptă mai mult de o adâncime de biți. Scanerele mai vechi vor transfera " +"întotdeauna imaginea în modul 8 biți. Scanerele mai noi permit selectarea a " +"8 biți, 12 sau 14 biți pentru fiecare canal de culoare. Pentru o scanare " +"color, acest lucru înseamnă o adâncime efectivă a culorilor de 36 sau 42 de " +"biți pe toate cele trei canale. Alegerile valabile depind de modelul de " +"scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--halftoning> switch selects the mode that is used in Binary mode. " +"Valid options are \"None\", \"Halftone A (Hard Tone)\", \"Halftone B (Soft " +"Tone)\", \"Halftone C (Net Screen)\", \"Dither A (4x4 Bayer)\", \"Dither B " +"(4x4 Spiral)\", \"Dither C (4x4 Net Screen)\", \"Dither D (8x4 Net " +"Screen)\", \"Text Enhanced Technology\", \"Download pattern A\", and " +"\"Download pattern B\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--halftoning> selectează modul care este utilizat în modul binar. " +"Opțiunile valabile sunt „None (Niciunul)”, „Halftone A (Ton puternic)\", " +"„Halftone B (Ton suav)”, „Halftone C (Ecran rețea)”, „Dither A (4x4 Bayer)”, " +"„Dither B (4x4 Spiral)”, „Dither C (4x4 Ecran rețea)”, „Dither D (8x4 Ecran " +"rețea)”, „Text Enhanced Technology (Tehnologie de îmbunătățire a textului)”, " +"„Download pattern A (Descărcare model A)” și „Download pattern B (Descărcare " +"model B)”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--dropout> switch selects the so called dropout color. Valid options " +"are None, Red, Green and Blue. The default is None. The dropout color is " +"used for monochrome scanning and selects the color that is not scanned. This " +"can be used to e.g. scan an original with a colored background." +msgstr "" +"Opțiunea B<--dropout> selectează așa-numita culoare de excludere. Opțiunile " +"valabile sunt „None(niciuna)”, „Red (roșu)”, „Green (verde)” și „Blue " +"(albastru)”. Valoarea implicită este „None”. Culoarea de excludere este " +"utilizată pentru scanarea monocromă și selectează culoarea care nu este " +"scanată. Aceasta poate fi utilizată, de exemplu, pentru a scana un original " +"cu un fundal colorat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--brightness> switch controls the brightness of the scan. Valid " +"options are integer values from -3 to 3. The default is 0. The larger the " +"brightness value, the brighter the image gets. If a user defined table for " +"the gamma correction is selected, the brightness parameter is not available." +msgstr "" +"Opțiunea B<--brightness> controlează luminozitatea scanării. Opțiunile " +"valide sunt valori întregi de la -3 la 3. Valoarea implicită este 0. Cu cât " +"valoarea luminozității este mai mare, cu atât imaginea devine mai luminoasă. " +"Dacă este selectat un tabel definit de utilizator pentru corecția gamma, " +"parametrul de luminozitate nu este disponibil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--sharpness> switch sets the sharpness of the image data. Valid " +"options are integer values from -2 to 2, with -2 meaning \"Defocus\", -1 " +"\"Defocus slightly\", 0 \"Normal\", 1 \"Sharpen slightly\" and 2 \"Sharpen\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--sharpness> stabilește claritatea datelor de imagine. Opțiunile " +"valide sunt valori întregi de la -2 la 2, -2 însemnând „Defocus " +"(defocalizare)”, -1 „Defocus slightly (defocalizare ușoară)”, 0 „Normal”, 1 " +"„Sharpen slightly (intensificare ușoară)” și 2 „Sharpen (intensificare)”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--gamma-correction> switch controls the scanner's internal gamma " +"correction. Valid options are \"Default\", \"User defined\", \"High density " +"printing\" \"Low density printing\" and \"High contrast printing\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--gamma-correction> controlează corecția gamma internă a " +"scanerului. Opțiunile valide sunt „Default (implicită)”, „User defined " +"(definită de utilizator)”, „High density printing (imprimare de înaltă " +"densitate)” „Low density printing (imprimare de densitate redusă)” și „High " +"contrast printing (imprimare cu contrast ridicat)”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--color-correction> switch controls the scanner's internal color " +"correction function. Valid options are \"No Correction\", \"Impact-dot " +"printers\", \"Thermal printers\", \"Ink-jet printers\" and \"CRT monitors\". " +"The default is \"CRT monitors\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--color-correction> controlează funcția internă de corecție a " +"culorilor a scanerului. Opțiunile valabile sunt „No Correction (Fără " +"corecție)”, „Impact-dot prints (Imprimante cu puncte de impact)”, „Thermal " +"prints (Imprimante termice)”, „Ink-jet prints (Imprimante cu jet de " +"cerneală)” și „CRT monitors (Monitoare CRT)”. Opțiunea implicită este „CRT " +"monitors”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " +"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible " +"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -" +"d epson\" parameters to B<scanimage>(1)." +msgstr "" +"Opțiunea de selecție B<--rezoluție> selectează rezoluția pentru o scanare. " +"Unele scannere EPSON vor scana în orice rezoluție între cea mai mică și cea " +"mai mare valoare posibilă. Lista raportată de scaner poate fi afișată cu " +"ajutorul parametrilor \"--help -d epson\" la B<scanimage>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--threshold> switch selects the minimum brightness to get a white " +"point." +msgstr "" +"Opțiunea B<--threshold> selectează luminozitatea minimă pentru a obține un " +"punct alb." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mirror> option controls the way the image is scanned. By reading the " +"image data from right to left the image is mirrored. Valid options are " +"\"yes\" and \"no\". The default is \"no\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--mirror> controlează modul în care este scanată imaginea. Prin " +"citirea datelor imaginii de la dreapta la stânga, imaginea este oglindită. " +"Opțiunile valabile sunt „yes” și „no”. Opțiunea implicită este „no”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--auto-area-segmentation> switch activates the automatic area " +"segmentation for monochrome scans. The scanner will try to determine which " +"areas are text and which contain images. The image areas will be halftoned, " +"and the text will be improved. Valid options are \"yes\" and \"no\". The " +"default is \"yes\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--auto-area-segmentation> activează segmentarea automată a zonei " +"pentru scanările monocrome. Scanerul va încerca să determine care zone sunt " +"text și care conțin imagini. Zonele cu imagini vor fi " +"semitonalizate(semidecolorate), iar textul va fi îmbunătățit. Opțiunile " +"valabile sunt „yes” (da) și „no” (nu). Opțiunea implicită este „yes”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--red-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the red channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Parametrul B<--red-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un tabel " +"gamma definit de utilizator pentru canalul roșu. Opțiunile valabile sunt " +"aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--green-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the green channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Parametrul B<--green-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un " +"tabel gamma definit de utilizator pentru canalul verde. Opțiunile valabile " +"sunt aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--blue-gamma-table> parameter can be used to download a user defined " +"gamma table for the blue channel. The valid options are the same as for --" +"gamma-table." +msgstr "" +"Parametrul B<--blue-gamma-table> poate fi utilizat pentru a descărca un " +"tabel gamma definit de utilizator pentru canalul albastru. Opțiunile " +"valabile sunt aceleași ca și pentru opțiunea „--gamma-table”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--wait-for-button> parameter can be used to wait until the button on " +"the scanner is pressed to actually start the scan process." +msgstr "" +"Parametrul B<--wait-for-button> poate fi utilizat pentru a aștepta până când " +"este apăsat butonul de pe scaner pentru a începe efectiv procesul de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The color correction coefficients B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " +"will install color correction coefficients for the user defined color " +"correction. Values are specified as integers in the range -127..127." +msgstr "" +"Coeficienții de corecție a culorilor B<--cct-1 --cct-2 --cct-3 ... --cct-9> " +"vor instala coeficienții de corecție a culorilor pentru corecția culorilor " +"definită de utilizator. Valorile sunt specificate ca numere întregi în " +"intervalul -127..127." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--preview> option requests a preview scan. The frontend software " +"automatically selects a low resolution. Valid options are \"yes\" and " +"\"no\". The default is \"no\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--preview> solicită o scanare de previzualizare. Programul de " +"interfață selectează automat o rezoluție redusă. Opțiunile valabile sunt " +"„yes” (da) și „no” (nu). Opțiunea implicită este „no”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The geometry options B<-l -t -x -y> control the scan area: B<-l> sets the " +"top left x coordinate, B<-t> the top left y coordinate, B<-x> selects the " +"width and B<-y> the height of the scan area. All parameters are specified in " +"millimeters." +msgstr "" +"Opțiunile de geometrie B<-l -t -x -y> controlează zona de scanare: B<-l> " +"stabilește coordonata x din stânga sus, B<-t> coordonata y din stânga sus, " +"B<-x> selectează lățimea și B<-y> înălțimea zonei de scanare. Toți " +"parametrii sunt specificați în milimetri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the " +"installed options. The default is \"Flatbed\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--sursă> selectează sursa de scanare. Opțiunile valide depind de " +"opțiunile instalate. Opțiunea implicită este „Flatbed”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--auto-eject> option will eject a page after scanning from the " +"document feeder." +msgstr "" +"Opțiunea B<--auto-eject> va ejecta o pagină după scanarea din alimentatorul " +"de documente." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--film-type> option will select the film type for scans with the " +"transparency unit. This option is only activated if the TPU is selected as " +"scan source. Valid options are \"Negative Film\" and \"Positive Film\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--film-type> va selecta tipul de film pentru scanările cu " +"unitatea de transparență. Această opțiune este activată numai dacă TPU este " +"selectată ca sursă de scanare. Opțiunile valide sunt „Negative Film” (Film " +"negativ) și „Positive Film” (Film pozitiv)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--focus-position> option selects the focus position for all scans. " +"Valid options are \"Focus 2.5mm above glass\" and \"Focus on glass\". The " +"focus on the 2.5mm point above the glass is necessary for scans with the " +"transparency unit, so that the scanner can focus on the film if one of the " +"film holders is used. This option is only functional for selected scanners, " +"all other scanners will ignore this option." +msgstr "" +"Opțiunea B<--focus-position> selectează poziția de focalizare pentru toate " +"scanările. Opțiunile valabile sunt „Focus 2,5 mm above glass” (Focalizare la " +"2,5 mm deasupra sticlei) și „Focus on glass” (Focalizare pe sticlă). " +"Focalizarea pe punctul de 2,5 mm deasupra sticlei este necesară pentru " +"scanările cu unitatea de transparențe, astfel încât scanerul să poată " +"focaliza pe film dacă se utilizează unul dintre suporturile de film. Această " +"opțiune este funcțională numai pentru scanerele selectate, toate celelalte " +"scanere vor ignora această opțiune." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan." +msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<--eject> option ejects the sheet in the ADF." +msgstr "Opțiunea B<--eject> ejectează foaia din ADF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<--adf-mode> option select the ADF mode (simplex/duplex)." +msgstr "Opțiunea B<--adf-mode> selectează modul ADF (simplex/duplex)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/epson2.conf> specifies the device(s) " +"that the backend will use. Possible connection types are:" +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/epson2.conf> specifică dispozitivele " +"pe care le va folosi controlorul. Tipurile de conexiune posibile sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SCSI>" +msgstr "B<SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is the default, and if nothing else is specified the backend software " +"will open a given path as SCSI device. More information about valid syntax " +"for SCSI devices can be found in B<sane-scsi>(5)." +msgstr "" +"Aceasta este valoarea implicită și, dacă nu se specifică nimic altceva, " +"software-ul controlorului va deschide o anumită rută ca dispozitiv SCSI. Mai " +"multe informații despre sintaxa valabilă pentru dispozitivele SCSI pot fi " +"găsite în B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually SCSI scanners are configured with a line \"scsi EPSON\" in this " +"file. In some cases it may be necessary to only use the string \"scsi\" (e." +"g. for the GT-6500)." +msgstr "" +"De obicei, scanerele SCSI sunt configurate cu o linie „scsi EPSON” în acest " +"fișier. În unele cazuri, poate fi necesar să se utilizeze doar șirul „scsi” " +"(de exemplu, pentru GT-6500)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<PIO - Parallel Interface>" +msgstr "B<PIO - Interfață paralelă>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The parallel interface can be configured in two ways: An integer value " +"starting at the beginning of a line will be interpreted as the IO address of " +"the parallel port. To make it clearer that a configured IO address is a " +"parallel port the port address can be preceded by the string \"PIO\". The " +"PIO connection does not use a special device file in the I</dev> directory. " +"The IO address can be specified in hex mode (prefixed with \"0x\")." +msgstr "" +"Interfața paralelă poate fi configurată în două moduri: O valoare întreagă " +"care începe la începutul unei linii va fi interpretată ca adresă IO a " +"portului paralel. Pentru a face mai clar faptul că o adresă IO configurată " +"este un port paralel, adresa portului poate fi precedată de șirul „PIO”. " +"Conexiunea PIO nu utilizează un fișier de dispozitiv special în directorul " +"I</dev>. Adresa IO poate fi specificată în modul hexazecimal (prefixată cu " +"„0x”)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USB>" +msgstr "B<USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For USB scanners not automatically detect, their VENDOR and PRODUCT ID can " +"be specified manually in the config file. More information about valid " +"syntax for USB devices can be found in B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"În cazul scanerelor USB care nu sunt detectate automat, ID-ul VENDOR " +"(fabricant) și PRODUCT ID (id produs) pot fi specificate manual în fișierul " +"de configurare. Mai multe informații despre sintaxa valabilă pentru " +"dispozitivele USB pot fi găsite în B<sane-usb>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Network>" +msgstr "B<Rețea>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network scanners can be auto-discovered if B<autodiscovery> is specified " +"after B<net> keyword. An IP address to connect to can also be used." +msgstr "" +"Scanerele de rețea pot fi descoperite automat dacă se specifică " +"B<autodiscovery> după cuvântul cheie B<net>. Se poate utiliza, de asemenea, " +"o adresă IP la care să se conecteze." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson2.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epson2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epson2.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON2_SCSI>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON2_SCSI>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the SCSI related debug level for this backend. Only a " +"value of 2 is supported." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare legat de SCSI pentru " +"acest controlor. Este acceptată doar valoarea 2." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSON2_NET>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSON2_NET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the network related debug level for this backend. E.g., a " +"value of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce " +"verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare legat de rețea pentru " +"acest controlor. De exemplu, o valoare de 128 cere ca toate datele de " +"depanare să fie afișate. Nivelurile mai mici reduc gradul de detalii ale " +"informațiilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_EPSON2_CMD_LVL>" +msgstr "B<SANE_EPSON2_CMD_LVL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This allows one to override the function or command level that the backend " +"uses to communicate with the scanner. The function level a scanner supports " +"is determined during the initialization of the device. If the backend does " +"not recognize the function level reported by the scanner it will default to " +"function level B3. Valid function levels are A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, " +"B7, B8, D1 and F5. Use this feature only if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Aceasta permite înlocuirea funcției sau a nivelului de comandă pe care " +"controlorul îl utilizează pentru a comunica cu scanerul. Nivelul de funcție " +"pe care îl acceptă un scaner este determinat în timpul inițializării " +"dispozitivului. În cazul în care controlorul nu recunoaște nivelul de " +"funcție raportat de scaner, acesta va trece implicit la nivelul de funcție " +"B3. Nivelurile funcționale valide sunt A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, B6, B7, " +"B8, D1 și F5. Utilizați această caracteristică numai dacă știți ce faceți!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), " +"B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None :-) At least none are currently known." +msgstr "Niciuna :-) Cel puțin nu se cunoaște niciuna în prezent." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNSUPPORTED DEVICES" +msgstr "DISPOZITIVE NEACCEPTATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend may be used with Epson scanners that are not yet listed under " +"the list of supported devices. A scanner that is not recognized may default " +"to the function level B3, which means that not all functions that the " +"scanner may be capable of are accessible." +msgstr "" +"Controlorulul poate fi utilizat cu scanere Epson care nu sunt încă incluse " +"în lista de dispozitive acceptate. Un scaner care nu este recunoscut poate " +"avea implicit nivelul de funcționare B3, ceea ce înseamnă că nu sunt " +"accesibile toate funcțiile de care poate fi capabil scanerul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the scanner is not even recognized as an Epson scanner this is probably " +"because the device name reported by the scanner is not in the correct " +"format. Please send this information to the backend maintainer (email " +"address is in the AUTHOR section of this man page or in the AUTHORS file of " +"the SANE distribution)." +msgstr "" +"Dacă scanerul nici măcar nu este recunoscut ca fiind un scaner Epson, " +"probabil că numele dispozitivului raportat de scaner nu este în formatul " +"corect. Vă rugăm să trimiteți aceste informații administratorului " +"controlorului (adresa de e-mail se află în secțiunea AUTOR din această " +"pagină man sau în fișierul AUTHORS din distribuția SANE)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The package is written by Alessandro Zummo and is based on previous work " +"done by Karl Hienz Kremer in the epson package as well as based on work by " +"Christian Bucher and Kazuhiro Sasayama." +msgstr "" +"Pachetul este scris de Alessandro Zummo și se bazează pe munca depusă " +"anterior de Karl Hienz Kremer în pachetul epson, precum și pe munca lui " +"Christian Bucher și Kazuhiro Sasayama." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<--bay> option selects which bay to scan" +msgstr "Opțiunea B<--bay> selectează compartimentul care trebuie scanat" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epson2.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epson2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epson2.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-epsonds.5.po b/po/ro/man5/sane-epsonds.5.po new file mode 100644 index 00000000..254fe874 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-epsonds.5.po @@ -0,0 +1,374 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-epsonds" +msgstr "sane-epsonds" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "29 Mar 2015" +msgstr "29 martie 2015" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-epsonds - SANE backend for EPSON ESC/I-2 scanners" +msgstr "sane-epsonds - controlorul SANE pentru scanerele EPSON ESC/I-2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-epsonds> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Epson ESC/I-2 scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-epsonds> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele Epson ESC/I-2." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d epsonds" +msgstr "«scanimage --help -d epsonds»" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not all devices support all options." +msgstr "Nu toate dispozitivele acceptă toate opțiunile." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<Scan Mode>" +msgstr "I<Mod scanare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--mode> switch selects the basic mode of operation of the scanner. " +"Valid choices are Lineart, Gray and Color. The Lineart mode is black and " +"white only, Gray will produce 256 levels of gray or more depending on the " +"scanner and Color means 24 bit color mode or more depending on the scanner. " +"Some scanners will internally use 36 bit color, their external interface " +"however may only support 24 bits." +msgstr "" +"Opțiunea B<--mode> selectează modul de funcționare de bază al scanerului. " +"Alegerile valide sunt „Lineart”, „Gray” și „Color”. Modul „Lineart” este " +"doar alb-negru, „Gray” va produce 256 de niveluri de gri sau mai mult, în " +"funcție de scaner, iar „Color” înseamnă un mod de culoare pe 24 de biți sau " +"mai mult, în funcție de scaner. Unele scanere utilizează în interior 36 de " +"biți de culoare, însă interfața externă poate suporta doar 24 de biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--depth> option selects the bit depth the scanner is using. This " +"option is only available for scanners that support more than one bit depth. " +"Older scanners will always transfer the image in 8bit mode. Newer scanners " +"allow one to select either 8 bits, 12 or 14 bits per color channel. For a " +"color scan this means an effective color depth of 36 or 42 bits over all " +"three channels. The valid choices depend on the scanner model." +msgstr "" +"Opțiunea B<--depth> selectează adâncimea de biți pe care o utilizează " +"scanerul. Această opțiune este disponibilă numai pentru scanerele care " +"acceptă mai mult de o adâncime de biți. Scanerele mai vechi vor transfera " +"întotdeauna imaginea în modul 8 biți. Scanerele mai noi permit selectarea a " +"8 biți, 12 sau 14 biți pentru fiecare canal de culoare. Pentru o scanare " +"color, acest lucru înseamnă o adâncime efectivă a culorilor de 36 sau 42 de " +"biți pe toate cele trei canale. Alegerile valabile depind de modelul de " +"scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--resolution> switch selects the resolution for a scan. Some EPSON " +"scanners will scan in any resolution between the lowest and highest possible " +"value. The list reported by the scanner can be displayed using the \"--help -" +"d epson\" parameters to B<scanimage>(1)." +msgstr "" +"Opțiunea de selecție B<--rezoluție> selectează rezoluția pentru o scanare. " +"Unele scannere EPSON vor scana în orice rezoluție între cea mai mică și cea " +"mai mare valoare posibilă. Lista raportată de scaner poate fi afișată cu " +"ajutorul parametrilor \"--help -d epson\" la B<scanimage>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The geometry options B<-l -t -x -y> control the scan area: B<-l> sets the " +"top left x coordinate, B<-t> the top left y coordinate, B<-x> selects the " +"width and B<-y> the height of the scan area. All parameters are specified in " +"millimeters." +msgstr "" +"Opțiunile de geometrie B<-l -t -x -y> controlează zona de scanare: B<-l> " +"stabilește coordonata x din stânga sus, B<-t> coordonata y din stânga sus, " +"B<-x> selectează lățimea și B<-y> înălțimea zonei de scanare. Toți " +"parametrii sunt specificați în milimetri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<--source> option selects the scan source. Valid options depend on the " +"installed options. The default is \"Flatbed\"." +msgstr "" +"Opțiunea B<--sursă> selectează sursa de scanare. Opțiunile valide depind de " +"opțiunile instalate. Opțiunea implicită este „Flatbed”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<--eject> option ejects the sheet in the ADF." +msgstr "Opțiunea B<--eject> ejectează foaia din ADF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The B<--adf-mode> option select the ADF mode (simplex/duplex)." +msgstr "Opțiunea B<--adf-mode> selectează modul ADF (simplex/duplex)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/epsonds.conf> specifies the device(s) " +"that the backend will use. Possible connection types are:" +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/epsonds.conf> specifică dispozitivul " +"(dispozitivele) pe care îl va folosi controlorul. Tipurile de conexiune " +"posibile sunt:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<USB>" +msgstr "B<USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For not automatically detected USB scanners, their VENDOR and PRODUCT ID can " +"be specified manually in the config file. More information about valid " +"syntax for USB devices can be found in B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"În cazul scanerelor USB care nu sunt detectate automat, ID-ul VENDOR și " +"PRODUCT ID pot fi specificate manual în fișierul de configurare. Mai multe " +"informații despre sintaxa valabilă pentru dispozitivele USB pot fi găsite în " +"B<sane-usb>(5)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Network (not yet supported)>" +msgstr "B<Rețea (nu este încă disponibilă)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Network scanners can be auto-discovered if B<autodiscovery> is specified " +"after B<net> keyword. An IP address to connect to can also be used." +msgstr "" +"Scanerele de rețea pot fi descoperite automat dacă se specifică " +"B<autodiscovery> după cuvântul cheie B<net>. Se poate utiliza, de asemenea, " +"o adresă IP la care să se conecteze." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epsonds.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epsonds.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-epsonds.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-epsonds.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_EPSONDS>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_EPSONDS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " +"Values around 11-16 will usually be enough for a bug report." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc gradul de detaliere al informațiilor. " +"Valorile în jur de 11-16 sunt de obicei suficiente pentru un raport de " +"eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "The backend is written by Alessandro Zummo." +msgstr "Controlorul a fost scris de Alessandro Zummo." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epsonds.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epsonds.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epsonds.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-epsonds.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epsonds.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epsonds.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-epsonds.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-epsonds.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The package is written by Alessandro Zummo" +msgstr "Acest pachet a fost scris de Alessandro Zummo" diff --git a/po/ro/man5/sane-escl.5.po b/po/ro/man5/sane-escl.5.po new file mode 100644 index 00000000..be2761ca --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-escl.5.po @@ -0,0 +1,391 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-09 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 00:44+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-escl" +msgstr "sane-escl" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Dec 2019" +msgstr "14 decembrie 2019" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "sane-escl - SANE backend for eSCL scanners" +msgstr "sane-escl - controlor SANE pentru scanerele eSCL" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-escl> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to eSCL protocol scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-escl> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele de protocol eSCL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the following models work with this backend (This list is not " +"exhaustive):" +msgstr "" +"În prezent, următoarele modele funcționează cu acest controlor (lista nu " +"este exhaustivă):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "BROTHER DCP-J772DW, DCP-L2530DW" +msgstr "BROTHER DCP-J772DW, DCP-L2530DW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "BROTHER HL-L2590DW" +msgstr "BROTHER HL-L2590DW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "BROTHER MFC-J985DW, MFC-J1300DW" +msgstr "BROTHER MFC-J985DW, MFC-J1300DW" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON IR C3520" +msgstr "CANON IR C3520" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA MG5765" +msgstr "CANON PIXMA MG5765" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA G4511, G7050" +msgstr "CANON PIXMA G4511, G7050" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA TR4520, TR4540, TR4550, TR4551, TR7500, TR8500" +msgstr "CANON PIXMA TR4520, TR4540, TR4550, TR4551, TR7500, TR8500" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA TR8520" +msgstr "CANON PIXMA TR8520" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA TS3100, TS3150, TS3151, TS3152, TS3300, TS3350" +msgstr "CANON PIXMA TS3100, TS3150, TS3151, TS3152, TS3300, TS3350" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA TS3351, TS3352, TS3450, TS3451, TS3452, TS5350" +msgstr "CANON PIXMA TS3351, TS3352, TS3450, TS3451, TS3452, TS5350" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "CANON PIXMA TS5351, TS6150, TS8050, TS8350, TS9100" +msgstr "CANON PIXMA TS5351, TS6150, TS8050, TS8350, TS9100" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "EPSON ET-2750, ET-3750, ET-4750" +msgstr "EPSON ET-2750, ET-3750, ET-4750" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "EPSON EcoTank L3160" +msgstr "EPSON EcoTank L3160" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "EPSON XP-6100" +msgstr "EPSON XP-6100" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "HP DESKJET 2710, DESKJET 2723, DESKJET 3760" +msgstr "HP DESKJET 2710, DESKJET 2723, DESKJET 3760" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "HP LASERJET ENTREPRISE FLOW MFP M578," +msgstr "HP LASERJET ENTREPRISE FLOW MFP M578," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "HP LASERJET MFP M28W, LASERJET MFP M630" +msgstr "HP LASERJET MFP M28W, LASERJET MFP M630" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "HP OFFICEJET 4630, OFFICEJET PRO 8610" +msgstr "HP OFFICEJET 4630, OFFICEJET PRO 8610" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "RICOH SP3710S" +msgstr "RICOH SP3710S" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "XEROX VERSALINK C7220" +msgstr "XEROX VERSALINK C7220" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The. B<sane-escl> backend for SANE supports AirScan/eSCL devices that " +"announce themselves on mDNS as _uscan._utcp or _uscans._utcp. If the device " +"is available, the B<sane-escl> backend recovers these capacities. The user " +"configures and starts scanning. A list of devices that use the eSCL " +"protocol can be found at I<https://support.apple.com/en-us/HT201311>. While " +"these devices are expected to work, your mileage may vary." +msgstr "" +"Controlorul B<sane-escl> pentru SANE acceptă dispozitivele AirScan/eSCL care " +"se anunță pe mDNS ca _uscan._utcp sau _uscans._utcp. În cazul în care " +"dispozitivul este disponibil, controlorul B<sane-escl> recuperează aceste " +"capacități. Utilizatorul configurează și începe scanarea. O listă a " +"dispozitivelor care utilizează protocolul eSCL poate fi găsită la I<https://" +"support.apple.com/en-us/HT201311>. Deși se așteaptă ca aceste dispozitive să " +"funcționeze, situația dumneavoastră poate fi diferită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/escl.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/escl.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file." +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-escl.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-escl.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-escl.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-escl.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_ESCL>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_ESCL>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7) B<scanimage>(1) B<xscanimage>(1) B<xsane>(1)" +msgstr "B<sane>(7) B<scanimage>(1) B<xscanimage>(1) B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Touboul Nathane, Thierry HUCHARD" +msgstr "Touboul Nathane, Thierry HUCHARD" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-escl.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-escl.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-escl.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-escl.so>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-escl.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-escl.a>" + +#. type: TP +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-escl.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-escl.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "BROTHER DCP-L2530" +msgstr "BROTHER DCP-L2530" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "CANON PIXMA TS3100, TS3150, TS3300, TS3151, TS3350, TS3351," +msgstr "CANON PIXMA TS3100, TS3150, TS3300, TS3151, TS3350, TS3351," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "CANON PIXMA TS3352, TS5351, TS6150, TS8050, TS9100, TR4540," +msgstr "CANON PIXMA TS3352, TS5351, TS6150, TS8050, TS9100, TR4540," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "CANON PIXMA TR8500, TR8520" +msgstr "CANON PIXMA TR8500, TR8520" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "EPSON ET3740, ET4750" +msgstr "EPSON ET3740, ET4750" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "HP DESKJET 2710, DESKJET 2723, DESKJET 3760, LASERJET MFP M28W," +msgstr "HP DESKJET 2710, DESKJET 2723, DESKJET 3760, LASERJET MFP M28W," diff --git a/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po new file mode 100644 index 00000000..1f9e96f9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-fujitsu.5.po @@ -0,0 +1,932 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-fujitsu" +msgstr "sane-fujitsu" + +#. type: TH +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "24 Mar 2023" +msgstr "24 martie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu and Ricoh fi series scanners" +msgstr "" +"sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu și Ricoh din seria fi" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners, and " +"the subsequent Ricoh models." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-fujitsu> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF, " +"precum și modelele Ricoh ulterioare." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "This document describes backend version 140." +msgstr "Acest document descrie versiunea 140 a controlorului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED HARDWARE" +msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and " +"SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the " +"SCSI fi-series, and most of the USB fi-, ScanSnap, & iX series scanners are " +"supported. Please see the list at I<http://www.sane-project.org/sane-" +"supported-devices.html> for details." +msgstr "" +"Această versiune acceptă toate modelele cunoscute care utilizează " +"protocoalele Fujitsu SCSI și SCSI peste USB. În special, sunt acceptate " +"seriile SCSI M309x și M409x, seria SCSI fi și majoritatea scannerelor USB " +"din seriile fi, ScanSnap și iX. Vă rugăm să consultați lista de la I<http://" +"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"This backend may support other Fujitsu or newer Ricoh scanners. The best way " +"to determine level of support is to test the scanner directly, or to collect " +"a trace of the windows driver in action. Please contact the author for help " +"or with test results." +msgstr "" +"Acest controlor poate fi compatibil cu alte scanere Fujitsu sau cu scanere " +"Ricoh mai noi. Cel mai bun mod de a determina nivelul de suport este de a " +"testa direct scanerul sau de a colecta un traseu de execuție al " +"controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm să contactați autorul pentru " +"ajutor sau cu rezultatele testelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNSUPPORTED HARDWARE" +msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The following scanners are known NOT to work with this backend, either " +"because they have an unsupported chipset, or an unsupported interface type. " +"Some of these scanners may be supported by another backend." +msgstr "" +"Se știe că următoarele scanere NU funcționează cu acest controlor, fie " +"pentru că au un chipset care nu este acceptat, fie pentru că au un tip de " +"interfață neacceptat. Este posibil ca unele dintre aceste scanere să fie " +"acceptate de un alt controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR--------------------------------------\n" +"SCSI: SERIAL: USB:\n" +"------------ ------------ ------------\n" +"ScanStation M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n" +"ScanPartner M3096EX fi-4010CU\n" +"SP-Jr M3097E+/DE S300/S300M\n" +"SP-10/10C M3099A/EH/EX S1300/S1100\n" +"SP-15C/300C fi-60F/65F\n" +"SP-600C/620C fi-5015C\n" +" SP-2x/3x\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR--------------------------------------\n" +"SCSI: SERIAL: USB:\n" +"------------ ------------ ------------\n" +"ScanStation M3093E/DE/EX fi-4110EOX/2\n" +"ScanPartner M3096EX fi-4010CU\n" +"SP-Jr M3097E+/DE S300/S300M\n" +"SP-10/10C M3099A/EH/EX S1300/S1100\n" +"SP-15C/300C fi-60F/65F\n" +"SP-600C/620C fi-5015C\n" +" SP-2x/3x\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Effort has been made to expose all hardware options, including:" +msgstr "" +"S-au depus eforturi pentru a expune toate opțiunile hardware, inclusiv:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<source s>" +msgstr "B<source s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF " +"Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\", \"Card Front\", \"Card Back\", \"Card " +"Duplex\"." +msgstr "" +"Selectează sursa pentru scanare. Opțiunile pot include „Flatbed”, „ADF " +"Front”, „ADF Back”, „ADF Duplex”, „Card Front”, „Card Back” și „Card Duplex”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<mode m>" +msgstr "B<mode m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", " +"\"Halftone\", \"Gray\", and \"Color\"." +msgstr "" +"Selectează modul de scanare. Opțiunile pot include „Lineart”, „Halftone”, " +"„Gray” și „Color”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<resolution, y-resolution>" +msgstr "B<resolution, y-resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls scan resolution. Setting B<--resolution> also sets B<--y-resolution," +"> though this behavior is overridden by some frontends." +msgstr "" +"Controlează rezoluția de scanare. Opțiunea B<--resolution> stabilește, de " +"asemenea, B<--y-resolution>, deși acest comportament este anulat de unele " +"interfețe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tl-x, tl-y, br-x, br-y>" +msgstr "B<tl-x, tl-y, br-x, br-y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed " +"B<t, l, x, y> by some frontends." +msgstr "" +"Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de " +"scanare. Acestea sunt redenumite B<t, l, x, y> de către unele interfețe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<page-width, page-height>" +msgstr "B<page-width (lățime-pagină), page-height (înălțime pagină)>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " +"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed " +"errors." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " +"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF " +"(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare " +"dublă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other options will be available based on the capabilities of the scanner: " +"machines with IPC or DTC will have additional enhancement options, those " +"with CMP will have compression options, those with a printer will have a " +"group of endorser options." +msgstr "" +"Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului: " +"mașinile cu IPC sau DTC vor avea opțiuni suplimentare de îmbunătățire, cele " +"cu CMP vor avea opțiuni de comprimare, iar cele cu imprimantă vor avea un " +"grup de opțiuni de imprimare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Additionally, several 'software' options are exposed by the backend. These " +"are reimplementations of features provided natively by larger scanners, but " +"running on the host computer. This enables smaller machines to have similar " +"capabilities. Please note that these features are somewhat simplistic, and " +"may not perform as well as the native implementations. Note also that these " +"features all require that the driver cache the entire image in memory. This " +"will almost certainly result in a reduction of scanning speed." +msgstr "" +"În plus, mai multe opțiuni „software” sunt expuse de către controlor. " +"Acestea sunt reimplementări ale funcțiilor oferite în mod nativ de scanerele " +"mai mari, dar care rulează pe calculatorul gazdă. Acest lucru permite ca " +"mașinile mai mici să aibă capacități similare. Vă rugăm să rețineți că " +"aceste caracteristici sunt oarecum simpliste și este posibil să nu " +"funcționeze la fel de bine ca implementările native. Rețineți, de asemenea, " +"că toate aceste caracteristici necesită ca acest controlor să stocheze " +"întreaga imagine în memorie. Acest lucru va duce aproape sigur la o reducere " +"a vitezei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<swcrop>" +msgstr "B<swcrop>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests the driver to detect the extremities of the paper within the larger " +"image, and crop the empty edges." +msgstr "" +"Solicită controlorului să detecteze extremitățile hârtiei în cadrul imaginii " +"mai mari și să decupeze marginile goale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<swdeskew>" +msgstr "B<swdeskew>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests the driver to detect the rotation of the paper within the larger " +"image, and counter the rotation." +msgstr "" +"Solicită controlorului să detecteze rotația hârtiei în cadrul imaginii mai " +"mari și să contracareze rotația." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<swdespeck X>" +msgstr "B<swdespeck X>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests the driver to find and remove dots of X diameter or smaller from " +"the image, and fill the space with the average surrounding color." +msgstr "" +"Solicită controlorului să găsească și să elimine din imagine punctele cu " +"diametrul X sau mai mic și să umple spațiul cu culoarea medie din jur." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Use I<'scanimage --help'> to get a list, but be aware that some options may " +"be settable only when another option has been set, and that advanced options " +"may be hidden by some frontend programs." +msgstr "" +"Utilizați «I<scanimage --help>» pentru a obține o listă, dar țineți cont de " +"faptul că este posibil ca unele opțiuni să poată fi definite numai atunci " +"când o altă opțiune a fost definită și că opțiunile avansate pot fi ascunse " +"de unele programe de interfață." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I<fujitsu.conf> is used to tell the backend how to " +"look for scanners, and provide options controlling the operation of the " +"backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " +"list of scanners, generally only when the frontend starts. If the " +"configuration file is missing, the backend will be unable to locate any " +"scanners." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I<fujitsu.conf> este utilizat pentru a indica " +"controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " +"controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " +"dată când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general " +"numai la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare " +"lipsește, controlorul nu va putea localiza niciun scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 4 ways:" +msgstr "" +"Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în patru moduri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi FUJITSU" +msgstr "scsi FUJITSU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " +"reports itself to be a scanner made by 'FUJITSU'." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un " +"dispozitiv care se prezintă ca fiind un scaner fabricat de „FUJITSU”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" +msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " +"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " +"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." +msgstr "" +"Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă " +"aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să " +"specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu " +"cealaltă linie „scsi” de mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb 0x04c5 0x1042\" (or other vendor/product ids)" +msgstr "„usb 0x04c5 0x1042” (sau alte ID-uri de fabricant/produs)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " +"uses that vendor and product id. The device will then be queried to " +"determine if it is a supported scanner." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " +"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " +"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scanercompatibil." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"usb /dev/usb/scanner0\" (or other device file)" +msgstr "„usb /dev/usb/scanner0” (sau alt fișier de dispozitiv)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Some systems use a kernel driver to access usb scanners. This method is " +"untested." +msgstr "" +"Unele sisteme utilizează un controlor al nucleului pentru a accesa scanerele " +"USB. Această metodă nu este testată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you " +"to set the number of bytes in the data buffer to something other than the " +"compiled-in default, 65536 (64K). Some users report that their scanner will " +"\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large " +"enough." +msgstr "" +"Singura opțiune de configurare acceptată este „buffer-size=xxx”, care vă " +"permite să stabiliți numărul de octeți din memoria tampon de date la o " +"valoare diferită de cea implicită compilată,65536 (64K).. Unii utilizatori " +"raportează că scanerul lor se „blochează” la mijlocul paginii sau nu " +"reușește să transmită imaginea dacă memoria tampon nu este suficient de mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It " +"only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this " +"option." +msgstr "" +"Notă: Această opțiune poate apărea de mai multe ori în fișierul de " +"configurare. Se aplică numai scanerelor descoperite de liniile „scsi/usb” " +"care urmează acestei opțiuni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " +"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " +"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." +msgstr "" +"Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, " +"deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. " +"Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul " +"de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_FUJITSU>, which " +"enables debugging output to stderr. Valid values are:" +msgstr "" +"Controlorulul utilizează o singură variabilă de mediu, B<SANE_DEBUG_FUJITSU," +"> care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " +"valide sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5 Errors" +msgstr "5 Erori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "10 Function trace" +msgstr "10 Urmărirea funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "15 Function detail" +msgstr "15 Detalii ale funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "20 Option commands" +msgstr "20 Comenzi opționale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "25 SCSI/USB trace" +msgstr "25 Urmărire SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "30 SCSI/USB writes" +msgstr "30 Scrieri SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "31 SCSI/USB reads" +msgstr "31 Citiri SCSI/USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "35 Useless noise" +msgstr "35 Zgomot inutil" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Flatbed units may fail to scan at maximum area, particularly at high " +"resolution." +msgstr "" +"Este posibil ca unitățile plate să nu reușească să scaneze la suprafața " +"maximă, în special la rezoluție înaltă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Any model that does not support VPD during inquiry will not function until " +"an override is added to the backend." +msgstr "" +"Orice model care nu acceptă VPD în timpul interogării nu va funcționa până " +"când nu se adaugă o suprascriere în controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "CCITT Fax compression used by older scanners is not supported." +msgstr "" +"Comprimarea CCITT Fax utilizată de scanerele mai vechi nu este acceptată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"JPEG output is supported by the backend, but not by the SANE protocol, so is " +"disabled in this release. It can be enabled if you rebuild from source." +msgstr "" +"Ieșirea JPEG este acceptată de controlor, dar nu și de protocolul SANE, așa " +"că este dezactivată în această versiune. Aceasta poate fi activată dacă " +"reconstruiți de la sursă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "Network interfaces are not supported on any scanner model." +msgstr "Interfețele de rețea nu sunt acceptate pe niciun model de scaner." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m3091 backend: Frederik Ramm E<lt>I<frederik a t remote d o t org>E<gt>" +msgstr "" +"controlor m3091: Frederik Ramm E<lt>I<frederik a t remote d o t org>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"m3096g backend: Randolph Bentson E<lt>I<bentson a t holmsjoen d o t com>E<gt>" +msgstr "" +"controlor m3096g: Randolph Bentson E<lt>I<bentson a t holmsjoen d o t " +"com>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid " (with credit to the unnamed author of the coolscan driver)\n" +msgstr " (cu mulțumiri pentru autorul nenumit al controlorului coolscan)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "fujitsu backend, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, long-time maintainer:" +msgstr "" +"backend fujitsu, m3093, fi-4340C, ipc, cmp, responsabil de lungă durată cu " +"întreținerea:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" Oliver Schirrmeister\n" +"E<lt>I<oschirr a t abm d o t de>E<gt>\n" +msgstr "" +" Oliver Schirrmeister\n" +"E<lt>I<oschirr a t abm d o t de>E<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"m3092: Mario Goppold E<lt>I<mgoppold a t tbzpariv d o t tcc-chemnitz dot " +"de>E<gt>" +msgstr "" +"m3092: Mario Goppold E<lt>I<mgoppold a t tbzpariv d o t tcc-chemnitz dot " +"de>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"fi-4220C and basic USB support: Ron Cemer E<lt>I<ron a t roncemer d o t " +"com>E<gt>" +msgstr "" +"fi-4220C și suport USB bazic: Ron Cemer E<lt>I<ron a t roncemer d o t " +"com>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"fi-4120, fi-series color, backend re-write, jpeg, current maintainer:\n" +" m. allan noah:\n" +"E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>\n" +msgstr "" +"fi-4120, fi-series color, backend re-write, jpeg, responsabilul actual:\n" +" m. allan noah:\n" +"E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"JPEG output and low memory usage support funded by:\n" +" Archivista GmbH\n" +"I<www.archivista.ch>\n" +msgstr "" +"Ieșire JPEG și suport pentru utilizare redusă a memoriei finanțat de:\n" +" Archivista GmbH\n" +"I<www.archivista.ch>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Endorser support funded by:\n" +" O A S Oilfield Accounting Service Ltd\n" +" 1500, 840 - 7th Avenue S.W.\n" +" Calgary, Alberta\n" +" T2P 3G2 Canada\n" +" 1-403-263-2600\n" +"I<www.oas.ca>\n" +msgstr "" +"Suport pentru îndosariere finanțat de:\n" +" O A S Oilfield Accounting Service Ltd\n" +" 1500, 840 - 7th Avenue S.W.\n" +" Calgary, Alberta\n" +" T2P 3G2 Canada\n" +" 1-403-263-2600\n" +"I<www.oas.ca>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Automatic length detection support funded by:\n" +" Martin G. Miller\n" +"I<mgmiller at optonline.net>\n" +msgstr "" +"Suport pentru detectarea automată a lungimii finanțat de:\n" +" Martin G. Miller\n" +"I<mgmiller at optonline.net>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Hardware donated, software image enhancement and fi-6/7xxx support funded by:\n" +" PFU America, Inc.\n" +"I<fujitsuscanners.com>\n" +msgstr "" +"Hardware donat, software de îmbunătățire a imaginii și suport fi-6/7xxx finanțat de:\n" +" PFU America, Inc.\n" +"I<fujitsuscanners.com>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"iX500 support funded by:\n" +" Prefix Computer Services\n" +"I<www.prefixservice.com>\n" +msgstr "" +"Suportul pentru iX500 finanțat de:\n" +" Prefix Computer Services\n" +"I<www.prefixservice.com>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<sane-sp15c>(5), B<sane-" +"avision>(5), B<sane-epjitsu>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-usb>(5), B<sane-sp15c>(5), B<sane-" +"avision>(5), B<sane-epjitsu>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" +msgstr "m. allan noah: E<lt>kitno455 a t gmail d o t comE<gt>" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15 Nov 2022" +msgstr "15 noiembrie 2022" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-fujitsu - SANE backend for Fujitsu flatbed and ADF scanners" +msgstr "sane-fujitsu - controlor SANE pentru scanerele Fujitsu plate și ADF" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-fujitsu> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to most Fujitsu flatbed and ADF scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-fujitsu> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la majoritatea scanerelor Fujitsu plate și ADF." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document describes backend version 139, which initially shipped with " +"SANE 1.1.2." +msgstr "" +"Acest document descrie versiunea 139 a controlorului, care a fost livrată " +"inițial cu SANE 1.1.2." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend may support other Fujitsu scanners. The best way to determine " +"level of support is to test the scanner directly, or to collect a trace of " +"the windows driver in action. Please contact the author for help or with " +"test results." +msgstr "" +"Acest contrlor poate fi compatibil cu alte scannere Fujitsu. Cel mai bun mod " +"de a determina nivelul de suport este de a testa direct scanerul sau de a " +"colecta un traseu de execuție al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm " +"să contactați autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following scanners are known NOT to work with this backend, either " +"because they have a non-Fujitsu chipset, or an unsupported interface type. " +"Some of these scanners may be supported by another backend." +msgstr "" +"Se știe că următoarele scanere NU funcționează cu acest controlor, fie " +"pentru că au un chipset care nu este Fujitsu, fie pentru că au un tip de " +"interfață neacceptat. Este posibil ca unele dintre aceste scanere să fie " +"acceptate de un alt controlor." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all usb buses in the system for a device which " +"uses that vendor and product id. The device will then be queried to " +"determine if it is a Fujitsu scanner." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele USB din sistem un " +"dispozitiv care utilizează acel ID de fabricant și de produs. Dispozitivul " +"va fi apoi interogat pentru a determina dacă este un scaner „Fujitsu”." + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "07 Feb 2020" +msgstr "7 februarie 2020" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This document describes backend version 136, which shipped with SANE 1.0.30." +msgstr "" +"Acest document descrie versiunea 136 a controlorului, care a fost livrată cu " +"SANE 1.0.30." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version supports every known model which speaks the Fujitsu SCSI and " +"SCSI-over-USB protocols. Specifically, the SCSI M309x and M409x series, the " +"SCSI fi-series, most of the USB fi-series, the USB ScanSnap S5xx/S15xx, and " +"the USB iX1xx/5xx series scanners are supported. Please see the list at " +"I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html> for details." +msgstr "" +"Această versiune acceptă toate modelele cunoscute care utilizează " +"protocoalele Fujitsu SCSI și SCSI-over-USB. Mai exact, sunt acceptate " +"seriile SCSI M309x și M409x, seriile SCSI fi, majoritatea seriilor USB fi, " +"scannerele USB ScanSnap S5xx/S15xx și seriile USB iX1xx/5xx. Vă rugăm să " +"consultați lista de la I<http://www.sane-project.org/sane-supported-devices." +"html> pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The following scanners are known NOT to work with this backend, either " +"because they have a non-fujitsu chipset, or an unsupported interface type. " +"Some of these scanners may be supported by another backend." +msgstr "" +"Se știe că următoarele scanere NU funcționează cu acest controlor, fie " +"pentru că au un chipset care nu este Fujitsu, fie pentru că au un tip de " +"interfață neacceptat. Este posibil ca unele dintre aceste scanere să fie " +"acceptate de un alt controlor." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " +"when using ADF and to detect double feed errors." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " +"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a " +"detecta erorile de alimentare dublă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"Hardware donated, software image enhancement and fi-6/7xxx support funded by:\n" +" Fujitsu Computer Products of America, Inc.\n" +"I<www.fcpa.com>\n" +msgstr "" +"Hardware donat, software de îmbunătățire a imaginii și suport fi-6/7xxx finanțat de:\n" +" Fujitsu Computer Products of America, Inc.\n" +"I<www.fcpa.com>\n" diff --git a/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po new file mode 100644 index 00000000..6fdb15cf --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-gphoto2.5.po @@ -0,0 +1,472 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "sane-gphoto2" +msgstr "sane-gphoto2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "sane-gphoto2 - SANE backend for gphoto2 supported cameras" +msgstr "sane-gphoto2 - controlor SANE pentru camerele acceptate de gphoto2" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<sane-gphoto2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the digital cameras supported by gphoto2. " +"This backend has only been tested with a handful of cameras so far. Patches " +"to support other models are welcome." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-gphoto2> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la camerele digitale acceptate de gphoto2. Acest " +"controlor a fost testat până acum doar cu o mână de camere foto. Sunt " +"binevenite corecturile (patch) pentru a suporta și alte modele." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Because of the limited testing of this backend, it is commented out in I</" +"etc/sane.d/dll.conf> by default. Either the comment character must be " +"removed or the backend must be called explicitly. E.g. I<scanimage -d " +"gphoto2> or I<xscanimage gphoto2>." +msgstr "" +"Din cauza testării limitate a acestui controlor, acesta este comentat în I</" +"etc/sane.d/dll.conf> în mod implicit. Fie caracterul de comentariu trebuie " +"eliminat, fie controlorul trebuie apelat în mod explicit. De exemplu, " +"I<scanimage -d gphoto2> sau I<xscanimage gphoto2>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The current version of the backend only allows one camera to be connected. " +"The device name is always \"0\"." +msgstr "" +"Versiunea actuală a controlorului permite conectarea unei singure camere. " +"Numele dispozitivului este întotdeauna \"0\"." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the " +"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " +"thumbnail size) are required since they are needed by the sane frontends, " +"but can't be obtained through the gphoto2 interface. Valid ports and " +"cameras can be obtained by I<gphoto2 --list-cameras> and I<gphoto2 --list-" +"ports>." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<gphoto2.conf> specifică caracteristicile camerei " +"care urmează să fie utilizată. Rezoluțiile (rezoluție înaltă, rezoluție " +"joasă și dimensiunea miniaturii) sunt necesare deoarece sunt necesare pentru " +"interfețele sane, dar nu pot fi obținute prin interfața gphoto2. Porturile " +"și camerele valide pot fi obținute prin I<gphoto2 --list-cameras> și " +"I<gphoto2 --list-ports >." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<dumpinquiry> line causes some information about the camera to be " +"printed." +msgstr "Linia B<dumpinquiry> determină afișarea unor informații despre cameră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. A sample " +"configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Liniile goale și liniile care încep cu un semn „hash” (#) sunt ignorate. Un " +"exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<topfolder> line specifies the \"fixed\" part of the file path. For " +"example, on the Kodak DC-240, files are stored in the directory I</" +"DCIM/100DC240.> The I</DCIM> portion is constant, but 100DC240 will change " +"and must be read from the camera. In this case, the line would read " +"\"topfolder=/DCIM\"" +msgstr "" +"Linia B<topfolder> specifică partea „fixă” a rutei fișierului. De exemplu, " +"pe Kodak DC-240, fișierele sunt stocate în directorul I</DCIM/100DC240.> " +"Porțiunea I</DCIM> este constantă, dar 100DC240 se va schimba și trebuie " +"citită de la aparatul foto. În acest caz, linia ar trebui să fie " +"\"topfolder=/DCIM\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Some cameras don't implement a file structure and store all pictures in the " +"I</> directory. This is indicated by setting \"subdirs=0\" with " +"\"topfolder=/\"" +msgstr "" +"Unele camere nu implementează o structură de fișiere și stochează toate " +"imaginile în directorul I</>. Acest lucru este indicat prin configurarea " +"\"subdirs=0\" cu \"topfolder=/\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "port=usb:" +msgstr "port=usb:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "camera=Kodak DC240" +msgstr "camera=Kodak DC240" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "high_resolution=1280x960" +msgstr "high_resolution=1280x960" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "low_resolution=640x480" +msgstr "low_resolution=640x480" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "thumb_resolution=160x120" +msgstr "thumb_resolution=160x120" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "dumpinquiry" +msgstr "„dumpinquiry”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/gphoto2.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/gphoto2.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gphoto2.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_GPHOTO2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_GPHOTO2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " +"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. O " +"valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile " +"mai mici reduc volumul de informații.." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<GP_DEBUG>" +msgstr "B<GP_DEBUG>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Set to 1, 2, or 3, to enable various levels of debugging within the gphoto2 " +"libraries." +msgstr "" +"Stabiliți la 1, 2 sau 3, pentru a activa diferite niveluri de depanare în " +"bibliotecile gphoto2." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" +msgstr "B<sane>(7), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<libgphoto2>(3)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Peter S. Fales" +msgstr "Peter S. Fales" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The manpage was largely copied from the B<sane-dc210>(5) manpage." +msgstr "" +"Pagina de manual a fost copiată în mare parte din pagina de manual B<sane-" +"dc210>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Many, no doubt." +msgstr "Multe, fără îndoială." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " +"should go to the SANE Developers mailing list (see I<http://www.sane-project." +"org/mailing-lists.html> for details). You must be subscribed to the list, " +"otherwise your mail won't be sent to the subscribers." +msgstr "" +"Comentariile, sugestiile și întrebările mai generale despre interfețe sau " +"SANE ar trebui să se adreseze listei de discuții SANE Developers (a se vedea " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> pentru detalii). Trebuie " +"să fiți abonat la listă, în caz contrar mesajul dvs. nu va fi trimis " +"abonaților." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of the I<gphoto2.conf> specify the characteristics of the " +"camera to be used. Resolutions (high resolution, low resolution, and " +"thumbnail size) are required since they are needed by the sane frontends, " +"but can't be obtained through the gphoto2 interface. Valid ports and " +"cameras can be obtained by I<gphoto2 --list-cameras> and I<gphoto2 --list-" +"ports .>" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<gphoto2.conf> specifică caracteristicile camerei " +"care urmează să fie utilizată. Rezoluțiile (rezoluție înaltă, rezoluție " +"joasă și dimensiunea miniaturii) sunt necesare deoarece sunt necesare pentru " +"interfețele sănătoase, dar nu pot fi obținute prin interfața gphoto2. " +"Porturile și camerele valide pot fi obținute prin I<gphoto2 --list-cameras> " +"și I<gphoto2 --list-ports .>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gphoto2.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)" +msgstr "" +"B<sane>(7)B<,> B<scanimage>(1)B<,> B<xscanimage>(1)B<,> B<libgphoto2>(3)" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gphoto2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gphoto2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gphoto2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gphoto2.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-gt68xx.5.po b/po/ro/man5/sane-gt68xx.5.po new file mode 100644 index 00000000..e822c5a8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-gt68xx.5.po @@ -0,0 +1,708 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 19:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-gt68xx" +msgstr "sane-gt68xx" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-gt68xx - SANE backend for GT-68XX based USB flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-gt68xx - controlor SANE pentru scanere plate USB bazate pe GT-68XX" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-gt68xx> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Grandtech " +"GT-6801 and GT-6816 chips. A list of supported scanners can be found on the " +"gt68xx backend homepage: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-gt68xx> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate USB bazate pe cipurile " +"Grandtech GT-6801 și GT-6816. O listă a scanerelor acceptate poate fi găsită " +"pe pagina principală a controlorului gt68xx: I<http://www.meier-geinitz.de/" +"sane/gt68xx-backend/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is BETA software. Especially if you test new or untested scanners, keep " +"your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the end " +"of the scan area." +msgstr "" +"Acesta este un software BETA. Mai ales dacă testați scanere noi sau " +"netestate, țineți mâna pe ștecherul scanerului și scoateți-l din priză, dacă " +"capul de citire se lovește la capătul zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed on the gt68xx homepage that " +"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " +"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from B<sane-find-" +"scanner>(1) or syslog) to me. Even if the scanner's name is only slightly " +"different from the models already listed as supported, please let me know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele listate pe pagina principală a " +"gt68xx, care funcționează cu acest controlor, vă rog să-mi comunicați acest " +"lucru trimițându-mi numele exact al modelului de scaner și ID-urile " +"producătorului și dispozitivului USB (de exemplu, din B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor deja listate ca fiind acceptate, vă rog să mă " +"anunțați." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner that isn't detected by the gt68xx backend but has a " +"GT-6801 or GT-6816 chipset, you can try to add it to the backend. Have a " +"look at the following web page: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-" +"backend/adding.html>" +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner care nu este detectat de controlorul gt68xx, dar " +"care are un chipset GT-6801 sau GT-6816, puteți încerca să îl adăugați la " +"controlor. Aruncați o privire la următoarea pagină web: I<http://www.meier-" +"geinitz.de/sane/gt68xx-backend/adding.html>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBUSB ISSUES" +msgstr "PROBLEME DE LIBUSB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " +"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " +"by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. For setting permissions " +"and general USB information, look at B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"Vă rugăm să utilizați libusb-0.1.8 sau o versiune ulterioară. Fără libusb " +"sau cu versiuni mai vechi de libusb se pot aștepta tot felul de probleme. " +"Scanerul ar trebui să fie găsit de B<sane-find-scanner>(1) fără alte " +"acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale despre USB, " +"consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FIRMWARE FILE" +msgstr "FIȘIER FIRMWARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " +"software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *." +"usb, e.g. I<PS1fw.usb>. It comes on the installation CD that was provided " +"by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation " +"program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded " +"from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb " +"files. If you only find *.cab files, try B<cabextract>(1) to unpack. If " +"everything else fails, you must install the Windows driver and get the " +"firmware from there (usually in the I<windows/system> or I<system32> " +"directories). Put that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>. Make " +"sure that it's readable by everyone." +msgstr "" +"Aveți nevoie de un fișier firmware pentru scanerul dumneavoastră. Acesta " +"este un mic fișier care conține un software care va fi încărcat în memoria " +"scanerului. De obicei, se numește *.usb, de exemplu I<PS1fw.usb>. Acesta " +"vine pe CD-ul de instalare furnizat de producător, dar poate fi împachetat " +"împreună cu programul de instalare într-un fișier .exe. Pentru scanerele " +"Mustek, fișierul poate fi descărcat de pe pagina de pornire a controlorului " +"gt68xx. Pentru alte scanere, verificați CD-ul pentru fișierele .usb. Dacă " +"găsiți numai fișiere *.cab, încercați B<cabextract>(1) pentru a le " +"despacheta. Dacă orice altceva eșuează, trebuie să instalați controlorul " +"Windows și să obțineți firmware-ul de acolo (de obicei în directoarele " +"I<windows/system> sau I<system32>). Puneți acel fișier firmware în I</usr/" +"share/sane/gt68xx/>. Asigurați-vă că acesta poate fi citit de toată lumea." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<gt68xx.conf> file is a list of usb lines containing " +"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also " +"contain option lines. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) " +"are ignored. The scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> " +"statements which are already included into I<gt68xx.conf>. \"vendor_id\" " +"and \"product_id\" are hexadecimal numbers that identify the scanner." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<gt68xx.conf> este o listă de linii usb care conțin " +"ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor USB. Fișierul " +"poate conține, de asemenea, linii de opțiuni. Liniile goale și liniile care " +"încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Scanerele sunt detectate automat " +"prin declarațiile I<usb vendor_id product_id> care sunt deja incluse în " +"I<gt68xx.conf>. „vendor_id” și „product_id” sunt numere hexazecimale care " +"identifică scanerul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model>, and B<afe> options must " +"be placed after the B<usb> line they refer to." +msgstr "" +"Opțiunile B<override>, B<firmware>, B<vendor>, B<model> și B<afe> trebuie să " +"fie plasate după linia B<usb> la care se referă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<override> is used to override the default model parameters. That's " +"necessary for some scanners that use the same vendor/product ids but are " +"different. For these scanners there are already commented out override lines " +"in the configuration file. B<override mustek-scanexpress-1200-ub-plus> is " +"necessary for the Mustek Scanexpress 1200 UB Plus, the Medion/Lifetec/Tevion " +"LT 9452, and the Trust Compact Scan USB 19200. B<override artec-" +"ultima-2000> is used for the Artec Ultima 2000, the Boeder SmartScan Slim " +"Edition, the Medion/ Lifetec/ Tevion/ Cytron MD/LT 9385, the Medion/ " +"Lifetec/ Tevion MD 9458, and the Trust Flat Scan USB 19200. B<override " +"mustek-bearpaw-2400-cu> is necessary for the Mustek BearPaw 2400 CU and the " +"Fujitsu 1200CUS. The B<override> option must be the first one after the " +"B<usb> line." +msgstr "" +"Opțiunea B<override> este utilizată pentru a înlocui parametrii impliciți ai " +"modelului. Acest lucru este necesar pentru unele scanere care utilizează " +"aceleași ID-uri de producător/produs, dar sunt diferite. Pentru aceste " +"scanere există deja linii de înlocuire comentate în fișierul de configurare. " +"B<override mustek-scanexpress-1200-ub-plus> este necesară pentru Mustek " +"Scanexpress 1200 UB Plus, Medion/Lifetec/Tevion LT 9452 și Trust Compact " +"Scan USB 19200. B<override artec-ultima-2000> este necesară pentru Artec " +"Ultima 2000, Boeder SmartScan Slim Edition, Medion/ Lifetec/ Tevion/ Cytron " +"MD/LT 9385, Medion/ Lifetec/ Tevion MD 9458 și Trust Flat Scan USB 19200. " +"B<override mustek-bearpaw-2400-cu> este necesară pentru Mustek BearPaw 2400 " +"CU și Fujitsu 1200CUS. Opțiunea B<override> trebuie să fie prima după linia " +"B<usb>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Option B<firmware> selects the name and path of the firmware file. It's only " +"necessary if the default (or override) doesn't work. The default firmware " +"directory is I</usr/share/sane/gt68xx/>. You may need to create this " +"directory. If you want to place the firmware files at a different path, use " +"a B<firmware> line." +msgstr "" +"Opțiunea B<firmware> selectează numele și ruta fișierului firmware. Este " +"necesară numai dacă opțiunea implicită (sau de înlocuire) nu funcționează. " +"Directorul implicit al firmware-ului este I</usr/share/sane/gt68xx/>. Este " +"posibil să fie necesar să creați acest director. Dacă doriți să plasați " +"fișierele firmware într-o altă rută, utilizați o linie B<firmware>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<vendor> and B<model> options are not absolutely necessary but for " +"convenience. Quite a lot of scanners from different manufacturers share the " +"same vendor/product ids so you can set the \"correct\" name here." +msgstr "" +"Opțiunile B<vendor> și B<model> nu sunt absolut necesare, ci doar pentru " +"comoditate. Destul de multe scanere de la diferiți producători au aceleași " +"id-uri de producător/produs, astfel încât puteți defini numele „corect” aici." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<afe> option allows one to set custom offset and gain values for the " +"Analog FrontEnd of the scanner. This option can be either used to select the " +"AFE values if automatic coarse calibration is disabled, or to make automatic " +"coarse calibration faster. For the latter usage, enable debug level 3 (see " +"below), scan an image and look for debug line string with \"afe\". Copy this " +"line to I<gt68xx.conf>. The option has six parameters: red offset, red " +"gain, green offset, green gain, blue offset, and blue gain." +msgstr "" +"Opțiunea B<afe> permite stabilirea unor valori personalizate de decalaj și " +"câștig pentru interfața analogică a scanerului. Această opțiune poate fi " +"utilizată fie pentru a selecta valorile AFE în cazul în care calibrarea " +"grosieră automată este dezactivată, fie pentru a face calibrarea grosieră " +"automată mai rapidă. Pentru această din urmă utilizare, activați nivelul 3 " +"de depanare (a se vedea mai jos), scanați o imagine și căutați șirul de " +"linii de depanare cu „afe”. Copiați această linie în I<gt68xx.conf>. " +"Opțiunea are șase parametri: decalaj roșu, câștig roșu, decalaj verde, " +"câștig verde, decalaj albastru și câștig albastru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample configuration file is shown below:" +msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb 0x05d8 0x4002" +msgstr "usb 0x05d8 0x4002" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\"" +msgstr "override \"mustek-scanexpress-1200-ub-plus\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\"" +msgstr "firmware \"/opt/gt68xx/SBfw.usb\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "vendor \"Trust\"" +msgstr "vendor \"Trust\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "model \"Compact Scan USB 19200\"" +msgstr "model \"Compact Scan USB 19200\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04" +msgstr "afe 0x20 0x02 0x22 0x03 0x1f 0x04" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/gt68xx.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-gt68xx.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_GT68XX>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_GT68XX>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output. If the debug level is set to 1 or " +"higher, some debug options become available that are normally hidden. Handle " +"them with care." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai ridicate de depanare cresc nivelul de detalii al ieșirii. " +"Dacă nivelul de depanare este setat la 1 sau mai mare, devin disponibile " +"unele opțiuni de depanare care în mod normal sunt ascunse. Manevrați-le cu " +"atenție." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_GT68XX=4" +msgstr "Example: export SANE_DEBUG_GT68XX=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5) B<sane-plustek>(5), " +"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-" +"mustek_pp>(5), B<cabextract>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5) B<sane-plustek>(5), " +"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-" +"mustek_pp>(5), B<cabextract>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/doc/sane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx>" +msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The original gt68xx driver was written by Sergey Vlasov, Andreas Nowack, and " +"David Stevenson. Thanks for sending patches and answering questions to them " +"and all the other contributors." +msgstr "" +"Controlorul gt68xx original a fost scris de Sergey Vlasov, Andreas Nowack și " +"David Stevenson. Le mulțumim pentru că le-au trimis corecții și au răspuns " +"la întrebări, precum și tuturor celorlalți colaboratori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The first few lines of the image are garbage for the 2400 TA Plus." +msgstr "Primele câteva rânduri din imagine sunt gunoi pentru 2400 TA Plus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Interpolation should be used instead of just copying data, when the X- and Y-" +"resolution differ." +msgstr "" +"În cazul în care rezoluțiile X și Y sunt diferite, ar trebui să se utilizeze " +"interpolarea în loc de simpla copiere a datelor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Support for buttons is missing." +msgstr "Suportul pentru butoane lipsește." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More detailed bug information is available at the gt68xx backend homepage " +"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." +msgstr "" +"Informații mai detaliate despre erori sunt disponibile pe pagina principală " +"a controlorului gt68xx I<http://www.meier-geinitz.de/sane/gt68xx-backend/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please contact us if you find a bug or missing feature: E<lt>I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>E<gt>." +msgstr "" +"Vă rog să mă contactați dacă găsiți o eroare sau o caracteristică lipsă: " +"E<lt>I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly (see " +"B<SANE_DEBUG_GT68XX> above)." +msgstr "" +"Vă rugăm să trimiteți un jurnal de depanare dacă scanerul dvs. nu este " +"detectat corect (a se vedea B<SANE_DEBUG_GT68XX> de mai sus)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-gt68xx.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/share/doc/libsane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/libsane/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-gt68xx.so>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " +"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " +"by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. For setting permissions " +"and general USB information looks at B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"Vă rugăm să utilizați libusb-0.1.8 sau o versiune ulterioară. Fără libusb " +"sau cu versiuni mai vechi de libusb se pot aștepta tot felul de probleme. " +"Scanerul ar trebui să fie găsit de B<sane-find-scanner>(1) fără alte " +"acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale despre USB, " +"consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"You need a firmware file for your scanner. That's a small file containing " +"software that will be uploaded to the scanner's memory. It's usually named *." +"usb, e.g. I<PS1fw.usb>. It comes on the installation CD that was provided " +"by the manufacturer, but it may be packaged together with the installation " +"program in an .exe file. For Mustek scanners, the file can be downloaded " +"from the gt68xx backend homepage. For other scanners, check the CD for .usb " +"files. If you only find *.cab files, try cabextract to unpack. If everything " +"else fails, you must install the Windows driver and get the firmware from " +"there (usually in the I<windows/system> or I<system32> directories). Put " +"that firmware file into I</usr/share/sane/gt68xx/>. Make sure that it's " +"readable by everyone." +msgstr "" +"Aveți nevoie de un fișier firmware pentru scanerul dumneavoastră. Acesta " +"este un mic fișier care conține un software care va fi încărcat în memoria " +"scanerului. De obicei, se numește *.usb, de exemplu I<PS1fw.usb>. Acesta " +"vine pe CD-ul de instalare furnizat de producător, dar poate fi împachetat " +"împreună cu programul de instalare într-un fișier .exe. Pentru scanerele " +"Mustek, fișierul poate fi descărcat de pe pagina de pornire a controlorului " +"gt68xx. Pentru alte scanere, verificați CD-ul pentru fișierele .usb. Dacă " +"găsiți numai fișiere *.cab, încercați «cabextract» pentru a le despacheta. " +"Dacă orice altceva eșuează, trebuie să instalați controlorul Windows și să " +"obțineți firmware-ul de acolo (de obicei în directoarele I<windows/system> " +"sau I<system32>). Puneți acel fișier firmware în I</usr/share/sane/gt68xx/>. " +"Asigurați-vă că acesta poate fi citit de toată lumea." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5) B<sane-plustek>(5), " +"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-" +"mustek_pp>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-artec_eplus48u>(5) B<sane-plustek>(5), " +"B<sane-ma1509>(5), B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-" +"mustek_pp>(5)" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/gt68xx/gt68xx.CHANGES>" diff --git a/po/ro/man5/sane-hp3500.5.po b/po/ro/man5/sane-hp3500.5.po new file mode 100644 index 00000000..495ab6bb --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hp3500.5.po @@ -0,0 +1,258 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hp3500" +msgstr "sane-hp3500" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-hp3500 - SANE backend for Hewlett-Packard ScanJet 3500 series scanners" +msgstr "" +"sane-hp3500 - controlorul SANE pentru scanerele Hewlett-Packard ScanJet din " +"seria 3500" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp3500> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Hewlett-Packard USB flatbed " +"scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hp3500> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere plate USB Hewlett-Packard:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 3500C" +msgstr "ScanJet 3500C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 3530C" +msgstr "ScanJet 3530C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 3570C" +msgstr "ScanJet 3570C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " +"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " +"B<sane-find-scanner (1)> or syslog) to us. Even if the scanner's name is " +"only slightly different from the models mentioned above, please let us know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru " +"trimițându-ne numele exact al modelului de scaner și ID-urile furnizorului " +"și dispozitivului USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None required." +msgstr "Nu este necesar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3500.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3500.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3500.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3500.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<SANE_DEBUG_HP3500> If the library was compiled with debug support enabled, " +"this environment variable controls the debug level for this backend. Higher " +"debug levels increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"B<SANE_DEBUG_HP3500> Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de " +"depanare activat, această variabilă de mediu controlează nivelul de depanare " +"pentru acest backend. Nivelurile de depanare mai mari sporesc nivelul de " +"detalii al informațiilor de ieșire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_HP3500=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_HP3500=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://projects.troy.rollo.name/rt-scanners/>" +msgstr "I<http://projects.troy.rollo.name/rt-scanners/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Troy Rollo E<lt>I<sane@troy.rollo.name>E<gt>" +msgstr "Troy Rollo E<lt>I<sane@troy.rollo.name>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3500.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3500.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3500.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3500.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3500.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3500.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3500.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3500.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-hp3900.5.po b/po/ro/man5/sane-hp3900.5.po new file mode 100644 index 00000000..e2dea3af --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hp3900.5.po @@ -0,0 +1,420 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 15:00+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hp3900" +msgstr "sane-hp3900" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "06 Jan 2009" +msgstr "6 ianuarie 2009" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-hp3900 - SANE backend for RTS8822 chipset based scanners" +msgstr "" +"sane-hp3900 - controlorul SANE pentru scanere bazate pe chipset RTS8822" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp3900> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access at least to the following USB flatbed scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hp3900> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces cel puțin la următoarele scanere plate USB:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Chipset:\n" +"------ --------\n" +"HP ScanJet 3800 RTS8822BL-03A\n" +"HP ScanJet 3970 RTS8822L-01H\n" +"HP ScanJet 4070 Photosmart RTS8822L-01H\n" +"HP ScanJet 4370 RTS8822L-02A\n" +"HP ScanJet G2710 RTS8822BL-03A\n" +"HP ScanJet G3010 RTS8822L-02A\n" +"HP ScanJet G3110 RTS8822L-02A\n" +"UMAX Astra 4900/4950 RTS8822L-01H *\n" +"BenQ 5550 RTS8823L-01E *\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Chipset:\n" +"------ --------\n" +"HP ScanJet 3800 RTS8822BL-03A\n" +"HP ScanJet 3970 RTS8822L-01H\n" +"HP ScanJet 4070 Photosmart RTS8822L-01H\n" +"HP ScanJet 4370 RTS8822L-02A\n" +"HP ScanJet G2710 RTS8822BL-03A\n" +"HP ScanJet G3010 RTS8822L-02A\n" +"HP ScanJet G3110 RTS8822L-02A\n" +"UMAX Astra 4900/4950 RTS8822L-01H *\n" +"BenQ 5550 RTS8823L-01E *\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More details can be found on the B<sane-hp3900>(5) backend homepage " +"I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului B<sane-" +"hp3900>(5) I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is ALPHA software. Keep your hand at the scanner's plug and unplug it, " +"if scanner does not start to scan. See also the B<BUGS> section." +msgstr "" +"Acesta este un software ALPHA. Țineți la îndemână fișa scanerului și " +"scoateți-l din priză, dacă scanerul nu începe să scaneze. Consultați, de " +"asemenea, secțiunea B<ERORI>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " +"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " +"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner's name is " +"only slightly different from the models mentioned above, please let us know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru " +"trimițându-ne numele exact al modelului de scaner și ID-urile furnizorului " +"și dispozitivului USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<hp3900.conf> file is a list of usb lines containing " +"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also " +"contain the names of device files that correspond to an HP 39XX scanner. " +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. The " +"scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> statements which " +"are already included into I<hp3900.conf>. \"vendor_id\" and \"product_id\" " +"are hexadecimal numbers that identify the scanner. If autodetection does not " +"work, add the device name of your scanner to the configuration file," +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<hp3900.conf> este o listă de linii usb care conțin " +"ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor USB. Fișierul " +"poate conține, de asemenea, numele fișierelor de dispozitiv care corespund " +"unui scaner HP 39XX. Liniile goale și liniile care încep cu un semn hash " +"(#) sunt ignorate. Scanerele sunt detectate automat prin declarațiile B<usb " +"vendor_id product_id> care sunt deja incluse în I<hp3900.conf>. „vendor_id” " +"și „product_id” sunt numere hexazecimale care identifică scanerul. Dacă " +"autodetecția nu funcționează, adăugați numele dispozitivului scanerului " +"dumneavoastră în fișierul de configurare," + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/hp3900.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/hp3900.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp3900.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HP3900>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HP3900>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_HP3900=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_HP3900=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>" +msgstr "I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://jkdsoftware.dyndns.org/drupal/?q=es/books/151>" +msgstr "I<http://jkdsoftware.dyndns.org/drupal/?q=es/books/151>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Jonathan Bravo Lopez E<lt>I<jkdsoft@gmail.com>E<gt>" +msgstr "Jonathan Bravo Lopez E<lt>I<jkdsoft@gmail.com>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanning is only tested with Linux/ix86/gcc. Be careful when testing on " +"other operating systems and especially on big-endian platforms. The scanner " +"may get wrong data." +msgstr "" +"Scanarea este testată numai cu Linux/ix86/gcc. Fiți atenți atunci când " +"testați pe alte sisteme de operare și mai ales pe platforme big-endian. " +"Scanerul poate obține date greșite." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp3900.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp3900.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More details can be found on the B<sane-hp3900>(1) backend homepage " +"I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului B<sane-" +"hp3900>(1) I<http://sourceforge.net/projects/hp3900-series/>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-hp4200.5.po b/po/ro/man5/sane-hp4200.5.po new file mode 100644 index 00000000..5c10a2d4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hp4200.5.po @@ -0,0 +1,419 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 23:10+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hp4200" +msgstr "sane-hp4200" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-hp4200 - SANE backend for Hewlett-Packard 4200 scanners" +msgstr "sane-hp4200 - controlor SANE pentru scanerele Hewlett-Packard 4200" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp4200> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Hewlett-Packard USB flatbed " +"scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hp4200> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere plate USB Hewlett-Packard:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 4200 C" +msgstr "ScanJet 4200 C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 4200 Cxi" +msgstr "ScanJet 4200 Cxi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 4200 Cse" +msgstr "ScanJet 4200 Cse" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More details can be found on the hp4200 backend homepage I<http://hp4200-" +"backend.sourceforge.net/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului hp4200 " +"I<http://hp4200-backend.sourceforge.net/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is BETA software. Keep your hand at the scanner's plug and unplug it, " +"if the head bumps at the end of the scan area." +msgstr "" +"Acesta este un software BETA. Țineți la îndemână ștecherul scanerului și " +"scoateți-l din priză, dacă capul de citire se lovește la capătul zonei de " +"scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " +"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " +"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner's name is " +"only slightly different from the models mentioned above, please let us know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru " +"trimițându-ne numele exact al modelului de scaner și ID-urile furnizorului " +"și dispozitivului USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<hp4200.conf> file is a list of usb lines containing " +"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also " +"contain the names of device files that correspond to an HP 4200 scanner. " +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. The " +"scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> statements which " +"are already included into I<hp4200.conf>. \"vendor_id\" and \"product_id\" " +"are hexadecimal numbers that identify the scanner. If autodetection does not " +"work, add the device name of your scanner to the configuration file, e.g. " +"I</dev/usb/scanner0>." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<hp4200.conf> este o listă de linii usb care conțin " +"ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor USB. Fișierul " +"poate conține, de asemenea, numele fișierelor de dispozitiv care corespund " +"unui scaner HP 4200. Liniile goale și liniile care încep cu un semn hash (#) " +"sunt ignorate. Scanerele sunt detectate automat prin declarațiile B<usb " +"vendor_id product_id> care sunt deja incluse în I<hp4200.conf>. „vendor_id” " +"și „product_id” sunt numere hexazecimale care identifică scanerul. Dacă " +"autodetecția nu funcționează, adăugați numele dispozitivului scanerului " +"dumneavoastră în fișierul de configurare, de exemplu I</dev/usb/scanner0>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/hp4200.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/hp4200.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp4200.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp4200.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp4200.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp4200.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HP4200>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HP4200>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_HP4200=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_HP4200=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://hp4200-backend.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://hp4200-backend.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Adrian Perez Jorge, Andrew John Lewis, Arnar Mar Hrafnkelsson, Frank Zago, " +"Henning Meier-Geinitz. Current maintainer: Henning Meier-Geinitz " +"E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>." +msgstr "" +"Adrian Perez Jorge, Andrew John Lewis, Arnar Mar Hrafnkelsson, Frank Zago, " +"Henning Meier-Geinitz. Responsabilul actual: Henning Meier-Geinitz " +"E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Tested only with Linux." +msgstr "Testat numai cu Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Only 8 bit color mode works." +msgstr "Funcționează doar modul de culoare pe 8 biți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scanning is slow due to backtracking." +msgstr "" +"Scanarea este lentă din cauza vitezei reduse a revenirii înapoi a capului de " +"citire." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send bug reports to the sane-devel mailing list: I<sane-devel@alioth-lists." +"debian.net>." +msgstr "" +"Trimiteți rapoarte de erori la lista de discuții sane-devel: I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp4200.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp4200.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp4200.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp4200.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp4200.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp4200.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp4200.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp4200.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-hp5400.5.po b/po/ro/man5/sane-hp5400.5.po new file mode 100644 index 00000000..7edb9c50 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hp5400.5.po @@ -0,0 +1,401 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 13:27+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hp5400" +msgstr "sane-hp5400" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-hp5400 - SANE backend for Hewlett-Packard 54XX scanners" +msgstr "sane-hp5400 - controlorul SANE pentru scanerele Hewlett-Packard 54XX" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hp5400> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Hewlett-Packard USB flatbed " +"scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hp5400> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere plate USB Hewlett-Packard:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 5400C" +msgstr "ScanJet 5400C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 5470C" +msgstr "ScanJet 5470C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ScanJet 5490C" +msgstr "ScanJet 5490C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More details can be found on the hp5400 backend homepage I<http://" +"hp5400backend.sourceforge.net/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului hp5400 " +"I<http://hp5400backend.sourceforge.net/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is ALPHA software. Keep your hand at the scanner's plug and unplug it, " +"if the head bumps at the end of the scan area. See also the BUGS section." +msgstr "" +"Acesta este un software ALPHA. Țineți la îndemână fișa scanerului și " +"scoateți-l din priză, dacă capul de scanare se lovește la capătul zonei de " +"scanare. Consultați și secțiunea ERORI." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " +"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " +"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner's name is " +"only slightly different from the models mentioned above, please let us know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru " +"trimițându-ne numele exact al modelului de scaner și ID-urile furnizorului " +"și dispozitivului USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<hp5400.conf> file is a list of usb lines containing " +"vendor and product ids that correspond to USB scanners. The file can also " +"contain the names of device files that correspond to an HP 54XX scanner. " +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. The " +"scanners are autodetected by B<usb vendor_id product_id> statements which " +"are already included into I<hp5400.conf>. \"vendor_id\" and \"product_id\" " +"are hexadecimal numbers that identify the scanner. If autodetection does not " +"work, add the device name of your scanner to the configuration file, e.g. " +"I</dev/usb/scanner0>." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<hp5400.conf> este o listă de linii usb care conțin " +"ID-urile fabricantului și produsului care corespund scanerelor USB. Fișierul " +"poate conține, de asemenea, numele fișierelor de dispozitiv care corespund " +"unui scaner HP 54XX. Liniile goale și liniile care încep cu un semn hash " +"(#) sunt ignorate. Scanerele sunt detectate automat prin declarațiile B<usb " +"vendor_id product_id> care sunt deja incluse în I<hp5400.conf>. „vendor_id” " +"și „product_id” sunt numere hexazecimale care identifică scanerul. Dacă " +"autodetecția nu funcționează, adăugați numele dispozitivului scanerului " +"dumneavoastră în fișierul de configurare, de exemplu I</dev/usb/scanner0>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/hp5400.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/hp5400.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp5400.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp5400.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hp5400.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hp5400.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HP5400>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HP5400>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_HP5400=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_HP5400=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://hp5400backend.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://hp5400backend.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Martijn van Oosterhout E<lt>I<kleptog@svana.org>E<gt>, Thomas Soumarmon " +"E<lt>I<soumarmt@nerim.net>E<gt>. Manpage by Henning Meier-Geinitz " +"E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>." +msgstr "" +"Martijn van Oosterhout E<lt>I<kleptog@svana.org>E<gt>, Thomas Soumarmon " +"E<lt>I<soumarmt@nerim.net>E<gt>. Pagină de manual scrisă de Henning Meier-" +"Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanning is only tested with Linux/ix86/gcc. Be careful when testing on " +"other operating systems and especially on big-endian platforms. The scanner " +"may get wrong data." +msgstr "" +"Scanarea este testată numai cu Linux/ix86/gcc. Fiți atenți atunci când " +"testați pe alte sisteme de operare și mai ales pe platforme big-endian. " +"Scanerul poate obține date greșite." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp5400.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp5400.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp5400.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hp5400.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp5400.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp5400.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hp5400.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hp5400.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (I<.>) and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-hpljm1005.5.po b/po/ro/man5/sane-hpljm1005.5.po new file mode 100644 index 00000000..c8bdd81a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hpljm1005.5.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hpljm1005" +msgstr "sane-hpljm1005" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-hpljm1005 - SANE backend for Hewlett-Packard LaserJet M1005 MFP Scanner" +msgstr "" +"sane-hpljm1005 - controlor SANE pentru scanerul Hewlett-Packard LaserJet " +"M1005 MFP" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hpljm1005> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Hewlett-Packard scanner:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hpljm1005> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următorul scaner Hewlett-Packard:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "LaserJet M1005" +msgstr "LaserJet M1005" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed above that works with this " +"backend, please let us know this by sending the scanner's exact model name " +"and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices>, " +"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to us. Even if the scanner's name is " +"only slightly different from the models mentioned above, please let us know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele enumerate mai sus, care " +"funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne anunțați acest lucru " +"trimițându-ne numele exact al modelului de scaner și ID-urile furnizorului " +"și dispozitivului USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices>, B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor menționate mai sus, vă rugăm să ne anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None required." +msgstr "Nu este necesar." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hpljm1005.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hpljm1005.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hpljm1005.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hpljm1005.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HPLJM1005>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HPLJM1005>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is not currently a great deal of diagnostic output, it being mainly " +"confined to error conditions." +msgstr "" +"În prezent, nu există o mare cantitate de date de diagnosticare, acestea " +"fiind limitate în principal la condițiile de eroare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-find-scanner>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Philippe R\\['e]tornaz E<lt>I<couriousous@mandriva.org>E<gt>" +msgstr "Philippe R\\['e]tornaz E<lt>I<couriousous@mandriva.org>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpljm1005.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpljm1005.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpljm1005.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpljm1005.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hpljm1005.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hpljm1005.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hpljm1005.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hpljm1005.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-hpsj5s.5.po b/po/ro/man5/sane-hpsj5s.5.po new file mode 100644 index 00000000..44e554d9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hpsj5s.5.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-17 23:26+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "sane-hpsj5s" +msgstr "sane-hpsj5s" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "sane-hpsj5s - SANE backend for HP ScanJet 5S sheet-fed scanner" +msgstr "" +"sane-hpsj5s - controlor SANE pentru scanerul HP ScanJet 5S cu alimentare de " +"foi" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The B<sane-hpsj5s> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to a parallel port Hewlett-Packard ScanJet 5S " +"scanner." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hpsj5s> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la un scaner Hewlett-Packard ScanJet 5S cu port " +"paralel." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"IMPORTANT: this is alpha code. Don't expect this to work correctly. Many " +"functions are missing, others contain errors. In some cases, your computer " +"might even hang. It cannot be excluded (although I consider it extremely " +"improbable) that your scanner will be damaged." +msgstr "" +"IMPORTANT: acesta este un cod alfa. Nu vă așteptați ca acesta să funcționeze " +"corect. Multe funcții lipsesc, altele conțin erori. În unele cazuri, " +"calculatorul dumneavoastră s-ar putea chiar bloca. Nu poate fi exclus (deși " +"consider că este extrem de improbabil) ca scanerul dumneavoastră să fie " +"deteriorat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"LIMITATIONS: For now this backend works only on Linux. This limitation is " +"due to dependence on the B<libieee1284>(3) library. If your system supports " +"B<libieee1284>(3) too, this backend should work. If you ported " +"B<libieee1284>(3) for your platform, please let me know. Your system should " +"support B<EPP> (or B<EPP+ECP>) mode to operate this scanner. Future " +"versions will support ECP and SPP (Nibble and Byte) modes also. It's planned " +"to support scanners not only at daisy-chain position 0, but anywhere. " +"Support for multiple scanners could be implemented too." +msgstr "" +"LIMITĂRI: Deocamdată acest controlor funcționează doar pe Linux. Această " +"limitare se datorează dependenței de biblioteca B<libieee1284>(3). Dacă " +"sistemul dvs. suportă și B<libieee1284>(3), acest controlor ar trebui să " +"funcționeze. Dacă ați adaptat B<libieee1284>(3) pentru platforma dvs., vă " +"rog să mă anunțați. Sistemul dvs. ar trebui să accepte modul B<EPP> (sau " +"B<EPP+ECP>) pentru a opera acest scaner. Versiunile viitoare vor suporta și " +"modurile ECP și SPP (Nibble și Byte). Este planificat să accepte scanere nu " +"numai la poziția 0 din daisy-chain, ci oriunde. Ar putea fi implementat și " +"suportul pentru mai multe scanere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Current version implements only gray scale scanning. True Color and B/W " +"modes are not supported for now." +msgstr "" +"Versiunea actuală implementează doar scanarea pe scară de gri. Modurile True " +"Color și Alb/Negru nu sunt suportate deocamdată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"That said, TESTERS ARE WELCOME. Send your bug reports and comments to Max " +"Vorobiev E<lt>I<pcwizard@yandex.ru>E<gt>." +msgstr "" +"Acestea fiind spuse, TESTERII SUNT bineveniți. Trimiteți rapoartele de erori " +"și comentariile dvs. la Max Vorobiev E<lt>I<pcwizard@yandex.ru>E<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Where I<special> is the parallel port name in form, B<libieee1284>(3) " +"expects. It seems to be system dependent. Under Linux it's parport0, " +"parport1, etc." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele portului paralel în formatul așteptat de " +"B<libieee1284>(3). Se pare că depinde de sistem. În Linux este parport0, " +"parport1, etc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The contents of the I<hpsj5s.conf> file is a list of parport names that " +"correspond to HP ScanJet 5S scanners. Empty lines and lines starting with a " +"hash mark (#) are ignored. Only one device name can be listed in I<hpsj5s." +"conf> for this moment. Future versions will support daisy chain selection." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<hpsj5s.conf> este o listă de nume de parporturi care " +"corespund scanerelor HP ScanJet 5S. Liniile goale și liniile care încep cu " +"un semn hash (#) sunt ignorate. În I<hpsj5s.conf> poate fi listat un singur " +"nume de dispozitiv pentru acest moment. Versiunile viitoare vor suporta " +"selecția în lanț de aparate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "TIPS" +msgstr "SFATURI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"It seems that HP ScanJet 5S scanner uses software noise correction. This " +"feature, along with gamma correction and calibration, are not implemented " +"for now. They will be handled in future versions. Native resolution for " +"this scanner is 300 DPI. Other modes may present aliasing artifacts." +msgstr "" +"Se pare că scanerul HP ScanJet 5S utilizează o corecție software a " +"zgomotului. Această funcție, împreună cu corecția gamma și calibrarea, nu " +"sunt implementate deocamdată. Ele vor fi gestionate în versiunile viitoare. " +"Rezoluția nativă pentru acest scaner este de 300 DPI. Alte moduri pot " +"prezenta efecte de interferențe (aliasing)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/hpsj5s.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/hpsj5s.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hpsj5s.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hpsj5s.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hpsj5s.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hpsj5s.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HPSJ5S>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HPSJ5S>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<sane>(7), B<libieee1284>(3)" +msgstr "B<sane>(7), B<libieee1284>(3)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<http://hpsj5s.sourceforge.net>" +msgstr "I<http://hpsj5s.sourceforge.net>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<http://cyberelk.net/tim/libieee1284>" +msgstr "I<http://cyberelk.net/tim/libieee1284>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Max Vorobiev" +msgstr "Max Vorobiev" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "Man page mostly based on I<canon.man>." +msgstr "Pagina de manual bazată în principal pe I<canon.man>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpsj5s.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpsj5s.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpsj5s.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hpsj5s.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hpsj5s.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hpsj5s.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hpsj5s.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hpsj5s.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-hs2p.5.po b/po/ro/man5/sane-hs2p.5.po new file mode 100644 index 00000000..693857ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-hs2p.5.po @@ -0,0 +1,468 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 08:58+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-hs2p" +msgstr "sane-hs2p" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-hs2p - SANE backend for Ricoh SCSI flatbed/ADF scanners" +msgstr "sane-hs2p - controlor SANE pentru scanere Ricoh SCSI plate/ADF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hs2p> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to the Ricoh IS450 family of scanners. Should also work " +"with the IS420, IS410, and IS430 scanners, but these are untested. Please " +"contact the maintainer or the sane-devel mailing list if you own such a " +"scanner." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-hs2p> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la familia de scanere Ricoh IS450. Ar trebui să " +"funcționeze și cu scanerele IS420, IS410 și IS430, dar acestea nu au fost " +"testate. Vă rugăm să contactați administratorul sau lista de discuții sane-" +"devel dacă dețineți un astfel de scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is alpha-quality. It may have bugs and some scanners haven't " +"been tested at all. Be careful and pull the plug if the scanner causes " +"unusual noise." +msgstr "" +"Acest controlor este de calitate alfa. Este posibil să aibă erori, iar unele " +"scanere nu au fost testate deloc. Fiți atenți și scoateți-l din priză dacă " +"scanerul provoacă un zgomot neobișnuit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to find out the " +"correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/sg0> or I</" +"dev/sga>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. Programul B<sane-find-scanner>(1) vă ajută să " +"găsiți dispozitivul corect. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv poate " +"fi I</dev/sg0> sau I</dev/sga>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<hs2p.conf> file is a list of device names that " +"correspond to SCSI scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) on details of what constitutes a " +"valid device name." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<hs2p.conf> este o listă de nume de dispozitive care " +"corespund scanerelor SCSI. Liniile goale și liniile care încep cu un semn " +"hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) pentru detalii despre " +"ceea ce constituie un nume de dispozitiv valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/hs2p.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/hs2p.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-hs2p.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_HS2P>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_HS2P>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. A value of 255 prints " +"all debug output. Smaller values reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CURRENT STATUS" +msgstr "STAREA ACTUALĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-hs2p> backend is now in version 1.00. All major scanning-related " +"features are supported, except for those features requiring the optional " +"IPU. Scanning from the flatbed or ADF (either simplex or duplex) is " +"supported. Lineart, halftone, 4-bit gray, and 8-bit gray are supported. Pre-" +"set gamma tables and halftone patterns are supported, as well as brightness, " +"threshold, contrast. Also supported is scan wait mode, binary and gray " +"filtering, negative scanning, and absolute or relative white setting. " +"Printing with the optional endorser also is supported." +msgstr "" +"Controlorul B<sane-hs2p> este acum în versiunea 1.00. Sunt acceptate toate " +"caracteristicile majore legate de scanare, cu excepția celor care necesită " +"IPU opțional. Este acceptată scanarea de pe patul plat sau de pe ADF (fie " +"simplex (pe o singură față) sau duplex (pe ambele fețe)). Sunt acceptate " +"linearitatea, semitonurile, griul pe 4 biți și griul pe 8 biți. Sunt " +"acceptate tabelele gamma și modelele de tonuri medii prestabilite, precum și " +"luminozitatea, pragul, contrastul. De asemenea, sunt acceptate modul de " +"așteptare a scanării, filtrarea binară și gri, scanarea negativă și setarea " +"albului absolut sau relativ. Este acceptată, de asemenea, imprimarea cu " +"ajutorul dispozitivului de îndosariere opțional." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "PLANNED FUNCTIONALITY" +msgstr "FUNCȚIONALITATEA PLANIFICATĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This scanner can scan from the ADF in continuous simplex mode. " +"Surprisingly, many scanners scan an entire document from the ADF into memory " +"before ejecting the sheet. Thus if the document is too long, the scanner " +"cannot hold the entire image data in memory. But if the scanner would send " +"its image data when its memory got full, and then read the next buffer's " +"worth of data, continuous scanning could be achieved." +msgstr "" +"Acest scaner poate scana din ADF în modul simplex (pe o singură față) " +"continuu. În mod surprinzător, multe scanere scanează un document întreg din " +"ADF în memorie înainte de a ejecta foaia. Astfel, dacă documentul este prea " +"lung, scanerul nu poate reține în memorie toate datele de imagine. Dar dacă " +"scanerul ar trimite datele de imagine atunci când memoria sa este plină și " +"apoi ar citi datele din următoarea memorie tampon, s-ar putea realiza o " +"scanare continuă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING FUNCTIONALITY" +msgstr "FUNCȚIONALITATE LIPSĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The SCSI commands for uploading (2AH) or downloading (28H) custom halftone " +"patterns (02H) and gamma vectors (03H) should work, but require implementing " +"the SANE Option-Value code to allow the user to create the tables to be " +"uploaded to the scanner. No support for Maintenance Data (80H) is planned as " +"this functionality is more suited to a stand-alone utility to be used by a " +"technician when replacing the lamp or ADF unit. Nor is support for reading " +"or changing IPU (93H) parameters and adjustments planned, since my IS450 " +"lacks such a unit. The 31-byte Auto Photo/Letter struct and 21-byte Dynamic " +"threshold struct are documented in the I<hs2p-scsi.h> file should someone " +"wish to use their IPU for image data processing." +msgstr "" +"Comenzile SCSI pentru încărcarea (2AH) sau descărcarea (28H) modelelor " +"personalizate de semitonuri (02H) și a vectorilor gamma (03H) ar trebui să " +"funcționeze, dar necesită implementarea codului SANE „Option-Value” pentru a " +"permite utilizatorului să creeze tabelele care urmează să fie încărcate în " +"scaner. Nu este planificat niciun suport pentru datele de întreținere (80H), " +"deoarece această funcționalitate este mai potrivită pentru un utilitar " +"autonom care să fie utilizat de un tehnician la înlocuirea lămpii sau a " +"unității ADF. Nu este planificat nici suportul pentru citirea sau " +"modificarea parametrilor și reglajelor IPU (93H), deoarece scanerul meu " +"IS450 nu are o astfel de unitate. Structurile „Auto Photo/Letter struct” de " +"31 de octeți și „Dynamic threshold struct” de 21 de octeți sunt documentate " +"în fișierul I<hs2p-scsi.h>, în cazul în care cineva dorește să își " +"folosească IPU-ul pentru procesarea datelor de imagine." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5)," + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "jeremy E<lt>I<jeremy@acjlaw.net>E<gt>" +msgstr "jeremy E<lt>I<jeremy@acjlaw.net>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Maintained by Jeremy Johnson E<lt>I<jeremy@acjlaw.net>E<gt>" +msgstr "Menținut de Jeremy Johnson E<lt>I<jeremy@acjlaw.net>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hs2p.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hs2p.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hs2p.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-hs2p.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hs2p.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hs2p.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-hs2p.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-hs2p.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where I<special> is either the path-name for the special device that " +"corresponds to a SCSI scanner. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " +"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" +"sg0> or I</dev/sga>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este fie numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. Programul B<sane-find-scanner>(1) ajută la " +"aflarea dispozitivului corect. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sg0> sau I</dev/sga>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-ibm.5.po b/po/ro/man5/sane-ibm.5.po new file mode 100644 index 00000000..1b84f3d6 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-ibm.5.po @@ -0,0 +1,383 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-ibm" +msgstr "sane-ibm" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-ibm - SANE backend for IBM and Ricoh SCSI flatbed scanners" +msgstr "sane-ibm - controlor SANE pentru scanere plate SCSI de la IBM și Ricoh" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-ibm> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to the IBM 2456 and the Ricoh IS-410, IS-420, and " +"IS-430 flatbed scanners. Support for the IS-410 and IS-430 is untested. " +"Please contact the maintainer or the sane-devel mailing list if you own such " +"a scanner." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-ibm> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate IBM 2456 și Ricoh IS-410, IS-420 " +"și IS-430. Suportul pentru IS-410 și IS-430 nu a fost testat. Vă rugăm să " +"contactați administratorul sau lista de discuții sane-devel dacă dețineți un " +"astfel de scaner." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is alpha-quality. It may have bugs and some scanners haven't " +"been tested at all. Be careful and pull the plug if the scanner causes " +"unusual noise." +msgstr "" +"Acest controlor este de calitate alfa. Este posibil să aibă erori, iar unele " +"scanere nu au fost testate deloc. Fiți atenți și scoateți-l din priză dacă " +"scanerul provoacă un zgomot neobișnuit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to find out the " +"correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/sg0> or I</" +"dev/sga>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. Programul B<sane-find-scanner>(1) vă ajută să " +"găsiți dispozitivul corect. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv poate " +"fi I</dev/sg0> sau I</dev/sga>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<ibm.conf> file is a list of device names that " +"correspond to SCSI scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) on details of what constitutes a " +"valid device name." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<ibm.conf> este o listă de nume de dispozitive care " +"corespund scanerelor SCSI. Liniile goale și liniile care încep cu un semn " +"hash (#) sunt ignorate. A se vedea B<sane-scsi>(5) pentru detalii despre " +"ceea ce constituie un nume de dispozitiv valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/ibm.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/ibm.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ibm.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ibm.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ibm.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ibm.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_IBM>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_IBM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5)," + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "mf E<lt>I<massifr@tiscalinet.it>E<gt>" +msgstr "mf E<lt>I<massifr@tiscalinet.it>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Maintained by Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "" +"Menținut de Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ibm.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ibm.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ibm.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ibm.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ibm.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ibm.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ibm.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ibm.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where I<special> is either the path-name for the special device that " +"corresponds to a SCSI scanner. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " +"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" +"sg0> or I</dev/sga>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este fie numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. Programul B<sane-find-scanner>(1) ajută la " +"aflarea dispozitivului corect. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sg0> sau I</dev/sga>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-kodak.5.po b/po/ro/man5/sane-kodak.5.po new file mode 100644 index 00000000..46f6fc71 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-kodak.5.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 00:20+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-kodak" +msgstr "sane-kodak" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Feb 2010" +msgstr "10 februarie 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-kodak - SANE backend for big Kodak flatbed and ADF scanners" +msgstr "sane-kodak - controlor SANE pentru scanerele Kodak mari plate și ADF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-kodak> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to large Kodak flatbed and ADF scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-kodak> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele Kodak de mari dimensiuni cu pat plat și " +"ADF." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document describes backend version 7, which shipped with SANE 1.0.21." +msgstr "" +"Acest document descrie versiunea 7 a controlorului, care a fost livrată cu " +"SANE 1.0.21." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED HARDWARE" +msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version should support models which speak the Kodak SCSI and Firewire " +"protocols. The i1860 was used to develop the backend, but other models may " +"work with only minimal modifications. Please see the list at I<http://www." +"sane-project.org/sane-supported-devices.html> for an updated list." +msgstr "" +"Această versiune ar trebui să fie compatibilă cu modelele care utilizează " +"protocoalele Kodak SCSI și Firewire. Pentru dezvoltarea controlorului a fost " +"utilizat modelul i1860, dar alte modele pot funcționa cu modificări minime. " +"Vă rugăm să consultați lista de la I<http://www.sane-project.org/sane-" +"supported-devices.html> pentru o listă actualizată." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have a machine not on that list, or reported as 'untested': the best " +"way to determine level of support is to test the scanner directly, or to " +"collect a trace of the windows driver in action. Please contact the author " +"for help or with test results." +msgstr "" +"Dacă aveți o mașină care nu se află pe această listă sau care a fost " +"raportată ca fiind „netestată”: cea mai bună modalitate de a determina " +"nivelul de compatibilitate este de a testa direct scanerul sau de a colecta " +"un traseu al controlorului Windows în acțiune. Vă rugăm să contactați " +"autorul pentru ajutor sau cu rezultatele testelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UNSUPPORTED HARDWARE" +msgstr "HARDWARE INCOMPATIBIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most of the recent Kodak consumer or workgroup level machines are based on " +"other chipsets and are not supported by this backend. Some of these scanners " +"may be supported by another backend." +msgstr "" +"Majoritatea aparatelor Kodak recente de consum sau de nivel de grup de lucru " +"se bazează pe alte chipset-uri și nu sunt acceptate de acest controlor. " +"Unele dintre aceste scanere pot fi acceptate de un alt controlor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Effort has been made to expose the basic hardware options, including:" +msgstr "" +"S-au depus eforturi pentru a expune opțiunile hardware de bază, inclusiv:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--source s>" +msgstr "B<--source s>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the source for the scan. Options may include \"Flatbed\", \"ADF " +"Front\", \"ADF Back\", \"ADF Duplex\"." +msgstr "" +"Selectează sursa pentru scanare. Opțiunile pot include „Flatbed”, „ADF " +"Front”, „ADF Back” și „ADF Duplex”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--mode m>" +msgstr "B<--mode m>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the mode for the scan. Options may include \"Lineart\", " +"\"Halftone\", \"Gray\", and \"Color\"." +msgstr "" +"Selectează modul de scanare. Opțiunile pot include „Lineart”, „Halftone”, " +"„Gray” și „Color”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Controls scan resolution. Available choices may be limited by mode." +msgstr "" +"Controlează rezoluția de scanare. Alegerile disponibile pot fi limitate de " +"mod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--tl-x>, B<--tl-y>, B<--br-x>, B<--br-y>" +msgstr "B<--tl-x>, B<--tl-y>, B<--br-x>, B<--br-y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets scan area upper left and lower right coordinates. These are renamed B<-" +"t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> by some frontends." +msgstr "" +"Stabilește coordonatele din stânga sus și din dreapta jos ale zonei de " +"scanare. Acestea sunt redenumite B<-t>, B<-l>, B<-x>, B<-y> de către unele " +"interfețe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--page-width>, B<--page-height>" +msgstr "B<--page-width>, B<--page-height>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " +"when using the ADF (Automatic Document Feeder) and to detect double feed " +"errors." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " +"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF " +"(alimentator automat de documente) și pentru a detecta erorile de alimentare " +"dublă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other options will be available based on the capabilities of the scanner. " +"Use I<scanimage --help> to get a list, but be aware that some options may be " +"settable only when another option has been set, and that advanced options " +"may be hidden by some frontend programs." +msgstr "" +"Alte opțiuni vor fi disponibile în funcție de capacitățile scanerului. " +"Folosiți I<scanimage --help> pentru a obține o listă, dar țineți cont de " +"faptul că unele opțiuni pot fi definite numai atunci când o altă opțiune a " +"fost definită și că opțiunile avansate pot fi ascunse de unele programe de " +"interfață." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I<kodak.conf> is used to tell the backend how to look " +"for scanners, and provide options controlling the operation of the backend. " +"This file is read each time the frontend asks the backend for a list of " +"scanners, generally only when the frontend starts. If the configuration file " +"is missing, the backend will use a set of compiled defaults, which are " +"identical to the default configuration file shipped with SANE." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I<kodak.conf> este utilizat pentru a indica " +"controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " +"controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " +"dată când interfața solicită controlorului o listă de scanere, în general " +"numai la pornirea interfeței. În cazul în care fișierul de configurare " +"lipsește, controlorul va utiliza un set de valori implicite compilate, care " +"sunt identice cu cele din fișierul de configurare implicit livrat cu SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Scanners can be specified in the configuration file in 2 ways:" +msgstr "" +"Scanerele pot fi specificate în fișierul de configurare în două moduri:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi KODAK" +msgstr "scsi KODAK" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to search all scsi buses in the system for a device which " +"reports itself to be a scanner made by 'KODAK'." +msgstr "" +"Solicită controlorului să caute în toate magistralele scsi din sistem un " +"dispozitiv care se prezintă ca fiind un scaner fabricat de „KODAK”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\"scsi /dev/sg0\" (or other scsi device file)" +msgstr "„scsi /dev/sg0” (sau alt fișier de dispozitiv scsi)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests backend to open the named scsi device. Only useful if you have " +"multiple compatible scanners connected to your system, and need to specify " +"one. Probably should not be used with the other \"scsi\" line above." +msgstr "" +"Solicită controlorului să deschidă dispozitivul scsi numit. Util numai dacă " +"aveți mai multe scanere compatibile conectate la sistem și trebuie să " +"specificați unul. Probabil că nu ar trebui să fie utilizat împreună cu " +"cealaltă linie „scsi” de mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The only configuration option supported is \"buffer-size=xxx\", allowing you " +"to set the number of bytes in the data buffer to something other than the " +"compiled-in default, 32768 (32K). Some users report that their scanner will " +"\"hang\" mid-page, or fail to transmit the image if the buffer is not large " +"enough." +msgstr "" +"Singura opțiune de configurare acceptată este „buffer-size=xxx”, care vă " +"permite să stabiliți numărul de octeți din memoria tampon de date la o " +"valoare diferită de cea implicită compilată, 32768 (32K). Unii utilizatori " +"raportează că scanerul lor se „blochează” la mijlocul paginii sau nu " +"reușește să transmită imaginea dacă memoria tampon nu este suficient de mare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: This option may appear multiple times in the configuration file. It " +"only applies to scanners discovered by 'scsi/usb' lines that follow this " +"option." +msgstr "" +"Notă: Această opțiune poate apărea de mai multe ori în fișierul de " +"configurare. Se aplică numai scanerelor descoperite de liniile „scsi/usb” " +"care urmează acestei opțiuni." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note: The backend does not place an upper bound on this value, as some users " +"required it to be quite large. Values above the default are not recommended, " +"and may crash your OS or lockup your scsi card driver. You have been warned." +msgstr "" +"Notă: controlorul nu stabilește o limită superioară pentru această valoare, " +"deoarece unii utilizatori au cerut ca aceasta să fie destul de mare. " +"Valorile peste valoarea implicită nu sunt recomandate și pot bloca sistemul " +"de operare sau controlorul plăcii scsi. Sunteți avertizat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend uses a single environment variable, B<SANE_DEBUG_KODAK>, which " +"enables debugging output to stderr. Valid values are:" +msgstr "" +"Controlorul utilizează o singură variabilă de mediu, B<SANE_DEBUG_KODAK>, " +"care activează ieșirea de depanare la ieșirea de eroare standard. Valorile " +"valide sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "5 Errors" +msgstr "5 Erori" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "10 Function trace" +msgstr "10 Urmărirea funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "15 Function detail" +msgstr "15 Detalii ale funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "20 Option commands" +msgstr "20 Comenzi opționale" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "25 SCSI trace" +msgstr "25 Urmărire traseu SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "30 SCSI detail" +msgstr "30 Detalii SCSI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "35 Useless noise" +msgstr "35 Zgomot inutil" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most hardware options are either not supported or not exposed for control by " +"the user, including: multifeed detection, image compression, autocropping, " +"endorser, thresholding, multi-stream, etc." +msgstr "" +"Majoritatea opțiunilor hardware fie nu sunt acceptate, fie nu sunt expuse " +"pentru a fi controlate de către utilizator, precum: detectarea alimentării " +"multiple, compresia imaginii, decuparea automată, marcarea, limitarea, " +"fluxurile multiple etc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The various authors of the B<sane-fujitsu>(5) backend provided useful code." +msgstr "" +"Diferiți autori ai controlorului B<sane-fujitsu>(5) au furnizat cod util." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kodak provided access to hardware, documentation and personnel." +msgstr "Kodak a oferit acces la hardware, documentație și personal." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" +msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Sets paper size. Used by scanner to determine centering of scan coordinates " +"when using ADF and to detect double feed errors." +msgstr "" +"Stabilește dimensiunea hârtiei. Utilizată de scaner pentru a determina " +"centrarea coordonatelor de scanare atunci când se utilizează ADF și pentru a " +"detecta erorile de alimentare dublă." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Most hardware options are either not supported or not exposed for control by " +"the user, including: multifeed detection, image compression, autocropping, " +"endorser, iThresholding, multi-stream, etc." +msgstr "" +"Majoritatea opțiunilor hardware fie nu sunt acceptate, fie nu sunt expuse " +"pentru a fi controlate de către utilizator, precum: detectarea alimentării " +"multiple, compresia imaginii, decuparea automată, marcarea, limitarea-" +"inteligentă, fluxurile multiple etc." diff --git a/po/ro/man5/sane-kodakaio.5.po b/po/ro/man5/sane-kodakaio.5.po new file mode 100644 index 00000000..91fd94b5 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-kodakaio.5.po @@ -0,0 +1,227 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 23:00+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-kodakaio" +msgstr "sane-kodakaio" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "17 Jun 2012" +msgstr "17 iunie 2012" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-kodakaio - SANE backend for Kodak aio printer / scanners" +msgstr "" +"sane-kodakaio - controlor SANE pentru imprimante / scanere all-in-one Kodak" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-kodakaio> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to Kodak aio printer/scanners, like the ESP " +"and Hero series." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-kodakaio> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la imprimantele/scanerele Kodak all-in-one, cum " +"ar fi seriile ESP și Hero." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document describes backend version 2.4, which is the first candidate " +"for incorporation in sane-backends." +msgstr "" +"Acest document descrie versiunea 2.4 a controlorului, care este primul " +"candidat pentru încorporarea în „sane-backends”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED HARDWARE" +msgstr "DISPOZITIVE ACCEPTATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This version should support models of the Kodak ESP and Hero series, and " +"possibly some Advent AiO scanners. The ESP 5250 and Hero 9.1 were used to " +"develop the backend, but other models may work. Please see the supported " +"devices list at I<http://www.sane-project.org/sane-backends.html#S-KODAKAIO>." +msgstr "" +"Această versiune ar trebui să fie compatibilă cu modelele din seriile Kodak " +"ESP și Hero și, eventual, cu unele scanere Advent AiO. Pentru dezvoltarea " +"controlorului au fost utilizate modelele ESP 5250 și Hero 9.1, dar este " +"posibil să funcționeze și alte modele. Vă rugăm să consultați lista " +"dispozitivelor acceptate la I<http://www.sane-project.org/sane-backends." +"html#S-KODAKAIO>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have a model not on that list, or reported as 'untested': the best " +"way to determine level of support is to test the scanner directly." +msgstr "" +"Dacă aveți un model care nu se regăsește pe această listă sau a fost " +"raportat ca fiind „netestat”: cea mai bună modalitate de a determina nivelul " +"de compatibilitate este să testați direct scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I<kodakaio.conf> is used to tell the backend how to " +"look for scanners, and provide options controlling the operation of the " +"backend. This file is read each time the frontend asks the backend for a " +"list of scanners, generally only when the frontend starts." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I<kodakaio.conf> este utilizat pentru a indica " +"controlorului cum să caute scanere și pentru a furniza opțiuni care " +"controlează funcționarea controlorului. Acest fișier este citit de fiecare " +"dată când interfața SANE cere controlorului o listă de scanere, în general " +"numai la pornirea interfeței." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_KODAKAIO>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_KODAKAIO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most hardware options are either not supported or not exposed for control by " +"the user, including: multifeed detection, image compression etc." +msgstr "" +"Majoritatea opțiunilor imprimantei/scanerului fie nu sunt acceptate, fie nu " +"sunt expuse pentru a fi controlate de către utilizator, inclusiv: detectarea " +"alimentării multiple (cu hârtie), comprimarea imaginii etc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "P. Newall" +msgstr "P. Newall" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This version should support models of the Kodak ESP and Hero series, and " +"possibly some Advent AiO scanners. The ESP 5250 and Hero 9.1 were used to " +"develop the backend, but other models may work. Please see the desc file." +msgstr "" +"Această versiune ar trebui să accepte modele din seria Kodak ESP și Hero și, " +"eventual, unele scanere Advent AiO. ESP 5250 și Hero 9.1 au fost folosite " +"pentru a dezvolta controlorul, dar alte modele pot funcționa. Consultați " +"fișierul „desc” (descriere)." diff --git a/po/ro/man5/sane-kvs1025.5.po b/po/ro/man5/sane-kvs1025.5.po new file mode 100644 index 00000000..a6ccfbad --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-kvs1025.5.po @@ -0,0 +1,157 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 10:54+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-kvs1025" +msgstr "sane-kvs1025" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "16 Apr 2010" +msgstr "16 aprilie 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-kvs1025 - SANE backend for Panasonic KV-S102xC USB ADF scanners." +msgstr "" +"sane-kvs1025 - controlorul SANE pentru scanerele Panasonic KV-S102xC USB ADF." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-kvs1025> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to the Panasonic KV-S1020C/1025C and KV-S1045C " +"scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-kvs1025> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele Panasonic KV-S1020C/1025C și KV-" +"S1045C." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document was written by the SANE project, which has no information " +"regarding the capabilities or reliability of the backend. All information " +"contained here is suspect." +msgstr "" +"Acest document a fost redactat de proiectul SANE, care nu deține informații " +"cu privire la capacitățile sau fiabilitatea controlorului. Toate " +"informațiile conținute aici sunt suspecte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend was written by Tao Zhang / Panasonic Russia Ltd." +msgstr "Controlorul a fost scris de Tao Zhang / Panasonic Russia Ltd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend was ported to sane-backends 1.0.21 and updated to use sanei_usb " +"instead of libusb by m. allan noah." +msgstr "" +"Controlorul a fost adaptat la „sane-backends” 1.0.21 și actualizat pentru a " +"folosi „sanei_usb” în loc de „libusb” de către m. allan noah." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend was tested on KV-S1025C and 1045C by Tiago Zaniquelli." +msgstr "" +"Controlorul a fost testat pe KV-S1025C și 1045C de către Tiago Zaniquelli." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" +msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7)B<,> B<sane-usb>(5)" diff --git a/po/ro/man5/sane-kvs20xx.5.po b/po/ro/man5/sane-kvs20xx.5.po new file mode 100644 index 00000000..a6576c05 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-kvs20xx.5.po @@ -0,0 +1,147 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 20:01+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-kvs20xx" +msgstr "sane-kvs20xx" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "09 Jun 2010" +msgstr "9 iunie 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-kvs20xx - SANE backend for Panasonic KV-S20xxC USB/SCSI ADF scanners" +msgstr "" +"sane-kvs20xx - controlorul SANE pentru scanerele Panasonic KV-S20xxC USB/" +"SCSI ADF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-kvs20xx> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to the Panasonic KV-S202xC and KV-S204xC " +"scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-kvs20xx> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele Panasonic KV-S202xC și KV-S204xC." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document was written by the SANE project, which has no information " +"regarding the capabilities or reliability of the backend. All information " +"contained here is suspect." +msgstr "" +"Acest document a fost redactat de proiectul SANE, care nu deține informații " +"cu privire la capacitățile sau fiabilitatea controlorului. Toate " +"informațiile conținute aici sunt suspecte." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend was written by Panasonic Russia Ltd." +msgstr "Controlorul a fost scris de Panasonic Russia Ltd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend was ported to sane-backends 1.0.22 and downgraded to C89 by m. " +"allan noah." +msgstr "" +"Controlorul a fost adaptat la sane-backends 1.0.22 și retrogradat la C89 de " +"către m. allan noah." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" +msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" diff --git a/po/ro/man5/sane-kvs40xx.5.po b/po/ro/man5/sane-kvs40xx.5.po new file mode 100644 index 00000000..45e54bc0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-kvs40xx.5.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-29 20:26+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-kvs40xx" +msgstr "sane-kvs40xx" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "03 Jun 2011" +msgstr "3 iunie 2011" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-kvs40xx - SANE backend for Panasonic KV-S40xxC USB/SCSI ADF scanners." +msgstr "" +"sane-kvs40xx - controlorul SANE pentru scanerele Panasonic KV-S40xxC USB/" +"SCSI ADF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-kvs40xx> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to the Panasonic KV-S40xxC and KV-S70xxC " +"scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-kvs40xx> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele Panasonic KV-S40xxC și KV-S70xxC." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN ISSUES" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This document was written by the SANE project, which has no information " +"regarding the capabilities or reliability of the backend. All information " +"contained here is suspect." +msgstr "" +"Acest document a fost redactat de proiectul SANE, care nu deține informații " +"cu privire la capacitățile sau fiabilitatea controlorului. Toate " +"informațiile conținute aici sunt suspecte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend uses pthreads directly, and so requires pthreads to be enabled." +msgstr "" +"Controlorul utilizează direct „pthreads” și, prin urmare, necesită ca " +"„pthreads” să fie activat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend was written by Panasonic Russia Ltd." +msgstr "Controlorul a fost scris de Panasonic Russia Ltd." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend was ported to sane-backends 1.0.23 and downgraded to C89 by m. " +"allan noah." +msgstr "" +"Controlorul a fost adaptat la sane-backends 1.0.23 și retrogradat la C89 de " +"către m. allan noah." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" +msgstr "m. allan noah: E<lt>I<kitno455 a t gmail d o t com>E<gt>" diff --git a/po/ro/man5/sane-leo.5.po b/po/ro/man5/sane-leo.5.po new file mode 100644 index 00000000..5499ea31 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-leo.5.po @@ -0,0 +1,535 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 00:34+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-leo" +msgstr "sane-leo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-leo - SANE backend for LEO Technologies scanners" +msgstr "sane-leo - controlor SANE pentru scanerele LEO Technologies" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-leo> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to some LEO SCSI flatbed scanners. This backend should " +"be considered B<beta-quality> software! LEO scanners were also sold under " +"the Across Technologies brand." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-leo> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la unele scanere plate SCSI LEO. Acest controlor ar " +"trebui să fie considerat software de calitate B<beta>! Scanerele LEO au " +"fost, de asemenea, vândute sub marca Across Technologies." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model status\n" +"---------------------- -----------\n" +" Across FS-1130 tested\n" +" LEO S3 tested\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Fabricant Model starea\n" +"---------------------- -----------\n" +" Across FS-1130 testat\n" +" LEO S3 testat\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any strange behavior, please report to the backend maintainer or " +"to the SANE mailing list." +msgstr "" +"Dacă observați un comportament ciudat, vă rugăm să raportați acest lucru " +"dezvoltatorului controlorului sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d leo" +msgstr "scanimage --help -d leo" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " +"I<Black & White>, I<Grayscale> and I<Color>. The I<Black & White> mode is " +"black and white only (1 bit). I<Grayscale> mode will produce 256 levels of " +"gray (8 bits). I<Color> mode will produce a 24 bit color image." +msgstr "" +"selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Alegerile valabile " +"sunt I<Black & White>, I<Grayscale> și I<Color>. Modul I<Black & White> este " +"doar alb-negru (1 bit). Modul I<Grayscale> va produce 256 de niveluri de gri " +"(8 biți). Modul I<Color> va produce o imagine color pe 24 de biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " +"between 1 and 300, in increments of 1." +msgstr "" +"selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate realiza toate " +"rezoluțiile între 1 și 300, în trepte de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry options>" +msgstr "B<Opțiuni geometrie>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l -t -x -y>" +msgstr "B<-l -t -x -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"control the scan area: -l sets the top left x coordinate, -t the top left y " +"coordinate, -x selects the width and -y the height of the scan area. All " +"parameters are specified in millimeters by default." +msgstr "" +"controlează zona de scanare: -l stabilește coordonata x din stânga sus, -t " +"coordonata y din stânga sus, -x selectează lățimea și -y înălțimea zonei de " +"scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt specificați în milimetri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement options>" +msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma>" +msgstr "B<--custom-gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(grayscale and color mode only) allows the user to specify a gamma table " +"(see the next 3 parameters)." +msgstr "" +"(numai în modurile gri și color) permite utilizatorului să specifice un " +"tabel gamma (a se vedea următorii 3 parametri)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " +"red channel. The table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"(numai în modul color) poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma " +"definit de utilizator pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime " +"de 256 de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " +"green channel. The table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"(numai în modul color) poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gama " +"definit de utilizator pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o " +"lungime de 256 de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(color mode only) can be used to download a user defined gamma table for the " +"blue channel. The table must be 256 bytes long." +msgstr "" +"(numai în modul color) poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gama " +"definit de utilizator pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o " +"lungime de 256 de octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--halftone>" +msgstr "B<--halftone>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(Black & White only) select the halftone mask to use. Possible values are " +"I<Diamond>, I<8x8 Coarse Fatting>, I<8x8 Fine Fatting>, I<8x8 Bayer> and " +"I<8x8 Vertical Line>." +msgstr "" +"(numai pentru alb-negru) selectează masca de semitonuri care urmează să fie " +"utilizată. Valorile posibile sunt: I<Diamond> , I<8x8 Coarse Fatting> , " +"I<8x8 Fine Fatting> , I<8x8 Bayer> și I<8x8 Vertical Line>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 28 dpi and the " +"scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The " +"default is \"no\"." +msgstr "" +"solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 28 dpi, iar zona de scanare este cea maximă permisă. Modul " +"de scanare este selectat de utilizator. Valoarea implicită este „nu”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/leo.conf> supports only one " +"information: the device name to use (eg I</dev/scanner>)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/leo.conf> acceptă doar un singur " +"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/" +"scanner>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-leo.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-leo.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-leo.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-leo.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_LEO>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_LEO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the scanner can support." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " +"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " +"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca traducerea corectă, să fie: +# . +# „Nu se cunoaște.” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "None known." +msgstr "Niciuna cunoscută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." +msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#leo>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#leo>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-leo.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-leo.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-leo.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-leo.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-leo.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-leo.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-leo.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-leo.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I<Black " +"& White> , I<Grayscale> and I<Color> The Black & White mode is black and " +"white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray (8 bits). " +"Color will produce a 24 bits color image." +msgstr "" +"selectează modul de operare de bază al scanerului opțiunile valide sunt " +"I<Black & White> , I<Grayscale> și I<Color> Modul Black & White este doar " +"alb-negru (1 bit). Grayscale va produce 256 de niveluri de gri (8 biți). " +"Color (Culoare) va produce o imagine color pe 24 de biți." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"(Black & White only) select the halftone mask to use. Possible values are " +"I<Diamond> , I<8x8 Coarse Fatting> , I<8x8 Fine Fatting> , I<8x8 Bayer> and " +"I<8x8 Vertical Line>" +msgstr "" +"(numai pentru alb-negru) selectează masca de semitonuri care urmează să fie " +"utilizată. Valorile posibile sunt: I<Diamond> , I<8x8 Coarse Fatting> , " +"I<8x8 Fine Fatting> , I<8x8 Bayer> și I<8x8 Vertical Line>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "SH BUGS None known." +msgstr "SH HIBE Nici una cunoscută." diff --git a/po/ro/man5/sane-lexmark.5.po b/po/ro/man5/sane-lexmark.5.po new file mode 100644 index 00000000..1f42aac1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-lexmark.5.po @@ -0,0 +1,527 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 23:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-lexmark" +msgstr "sane-lexmark" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "12 Jul 2008" +msgstr "12 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-lexmark - SANE backend for Lexmark X1100/X1200 Series scanners" +msgstr "" +"sane-lexmark - controlor SANE pentru scanerele Lexmark din seria X1100/X1200" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-lexmark> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the scanner part of Lexmark X1100/X1200 " +"AIOs. This backend should be considered B<beta-quality> software!" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-lexmark> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la partea de scanare a echipamentelor Lexmark " +"X1100/X1200 AIO. Acest controlor ar trebui să fie considerat software de " +"calitate B<beta>!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model status\n" +"---------------------- -----------\n" +" Lexmark X74 good\n" +" Lexmark X1110 untested\n" +" Lexmark X1140 untested\n" +" Lexmark X1150 good\n" +" Lexmark X1170 good\n" +" Lexmark X1180 good\n" +" Lexmark X1185 complete\n" +" Lexmark X12xx good in USB1.1,\n" +" not fully tested in USB2.0\n" +" Dell A920 good\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRFabricant Model starea\n" +"---------------------- -----------\n" +" Lexmark X74 bună\n" +" Lexmark X1110 netestat\n" +" Lexmark X1140 netestat\n" +" Lexmark X1150 bună\n" +" Lexmark X1170 bună\n" +" Lexmark X1180 bună\n" +" Lexmark X1185 testat pe deplin cu succes\n" +" Lexmark X12xx bună în USB1.1,\n" +" nu a fost testat pe deplin în USB2.0\n" +" Dell A920 bună\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " +"or to the SANE mailing list." +msgstr "" +"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați " +"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d lexmark:usb:E<lt>usb portE<gt>" +msgstr "scanimage --help -d lexmark:usb:E<lt>usb portE<gt>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode Options>" +msgstr "B<Opțiuni mod de scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " +"I<Color>, I<Gray> and I<Lineart>. The default mode is I<Color>. The " +"I<Lineart> mode is black and white only (1 bit). I<Gray> mode will produce " +"256 levels of gray (8 bits). I<Color> mode allows for over 16 million " +"different colors produced from 24 bits of color information." +msgstr "" +"selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Alegerile valide sunt " +"I<Color>, I<Gray> și I<Lineart>. Modul implicit este I<Color>. Modul " +"I<Lineart> este doar alb-negru (1 bit). Modul I<Gray> va produce 256 de " +"niveluri de gri (8 biți). Modul I<Color> permite peste 16 milioane de culori " +"diferite produse din 24 de biți de informații de culoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the resolution for a scan. The horizontal and vertical resolutions " +"are set by the value of this option. The scanner is capable of the following " +"resolutions for the specified option value:" +msgstr "" +"selectează rezoluția pentru o scanare. Rezoluțiile orizontală și verticală " +"sunt stabilite de valoarea acestei opțiuni. Scanerul este capabil de " +"următoarele rezoluții pentru valoarea specificată a opțiunii:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Value Hor. Resolution Vert. Resolution\n" +" ----- --------------- -------------------\n" +" 75 75dpi 75dpi\n" +" 150 150dpi 150dpi\n" +" 300 300dpi 300dpi\n" +" 600 600dpi 600dpi\n" +" 1200 600dpi 1200dpi (only for X11xx models with 'B2' sensor)\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRValoare Rezoluție Oriz. Rezoluție Vert.\n" +" ------- --------------- -------------------\n" +" 75 75dpi 75dpi\n" +" 150 150dpi 150dpi\n" +" 300 300dpi 300dpi\n" +" 600 600dpi 600dpi\n" +" 1200 600dpi 1200dpi (doar pentru modelele X11xx cu senzor „B2”)\\fR\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 75 dpi and the " +"scan area and the scan mode are as specified through their options, or the " +"default if not specified. The default value for preview mode is \"no\"." +msgstr "" +"solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 75 dpi, iar zona de scanare și modul de scanare sunt cele " +"specificate prin opțiunile lor sau cele implicite, dacă nu sunt specificate. " +"Valoarea implicită pentru modul de previzualizare este „no”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold>" +msgstr "B<--threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the minimum-brightness to get a white point. The threshold is only " +"used with Lineart mode scans. It is specified as a percentage in the range " +"0..100% (in steps of 1). The default value of the threshold option is 50." +msgstr "" +"selectează luminozitatea minimă pentru a obține un punct alb. Pragul este " +"utilizat numai în cazul scanărilor în modul „Lineart”. Acesta este " +"specificat ca procent în intervalul 0..100% (în pași de 1). Valoarea " +"implicită a opțiunii „threshold” (prag) este 50." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/lexmark.conf> contains only the usb " +"device id (eg usb 0x043d 0x007c)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/lexmark.conf> conține doar ID-ul " +"dispozitivului USB (de exemplu, usb 0x043d 0x007c)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-lexmark.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_LOW>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_LEXMARK_LOW>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Provides debug output for low level Lexmark functions." +msgstr "Oferă ieșire de depanare pentru funcțiile Lexmark de nivel scăzut." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the scanner can support. For instance, shading correction (vertical " +"stripes due to sensor variation across its width) is done in software. Head " +"park position is also detected by software. The data compression isn't " +"supported for the X1200 series on USB 1.1, leading to slow scans." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " +"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " +"controlor implementează doar ceea ce poate suporta scanerul. De exemplu, " +"corecția umbririi (dungi verticale datorate variației senzorului pe lățimea " +"acestuia) se face în software. Poziția de parcare a capului este, de " +"asemenea, detectată prin software. Comprimarea datelor nu este acceptată " +"pentru seria X1200 pe USB 1.1, ceea ce duce la scanări lente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No bugs currently known." +msgstr "Nu sunt cunoscute în prezent niciun fel de erori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The backend was originally written by Fred Odendaal." +msgstr "Controlorul a fost scris inițial de Fred Odendaal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://ca.geocities.com/freshshelf@rogers.com/>" +msgstr "I<http://ca.geocities.com/freshshelf@rogers.com/>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The new version is currently developed by St\\['e]phane Voltz." +msgstr "Noua versiune este dezvoltată în prezent de St\\['e]phane Voltz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://stef.dev.free.fr/sane/lexmark>" +msgstr "I<http://stef.dev.free.fr/sane/lexmark>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "X74 support was written by Torsten Houwaart" +msgstr "Suportul pentru X74 a fost scris de Torsten Houwaart" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E<lt>I<ToHo@gmx.de>E<gt>" +msgstr "E<lt>I<ToHo@gmx.de>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Many thanks go to:" +msgstr "Multe mulțumiri adresate către:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Julien Furgerot who lent me a Dell A920. Robert Price, Dani Ele and Dalai " +"Felinto for the time they spent recording USB activity and testing the " +"experimental version." +msgstr "" +"Julien Furgerot, care mi-a împrumutat un Dell A920. Robert Price, Dani Ele " +"și Dalai Felinto pentru timpul pe care l-au petrecut înregistrând " +"activitatea USB și testând versiunea experimentală." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-lexmark.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-lexmark.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are " +"I<Color>, I<Gray> and I<Lineart> The default mode is Color. The Lineart mode " +"is black and white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray " +"(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced " +"from 24 bits of color information." +msgstr "" +"selectează modul de operare de bază al scanerului. opțiunile valide sunt " +"I<Color>, I<Gray> și I<Lineart> Modul implicit este „Color”. Modul „Lineart” " +"este doar alb-negru (1 bit). „Grayscale” va produce 256 de niveluri de gri " +"(8 biți). Modul „Color” permite peste 16 milioane de culori diferite produse " +"din 24 de biți de informații de culoare." diff --git a/po/ro/man5/sane-ma1509.5.po b/po/ro/man5/sane-ma1509.5.po new file mode 100644 index 00000000..9912ad86 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-ma1509.5.po @@ -0,0 +1,488 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-27 23:37+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-ma1509" +msgstr "sane-ma1509" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-ma1509 - SANE backend for Mustek BearPaw 1200F USB scanner" +msgstr "sane-ma1509 - controlor SANE pentru scanerul USB Mustek BearPaw 1200F" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-ma1509> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the Mustek BearPaw 1200F USB flatbed " +"scanner. This scanner is based on the MA-1509 chipset. Other scanners that " +"use this chip (if they exist) may also work." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-ma1509> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerul plat USB Mustek BearPaw 1200F. Acest " +"scaner se bazează pe chipset-ul MA-1509. Este posibil să funcționeze și alte " +"scanere care utilizează acest cip (dacă există)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is ALPHA software. Be careful and remove the power plug " +"immediately if your hear unusual noises." +msgstr "" +"Acest controlor este un software ALPHA. Fiți atenți și scoateți imediat " +"ștecherul din priză dacă auziți zgomote neobișnuite." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More details can be found on the B<sane-ma1509> backend homepage I<http://" +"www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului B<sane-" +"ma1509> I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other Mustek USB scanners are supported by the B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-" +"gt68xx>(5) and B<sane-plustek>(5) backends." +msgstr "" +"Alte scanere Mustek USB sunt acceptate de controlorii B<sane-mustek_usb>(5), " +"B<sane-gt68xx>(5) și B<sane-plustek>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend can only work with scanners that are already detected by the " +"operating system. See B<sane-usb>(5) for details." +msgstr "" +"Acest controlor poate funcționa numai cu scanerele care sunt deja detectate " +"de sistemul de operare. Pentru detalii, consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the Mustek BearPaw 1200F that works with " +"this backend, please let me know this by sending the scanner's exact model " +"name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/usb/devices> " +"or syslog) to me." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât Mustek BearPaw 1200F, care funcționează " +"cu acest controlor, vă rog să-mi comunicați acest lucru trimițându-mi numele " +"exact al modelului de scaner și ID-urile fabricantului și dispozitivului USB " +"(de exemplu, din I</proc/bus/usb/devices> sau syslog)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a " +"USB scanner. With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> " +"or I<libusb:001:002>, for example." +msgstr "" +"Unde I<special> este un nume de rută pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner USB. În cazul Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/usb/scanner0> sau I<libusb:001:002>, de exemplu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<ma1509.conf> file is a list of options and device " +"names that correspond to Mustek BearPaw 1200F scanners. Empty lines and " +"lines starting with a hash mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<ma1509.conf> este o listă de opțiuni și nume de " +"dispozitive care corespund scanerelor Mustek BearPaw 1200F. Liniile goale și " +"liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " +"vendor_id product_id> statements which are already included into I<ma1509." +"conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and all systems " +"that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are hexadecimal " +"numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a device name must " +"be placed in I<ma1509.conf> as described above." +msgstr "" +"În loc să se utilizeze numele dispozitivului, scanerul poate fi detectat " +"automat prin declarațiile B<usb vendor_id product_id> care sunt deja incluse " +"în I<ma1509.conf>. Acest lucru este valabil numai pentru Linux 2.4.8 și " +"versiunile ulterioare și pentru toate sistemele care acceptă „libsub”. " +"„vendor_id” și „product_id” sunt numere hexazecimale care identifică " +"scanerul. Dacă acest lucru nu funcționează, trebuie să se plaseze un nume de " +"dispozitiv în I<ma1509.conf>, așa cum este descris mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To set the time the lamp needs for warm-up, use B<option> B<warmup-time> in " +"I<ma1509.conf>. The time is given in seconds after the option. The default " +"is 30 seconds." +msgstr "" +"Pentru a stabili timpul de care lampa are nevoie pentru încălzire, utilizați " +"B<opțiunea> B<warmup-time> în I<ma1509.conf>. Timpul este indicat în secunde " +"după opțiune. Valoarea implicită este de 30 de secunde." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/ma1509.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/ma1509.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ma1509.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MA1509>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MA1509>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-" +"mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)," +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-" +"mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>" +msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Resolutions higher than 600 dpi don't work" +msgstr "Rezoluțiile mai mari de 600 dpi nu funcționează" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Transparency adapter and automatic document feeder is not supported yet" +msgstr "" +"Adaptorul de transparență și alimentatorul automat de documente nu sunt încă " +"acceptate" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No support for \"high-speed\" mode (jpeg)" +msgstr "Nu există suport pentru modul „de mare viteză” (jpeg)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More detailed bug information is available at the MA-1509 backend homepage " +"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." +msgstr "" +"Informații mai detaliate despre erori sunt disponibile pe pagina principală " +"a controlorului MA-1509 I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ma1509.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ma1509.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"More details can be found on the ma1509 backend homepage I<http://www.meier-" +"geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului " +"„ma1509” I<http://www.meier-geinitz.de/sane/ma1509-backend/>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Other Mustek USB scanners are supported by the gt68xx, mustek_usb and the " +"plustek backends. See B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) and B<sane-" +"plustek>(5) for details." +msgstr "" +"Alte scanere Mustek USB sunt acceptate de controlorii gt68xx, mustek_usb și " +"plustek. Consultați B<sane-mustek_usb>(5), B<sane-gt68xx>(5) și B<sane-" +"plustek>(5) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-magicolor.5.po b/po/ro/man5/sane-magicolor.5.po new file mode 100644 index 00000000..5e70376e --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-magicolor.5.po @@ -0,0 +1,423 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-magicolor" +msgstr "sane-magicolor" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Jan 2011" +msgstr "10 ianuarie 2011" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-magicolor - SANE backend for KONICA MINOLTA magicolor scanners" +msgstr "" +"sane-magicolor - controlor SANE pentru scanerele KONICA MINOLTA magicolor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-magicolor> backend supports KONICA MINOLTA magicolor scanners " +"connected via USB or LAN. Currently, only the magicolor 1690MF device is " +"supported, no other devices with the same scanning protocol are known." +msgstr "" +"Controlorul B<sane-magicolor> acceptă scanerele KONICA MINOLTA magicolor " +"conectate prin USB sau LAN. În prezent, este acceptat doar dispozitivul " +"magicolor 1690MF, nu sunt cunoscute alte dispozitive cu același protocol de " +"scanare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED DEVICES" +msgstr "DISPOZITIVE COMPATIBILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following scanner should work with this backend:" +msgstr "Următorul scaner ar trebui să funcționeze cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Device Details" +msgstr "Detalii dispozitiv" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "-----------------------------" +msgstr "-----------------------------" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Vendor: KONICA MINOLTA" +msgstr "Fabricant: KONICA MINOLTA" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Model: magicolor 1690MF" +msgstr "Model: magicolor 1690MF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section describes the backend's configuration file entries. The file is " +"located at:" +msgstr "" +"Această secțiune descrie intrările din fișierul de configurare al " +"controlorului. Fișierul este localizat la:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/magicolor.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/magicolor.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For a proper setup, at least one of the following entries are needed:" +msgstr "" +"Pentru o configurare corectă, este necesară cel puțin una dintre următoarele " +"intrări:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<net autodiscovery>" +msgstr "I<net autodiscovery>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<net [IP ADDRESS] [DEVICE-ID]>" +msgstr "I<net [ADRESA IP] [ID-DISPOZITIV]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<usb>" +msgstr "I<usb>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<usb [VENDOR-ID] [DEVICE-ID]>" +msgstr "I<usb [ID-FABRICANT] [ID-DISPOZITIV]>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-magicolor.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I</tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). " +"Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat " +"în două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) " +"și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"stabilește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, vor fi căutate directoarele " +"I</tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d> (în această ordine)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MAGICOLOR>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MAGICOLOR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_MAGICOLOR=127" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_MAGICOLOR=127" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To obtain debug messages from the backend, set this environment variable " +"before calling your favorite frontend (e.g. B<xscanimage>(1))." +msgstr "" +"Pentru a obține mesaje de depanare de la controlor, definiți această " +"variabilă de mediu înainte de a apela interfața preferată (de exemplu, " +"B<xscanimage>(1))." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: SANE_DEBUG_MAGICOLOR=65 xscanimage" +msgstr "Exemplu: SANE_DEBUG_MAGICOLOR=65 xscanimage" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS AND RESTRICTIONS" +msgstr "ERORI ȘI RESTRICȚII CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Large color scans may sometimes timeout due to unknown reasons (the scanner " +"simply stops returning data)." +msgstr "" +"Este posibil ca scanările color de mari dimensiuni să se termine uneori din " +"motive necunoscute (scanerul încetează pur și simplu să mai trimită date)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Cancelling large scans may lock up the scanner." +msgstr "Anularea scanărilor mari poate bloca scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)," +msgstr "B<sane>(7)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://wiki.kainhofer.com/hardware/magicolor_scan>" +msgstr "I<http://wiki.kainhofer.com/hardware/magicolor_scan>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Reinhold Kainhofer E<lt>I<reinhold@kainhofer.com>E<gt>" +msgstr "Reinhold Kainhofer E<lt>I<reinhold@kainhofer.com>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-magicolor.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-magicolor.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I</tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Large color scans may sometimes timeout due to unknown reasons (the scanner " +"simply stops returning data)" +msgstr "" +"Scanările color de mari dimensiuni se pot opri uneori din motive necunoscute " +"(scanerul încetează pur și simplu să mai returneze date)." diff --git a/po/ro/man5/sane-microtek.5.po b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po new file mode 100644 index 00000000..770adb53 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-microtek.5.po @@ -0,0 +1,623 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-06 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-microtek" +msgstr "sane-microtek" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-microtek - SANE backend for Microtek scanners" +msgstr "sane-microtek - controlor SANE pentru scanere Microtek" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-microtek> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the \"second generation\" Microtek " +"scanners. At present, the following hardware is known to work with this " +"backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-microtek> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele Microtek din „a doua generație”. În " +"prezent, se știe că următoarele aparate funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Microtek ScanMaker E2, E3, E6" +msgstr "Microtek ScanMaker E2, E3, E6" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Microtek ScanMaker II, IIG, IIHR, IISP, III" +msgstr "Microtek ScanMaker II, IIG, IIHR, IISP, III" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Microtek ScanMaker 35t, 35t+, 45t" +msgstr "Microtek ScanMaker 35t, 35t+, 45t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Microtek ScanMaker 600GS, 600ZS (see bug notes)" +msgstr "Microtek ScanMaker 600GS, 600ZS (a se vedea notele de erori)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Agfa StudioScan" +msgstr "Agfa StudioScan" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Agfa StudioScan II, StudioScan IIsi" +msgstr "Agfa StudioScan II, StudioScan IIsi" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Agfa Arcus II (but not the \"Arcus\")" +msgstr "Agfa Arcus II (dar nu „Arcus”)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Agfa DuoScan (preliminary)" +msgstr "Agfa DuoScan (preliminar)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Vobis \"Highscreen Realscan\"" +msgstr "Vobis „Highscreen Realscan”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Microtek Color PageWiz (preliminary)" +msgstr "Microtek Color PageWiz (preliminar)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Transparent Media Adapter" +msgstr "Transparent Media Adapter (Adaptor pentru lumină transmisă)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Document AutoFeeder" +msgstr "Document AutoFeeder (Alimentator automat de documente)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver supports line art, halftone, 8bpp gray, and 24bpp color scans at " +"normal and \"expanded\" resolutions (i.e. 1200x1200 on an E6), fast scans " +"for color previews, and downloadable gamma tables." +msgstr "" +"Controlorul acceptă scanări „line art”, „halftone”, „8bpp gray” și „24bpp " +"color” la rezoluții normale și „extinse” (de exemplu, 1200x1200 pe un E6), " +"scanări rapide pentru previzualizări color și tabele gamma descărcabile." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The supported scanners are all SCSI scanners. However, some parallel port " +"models may work (under Linux), if they use a parport-E<gt>scsi chip, and if " +"you can find a scsi-E<gt>parport driver. This is known to be the case for " +"the Color PageWiz." +msgstr "" +"Scanerele acceptate sunt toate scanere SCSI. Cu toate acestea, unele modele " +"cu port paralel pot funcționa (sub Linux), dacă utilizează un cip parport-" +"E<gt>scsi și dacă puteți găsi un controlor scsi-E<gt>parport. Se știe că " +"acesta este cazul pentru Color PageWiz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver does B<not> support the newest Microtek scanners, such as the " +"V330 and V660, which use a new and very different SCSI-II command set. For " +"those, try the alternate B<microtek2>(5) backend. Most non-SCSI scanners " +"would use the new command set. Most scanners newer than the Scanmaker E6 " +"would use the new command set." +msgstr "" +"Controlorul nu acceptă cele mai noi scanere Microtek, cum ar fi V330 și " +"V660, care utilizează un set de comenzi SCSI-II nou și foarte diferit. " +"Pentru acestea, încercați controlorul alternativ B<microtek2>(5). Cele mai " +"multe scanere non-SCSI vor utiliza noul set de comenzi. Majoritatea " +"scanerelor mai noi decât Scanmaker E6 vor utiliza noul set de comenzi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a Microtek scanner other than the ones listed above, tell us what " +"happens --- see the B<BUGS> section at the end of this document." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner Microtek, altul decât cele enumerate mai sus, " +"spuneți-ne ce se întâmplă --- consultați secțiunea B<ERORI> de la sfârșitul " +"acestui document." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although this manual page is generally updated with each release, up-to-date " +"information on new releases and extraneous helpful hints are available from " +"the backend homepage:" +msgstr "" +"Deși această pagină de manual este în general actualizată cu fiecare " +"versiune, informații actualizate despre noile versiuni și alte sfaturi utile " +"sunt disponibile în pagina principală a controlorului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.mir.com/mtek/>" +msgstr "I<http://www.mir.com/mtek/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that " +"corresponds to the scanner. The special device name must be a generic SCSI " +"device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name could " +"be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele de rută UNIX pentru dispozitivul special care " +"corespunde scanerului. Numele dispozitivului special trebuie să fie un " +"dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică către un astfel de " +"dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv poate fi I</dev/sga> " +"sau I</dev/sge>, de exemplu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<microtek.conf> file is a list of device names that " +"correspond to Microtek scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<microtek.conf> este o listă de nume de dispozitive " +"care corespund scanerelor Microtek. Liniile goale și liniile care încep cu " +"un simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " +"prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/scanner" +msgstr "/dev/scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/sge" +msgstr "/dev/sge" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " +"I<noprecal>. I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " +"scanner calibration commands which are known to work on the E6, but may not " +"work with other models. I<noprecal> will disable logic which tries to avoid " +"scanner precalibration. This logic would only have been activated if the " +"magic calibration code was turned off." +msgstr "" +"Fișierul de configurare poate conține, de asemenea, simbolurile speciale " +"I<norealcal> sau I<noprecal>. I<norealcal> va dezactiva utilizarea " +"comenzilor magice, nedocumentate de calibrare a scanerului, despre care se " +"știe că funcționează pe E6, dar este posibil să nu funcționeze cu alte " +"modele. I<noprecal> va dezactiva logica care încearcă să evite precalibrarea " +"scanerului. Această logică ar fi fost activată doar dacă codul magic de " +"calibrare ar fi fost dezactivat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/microtek.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/microtek.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-microtek.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MICROTEK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debugging support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. A value of 128 requests " +"maximally copious debug output; smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. O " +"valoare de 128 solicită o ieșire de depanare extrem de abundentă; nivelurile " +"mai mici reduc volumul de informații.." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-microtek2>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Matt Marjanovic" +msgstr "Matt Marjanovic" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Known bugs/limitations are:" +msgstr "Erorile/limitările cunoscute sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Brightness and contrast broken." +msgstr "Luminozitatea și contrastul sunt defecte." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The 600GS is grayscale only, and will lock up if you select color. " +"(Unfortunately, the 600GS and 600ZS are indistinguishable by software.)" +msgstr "" +"Modelul 600GS este doar în tonuri de gri și se blochează dacă selectați " +"culoarea (din păcate, 600GS și 600ZS nu se pot distinge prin software)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"i.e. don't complain about these --- but if brightness and/or contrast B<do> " +"work for you, please tell me." +msgstr "" +"adică nu vă plângeți de acestea --- dar dacă luminozitatea și/sau contrastul " +"B< funcționează> pentru dvs., vă rog să-mi spuneți." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner locks up, try setting the I<norealcal> or I<noprecal> option " +"in the configuration file (first one, then both), and see if it helps. (If " +"it does, report it.)" +msgstr "" +"Dacă scanerul se blochează, încercați să activați opțiunea I<norealcal> sau " +"I<noprecal> în fișierul de configurare (mai întâi una, apoi ambele) și " +"vedeți dacă vă ajută; (dacă da, raportați acest lucru)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send lengthy bug reports and new scanner information to I<mtek-bugs@mir." +"com>. All bug reports and new scanner inquiries should include an error log " +"file. You can generate copious stderr output by setting the " +"B<SANE_DEBUG_MICROTEK> environment variable described above. For example:" +msgstr "" +"Trimiteți rapoarte de erori lungi și informații despre noul scanner la " +"I<mtek-bugs@mir.com>. Toate rapoartele de erori și cererile de informații " +"despre noile scanere trebuie să includă un fișier jurnal de erori. Puteți " +"genera o ieșire abundentă la ieșirea de eroare standard prin definirea " +"variabilei de mediu B<SANE_DEBUG_MICROTEK> descrisă mai sus. De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128" +msgstr "setenv SANE_DEBUG_MICROTEK 128" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More general comments, suggestions, and inquiries about frontends or SANE " +"should go to I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, the SANE Developers " +"mailing list. Have a look at I<http://www.sane-project.org/mailing-lists." +"html> concerning subscription to sane-devel." +msgstr "" +"Comentariile, sugestiile și întrebările mai generale despre interfețe sau " +"SANE ar trebui să ajungă la I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>, lista de " +"discuții a dezvoltatorilor SANE. Aruncați o privire la I<http://www.sane-" +"project.org/mailing-lists.html> privind abonarea la sane-devel." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file may also contain the special tokens I<norealcal> or " +"I<noprecal.> I<norealcal> will disable the use of magic, undocumented " +"scanner calibration commands which are known to work on the E6, but may not " +"work with other models. I<noprecal> will disable logic which tries to avoid " +"scanner precalibration. This logic would only have been activated if the " +"magic calibration code was turned off." +msgstr "" +"Fișierul de configurare poate conține, de asemenea, simbolurile speciale " +"I<norealcal> sau I<noprecal>. I<norealcal> va dezactiva utilizarea " +"comenzilor magice, nedocumentate de calibrare a scanerului, despre care se " +"știe că funcționează pe E6, dar este posibil să nu funcționeze cu alte " +"modele. I<noprecal> va dezactiva logica care încearcă să evite precalibrarea " +"scanerului. Această logică ar fi fost activată doar dacă codul magic de " +"calibrare ar fi fost dezactivat." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-microtek.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-microtek.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po new file mode 100644 index 00000000..287002f2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-mustek_usb.5.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:54+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-mustek_usb" +msgstr "sane-mustek_usb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-mustek_usb - SANE backend for Mustek USB flatbed scanners" +msgstr "sane-mustek_usb - controlor SANE pentru scanerele plate USB Mustek" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-mustek_usb> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Mustek USB flatbed scanners (including a " +"clone from Trust). At present, the following scanners are known to work " +"more or less with this backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-mustek-mustek_usb> implementează un controlor SANE " +"(Scanner Access Now Easy) care oferă acces la scanerele plate USB Mustek " +"(inclusiv o clonă de la Trust). În prezent, se știe că următoarele scanere " +"funcționează mai mult sau mai puțin cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mustek 600 CU" +msgstr "Mustek 600 CU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mustek 1200 UB" +msgstr "Mustek 1200 UB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mustek 1200 CU" +msgstr "Mustek 1200 CU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mustek 1200 CU Plus" +msgstr "Mustek 1200 CU Plus" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Trust Compact Scan USB 19200" +msgstr "Trust Compact Scan USB 19200" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More details can be found on the Mustek USB backend homepage I<http://www." +"meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." +msgstr "" +"Mai multe detalii pot fi găsite pe pagina principală a controlorului Mustek " +"USB I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Mustek BearPaw 1200 and 2400 scanners are supported by the plustek " +"backend. See B<sane-plustek>(5) for details. The Mustek BearPaw 1200F is " +"supported by the MA-1509 backend. See B<sane-ma1509>(5) for details. Other " +"Mustek USB scanners are supported by the gt68xx backend, see B<sane-" +"gt68xx>(5)." +msgstr "" +"Scanerele Mustek BearPaw 1200 și 2400 sunt acceptate de controlorul plustek. " +"Pentru detalii, consultați B<sane-plustek>(5). Mustek BearPaw 1200F este " +"acceptat de controlorul MA-1509. Consultați B<sane-ma1509>(5) pentru " +"detalii. Alte scannere Mustek USB sunt acceptate de controlorul gt68xx, " +"consultați B<sane-gt68xx>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend can only work with scanners that are already detected by the " +"operating system. See B<sane-usb>(5) for details." +msgstr "" +"Acest controlor poate funcționa numai cu scanerele care sunt deja detectate " +"de sistemul de operare. Pentru detalii, consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a Mustek (or Trust) scanner other than the ones listed above that " +"works with this backend, please let me know this by sending the scanner's " +"exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from I</proc/bus/" +"usb/devices> or syslog) to me." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner Mustek (sau Trust), altul decât cele enumerate mai " +"sus, care funcționează cu acest controlor, vă rog să-mi comunicați acest " +"lucru trimițându-mi numele exact al modelului de scaner și ID-urile " +"fabricantului și dispozitivului USB (de exemplu, din I</proc/bus/usb/" +"devices> sau syslog)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is a path-name for the special device that corresponds to a " +"USB scanner. With Linux, such a device name could be I</dev/usb/scanner0> " +"or I</dev/usbscanner1>, for example." +msgstr "" +"Unde I<special> este un nume de rută pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner USB. În cazul Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/usb/scanner1>, de exemplu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For FreeBSD use I</dev/uscanner0>." +msgstr "Pentru FreeBSD folosiți I</dev/uscanner0>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<mustek_usb.conf> file is a list of options and device " +"names that correspond to Mustek USB scanners. Empty lines and lines " +"starting with a hash mark (#) are ignored. If a device name is placed in " +"I<mustek_usb.conf>, it must be followed by a line containing the keyword " +"B<option> and an option specifying the scanner type. The following options " +"can be used: B<600cu>, B<1200cu>, B<1200cu_plus>, B<1200ub>. For the Trust " +"Compact Scan USB 19200 use `option 1200ub'." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<mustek_usb.conf> este o listă de opțiuni și nume de " +"dispozitive care corespund scanerelor USB Mustek. Liniile goale și liniile " +"care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. Dacă un nume de dispozitiv " +"este plasat în I<mustek_usb.conf>, acesta trebuie să fie urmat de o linie " +"care să conțină cuvântul cheie B<option> și o opțiune care să specifice " +"tipul de scaner. Pot fi utilizate următoarele opțiuni: B<600cu>, B<1200cu>, " +"B<1200cu_plus>, B<1200ub>. Pentru Trust Compact Scan USB 19200, utilizați " +"„option 1200ub”." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " +"vendor_id product_id> statements which are already included into " +"I<mustek_usb.conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and " +"all systems that support libusb. \"vendor_id\" and \"product_id\" are " +"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a " +"device name and the option specifying the scanner type must be placed in " +"I<mustek_usb.conf> as described above." +msgstr "" +"În loc să se utilizeze numele dispozitivului, scanerul poate fi detectat " +"automat prin declarațiile B<usb vendor_id product_id> care sunt deja incluse " +"în I<mustek_usb.conf>. Acest lucru este suportat numai cu Linux 2.4.8 și " +"versiunile ulterioare și cu toate sistemele care acceptă libsub. „vendor_id” " +"(identificator-fabricant) și „product_id” (identificator-produs) sunt numere " +"hexazecimale care identifică scanerul. Dacă acest lucru nu funcționează, în " +"I<mustek_usb.conf> trebuie să se plaseze un nume de dispozitiv și opțiunea " +"care specifică tipul de scaner, așa cum este descris mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The global B<option max_block_size> can be used to limit the amount of data " +"acquired in one turn from the USB system. It may be worth trying, if USB " +"errors occur." +msgstr "" +"Opțiunea globală B<option max_block_size> poate fi utilizată pentru a limita " +"cantitatea de date achiziționate într-o singură tură de la sistemul USB. Ar " +"putea merita să încercați, dacă apar erori USB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample configuration file is shown below:" +msgstr "Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# Comment" +msgstr "# Comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option max_block_size 1024" +msgstr "option max_block_size 1024" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb 0x055f 0x0001" +msgstr "usb 0x055f 0x0001" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/usb/scanner0" +msgstr "/dev/usb/scanner0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option 600cu" +msgstr "option 600cu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first line is ignored. The second line sets the buffer size to a maximum " +"of 1024 bytes. The third line tries to autodetect a scanner with vendor id " +"0x055f and product id 0x0001 (Mustek 1200 CU). The fourth line tells the " +"backend to attach to I</dev/usb/scanner0> and the fifth line specifies that " +"I</dev/usb/scanner0> is a Mustek 600 CU." +msgstr "" +"Prima linie este ignorată. A doua linie stabilește dimensiunea memoriei " +"tampon la maximum 1024 de octeți. A treia linie încearcă să detecteze " +"automat un scaner cu id fabricant 0x055f și id produs 0x0001 (Mustek 1200 " +"CU). A patra linie îi indică controlorului să se atașeze la I</dev/usb/" +"scanner0>, iar a cincea linie specifică faptul că I</dev/usb/scanner0> este " +"un Mustek 600 CU." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/mustek_usb.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRValue Description\n" +"0 no output\n" +"1 print fatal errors\n" +"2 print important messages\n" +"3 print non-fatal errors and less important messages\n" +"4 print all but debugging messages\n" +"5 print high level debugging messages\n" +"6 print medium level debugging messages\n" +"7 print low level debugging messages\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRValoare Descriere\n" +"0 nicio ieșire\n" +"1 imprimă erorile fatale\n" +"2 imprimă mesajele importante\n" +"3 imprimă erorile non-fatale și mesajele mai puțin importante\n" +"4 imprimă toate mesajele, cu excepția celor de depanare\n" +"5 imprimă mesaje de depanare de nivel înalt\n" +"6 imprimă mesaje de depanare de nivel mediu\n" +"7 imprimă mesaje de depanare de nivel scăzut\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" +"plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-" +"plustek>(5), B<sane-gt68xx>(5), B<sane-ma1509>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," +msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>" +msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is based on the Mustek 1200ub backend from Mustek, maintained " +"by Tom Wang." +msgstr "" +"Acest controlor se bazează pe Mustek 1200ub de la Mustek, întreținut de Tom " +"Wang." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"These devices have a hardware bug: Once data is written to them, they can't " +"be reset (toggle = DATA0). That means, any operation that tries to reset the " +"device will result in running into timeouts." +msgstr "" +"Aceste dispozitive au o eroare hardware: Odată ce li s-au scris date, " +"acestea nu pot fi reinițializate (toggle = DATA0). Aceasta înseamnă că orice " +"operație care încearcă să restabilească dispozitivul va duce la expirarea " +"timpului de așteptare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In earlier versions this backend failed when it was loaded the second time " +"in some configurations. The only choice was to replug the scanner in this " +"case. The backend uses a workaround for that bug now but it's only tested on " +"Linux. Reports for other operating systems are appreciated." +msgstr "" +"În versiunile anterioare, acest controlor nu reușea când era încărcat a doua " +"oară în anumite configurații. În acest caz, singura opțiune era să se " +"reconecteze scanerul. În prezent, controlorul folosește o soluție pentru " +"această eroare, dar aceasta este testată doar pe Linux. Rapoartele pentru " +"alte sisteme de operare sunt apreciate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"More detailed bug information is available at the Mustek backend homepage " +"I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/>." +msgstr "" +"Informații mai detaliate despre erori sunt disponibile pe pagina de pornire " +"a controlorului Mustek I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb-backend/" +">." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Instead of using the device name, the scanner can be autodetected by B<usb " +"vendor_id product_id> statements which are already included into " +"I<mustek_usb.conf>. This is only supported with Linux 2.4.8 and higher and " +"all systems that support libsub. \"vendor_id\" and \"product_id\" are " +"hexadecimal numbers that identify the scanner. If this doesn't work, a " +"device name and the option specifying the scanner type must be placed in " +"I<mustek_usb.conf> as described above." +msgstr "" +"În loc să se utilizeze numele dispozitivului, scanerul poate fi detectat " +"automat prin declarațiile B<usb vendor_id product_id> care sunt deja incluse " +"în I<mustek_usb.conf>. Acest lucru este suportat numai cu Linux 2.4.8 și " +"versiunile ulterioare și cu toate sistemele care acceptă libsub. „vendor_id” " +"(identificator-fabricant) și „product_id” (identificator-produs) sunt numere " +"hexazecimale care identifică scanerul. Dacă acest lucru nu funcționează, în " +"I<mustek_usb.conf> trebuie să se plaseze un nume de dispozitiv și opțiunea " +"care specifică tipul de scaner, așa cum este descris mai sus." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," +msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" +msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb.so>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," +msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," +msgstr "" +"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.CHANGES>," + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" +msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb/mustek_usb.TODO>" diff --git a/po/ro/man5/sane-mustek_usb2.5.po b/po/ro/man5/sane-mustek_usb2.5.po new file mode 100644 index 00000000..68e3066b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-mustek_usb2.5.po @@ -0,0 +1,365 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 09:38+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-mustek_usb2" +msgstr "sane-mustek_usb2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "13 Jul 2008" +msgstr "13 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-mustek_usb2 - SANE backend for SQ113 based USB flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-mustek_usb2 - controlor SANE pentru scanere plate USB bazate pe SQ113" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-mustek_usb2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Service & " +"Quality SQ113 chipset. At the moment, only the Mustek BearPaw 2448 TA Pro is " +"supported. It's planned to add support for other scanners that are based on " +"the SQ113 and maybe SQ11 chip. For more details, see the B<sane-mustek_usb2> " +"backend homepage: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb2-backend/>." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-mustek_usb2> implementează un controlor SANE (Scanner " +"Access Now Easy) care oferă acces la scanerele plate USB bazate pe chipset-" +"ul SQ113 Service & Quality. Momentan, este acceptat doar Mustek BearPaw 2448 " +"TA Pro. Este planificat să se adauge suport pentru alte scanere care se " +"bazează pe cipul SQ113 și poate SQ11. Pentru mai multe detalii, consultați " +"pagina principală a controlorului B<sane-mustek_usb2>: I<http://www.meier-" +"geinitz.de/sane/mustek_usb2-backend/>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is BETA software. Especially if you test new or untested scanners, keep " +"your hand at the scanner's plug and unplug it, if the head bumps at the end " +"of the scan area." +msgstr "" +"Acesta este un software BETA. Mai ales dacă testați scanere noi sau " +"netestate, țineți mâna pe ștecherul scanerului și scoateți-l din priză, dacă " +"capul de citire se lovește la capătul zonei de scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a scanner other than the ones listed on the mustek_usb2 homepage " +"that works with this backend, please let me know this by sending the " +"scanner's exact model name and the USB vendor and device ids (e.g. from " +"B<sane-find-scanner>(1) or syslog) to me. Even if the scanner's name is " +"only slightly different from the models already listed as supported, please " +"let me know." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner, altul decât cele listate pe pagina principală a " +"mustek_usb2, care funcționează cu acest controlor, vă rog să-mi comunicați " +"acest lucru trimițându-mi numele exact al modelului de scaner și ID-urile " +"producătorului și dispozitivului USB (de exemplu, din B<sane-find-" +"scanner>(1) sau syslog). Chiar dacă numele scanerului este doar puțin " +"diferit de cel al modelelor deja listate ca fiind acceptate, vă rog să mă " +"anunțați." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBUSB ISSUES" +msgstr "PROBLEME DE LIBUSB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " +"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " +"by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. For setting permissions " +"and general USB information, look at B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"Vă rugăm să utilizați libusb-0.1.8 sau o versiune ulterioară. Fără libusb " +"sau cu versiuni mai vechi de libusb se pot aștepta tot felul de probleme. " +"Scanerul ar trebui să fie găsit de B<sane-find-scanner>(1) fără alte " +"acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale despre USB, " +"consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb2.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-mustek_usb2.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-ma1509>(5), B<sane-" +"mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-find-" +"scanner>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-ma1509>(5), B<sane-" +"mustek_usb>(5), B<sane-mustek>(5), B<sane-mustek_pp>(5), B<sane-find-" +"scanner>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb2-backend/>" +msgstr "I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb2-backend/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The driver has been written Roy Zhou, Jack Xu, and Vinci Cen from Mustek." +msgstr "" +"Controlorul a fost scris de Roy Zhou, Jack Xu și Vinci Cen de la Mustek." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Adjustments to SANE by Henning Meier-Geinitz." +msgstr "Ajustări la SANE de Henning Meier-Geinitz." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please contact me if you find a bug or missing feature: E<lt>I<henning@meier-" +"geinitz.de>E<gt>." +msgstr "" +"Vă rog să mă contactați dacă găsiți o eroare sau o caracteristică lipsă: " +"E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please send a debug log if your scanner isn't detected correctly (see " +"B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2> above)." +msgstr "" +"Vă rugăm să trimiteți un jurnal de depanare dacă scanerul dvs. nu este " +"detectat corect (a se vedea B<SANE_DEBUG_MUSTEK_USB2> de mai sus)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-mustek_usb2.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/libsane/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-mustek_usb2.so>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-mustek_usb2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to USB flatbed scanners based on the Service & " +"Quality SQ113 chipset. At the moment, only the Mustek BearPaw 2448 TA Pro is " +"supported. It's planned to add support for other scanners that are based on " +"the SQ113 and maybe SQ11 chip. For more details, see the mustek_usb2 backend " +"homepage: I<http://www.meier-geinitz.de/sane/mustek_usb2-backend/>." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-mustek_usb2> implementează un controlor SANE (Scanner " +"Access Now Easy) care oferă acces la scanerele plate USB bazate pe chipset-" +"ul SQ113 Service & Quality. Momentan, este acceptat doar Mustek BearPaw 2448 " +"TA Pro. Este planificat să se adauge suport pentru alte scannere care se " +"bazează pe cipul SQ113 și poate SQ11. Pentru mai multe detalii, consultați " +"pagina principală a controlorului mustek_usb2: I<http://www.meier-geinitz.de/" +"sane/mustek_usb2-backend/>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Please use libusb-0.1.8 or later. Without libusb or with older libusb " +"versions all kinds of trouble can be expected. The scanner should be found " +"by B<sane-find-scanner>(1) without further actions. For setting permissions " +"and general USB information looks at B<sane-usb>(5)." +msgstr "" +"Vă rugăm să utilizați libusb-0.1.8 sau o versiune ulterioară. Fără libusb " +"sau cu versiuni mai vechi de libusb se pot aștepta tot felul de probleme. " +"Scanerul ar trebui să fie găsit de B<sane-find-scanner>(1) fără alte " +"acțiuni. Pentru stabilirea permisiunilor și informații generale despre USB, " +"consultați B<sane-usb>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" +msgstr "" +"I</usr/share/doc/packages/sane-backends/mustek_usb2/mustek_usb2.CHANGES>" diff --git a/po/ro/man5/sane-nec.5.po b/po/ro/man5/sane-nec.5.po new file mode 100644 index 00000000..2f303429 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-nec.5.po @@ -0,0 +1,291 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-nec" +msgstr "sane-nec" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-nec - SANE backend for NEC scanners" +msgstr "sane-nec - controlorul SANE pentru scanerele NEC" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-nec> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to NEC SCSI scanners. This backend should be " +"considered B<alpha-quality> software! In the current state it is known to " +"work with PC-IN500/4C scanners. Other MultiReader scanner series are not " +"supported. PC-IN 500/4C and MultiReader scanner are only sold in Japan " +"(except Multi Reader PetiScan)." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-nec> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele NEC SCSI. Acest controlor ar trebui să " +"fie considerat software de calitate B<alfa>! În starea actuală se știe că " +"funcționează cu scanerele PC-IN500/4C. Alte serii de scanere MultiReader nu " +"sunt acceptate. PC-IN 500/4C și scanerul MultiReader sunt vândute numai în " +"Japonia (cu excepția Multi Reader PetiScan)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For other scanners, it may or may not work." +msgstr "Pentru alte scanere, este posibil să funcționeze sau nu." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend has the following known problems:" +msgstr "Controlorul are următoarele probleme cunoscute:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "- ColorLineart mode is not supported." +msgstr "- Modul ColorLineart nu este acceptat." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "- Device name is fixed to I</dev/scanner>" +msgstr "- Numele dispozitivului este fixat la I</dev/scanner>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners are known to work with this backend." +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor Product id\n" +"------ -----------\n" +"NEC PC-IN500/4C\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRProducător Id produs\n" +"---------- -----------n\n" +"NEC PC-IN500/4C\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/nec.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/nec.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file." +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-nec.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-nec.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-nec.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-nec.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_NEC>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_NEC>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Kazuya Fukuda" +msgstr "Kazuya Fukuda" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-nec.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-nec.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-nec> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to NEC SCSI scanners. This backend should be " +"considered B<alpha-quality> software! In the current state it is known to " +"work with PC-IN500/4C scanners. Another MultiReader scanner series is not " +"supported. PC-IN 500/4C and MultiReader scanner are only sold in Japan " +"(except Multi Reader PetiScan)." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-nec> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele NEC SCSI. Acest controlor ar trebui să " +"fie considerat software de calitate B<alfa>! În starea actuală se știe că " +"funcționează cu scanerele PC-IN500/4C. O altă serie de scanere MultiReader " +"nu este suportată. PC-IN 500/4C și scanerul MultiReader sunt vândute numai " +"în Japonia (cu excepția Multi Reader PetiScan)." diff --git a/po/ro/man5/sane-net.5.po b/po/ro/man5/sane-net.5.po new file mode 100644 index 00000000..abf000d3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-net.5.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:55+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-net" +msgstr "sane-net" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-net - SANE network backend" +msgstr "sane-net - controlor de rețea SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-net> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to image acquisition devices through a network " +"connection. This makes it possible to control devices attached to a remote " +"host and also provides a means to grant users access to protected resources." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-net> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la dispozitivele de achiziție a imaginilor prin " +"intermediul unei conexiuni de rețea. Acest lucru face posibilă controlarea " +"dispozitivelor atașate la o gazdă la distanță și oferă, de asemenea, un " +"mijloc de a acorda utilizatorilor acces la resurse protejate." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<host>:I<device>" +msgstr "I<host>:I<device>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<host> is the name (or IP address) of the (remote) host and I<device> " +"is the name of the device on this host that should be addressed. If the " +"device name does not contain a colon (:), then the entire string is treated " +"as the I<device> string for the default host. The default host is the host " +"listed last in the configuration file (see below)." +msgstr "" +"Unde I<host> este numele (sau adresa IP a) gazdei (de la distanță) și " +"I<device> este numele dispozitivului de pe această gazdă care trebuie " +"adresat. Dacă numele dispozitivului nu conține două puncte (:), atunci " +"întregul șir este tratat ca șirul I<device> pentru gazda implicită. Gazda " +"implicită este gazda listată ultima în fișierul de configurare (a se vedea " +"mai jos)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "An IPv6 address can be specified enclosed in square brackets:" +msgstr "O adresă IPv6 poate fi specificată între paranteze drepte:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<[::1]>:I<device>" +msgstr "I<[::1]>:I<device>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<net.conf> file contains both backend options and a list of host names " +"(or IP addresses) that should be contacted for scan requests. Anything that " +"isn't one of the options listed below will be treated as an host name." +msgstr "" +"Fișierul I<net.conf> conține atât opțiunile controlorului, cât și o listă de " +"nume de gazdă (sau adrese IP) care trebuie contactate pentru cererile de " +"scanare. Tot ceea ce nu este una dintre opțiunile enumerate mai jos va fi " +"tratat ca un nume de gazdă." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<connect_timeout = nsecs>" +msgstr "B<connect_timeout = nsecs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Timeout (in seconds) for the initial connection to the B<saned>(8) server. " +"This will prevent the backend from blocking for several minutes trying to " +"connect to an unresponsive B<saned>(8) host (network outage, host " +"down, ...). The environment variable B<SANE_NET_TIMEOUT> can also be used to " +"specify the timeout at runtime." +msgstr "" +"Timpul de așteptare (în secunde) pentru conexiunea inițială la serverul " +"B<saned>(8). Acest lucru va împiedica controlorul să se blocheze timp de mai " +"multe minute încercând să se conecteze la o gazdă B<saned>(8) care nu " +"răspunde (întrerupere de rețea, gazdă căzută, ...). Variabila de mediu " +"B<SANE_NET_TIMEOUT> poate fi, de asemenea, utilizată pentru a specifica " +"timpul de așteptare în timpul execuției." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. Note that " +"IPv6 addresses in this file do not need to be enclosed in square brackets. " +"A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Liniile goale și liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate. " +"Rețineți că adresele IPv6 din acest fișier nu trebuie să fie incluse între " +"paranteze pătrate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai " +"jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scan-server.somedomain.firm" +msgstr "scan-server.somedomain.firm" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "192.168.0.1" +msgstr "192.168.0.1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "localhost" +msgstr "localhost" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "::1" +msgstr "::1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above list of hosts can be extended at run-time using environment " +"variable B<SANE_NET_HOSTS>. This environment variable is a colon-separated " +"list of hostnames or IP addresses that should be contacted in addition to " +"the hosts mentioned in the configuration file. For example, a user could " +"set the environment variable to the string:" +msgstr "" +"Lista de gazde de mai sus poate fi extinsă în timpul execuției cu ajutorul " +"variabilei de mediu B<SANE_NET_HOSTS>. Această variabilă de mediu este o " +"listă de nume de gazde sau adrese IP, separate prin două puncte, care " +"trebuie contactate în plus față de gazdele menționate în fișierul de " +"configurare. De exemplu, un utilizator ar putea defini variabila de mediu la " +"șirul de caractere:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "new.scanner.com:[::1]:192.168.0.2:scanner.univ.edu" +msgstr "new.scanner.com:[::1]:192.168.0.2:scanner.univ.edu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To request that hosts I<new.scanner.com> , I<[::1]> , I<192.168.0.2> and " +"I<scanner.univ.edu> are contacted in addition to the hosts listed above." +msgstr "" +"Pentru a solicita ca gazdele I<new.scanner.com> , I<[::1]> , I<192.168.0.2> " +"și I<scanner.univ.edu> să fie contactate în plus față de gazdele enumerate " +"mai sus." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For this backend to function properly, it is also necessary to define the " +"B<sane-port> service in I</etc/services> using a line of the following form:" +msgstr "" +"Pentru ca acest controlor să funcționeze corect, este necesar să se " +"definească și serviciul B<sane-port> în I</etc/services> folosind o linie de " +"forma următoare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-port 6566/tcp # SANE network scanner daemon" +msgstr "sane-port 6566/tcp # demonul de scanare a rețelei SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/net.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/net.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-net.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-net.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-net.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-net.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_NET_HOSTS>" +msgstr "B<SANE_NET_HOSTS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A colon-separated list of host names or IP addresses to be contacted by this " +"backend." +msgstr "" +"O listă de nume de gazde sau adrese IP, separate prin două puncte, care " +"urmează să fie contactate de acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_NET_TIMEOUT>" +msgstr "B<SANE_NET_TIMEOUT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Number of seconds to wait for a response from the B<saned>(8) server for " +"the initial connection request." +msgstr "" +"Numărul de secunde de așteptare a unui răspuns de la serverul B<saned>(8) " +"pentru cererea inițială de conectare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_NET>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_NET>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If B<saned>(8) has timed out, the net backend may loop with authorization " +"requests." +msgstr "" +"În cazul în care timpul de așteptare a lui B<saned>(8) a expirat, " +"controlorul de rețea poate intra în buclă cu cereri de autorizare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<scanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<saned>(8), B<sane-dll>(5), B<scanimage>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" +msgstr "I<http://www.penguin-breeder.org/?page=sane-net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger and Andreas Beck" +msgstr "David Mosberger și Andreas Beck" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For this backend to function properly, it is also necessary to define the " +"B<sane-port> service in I</etc/services>. The B<sane> service should be " +"defined using a line of the following form:" +msgstr "" +"Pentru ca acest controlor să funcționeze corect, este necesar să se " +"definească și serviciul B<sane-port> în I</etc/services>. Serviciul B<sane> " +"trebuie definit folosind o linie de forma următoare:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-net.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-net.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-net.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-net.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-net.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-niash.5.po b/po/ro/man5/sane-niash.5.po new file mode 100644 index 00000000..39b43d5a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-niash.5.po @@ -0,0 +1,299 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 15:12+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-niash" +msgstr "sane-niash" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-niash - SANE backend for scanners based on the NIASH chipset" +msgstr "" +"sane-niash - controlorul SANE pentru scanere bazate pe chipset-ul NIASH" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-niash> implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend that " +"provides access to NIASH chipset based scanners. This backend will try to " +"support the following models:" +msgstr "" +"B<sane-niash> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now Easy) care " +"oferă acces la scanerele bazate pe chipset-uri NIASH. Acest controlor va " +"încerca să acorde suport pentru următoarele modele:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRMANUFACTURER: MODEL: USB ID:\n" +"--------------- ---------------- ---------\n" +"Agfa Snapscan Touch 06BD-0100 (1)(a)\n" +"Trust Office Scan 19200 047B-1000 (1)(a)\n" +"Hewlett-Packard Scanjet 3300c 03F0-0205 (1)(a)(b)\n" +"Hewlett-Packard Scanjet 3400c 03F0-0405 (2)(b)\n" +"Hewlett-Packard Scanjet 4300c 03F0-0305 (2)(a)\n" +"Silitek ScanJet 4300c 047B-1002 (2)(b)\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRFABRICANT: MODEL: ID USB:\n" +"--------------- ---------------- ---------\n" +"Agfa Snapscan Touch 06BD-0100 (1)(a)\n" +"Trust Office Scan 19200 047B-1000 (1)(a)\n" +"Hewlett-Packard Scanjet 3300c 03F0-0205 (1)(a)(b)\n" +"Hewlett-Packard Scanjet 3400c 03F0-0405 (2)(b)\n" +"Hewlett-Packard Scanjet 4300c 03F0-0305 (2)(a)\n" +"Silitek ScanJet 4300c 047B-1002 (2)(b)\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ASIC: (1) - NIASH00012/00013/00014 / (2) - NIASH00019" +msgstr "ASIC: (1) - NIASH00012/00013/00014 / (2) - NIASH00019" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ANALOG FRONT-END: (a) - ESIC ES8100QA / (b) - WM8143-12" +msgstr "ANALOG FRONT-END: (a) - ESIC ES8100QA / (b) - WM8143-12" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<niash.conf> file is meant for future configuration options. Empty " +"lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. Currently no " +"configuration options exist." +msgstr "" +"Fișierul I<niash.conf> este destinat opțiunilor de configurare viitoare. " +"Liniile goale și liniile care încep cu un semn hash (#) sunt ignorate. În " +"prezent, nu există nicio opțiune de configurare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-niash.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-niash.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-niash.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-niash.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CAVEATS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "If you use a" +msgstr "Dacă utilizați un" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hewlett-Packard Scanjet 3400c or" +msgstr "Hewlett-Packard Scanjet 3400c sau" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Hewlett-Packard Scanjet 4300c" +msgstr "Hewlett-Packard Scanjet 4300c" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"together with Linux kernel B<2.6>, kernel version B<2.6.8> or newer is " +"necessary." +msgstr "" +"împreună cu nucleul Linux B<2.6>, este necesară versiunea de nucleu B<2.6.8> " +"sau mai nouă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_NIASH>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_NIASH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_NIASH=255" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_NIASH=255" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.sourceforge.net/projects/hp3300backend>" +msgstr "I<http://www.sourceforge.net/projects/hp3300backend>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bertrik Sikken E<lt>I<bertrik@zonnet.nl>E<gt>" +msgstr "Bertrik Sikken E<lt>I<bertrik@zonnet.nl>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-niash.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-niash.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-niash.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-niash.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-niash.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-niash.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-niash.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-niash.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-p5.5.po b/po/ro/man5/sane-p5.5.po new file mode 100644 index 00000000..ae193e1f --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-p5.5.po @@ -0,0 +1,560 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-p5" +msgstr "sane-p5" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15 Feb 2010" +msgstr "15 februarie 2010" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-p5 - SANE backend for the Primax PagePartner" +msgstr "sane-p5 - controlor SANE pentru Primax PagePartner" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-p5> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to the Primax PagePartner parallel port sheet fed " +"scanner." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-p5> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerul Primax PagePartner cu port paralel și " +"alimentare cu foi." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend handles 100, 150, 200, 300 and 600 dpi scan resolutions, in " +"color and gray modes. The 600 dpi is actually 300x600 with lines enlarged to " +"match the vertical resolution." +msgstr "" +"Acest controlor gestionează rezoluții de scanare de 100, 150, 200, 300 și " +"600 dpi, în modurile color și gri. Rezoluția de 600 dpi este de fapt 300x600 " +"cu linii mărite pentru a corespunde rezoluției verticale." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<EPP/ECP MODES ONLY> The current version of the backend uses only EPP or " +"ECP mode to communicate with the scanner. It is recommended that you set " +"your parallel port to EPP in BIOS with the current version of this backend. " +"ECPEPP will only work if you use a 2.4 or 2.6 kernel with ppdev character " +"device support." +msgstr "" +"B<DOAR MODURILE EPP/ECP> Versiunea actuală a controlorului utilizează numai " +"modul EPP sau ECP pentru a comunica cu scanerul. Se recomandă să stabiliți " +"portul paralel la EPP în BIOS cu versiunea actuală a acestui controlor. " +"ECPEPP va funcționa numai dacă folosiți un nucleu 2.4 sau 2.6 cu suport " +"pentru dispozitiv de caractere „ppdev”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<port value>" +msgstr "I<port valoare>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "Where B<value> is:" +msgstr "Unde B<valoare> este :" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "autodetect all parallel ports and probe them for scanner" +msgstr "" +"detectează automat toate porturile paralele și le sondează pentru scaner" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "/dev/parport0" +msgstr "/dev/parport0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"uses linux ppdev device, depending on the number of available parallel port, " +"you have to use /dev/parport1, /dev/parport2, ..." +msgstr "" +"utilizează dispozitivul linux „ppdev”, în funcție de numărul de porturi " +"paralele disponibile, trebuie să utilizați „/dev/parport1”, „/dev/" +"parport2”, ..." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "You can rename any device using the" +msgstr "Puteți redenumi orice dispozitiv cu ajutorul funcției" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<option name my_name>" +msgstr "I<opțiune nume numele_meu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option. This option apply to the last port option." +msgstr "opțiune. Această opțiune se aplică ultimei opțiuni de port." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please make sure to edit I<dll.conf> B<before> you use the backend, since " +"this backend isn't enabled by default." +msgstr "" +"Vă rugăm să vă asigurați că editați I<dll.conf> B<înainte> de a utiliza " +"controlorul, deoarece acest controlor nu este activat în mod implicit." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/p5.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/p5.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-p5.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-p5.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-p5.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-p5.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_P5>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_P5>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRlevel debug output\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 critical errors\n" +" 1 errors\n" +" 2 warnings & minor errors\n" +" 4 information messages\n" +" 8 start/stop of functions\n" +" 16 tracing messages\n" +" 32 I/O functions\n" +" 64 I/O functions with traces\n" +" 128 scanned/calibration data\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRnivel ieșire depanare\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 erori critice\n" +" 1 erori\n" +" 2 avertismente și erori minore\n" +" 4 mesaje informative\n" +" 8 pornirea/oprirea funcțiilor\n" +" 16 mesaje de urmărire\n" +" 32 funcții de In/Ieș\n" +" 64 funcții de In/Ieș cu urmărire detrasee\n" +" 128 date scanare/calibrare\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<scanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-net>(5), B<saned>(8), B<scanimage>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>" +msgstr "St\\['e]phane Voltz E<lt>I<stef.dev@free.fr>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for the Prima PagePartner has been made possible thank to an " +"hardware donation by S\\['e]bastien Lange." +msgstr "" +"Suportul pentru Prima PagePartner a fost posibil datorită unei donații de " +"hardware din partea lui S\\['e]bastien Lange." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUG REPORTS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If something doesn't work mail sane-devel@alioth-lists.debian.net or submit " +"an issue via I<https://gitlab.com/sane-project/backends/issues/new> with a " +"label of backend/p5. Please give as much information as you can." +msgstr "" +"Dacă ceva nu funcționează, trimiteți un e-mail la sane-devel@alioth-lists." +"debian.net sau trimiteți o problemă prin I<https://gitlab.com/sane-project/" +"backends/issues/new> cu o etichetă de „backend/p5”. Vă rugăm să oferiți cât " +"mai multe informații." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<SANE version>" +msgstr "I<Versiunea SANE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "run \"scanimage -V\" to determine this" +msgstr "rulați «scanimage -V» pentru a determina acest lucru" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<the backend version and your scanner hardware>" +msgstr "I<versiunea controlorului și a scanerului>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get " +"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into " +"your I</etc/sane.d/dll.conf>. If your scanner isn't detected, make sure " +"you've defined the right port address, or the correct device in your I<p5." +"conf> file." +msgstr "" +"rulați I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> ca root. Dacă nu obțineți " +"nicio ieșire de la controlorul p5, asigurați-vă că o linie „p5” este inclusă " +"în I</etc/sane.d/dll.conf>. Dacă scanerul dvs. nu este detectat, asigurați-" +"vă că ați definit adresa de port corectă sau dispozitivul corect în fișierul " +"I<p5.conf>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<the name of your scanner/vendor>" +msgstr "I<numele scanerului dvs./fabricantului>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"also a worthy information. Please also include the optical resolution and " +"lamp type of your scanner, both can be found in the manual of your scanner." +msgstr "" +"de asemenea, o informație demnă de luat în seamă. Vă rugăm să includeți, de " +"asemenea, rezoluția optică și tipul de lampă a scanerului dumneavoastră, " +"ambele pot fi găsite în manualul scanerului dumneavoastră." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<any further comments>" +msgstr "I<orice alte comentarii>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"if you have comments about the documentation (what could be done better), or " +"you think I should know something, please include it." +msgstr "" +"dacă aveți comentarii cu privire la documentație (ce se poate îmbunătăți) " +"sau dacă credeți că ar trebui să știu ceva, vă rugăm să le includeți." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Where B<value> is :" +msgstr "Unde B<valoare> este :" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-p5.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"run I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> as root. If you don't get " +"any output from the p5 backend, make sure a line \"p5\" is included into " +"your I</etc/sane.d/dll.conf>. If your scanner isn't detected, make sure " +"you've defined the right port address, or the correct device in your p5.conf." +msgstr "" +"rulați I<SANE_DEBUG_P5=255 scanimage -L 2E<gt>log> ca root. Dacă nu obțineți " +"nicio ieșire de la controlorul p5, asigurați-vă că o linie „p5” este inclusă " +"în I</etc/sane.d/dll.conf>. Dacă scanerul dvs. nu este detectat, asigurați-" +"vă că ați definit adresa de port corectă sau dispozitivul corect în fișierul " +"„p5.conf”." + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-p5.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-pie.5.po b/po/ro/man5/sane-pie.5.po new file mode 100644 index 00000000..8dd52cc4 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-pie.5.po @@ -0,0 +1,252 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 23:08+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-pie" +msgstr "sane-pie" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-pie - SANE backend for PIE, Devcom and AdLib SCSI flatbed scanners" +msgstr "" +"sane-pie - controlor SANE pentru scanere plate SCSI PIE, Devcom și AdLib" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-pie> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to PIE, Devcom and AdLib SCSI flatbed scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-pie> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate SCSI PIE, Devcom și AdLib." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners should work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, următoarele scanere ar trebui să funcționeze cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Status\n" +"---------------------- ------\n" +"Devcom 9636PRO OK\n" +"Devcom 9636S Untested\n" +"Devcom 9630S Untested\n" +"ScanAce 1236S Untested\n" +"ScanAce 1230S Untested\n" +"ScanAce II Untested\n" +"ScanAce III OK\n" +"ScanAce Plus Untested\n" +"ScanAce II Plus Untested\n" +"ScanAce III Plus Untested\n" +"ScanAce V Untested\n" +"ScanAce ScanMedia Untested\n" +"ScanAce ScanMedia II Untested\n" +"ScanAce 630S Untested\n" +"ScanAce 636S Untested\n" +"JetScan 630 OK\n" +"JetScan 636PRO Untested\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Stare\n" +"---------------------- ------\n" +"Devcom 9636PRO OK\n" +"Devcom 9636S Netestat\n" +"Devcom 9630S Netestat\n" +"ScanAce 1236S Netestat\n" +"ScanAce 1230S Netestat\n" +"ScanAce II Netestat\n" +"ScanAce III OK\n" +"ScanAce Plus Netestat\n" +"ScanAce II Plus Netestat\n" +"ScanAce III Plus Netestat\n" +"ScanAce V Netestat\n" +"ScanAce ScanMedia Netestat\n" +"ScanAce ScanMedia II Netestat\n" +"ScanAce 630S Netestat\n" +"ScanAce 636S Netestat\n" +"JetScan 630 OK\n" +"JetScan 636PRO Netestat\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/pie.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/pie.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-pie.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-pie.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-pie.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-pie.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS" +msgstr "CONTACT ȘI RAPOARTE DE EROARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please send any information and bug-reports to:" +msgstr "Trimiteți orice informații și rapoarte de erori la:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Simon Munton E<lt>I<simon@munton.demon.co.uk>E<gt>" +msgstr "Simon Munton E<lt>I<simon@munton.demon.co.uk>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pie.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pie.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pie.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pie.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-pie.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-pie.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-pie.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-pie.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-pieusb.5.po b/po/ro/man5/sane-pieusb.5.po new file mode 100644 index 00000000..e2ffd697 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-pieusb.5.po @@ -0,0 +1,406 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 10:20+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-pieusb" +msgstr "sane-pieusb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "10 Aug 2015" +msgstr "10 august 2015" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-pieusb - SANE backend for USB-connected PIE PowerSlide and Reflecta " +"DigitDia/CrystalScan/ProScan slide scanners" +msgstr "" +"sane-pieusb - controlor SANE pentru scanerele de diapozitive PIE PowerSlide " +"și Reflecta DigitDia/CrystalScan/ProScan conectate prin USB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-pieusb> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to USB-connected PIE and Reflecta slide " +"scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-pieusb> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele de diapozitive PIE și Reflecta " +"conectate prin USB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, the following scanners should work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, următoarele scanere ar trebui să funcționeze cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel: Status\n" +"------------------------- ------\n" +"PIE PowerSlide 3600 Untested\n" +"PIE PowerSlide 3650 Untested\n" +"PIE PowerSlide 4000 Untested\n" +"PIE PowerSlide 5000 Untested\n" +"Reflecta CrystalScan 7200 Untested\n" +"Reflecta ProScan 4000 Untested\n" +"Reflecta ProScan 7200 Untested\n" +"Reflecta DigitDia 3600 Untested\n" +"Reflecta DigitDia 4000 Untested\n" +"Reflecta DigitDia 5000 Untested\n" +"Reflecta DigitDia 6000 Ok\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel: Starea\n" +"------------------------- ------\n" +"PIE PowerSlide 3600 Netestat\n" +"PIE PowerSlide 3650 Netestat\n" +"PIE PowerSlide 4000 Netestat\n" +"PIE PowerSlide 5000 Netestat\n" +"Reflecta CrystalScan 7200 Netestat\n" +"Reflecta ProScan 4000 Netestat\n" +"Reflecta ProScan 7200 Netestat\n" +"Reflecta DigitDia 3600 Netestat\n" +"Reflecta DigitDia 4000 Netestat\n" +"Reflecta DigitDia 5000 Netestat\n" +"Reflecta DigitDia 6000 Ok\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MULTIPLE SLIDES" +msgstr "DIAPOZITIVE MULTIPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support for multiple slide scanners (like the PowerSlide or DigitDia series) " +"is done by auto-advancing ('Advance slide' setting) the slide after each " +"scan." +msgstr "" +"Suportul pentru scanere de diapozitive multiple (cum ar fi seriile " +"PowerSlide sau DigitDia) se realizează prin avansarea automată ( opțiunea " +"„Advance slide” (avansare diapozitiv)) a diapozitivelor după fiecare scanare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"However, for best results, it is recommended to do a preview for every slide " +"since this sets gamma, brightness, and contrast to optimal values." +msgstr "" +"Cu toate acestea, pentru cele mai bune rezultate, se recomandă să faceți o " +"previzualizare pentru fiecare diapozitiv, deoarece astfel reglați gama, " +"luminozitatea și contrastul la valorile optime." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Attention: SANE does not have an automatic landscape/portrait detection and " +"re-orientation when scanning multiple slides. You have to put all slides " +"into one orientation first !" +msgstr "" +"Atenție: SANE nu dispune de o detectare și reorientare automată a peisajului/" +"portretului atunci când scanați mai multe diapozitive. Trebuie să puneți mai " +"întâi toate diapozitivele într-o singură orientare !" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DIRT REMOVAL" +msgstr "ÎNDEPĂRTAREA MURDĂRIEI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If available, B<sane-pieusb> supports infrared scans for dirt detection and " +"removal. This must be enabled via the 'Clean image' setting." +msgstr "" +"Dacă este disponibilă, B<sane-pieusb> acceptă scanări în infraroșu pentru " +"detectarea și îndepărtarea murdăriei. Aceasta trebuie activată prin " +"intermediul opțiunii „Clean image” (Imagine curată)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN PROBLEMS" +msgstr "PROBLEME CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-pieusb> backend supports dirt removal based on infrared scan " +"information. Since SANE does not provide post-processing in the backend, " +"B<sane-pieusb> does the scanning and dirt removal during the setup phase. " +"The 'scan' phase is only used to transfer the completed image. Therefore " +"B<sane-pieusb> does not multi-thread making a typical frontend appear as " +"'blocked'. Also cancel requests are only honored between scans." +msgstr "" +"Controlorul B<sane-pieusb> oferă suport pentru îndepărtarea murdăriei pe " +"baza informațiilor de scanare în infraroșu. Deoarece SANE nu oferă " +"postprocesare în controlor, B<sane-pieusb> efectuează scanarea și " +"îndepărtarea murdăriei în timpul fazei de configurare. Faza de „scanare” " +"este utilizată doar pentru a transfera imaginea finalizată. Prin urmare, " +"B<sane-pieusb> nu face Controlorul B<sane-pieusb> oferă suport pentru " +"îndepărtarea murdăriei pe baza informațiilor de scanare în infraroșu. " +"Deoarece SANE nu oferă postprocesare în controlor, B<sane-pieusb> efectuează " +"scanarea și îndepărtarea murdăriei în timpul fazei de configurare. Faza de " +"\"scanare\" este utilizată doar pentru a transfera imaginea finalizată. Prin " +"urmare, B<sane-pieusb> nu face multi-procesare (curățare și scanare " +"simultană), ceea ce face ca o interfață tipică să apară ca fiind " +"\"blocată\". De asemenea, cererile de anulare sunt onorate doar între " +"scanări., ceea ce face ca o interfață tipică să apară ca fiind „blocată”. De " +"asemenea, cererile de anulare sunt onorate doar între scanări." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_PIEUSB>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_PIEUSB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRlevel debug output\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 nothing\n" +" 1 errors\n" +" 2 warnings & minor errors\n" +" 5 additional information\n" +" 7 SANE api calls\n" +" 9 backend functions\n" +"11 scanner functions\n" +"13 usb functions\n" +"15 image buffer functions\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRnivel ieșire depanare\n" +"------- ------------------------------\n" +" 0 nimic\n" +" 1 erori\n" +" 2 avertismente și erori minore\n" +" 5 informații suplimentare\n" +" 7 apelurile api (interfeței) SANE\n" +" 9 funcționarea controlorului\n" +"11 funcționarea scanerului\n" +"13 funcționarea usb-ului\n" +"15 funcționarea memoriei tampon a imaginii\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/pieusb.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/pieusb.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-pieusb.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-pieusb.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-pieusb.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-pieusb.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS" +msgstr "CONTACT ȘI RAPOARTE DE EROARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please send any information and bug-reports to:" +msgstr "Trimiteți orice informații și rapoarte de erori la:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Klaus Kämpf E<lt>I<kkaempf@suse.com>E<gt>" +msgstr "Klaus Kämpf E<lt>I<kkaempf@suse.com>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The pieusb backend is based on work by Jan Vleeshouwers, Michael Rickmann, " +"and Klaus Kämpf" +msgstr "" +"Controlorul pieusb se bazează pe munca lui Jan Vleeshouwers, Michael " +"Rickmann și Klaus Kämpf." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pieusb.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pieusb.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pieusb.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pieusb.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-pieusb.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-pieusb.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-pieusb.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-pieusb.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-pnm.5.po b/po/ro/man5/sane-pnm.5.po new file mode 100644 index 00000000..aa6740d3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-pnm.5.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-14 23:03+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "sane-pnm" +msgstr "sane-pnm" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "sane-pnm - SANE PNM image reader pseudo-backend" +msgstr "sane-pnm - pseudo-controlor pentru cititorul de imagini SANE PNM" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The B<sane-pnm> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to PNM (Portable aNyMap files, which covers PBM bitmap " +"files, PGM grayscale files, and PPM pixmap files). The purpose of this " +"backend is primarily to aid in debugging of SANE frontends. It also serves " +"as an illustrative example of a minimal SANE backend." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-pnm> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la fișierele PNM (fișiere PNM (Portable aNyMap, care " +"acoperă fișierele bitmap PBM, fișierele în tonuri de gri PGM și fișierele " +"pixmap PPM). Scopul acestui controlor este în primul rând de a ajuta la " +"depanarea interfețelor SANE. De asemenea, acesta servește ca exemplu " +"ilustrativ al unui controlor SANE minimal." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "This backend provides two devices called B<0> and B<1.>" +msgstr "Acest control pune la dispoziție două dispozitive numite B<0> și B<1.>" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "No configuration required." +msgstr "Nu este necesară nicio configurare." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pnm.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pnm.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pnm.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-pnm.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_PNM>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_PNM>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If the B<sane-pnm> backend is installed and B<saned>(8) is used to allow " +"users on remote computers to scan on the local machine, PNM files can be " +"read by the remote user. This is limited to the files B<saned>(8) can " +"access (usually it's running as user \"sane\"). All PNM files can be read if " +"B<saned>(8) runs as root which isn't recommended anyway. The B<sane-pnm> " +"backend is disabled by default. If you want to use it, enable it with " +"configure (see I<configure --help> for details). Be sure that only trusted " +"users can access the B<sane-pnm> backend over B<saned>(8)." +msgstr "" +"Dacă controlorul B<sane-pnm> este instalat și B<saned>(8) este utilizat " +"pentru a permite utilizatorilor de pe calculatoare la distanță să scaneze pe " +"calculatorul local, fișierele PNM pot fi citite de către utilizatorul de la " +"distanță. Acest lucru este limitat la fișierele pe care B<saned>(8) le poate " +"accesa (de obicei, acesta rulează ca utilizator „sane”). Toate fișierele PNM " +"pot fi citite dacă B<saned>(8) rulează ca root, ceea ce oricum nu este " +"recomandat. Controlorul B<sane-pnm> este dezactivat în mod implicit. Dacă " +"doriți să îl utilizați, activați-l cu «configure» (consultați I<configure --" +"help> pentru detalii). Asigurați-vă că numai utilizatorii de încredere pot " +"accesa controlorul B<sane-pnm> prin B<saned>(8)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Andreas Beck, Gordon Matzigkeit, and David Mosberger" +msgstr "Andreas Beck, Gordon Matzigkeit și David Mosberger" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<sane>(7), B<saned>(8)" +msgstr "B<sane>(7), B<saned>(8)" diff --git a/po/ro/man5/sane-qcam.5.po b/po/ro/man5/sane-qcam.5.po new file mode 100644 index 00000000..1a32a37d --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-qcam.5.po @@ -0,0 +1,409 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 13:40+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-qcam" +msgstr "sane-qcam" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-qcam - SANE backend for Connectix QuickCam cameras" +msgstr "sane-qcam - controlorul SANE pentru camerele Connectix QuickCam" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-qcam> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access Connectix QuickCam cameras." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-qcam> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la camerele Connectix QuickCam." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<port>" +msgstr "I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<port> is the I/O port address at which the device resides. This " +"address is normally specified in hexadecimal using C syntax (e.g., 0x37b) " +"and may be prefixed with the letter \"u\" (e.g., u0x37b) to force the " +"backend to access the camera in uni-directional mode." +msgstr "" +"unde I<port> este adresa portului de intrare/ieșire la care se află " +"dispozitivul. Această adresă este în mod normal specificată în hexazecimal " +"folosind sintaxa C (de exemplu, 0x37b) și poate fi prefixată cu litera \"u\" " +"(de exemplu, u0x37b) pentru a forța controlorul să acceseze camera în mod " +"unidirecțional." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<qcam.conf> file is a list port addresses that may be " +"connected to a Connectix QuickCam. Empty lines and everything starting from " +"a hash mark (#) up to the end of a line are ignored. A sample configuration " +"file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<qcam.conf> este o listă de adrese de porturi care " +"pot fi conectate la o cameră Connectix QuickCam. Liniile goale și tot ceea " +"ce începe de la un semn hash (#) până la sfârșitul unei linii sunt " +"ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0x37b # /dev/lp0" +msgstr "0x37b # /dev/lp0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0x378 # /dev/lp1" +msgstr "0x378 # /dev/lp1" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "u0x278 # /dev/lp2 forced in uni-directional mode" +msgstr "u0x278 # „/dev/lp2” forțat în modul unidirecțional" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0x3bc # /dev/lp0 (alternate address)" +msgstr "0x3bc # /dev/lp0 (adresă alternativă)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In general, it is safest to list only the port addresses that really " +"correspond to a QuickCam. For example, if one of the listed addresses " +"actually connect to a printer, then starting up this backend will cause the " +"printer to perform a device reset (which is generally undesirable)." +msgstr "" +"În general, cel mai sigur este să enumerați numai adresele de port care " +"corespund cu adevărat unei camere QuickCam. De exemplu, dacă una dintre " +"adresele listate se conectează de fapt la o imprimantă, atunci pornirea " +"acestui controlor va face ca imprimanta să efectueze o repornire a " +"dispozitivului (ceea ce în general nu este de dorit)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/qcam.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/qcam.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-qcam.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-qcam.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-qcam.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-qcam.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_QCAM>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_QCAM>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "David Mosberger" +msgstr "David Mosberger" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Support is currently limited to the color version of the QuickCam. The " +"black-and-white camera is starting to work too, but I don't believe it works " +"in all cases yet. Reportedly, acquiring images of certain sizes work fine, " +"but others result in shifted images (sounds like a problem due to byte-" +"padding)." +msgstr "" +"În prezent, asistența este limitată la versiunea color a QuickCam. Camera " +"alb-negru începe să funcționeze și ea, dar nu cred că funcționează încă în " +"toate cazurile. Se pare că achiziția de imagini de anumite dimensiuni " +"funcționează bine, dar altele rezultă în imagini decalate (sună ca o " +"problemă datorată „byte-padding”)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The program needs root-privileges since it needs to be able to access the " +"camera's I/O ports." +msgstr "" +"Programul are nevoie de privilegii de root, deoarece trebuie să poată accesa " +"porturile In/Ieș ale camerei." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)" +msgstr "B<sane>(7)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-qcam.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-qcam.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-qcam.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-qcam.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-qcam.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-qcam.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-qcam.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-qcam.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-ricoh.5.po b/po/ro/man5/sane-ricoh.5.po new file mode 100644 index 00000000..8ce349ee --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-ricoh.5.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 11:48+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-ricoh" +msgstr "sane-ricoh" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-ricoh - SANE backend for Ricoh flatbed scanners" +msgstr "sane-ricoh - backend SANE pentru scanerele plate Ricoh" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-ricoh> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Ricoh flatbed scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-ricoh> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la următoarele scanere plate Ricoh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IS50" +msgstr "IS50" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IS60" +msgstr "IS60" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. The special device name must be a generic SCSI device or a " +"symlink to such a device. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " +"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" +"sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/ricoh.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/ricoh.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_RICOH>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_RICOH>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_RICOH=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_RICOH=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-find-scanner>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-find-scanner>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Feico W. Dillema" +msgstr "Feico W. Dillema" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-ricoh2.5.po b/po/ro/man5/sane-ricoh2.5.po new file mode 100644 index 00000000..7a4e28b3 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-ricoh2.5.po @@ -0,0 +1,270 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 09:55+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-ricoh2" +msgstr "sane-ricoh2" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "04 Sep 2019" +msgstr "4 septembrie 2019" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-ricoh2 - SANE backend for Ricoh flatbed scanners" +msgstr "sane-ricoh2 - controlor SANE pentru scanerele plate Ricoh" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-ricoh2> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Ricoh flatbed scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-ricoh2> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scannere plate Ricoh:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SG-3110SFNw" +msgstr "SG-3110SFNw" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SG-3100SNw" +msgstr "SG-3100SNw" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SP-100SU" +msgstr "SP-100SU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "SP-111SU (SP-112SU)" +msgstr "SP-111SU (SP-112SU)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh2.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh2.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh2.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-ricoh2.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"programs like B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în programe precum B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are supported by ricoh2:" +msgstr "Următoarele opțiuni sunt acceptate de ricoh2:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--mode color|gray>" +msgstr "B<--mode color|gray>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Color or grayscale mode." +msgstr "Modul color sau scară de griuri." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<--resolution 300|600>" +msgstr "B<--resolution 300|600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "DPI resolution." +msgstr "Rezoluția DPI." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_RICOH2>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_RICOH2>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Stanislav Yuzvinsky" +msgstr "Stanislav Yuzvinsky" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh2.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh2.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh2.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-ricoh2.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh2.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh2.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh2.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-ricoh2.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-rts8891.5.po b/po/ro/man5/sane-rts8891.5.po new file mode 100644 index 00000000..7db56e24 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-rts8891.5.po @@ -0,0 +1,536 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 13:03+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-rts8891" +msgstr "sane-rts8891" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "8 Dec 2008" +msgstr "8 decembrie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-rts8891 - SANE backend for rts8891 based scanners" +msgstr "sane-rts8891 - controlor SANE pentru scanere bazate pe rts8891" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-rts8891> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to scanners based on the rts8891 ASIC." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-rts8891> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele bazate pe ASIC rts8891." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care funcționează cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model status\n" +"---------------------- -----------\n" +" Umax Astra 4400 untested\n" +" Umax Astra 4450 untested\n" +" HP scanjet 4000c good\n" +" HP scanjet 4470c good\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Fabricant Model stare\n" +"------------------- ----------\n" +" Umax Astra 4400 netestat\n" +" Umax Astra 4450 netestat\n" +" HP scanjet 4000c bună\n" +" HP scanjet 4470c bună\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you notice any strange behavior, please report to the backend maintainer " +"or to the SANE mailing list." +msgstr "" +"Dacă observați vreun comportament ciudat, vă rugăm să-l raportați " +"responsabilului controlorului sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d rts8891" +msgstr "scanimage --help -d rts8891" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode Options>" +msgstr "B<Opțiuni mod de scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " +"I<Color>, I<Gray> and I<Lineart>. The default mode is I<Color>. The " +"I<Lineart> mode is for black and white only (1 bit). I<Gray> will produce " +"256 levels of gray (8 bits). I<Color> mode allows for over 16 million " +"different colors produced from 24 bits of color information." +msgstr "" +"selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Alegerile valide sunt " +"I<Color>, I<Gray> și I<Lineart>. Modul implicit este I<Color>. Modul " +"I<Lineart> este numai pentru alb-negru (1 bit). I<Gray> va produce 256 de " +"niveluri de gri (8 biți). Modul I<Color> permite peste 16 milioane de culori " +"diferite produse din 24 de biți de informații de culoare." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution>" +msgstr "B<--resolution>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the resolution for a scan. The horizontal and vertical resolutions " +"are set by the value of this option. The scanner is capable of the following " +"resolutions for the specified option value:" +msgstr "" +"selectează rezoluția pentru o scanare. Rezoluțiile orizontală și verticală " +"sunt stabilite de valoarea acestei opțiuni. Scanerul este capabil de " +"următoarele rezoluții pentru valoarea specificată a opțiunii:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Value Hor. Resolution Vert. Resolution\n" +" ----- --------------- -------------------\n" +" 75 75dpi 75dpi\n" +" 150 150dpi 150dpi\n" +" 300 300dpi 300dpi\n" +" 600 600dpi 600dpi\n" +" 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Valoare Rezoluție Oriz. Rezoluție Vert. \n" +" ------- --------------- ---------------\n" +" 75 75dpi 75dpi\n" +" 150 150dpi 150dpi\n" +" 300 300dpi 300dpi\n" +" 600 600dpi 600dpi\n" +" 1200 1200dpi 1200dpi\\fR\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"requests a preview scan. The resolution used for that scan is 75 dpi and the " +"scan area and the scan mode are as specified through their options, or the " +"default if not specified. The default value for preview mode is \"no\"." +msgstr "" +"solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 75 dpi, iar zona de scanare și modul de scanare sunt cele " +"specificate prin opțiunile lor sau cele implicite, dacă nu sunt specificate. " +"Valoarea implicită pentru modul de previzualizare este „no”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold>" +msgstr "B<--threshold>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"selects the minimum-brightness to get a white point. The threshold is only " +"used with Lineart mode scans. It is specified as a percentage in the range " +"0..100% (in steps of 1). The default value of the threshold option is 50." +msgstr "" +"selectează luminozitatea minimă pentru a obține un punct alb. Pragul este " +"utilizat numai în cazul scanărilor în modul „Lineart”. Acesta este " +"specificat ca procent în intervalul 0..100% (în pași de 1). Valoarea " +"implicită a opțiunii „threshold” (prag) este 50." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/rts8891.conf> contains the usb device " +"ids of supported scanners (eg usb 0x043d 0x007c) and scanner configuration " +"options. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/rts8891.conf> conține ID-urile " +"dispozitivelor USB ale scanerelor acceptate (de exemplu, usb 0x043d 0x007c) " +"și opțiunile de configurare a scanerului. Liniile goale și liniile care " +"încep cu un simbol hash (#) sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The options supported are B<allowsharing>, B<modelnumber>" +msgstr "Opțiunile acceptate sunt B<allowsharing>, B<modelnumber>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Option" +msgstr "Opțiune" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<allowsharing>" +msgstr "B<allowsharing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"enables or not the sharing of the scanner between multiple frontends at the " +"same time." +msgstr "" +"permite sau nu partajarea scanerului între mai multe interfețe în același " +"timp." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<modelnumber>" +msgstr "B<modelnumber>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is used to force the reported model by the backend and is only useful in the " +"case of a scanner which NVRAM has been erased." +msgstr "" +"este utilizată pentru a forța modelul raportat de către controlor și este " +"utilă numai în cazul unui scaner a cărui NVRAM a fost ștearsă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR0 to report a HP4470c.\n" +"1 to report a HP4400c.\n" +"2 to report an Astra 4400.\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR0 pentru a raporta un HP4470c.\n" +"1 pentru a raporta un HP4400c.\n" +"2 pentru a raporta un Astra 4400.\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-rts8891.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_RTS8891 SANE_DEBUG_RTS8891_LOW SANE_DEBUG_RTS88XX_LIB>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_RTS8891 SANE_DEBUG_RTS8891_LOW SANE_DEBUG_RTS88XX_LIB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, these environment " +"variables control the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, aceste " +"variabile de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc gradul de detalii al informațiilor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Scanners of the same model exist with different sensors, due to lack of data " +"(ie USB logs) some sensors are better supported than others. At least 75 dpi " +"mode is working for any model. Sharing the scanner between several frontends " +"at the same time (allowsharing option) may not work on some USB controllers." +msgstr "" +"Există scanere de același model cu senzori diferiți, din cauza lipsei de " +"date (de exemplu, jurnalele USB), unii senzori sunt mai bine acceptați decât " +"alții. Cel puțin modul 75 dpi funcționează pentru orice model. Este posibil " +"ca partajarea scanerului între mai multe interfețe în același timp (opțiunea " +"„allowsharing”) să nu funcționeze cu unii controlori USB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "XPA is not (yet) supported." +msgstr "XPA nu este (încă) acceptat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "No bugs currently known." +msgstr "Nu sunt cunoscute în prezent niciun fel de erori." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "This backend has been developed by St\\['e]phane Voltz." +msgstr "Acest controlor a fost dezvoltat de St\\['e]phane Voltz." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://stef.dev.free.fr/sane/rts8891>" +msgstr "I<http://stef.dev.free.fr/sane/rts8891>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Many thanks go to:" +msgstr "Multe mulțumiri adresate către:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Laurent Fournier who donated me a HP4470c. Vladimir Sysoev and \"TheUnruly " +"Squash\" for the time they spent recording USB activity and testing the " +"experimental version on HP4400 models." +msgstr "" +"Laurent Fournier, care mi-a donat un HP4470c. Vladimir Sysoev și „TheUnruly " +"Squash” pentru timpul pe care l-au petrecut înregistrând activitatea USB și " +"testând versiunea experimentală pe modelele HP4400." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-rts8891.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-rts8891.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are I<R " +"Color>, I<Gray> and I<Lineart> The default mode is Color. The Lineart mode " +"is black and white only (1 bit). Grayscale will produce 256 levels of gray " +"(8 bits). Color mode allows for over 16 million different colors produced " +"from 24 bits of color information." +msgstr "" +"selectează modul de operare de bază al scanerului. opțiunile valide sunt I<R " +"Color>, I<Gray> și I<Lineart>. Modul implicit este Color. Modul Lineart este " +"doar alb-negru (1 bit). Grayscale va produce 256 de niveluri de gri (8 " +"biți). Modul Color permite peste 16 milioane de culori diferite produse din " +"24 de biți de informații de culoare." diff --git a/po/ro/man5/sane-s9036.5.po b/po/ro/man5/sane-s9036.5.po new file mode 100644 index 00000000..f22b0a39 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-s9036.5.po @@ -0,0 +1,330 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-s9036" +msgstr "sane-s9036" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-s9036 - SANE backend for Siemens 9036 flatbed scanners" +msgstr "sane-s9036 - controlor SANE pentru scanerele plate Siemens 9036" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-s9036> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Siemens 9036 flatbed scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-s9036> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate Siemens 9036." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. The special device name must be a generic SCSI device or a " +"symlink to such a device. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " +"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" +"sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/s9036.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/s9036.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-s9036.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-s9036.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-s9036.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-s9036.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_S9036>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_S9036>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_S9036=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_S9036=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ingo Schneider" +msgstr "Ingo Schneider" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-s9036.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-s9036.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-s9036.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-s9036.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-s9036.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-s9036.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-s9036.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-s9036.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-sceptre.5.po b/po/ro/man5/sane-sceptre.5.po new file mode 100644 index 00000000..036b6301 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-sceptre.5.po @@ -0,0 +1,539 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 09:54+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-sceptre" +msgstr "sane-sceptre" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-sceptre - SANE backend for SCEPTRE scanners" +msgstr "sane-sceptre - controlor SANE pentru scanerele SCEPTRE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-sceptre> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Sceptre flatbed scanners. This backend " +"should be considered B<beta-quality> software! Please report any strange " +"behavior to the maintainer of the backend or to the SANE mailing list." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-sceptre> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate Sceptre. Acest controlor ar " +"trebui să fie considerat software de calitate B<beta>! Vă rugăm să raportați " +"orice comportament ciudat responsabilului cu întreținerea controlorului sau " +"listei de discuții SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "At present, only one scanner is known to work with this backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că doar un singur scaner funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRModel Connection Type\n" +"--------------------------- -------------------\n" +"Sceptre VividScan S1200 SCSI\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRModel Tip Conexiune\n" +"-------------------------- ----------------\n" +"Sceptre VividScan S1200 SCSI\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The make of this scanner is KINPO, so other scanners from that manufacturer " +"may also work (eg. the S600)." +msgstr "" +"Marca acestui scaner este KINPO, astfel încât pot funcționa și alte scannere " +"de la acest producător (de exemplu, S600)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d sceptre" +msgstr "scanimage --help -d sceptre" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" +msgstr "B<--mode Lineart|Halftone|Gray|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Lineart> and " +"I<Halftone> mode are black and white only (1 bit). I<Gray> will produce 256 " +"levels of gray (8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color image. The " +"scanner supports 30 bits internally but it only exports 24." +msgstr "" +"Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Modurile I<Lineart> " +"și I<Halftone> sunt numai alb-negru (1 bit). I<Gray> va produce 256 de " +"niveluri de gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine color pe 24 de biți. " +"Scanerul lucrează cu 30 de biți la nivel intern, dar exportă doar 24." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 50..1200>" +msgstr "B<--resolution 50..1200>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the resolution for a scan. The scanner can do several resolutions " +"between 50 and 1200." +msgstr "" +"Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate realiza mai multe " +"rezoluții între 50 și 1200." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--halftone-pattern 1|2|3|4>" +msgstr "B<--halftone-pattern 1|2|3|4>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Selects the pattern mode that is used in I<Halftone> mode." +msgstr "Selectează tipul de model care este utilizat în modul I<Halftone>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--gamma-correction Default|User Defined|High Density Printing|Low density printing|High contrast printing>" +msgstr "B<--gamma-correction Default|User Defined|High Density Printing|Low density printing|High contrast printing>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "controls the scanner internal gamma correction." +msgstr "controlează corecția gamma internă a scanerului." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma>" +msgstr "B<--custom-gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Allows the user to specify a gamma table (see the next 3 parameters). " +"I<Color> mode only." +msgstr "" +"Permite utilizatorului să specifice un tabel gamma (a se vedea următorii 3 " +"parametri). Numai în modul I<Color>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " +"table must be 256 bytes long. I<Color> mode only." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " +"Numai în modul I<Color>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " +"The table must be 256 bytes long. I<Color> mode only." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " +"Numai în modul I<Color>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The " +"table must be 256 bytes long. I<Color> mode only." +msgstr "" +"Poate fi utilizată pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " +"Numai în modul I<Color>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--threshold 0..255>" +msgstr "B<--threshold 0..255>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Sets the threshold for black and white pixels in I<Lineart> mode. Possible " +"values are from 0 (darker) to 255 (lighter)." +msgstr "" +"Stabilește pragul pentru pixelii albi și negri în modul I<Lineart>. Valorile " +"posibile sunt de la 0 (mai închis) la 255 (mai deschis)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests a preview scan. The resolution used for that scan is 30 dpi and the " +"scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The " +"default is \"no\"." +msgstr "" +"Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 30 dpi, iar zona de scanare este cea maximă permisă. Modul " +"de scanare este selectat de utilizator. Valoarea implicită este „no”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<The geometry options>" +msgstr "B<Opțiuni geometrie>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l -t -x -y>" +msgstr "B<-l -t -x -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " +"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " +"area. All parameters are specified in millimeters by default." +msgstr "" +"controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, " +"B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> " +"înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt " +"specificați în milimetri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/sceptre.conf> supports only one item: " +"the device name to use (eg I</dev/scanner>)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/sceptre.conf> acceptă doar un singur " +"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/" +"scanner>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sceptre.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SCEPTRE>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SCEPTRE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Resolutions>" +msgstr "B<Rezoluții>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver can be set to any resolution between 50 to 1200 " +"(excluding software interpolation). This backend cannot. Only a handful of " +"resolution are available, although they should be numerous enough." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows poate fi configurat la orice rezoluție " +"între 50 și 1200 (cu excepția interpolării software). Acest controlor nu " +"poate. Sunt disponibile doar câteva rezoluții, deși acestea ar trebui să fie " +"suficient de numeroase." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca traducerea corectă, să fie: +# . +# „Nu se cunoaște.” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None known." +msgstr "Niciuna cunoscută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." +msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#sceptre>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#sceptre>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sceptre.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sceptre.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-sm3600.5.po b/po/ro/man5/sane-sm3600.5.po new file mode 100644 index 00000000..af2ba570 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-sm3600.5.po @@ -0,0 +1,342 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 10:41+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-sm3600" +msgstr "sane-sm3600" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-sm3600 - SANE backend for Microtek scanners with M011 USB chip" +msgstr "sane-sm3600 - controlor SANE pentru scanere Microtek cu cip USB M011" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-sm3600> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some Microtek scanners with the Toshiba M011 " +"custom USB chip. This backend should be considered alpha." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-sm3600> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la unele scannere Microtek cu cip USB " +"personalizat Toshiba M011. Acest controlor ar trebui să fie considerat alfa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are also backends for Microtek scanners with SCSI command set. Refer " +"to B<sane-microtek>(5) and B<sane-microtek2>(5) for details." +msgstr "" +"Există, de asemenea, controlori pentru scanerele Microtek cu set de comenzi " +"SCSI. Consultați B<sane-microtek>(5) și B<sane-microtek2>(5) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At present, the following scanners are known positively to work with this " +"backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor Product id: Remark:\n" +"-------- -------------- -----------\n" +"Microtek ScanMaker 3600 all modes ok\n" +"Microtek ScanMaker 3700 reported to work\n" +"Microtek ScanMaker 3750 reported to work\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRFabricant Id product: Observație:\n" +"-------- -------------- -----------\n" +"Microtek ScanMaker 3600 toate modurile sunt ok\n" +"Microtek ScanMaker 3700 s-a raportat că lucrează\n" +"Microtek ScanMaker 3750 s-a raportat că lucrează\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a Microtek scanner with the M011 chip other than the ones listed " +"above, it may or may not work with SANE!" +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner Microtek cu cipul M011, altul decât cele enumerate " +"mai sus, este posibil ca acesta să funcționeze sau nu cu SANE!" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FRONTEND OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI INTERFAȚĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend dynamically enables the options for the frontend, that are " +"supported by the scanner dependent on the scanning-mode and other options. " +"Unsupported options are disabled." +msgstr "" +"Acest controlor activează în mod dinamic opțiunile pentru interfață, care " +"sunt acceptate de scaner în funcție de modul de scanare și de alte opțiuni. " +"Opțiunile care nu sunt acceptate sunt dezactivate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The following options are supported by the B<sane-sm3600> backend: Color, " +"grayscale, halftone and lineart scans. Also contrast, brightness, and gamma " +"correction." +msgstr "" +"Următoarele opțiuni sunt acceptate de controlorul B<sane-sm3600>: scanări " +"color, în tonuri de gri, în semitonuri și lineart. De asemenea, contrast, " +"luminozitate și corecție gamma." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend does not support device names in a standardized form." +msgstr "" +"Acest controlor nu acceptă numele dispozitivelor într-un format standardizat." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend does not support a configuration file right now." +msgstr "Acest controlor nu acceptă un fișier de configurare în acest moment." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sm3600.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sm3600.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sm3600.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sm3600.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SM3600>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SM3600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " +"To see error messages on stderr set B<SANE_DEBUG_SM3600> to 1." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc verbozitatea. Pentru a vedea mesajele " +"de eroare la ieșirea de eroare standard, fixați B<SANE_DEBUG_SM3600> la 1." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E.g. just say:" +msgstr "De exemplu, spuneți pur și simplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "export SANE_DEBUG_SM3600=5" +msgstr "export SANE_DEBUG_SM3600=5" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-microtek>(5), B<sane-microtek2>(5)" +msgstr "B<sane>(7)B<,> B<sane-microtek>(5), B<sane-microtek2>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://sm3600.sourceforge.net>" +msgstr "I<http://sm3600.sourceforge.net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marian Eichholz E<lt>I<eichholz@computer.org>E<gt>" +msgstr "Marian Eichholz E<lt>I<eichholz@computer.org>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Glenn Ramsey E<lt>I<glenn@componic.com>E<gt>" +msgstr "Glenn Ramsey E<lt>I<glenn@componic.com>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3600.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3600.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3600.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3600.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3600.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3600.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3600.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3600.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "The following options are supported by the Microtek2-driver:" +msgstr "Următoarele opțiuni sunt acceptate de către controlorul Microtek2:" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "Color, grayscale, halftone and lineart scans." +msgstr "Scanări color, în tonuri de gri, în semitonuri și lineart." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "contrast, brightness, control, gamma correction." +msgstr "contrast, luminozitate, control, corecție gamma." diff --git a/po/ro/man5/sane-sm3840.5.po b/po/ro/man5/sane-sm3840.5.po new file mode 100644 index 00000000..34589917 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-sm3840.5.po @@ -0,0 +1,369 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 00:47+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-sm3840" +msgstr "sane-sm3840" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-sm3840 - SANE backend for Microtek scanners with SCAN08 USB chip" +msgstr "sane-sm3840 - controlor SANE pentru scanere Microtek cu cip SCAN08 USB" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-sm3840> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some Microtek scanners with the SCAN08 USB " +"chip." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-sm3840> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la unele scanere Microtek cu cipul SCAN08 USB." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There exist backends for Microtek scanners with SCSI command set. Refer to " +"B<sane-microtek>(5) and B<sane-microtek2>(5) for details." +msgstr "" +"Există controlori pentru scanerele Microtek cu set de comenzi SCSI. " +"Consultați B<sane-microtek>(5) și B<sane-microtek2>(5) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There also exists a Microtek 3600 series driver, see B<sane-sm3600>(5) for " +"details." +msgstr "" +"Există, de asemenea, un controlor Microtek seria 3600, consultați B<sane-" +"sm3600>(5) pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"At present, the following scanners are known positively to work with this " +"backend:" +msgstr "" +"În prezent, se știe că următoarele scanere funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor Product ID: Remark:\n" +"-------- -------------- -----------\n" +"Microtek ScanMaker 3840 All modes OK\n" +"Microtek ScanMaker 4800 All modes OK\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRFabricant ID Produs: Observații:\n" +"--------- -------------- -----------\n" +"Microtek ScanMaker 3840 Toate modurile OK\n" +"Microtek ScanMaker 4800 Toate modurile OK\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you own a Microtek scanner with the SCAN08 chip other than the ones " +"listed above, it may or may not work with SANE. Feel free to contact the " +"backend author (I<earle@ziplabel.com>) to report results with scanners not " +"on the list." +msgstr "" +"Dacă dețineți un scaner Microtek cu cipul SCAN08, altul decât cele enumerate " +"mai sus, este posibil ca acesta să funcționeze sau nu cu SANE. Nu ezitați să " +"contactați autorul controlorului (I<earle@ziplabel.com>) pentru a raporta " +"rezultatele cu scanere care nu se află pe listă." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FRONTEND OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI INTERFAȚĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following options are supported by the B<sane-sm3840> driver:" +msgstr "Următoarele opțiuni sunt acceptate de controlorul B<sane-sm3840>:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode color|gray|lineart|halftone>" +msgstr "B<--mode color|gray|lineart|halftone>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Color or grayscale mode." +msgstr "Modul color sau scară de griuri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 150|300|600|1200>" +msgstr "B<--resolution 150|300|600|1200>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Pixels per inch for scans." +msgstr "Pixeli pe inch pentru scanări." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--depth 8|16>" +msgstr "B<--depth 8|16>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Note that the least significant bits of 16bpp mode may be noise." +msgstr "" +"Rețineți că cei mai puțin semnificativi biți din modul 16bpp pot fi zgomot." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--brightness 1..4096>" +msgstr "B<--brightness 1..4096>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Higher numbers increase brightness of returned image." +msgstr "Numerele mai mari cresc luminozitatea imaginii returnate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--contrast 0.1..9.9>" +msgstr "B<--contrast 0.1..9.9>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Larger numbers decrease contrast of returned image." +msgstr "Numerele mai mari reduc contrastul imaginii returnate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--lamp-timeout 1..15>" +msgstr "B<--lamp-timeout 1..15>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Time in minutes until the lamp is turned off after a scan." +msgstr "Timpul în minute până când lampa se stinge după o scanare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend does not support a configuration file right now." +msgstr "Acest controlor nu acceptă un fișier de configurare în acest moment." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sm3840.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sm3840.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-sm3840.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-sm3840.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SM3840>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SM3840>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity. " +"To see error messages on stderr set B<SANE_DEBUG_SM3840> to 1." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc verbozitatea. Pentru a vedea mesajele de " +"eroare la ieșirea de eroare standard, fixați B<SANE_DEBUG_SM3840> la 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-microtek>(5), B<sane-microtek2>(5), B<sane-sm3600>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-microtek>(5), B<sane-microtek2>(5), B<sane-sm3600>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.ziplabel.com/sm3840>" +msgstr "I<http://www.ziplabel.com/sm3840>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Earle F. Philhower III E<lt>I<earle@ziplabel.com>E<gt>" +msgstr "Earle F. Philhower III E<lt>I<earle@ziplabel.com>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3840.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3840.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3840.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-sm3840.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3840.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3840.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3840.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-sm3840.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-snapscan.5.po b/po/ro/man5/sane-snapscan.5.po new file mode 100644 index 00000000..a7d170b0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-snapscan.5.po @@ -0,0 +1,412 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 13:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-snapscan" +msgstr "sane-snapscan" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-snapscan - SANE backend for AGFA SnapScan flatbed scanners" +msgstr "sane-snapscan - controlorul SANE pentru scanerele plate AGFA SnapScan" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-snapscan> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to AGFA SnapScan flatbed scanners. At present, " +"the following scanners are supported from this backend: AGFA SnapScan 300, " +"310, 600, and 1236s, 1236u, 1212u, e20, e25, e40, e50, e60, Vuego 310s, Acer " +"300f, 310s, 610s, 610plus, Prisa 620s, Prisa 620u, Prisa 620ut, Prisa 640u, " +"Prisa 640bu, Prisa 1240, Prisa 3300, Prisa 4300, Prisa 5300 and Guillemot " +"Maxi Scan A4 Deluxe (SCSI) (with varying success)." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-snapscan> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la scanerele plate AGFA SnapScan. În prezent, " +"următoarele scannere sunt acceptate de acest controlor: AGFA SnapScan 300, " +"310, 600 și 1236s, 1236u, 1212u, e20, e25, e40, e50, e60, Vuego 310s, Acer " +"300f, 310s, 610s, 610plus, Prisa 620s, Prisa 620u, Prisa 620ut, Prisa 640u, " +"Prisa 640bu, Prisa 1240, Prisa 3300, Prisa 4300, Prisa 5300 și Guillemot " +"Maxi Scan A4 Deluxe (SCSI) (cu rezultate diferite)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " +"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " +"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for " +"details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For USB scanners the devicename must contain the keyword \"usb\", as in I</" +"dev/usbscanner> or I</dev/usb/scanner0>. For scanners that need a firmware " +"upload before scanning add a line starting with \"firmware\" followed by the " +"fully qualified path to your firmware file, e.g." +msgstr "" +"Pentru scanerele USB, numele dispozitivului trebuie să conțină cuvântul " +"cheie \"usb\", ca în I</dev/usbscanner> sau I</dev/usb/scanner0>. Pentru " +"scanerele care au nevoie de o încărcare a firmware-ului înainte de scanare, " +"adăugați o linie care începe cu „firmware” urmată de ruta complet calificată " +"către fișierul firmware, de exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "firmware /usr/share/sane/snapscan/firmware.bin" +msgstr "firmware /usr/share/sane/snapscan/firmware.bin" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For further details read I<http://snapscan.sourceforge.net>." +msgstr "Pentru mai multe detalii, citiți I<http://snapscan.sourceforge.net>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<snapscan.conf> file is a list of device names that " +"correspond to SnapScan scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. See B<sane-scsi>(5) on details of what constitutes a " +"valid device name." +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<snapscan.conf> este o listă de nume de dispozitive " +"care corespund scanerelor SnapScan. Liniile goale și liniile care încep cu " +"un semn hash (#) sunt ignorate. Consultați B<sane-scsi>(5) pentru detalii " +"despre ceea ce constituie un nume de dispozitiv valid." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/snapscan.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/snapscan.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-snapscan.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-snapscan.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-snapscan.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-snapscan.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SNAPSCAN>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SNAPSCAN>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 255 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 255 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Man page doesn't provide much information yet." +msgstr "Pagina de manual nu oferă încă prea multe informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)," +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)," + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://sourceforge.net/projects/snapscan/> (new development website)" +msgstr "" +"I<http://sourceforge.net/projects/snapscan/> (noul sit web de dezvoltare)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Kevin Charter, Franck Schneider, Michel Roelofs, Emmanuel Blot, Mikko " +"Tyolajarvi, David Mosberger-Tang, Wolfgang Goeller, Petter Reinholdtsen, " +"Gary Plewa, Sebastien Sable, Oliver Schwartz and Mikael Magnusson." +msgstr "" +"Kevin Charter, Franck Schneider, Michel Roelofs, Emmanuel Blot, Mikko " +"Tyolajarvi, David Mosberger-Tang, Wolfgang Goeller, Petter Reinholdtsen, " +"Gary Plewa, Sebastien Sable, Oliver Schwartz și Mikael Magnusson." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Man page by Henning Meier-Geinitz (mostly based on the web pages and source " +"code)." +msgstr "" +"Pagina de manual scrisă de Henning Meier-Geinitz (bazată în mare parte pe " +"paginile web și pe codul sursă)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-snapscan.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-snapscan.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-snapscan.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-snapscan.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-snapscan.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-snapscan.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-snapscan.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-snapscan.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-sp15c.5.po b/po/ro/man5/sane-sp15c.5.po new file mode 100644 index 00000000..1b6b22c9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-sp15c.5.po @@ -0,0 +1,266 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-sp15c" +msgstr "sane-sp15c" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-sp15c - SANE backend for Fujitsu ScanPartner 15C flatbed scanner" +msgstr "" +"sane-sp15c - controlorul SANE pentru scanerul plat Fujitsu ScanPartner 15C" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-sp15c> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend which provides access to the Fujitsu flatbed scanners. At present, " +"the following scanner is known to work with these backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-sp15c> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate Fujitsu. În prezent, se știe că " +"următorul scaner funcționează cu acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor: Model: Rev:\n" +"-------- ---------------- -----\n" +"FCPA ScanPartner 15C 1.01\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRProducător: Model: Rev:\n" +"----------- ---------------- -----\n" +"FCPA ScanPartner 15C 1.01\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ScanPartner 15C driver supports lineart (1-bit), halftone (1-bit), " +"grayscale (4-bit and 8-bit), and color (3 x 8-bit) scanning." +msgstr "" +"Controlorul ScanPartner 15C acceptă scanarea liniară (1 bit), semiton (1 " +"bit), în tonuri de gri (4 și 8 biți) și color (3 x 8 biți)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Other scanners in these families may work. The ScanPartner 15C seems to be " +"a repackaging of the ScanPartner 600C. People are encouraged to try these " +"driver with the other scanners and to contact the author with test results." +msgstr "" +"Este posibil să funcționeze și alte scanere din aceste familii. ScanPartner " +"15C pare a fi o recondiționare a ScanPartner 600C. Oamenii sunt încurajați " +"să încerce acest controlor cu alte scanere și să contacteze autorul cu " +"rezultatele testelor." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"A modest effort has been made to expose the standard options to the API. " +"This allows frontends such as B<xscanimage>(1) to set scanning region, " +"resolution, bit-depth (and color), and enable the automatic document feeder." +msgstr "" +"A fost depus un efort modest pentru a expune opțiunile standard în API. " +"Acest lucru permite unor interfețe precum B<xscanimage>(1) să stabilească " +"regiunea de scanare, rezoluția, adâncimea de biți (și culoarea) și să " +"activeze alimentatorul automat de documente." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-fujitsu>(5), B<xscanimage>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5), B<sane-fujitsu>(5), B<xscanimage>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fujitsu ScanPartner 15C OEM Manual, Doc. No. 250-0081-0" +msgstr "Fujitsu ScanPartner 15C OEM Manual, Doc. No. 250-0081-0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fujitsu M3096G OEM Manual, part number 50FH5028E-05" +msgstr "Fujitsu M3096G OEM Manual, part number 50FH5028E-05" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Fujitsu M3096GX/M3093GX/M3093DG OEM Manual, part number C150-E015...03" +msgstr "Fujitsu M3096GX/M3093GX/M3093DG OEM Manual, part number C150-E015...03" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Randolph Bentson E<lt>I<bentson@holmsjoen.com>E<gt>, with credit to the " +"unnamed author of the coolscan driver" +msgstr "" +"Randolph Bentson E<lt>I<bentson@holmsjoen.com>E<gt>, cu mulțumiri pentru " +"autorul nenumit al controlorului coolscan" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Testing limited to a Linux 2.2.5 kernel" +msgstr "Testare limitată la nucleul Linux 2.2.5" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can't quite get the scan page/minute performance in ADF modes. This may be " +"due to limited system buffer size." +msgstr "" +"Nu reușesc să obțină performanța de scanare a paginilor/minut în modurile " +"ADF. Acest lucru se poate datora dimensiunii limitate a memoriei tampon a " +"sistemului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I'm sure there are plenty, and not too well hidden, but I haven't seen them " +"yet." +msgstr "" +"Sunt sigur că sunt destule, și nu prea bine ascunse, dar eu nu le-am văzut " +"încă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Both scanners claim to have separate control of resolution in X and Y " +"directions. I confess I haven't tested this yet. I have found that " +"B<xsane>(1) doesn't even display this capability." +msgstr "" +"Ambele scanere pretind că au un control separat al rezoluției în direcțiile " +"X și Y. Mărturisesc că nu am testat acest lucru încă. Am constatat că " +"B<xsane>(1) nici măcar nu afișează această capacitate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Threshold settings on the SP15C don't seem to affect the results of lineart " +"mode scans." +msgstr "" +"Valorile de limitare de pe SP15C nu par să afecteze rezultatele scanărilor " +"în modul Lineart." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It might be possible to merge these two drivers without much effort since " +"the SP15C driver was derived from the M3096G driver. They were split so as " +"to keep the second driver development from breaking the working first " +"driver. Watch this space for changes." +msgstr "" +"Ar putea fi posibilă fuzionarea acestor două controloare fără prea mult " +"efort, deoarece controlorul SP15C a fost derivat din controlorul M3096G. " +"Acestea au fost separate pentru ca dezvoltarea celui de-al doilea controlor " +"să nu strice funcționarea primului controlor. Urmăriți acest spațiu pentru " +"modificări." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-scsi>(5)B<,> B<sane-fujitsu>(5), B<xscanimage>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7)B<,> B<sane-scsi>(5)B<,> B<sane-fujitsu>(5), B<xscanimage>(1)" diff --git a/po/ro/man5/sane-st400.5.po b/po/ro/man5/sane-st400.5.po new file mode 100644 index 00000000..6937cf8b --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-st400.5.po @@ -0,0 +1,540 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:42+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-st400" +msgstr "sane-st400" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-st400 - SANE backend for Siemens ST/Highscan flatbed scanners" +msgstr "sane-st400 - controlor SANE pentru scanerele plate Siemens ST/Highscan" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-st400> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to Siemens ST400 flatbed scanners and " +"compatibles. At present, the following scanners are supported by this " +"backend:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-st400> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate Siemens ST400 și compatibile. În " +"prezent, următoarele scanere sunt acceptate de acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Siemens ST400 (6 bit gray scale)" +msgstr "Siemens ST400 (scală de gri pe 6 biți)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Siemens ST800 (6 bit gray scale)" +msgstr "Siemens ST800 (scală de gri pe 6 biți)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The driver supports line art and gray scans up to 8bpp." +msgstr "Controlorul acceptă scanări line art și gri de până la 8bpp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The Siemens ST/Highscan series includes several more models, e.g. the ST300 " +"and ST600. If you own one of these scanners, or a scanner other than the " +"ones listed above that works with this backend, please let us know by " +"sending the scanner's model name, SCSI ID, and firmware revision to I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>. Have a look at I<http://www.sane-project." +"org/mailing-lists.html> concerning subscription to sane-devel." +msgstr "" +"Seria Siemens ST/Highscan include mai multe modele, de exemplu ST300 și " +"ST600. Dacă dețineți unul dintre aceste scanere sau un alt scaner decât cele " +"enumerate mai sus care funcționează cu acest controlor, vă rugăm să ne " +"anunțați trimițând numele modelului de scaner, ID-ul SCSI și revizuirea " +"firmware-ului la adresa I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>. Aruncați o " +"privire la I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> privind " +"abonarea la sane-devel." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name must be a generic " +"SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, such a device name " +"could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for " +"details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<st400.conf> file is a list of device names that " +"correspond to Siemens scanners. Empty lines and lines starting with a hash " +"mark (#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<st400.conf> este o listă de nume de dispozitive care " +"corespund scanerelor Siemens. Liniile goale și liniile care încep cu un " +"simbol hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " +"prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/scanner" +msgstr "/dev/scanner" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/sge" +msgstr "/dev/sge" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The default configuration file that is distributed with SANE looks like this:" +msgstr "" +"Fișierul de configurare implicit care este distribuit cu SANE arată astfel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi SIEMENS \"ST 400\" Scanner * * 3 0" +msgstr "scsi SIEMENS \"ST 400\" Scanner * * 3 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In this configuration, the driver can only access the ST400 model at SCSI ID " +"3 LUN 0 (see section B<BUGS> below for the reason). To use the driver with " +"other scanner models, add an appropriate line to the configuration file. " +"For example, to use it with an ST800 at SCSI ID 3 LUN 0, add the line:" +msgstr "" +"În această configurație, controlorrul poate accesa doar modelul ST400 la " +"SCSI ID 3 LUN 0 (a se vedea secțiunea B<BUGS> de mai jos pentru motiv). " +"Pentru a utiliza controlorul cu alte modele de scanere, adăugați o linie " +"corespunzătoare în fișierul de configurare. De exemplu, pentru a-l utiliza " +"cu un ST800 la SCSI ID 3 LUN 0, adăugați linia:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scsi SIEMENS \"ST 800\" Scanner * * 3 0" +msgstr "scsi SIEMENS \"ST 800\" Scanner * * 3 0" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/st400.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/st400.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-st400.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-st400.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-st400.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-st400.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_ST400>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_ST400>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "MISSING FUNCTIONALITY" +msgstr "FUNCȚIONALITATE LIPSĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Everything but the most basic stuff." +msgstr "Toate în afară de cele mai elementare lucruri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Currently, the backend does not check if the attached device really is a " +"ST400. It will happily accept everything that matches the configuration " +"entries. This makes it easy to test the backend with other scanners: Just " +"add an appropriate line to the configuration file. The configuration file " +"as distributed (see above) only works with the ST400. Be careful: If there " +"is no config file at all, the backend defaults to I</dev/scanner>." +msgstr "" +"În prezent, controlorul nu verifică dacă dispozitivul atașat este într-" +"adevăr un ST400. Va accepta cu plăcere tot ceea ce corespunde intrărilor de " +"configurare. Acest lucru facilitează testarea controlorului cu alte scanere: " +"este suficient să adăugați o linie corespunzătoare în fișierul de " +"configurare. Fișierul de configurare distribuit (a se vedea mai sus) " +"funcționează numai cu ST400. Fiți atenți: dacă nu există niciun fișier de " +"configurare, controlorul se va configura implicit la I</dev/scanner>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The ST400 answers on all eight SCSI LUNs. Normally this is not a problem, " +"as LUN support is usually disabled in SCSI drivers, but if you are seeing " +"multiple instances of the scanner in a device list, either disable LUNs in " +"your SCSI setup or change the entry in the configuration file to match LUN 0 " +"only." +msgstr "" +"ST400 răspunde la toate cele opt SCSI LUN. În mod normal, acest lucru nu " +"reprezintă o problemă, deoarece suportul LUN este de obicei dezactivat în " +"driverele SCSI, dar dacă vedeți mai multe instanțe ale scanerului într-o " +"listă de dispozitive, fie dezactivați LUN-urile în configurația SCSI, fie " +"modificați intrarea din fișierul de configurare pentru a se potrivi numai cu " +"LUN 0." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEBUG" +msgstr "DEPANARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you encounter a bug please set the environment variable " +"B<SANE_DEBUG_ST400> to 128 and try to regenerate the problem. Then send me a " +"report with the log attached." +msgstr "" +"Dacă întâlniți vreo probemă, vă rugăm să stabiliți variabila de mediu " +"B<SANE_DEBUG_ST400> la 128 și să încercați să regenerați problema.Apoi " +"trimiteți-mi un raport cu jurnalul atașat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you encounter a SCSI bus error or trimmed and/or displaced images please " +"also set the environment variable B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> to 128 before " +"sending me the report." +msgstr "" +"Dacă întâmpinați o eroare de magistrală SCSI sau imagini tăiate și/sau " +"deplasate, vă rog să definiți, de asemenea, variabila de mediu " +"B<SANE_DEBUG_SANEI_SCSI> la 128 înainte de a-mi trimite raportul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~ingo/sane/>" +msgstr "I<http://www.informatik.uni-oldenburg.de/~ingo/sane/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Ingo Wilken E<lt>I<Ingo.Wilken@informatik.uni-oldenburg.de>E<gt>" +msgstr "Ingo Wilken E<lt>I<Ingo.Wilken@informatik.uni-oldenburg.de>E<gt>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-st400.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-st400.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Where I<special> is either the path-name for the special device that " +"corresponds to a SCSI scanner. For SCSI scanners, the special device name " +"must be a generic SCSI device or a symlink to such a device. Under Linux, " +"such a device name could be I</dev/sga> or I</dev/sge>, for example. See " +"B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> trebuie să fie numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-stv680.5.po b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po new file mode 100644 index 00000000..52c2dccb --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-stv680.5.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 01:59+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-stv680" +msgstr "sane-stv680" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "11 Jul 2008" +msgstr "11 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-stv680 - SANE backend for STV680 camera's" +msgstr "sane-stv680 - controlor SANE pentru camerele STV680" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-stv680> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some STV680 cameras. This backend should be " +"considered B<beta-quality> software! STV680 cameras are sold under various " +"brands like Aiptek. This backend may or may not support yours." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-stv680> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la unele camere STV680. Acest controlor ar trebui " +"să fie considerat software de calitate B<beta>! Camerele STV680 sunt vândute " +"sub diverse mărci, cum ar fi Aiptek. Este posibil ca acest controlor să fie " +"sau nu compatibil cu a dvs." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The cameras that should work with this backend are:" +msgstr "Camerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRVendor Model USB vendor id USB product id status\n" +"------------------------ ------------- -------------- --------\n" +"AIPTEK stv680 0x0553 0x0202 basic\n" +"Konica e-mini 0x04c8 0x0722 untested\n" +"DigitalDream l'espion XS 0x1183 0x0001 untested\n" +"Creative WebCam Go mini 0x041e 0x4007 untested\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRFabricant Model id fabricant USB id produs USB stare\n" +"------------------------ ---------------- ------------- ----------\n" +"AIPTEK stv680 0x0553 0x0202 bazic\n" +"Konica e-mini 0x04c8 0x0722 netestată\n" +"DigitalDream l'espion XS 0x1183 0x0001 netestată\n" +"Creative WebCam Go mini 0x041e 0x4007 netestată\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For all these cameras, see the backend home page (under AUTHOR) for the " +"exact status of each camera." +msgstr "" +"Pentru toate aceste camere, consultați pagina principală a controlorului (la " +"rubrica AUTHOR) pentru a afla starea exactă a fiecărei camere." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For startup of this backend check that if present the stv680 kernel module " +"is removed or disabled." +msgstr "" +"Pentru pornirea acestui controlor, verificați dacă modulul de nucleu stv680, " +"este prezent, este eliminat sau dezactivat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Also before using, enable the backend by editing the I</etc/sane.d/dll.conf> " +"file, change #stv680 to stv680." +msgstr "" +"De asemenea, înainte de utilizare, activați controlorul prin editarea " +"fișierului I</etc/sane.d/dll.conf>, schimbați #stv680 în stv680 (eliminați " +"marca de comentariu)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For problems with the untested cameras, you should contact the author for " +"that." +msgstr "Pentru probleme cu camerele netestate, trebuie să contactați autorul." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xcam>(1). For both programs use the B<-B> option needed for size buffer." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xcam>(1). Pentru ambele programe se utilizează opțiunea " +"B<-B> necesară pentru dimensiunea memoriei tampon." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Some frontends examples:" +msgstr "Câteva exemple de interfețe:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<xcam>(1)" +msgstr "B<xcam>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "xcam -B" +msgstr "xcam -B" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<scanimage>(1): for writing in batch mode to a file or to a new file each " +"time:" +msgstr "" +"B<scanimage>(1): pentru scrierea în mod discontinuu într-un fișier sau într-" +"un fișier nou de fiecare dată:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=out.ppm --batch-count 5 --mode " +"\"Color RGB\"" +msgstr "" +"scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=out.ppm --batch-count 5 --mode " +"\"Color RGB\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=out%d.ppm --batch-count 5 --" +"mode \"Color RGB\"" +msgstr "" +"scanimage -B -d stv680:libusb:001:002 --batch=out%d.ppm --batch-count 5 --" +"mode \"Color RGB\"" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any success with a camera not listed here, or if you observe any " +"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " +"mailing list." +msgstr "" +"Dacă aveți succes cu o cameră care nu este listată aici sau dacă observați " +"vreun comportament ciudat, vă rugăm să raportați acest lucru responsabilului " +"de întreținere a controlorului sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d stv680" +msgstr "scanimage --help -d stv680" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode>" +msgstr "B<--mode>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "selects the basic mode of operation of the webcam's valid choices." +msgstr "" +"selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The read resolution mode is 8 bits, output resolution is 24 bits. Selects " +"the resolution for a scan. The camera can do only the resolutions listed." +msgstr "" +"Modul de rezoluție de citire este de 8 biți, iar rezoluția de ieșire este de " +"24 de biți. Selectează rezoluția pentru o scanare. Camera poate face numai " +"rezoluțiile enumerate." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--Raw>" +msgstr "B<--Raw>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In this mode raw data is displayed" +msgstr "În acest mod sunt afișate datele brute" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--Color>" +msgstr "B<--Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "In this mode the bayer unshuffle is done but no color correction" +msgstr "" +"În acest mod, se efectuează separarea Bayer, dar nu se efectuează corecția " +"culorilor." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--Color_RGB>" +msgstr "B<--Color_RGB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bayer unshuffle, color correction" +msgstr "Separarea Bayer, corecția culorilor" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--Color_RGB_TXT>" +msgstr "B<--Color_RGB_TXT>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Bayer unshuffle, color correction, textline with date and time is added" +msgstr "" +"Separarea Bayer, corecția culorilor, se adaugă o linie de text cu data și ora" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement options>" +msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-r -32..+32>" +msgstr "B<--white-level-r -32..+32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what red radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru roșu pentru ca să fie considerat " +"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de " +"calibrare încărcate în scaner. Scala este -32 ... 0 ... +32 în pași de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-g -32..+32>" +msgstr "B<--white-level-g -32..+32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat " +"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de " +"calibrare încărcate în scaner. Scala este -32 ... 0 ... +32 în pași de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--white-level-b -32..+32>" +msgstr "B<--white-level-b -32..+32>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what blue radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration value loaded into the " +"scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru albastru pentru ca să fie " +"considerat „alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea " +"valorii de calibrare încărcate în scaner. Scala este -32 ... 0 ... +32 în " +"pași de 1." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/stv680.conf> supports only one item: " +"the device name to use (eg usb 0x.... 0x....)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/stv680.conf> acceptă doar un singur " +"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, usb 0x.... " +"0x....)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-stv680.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-stv680.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-stv680.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-stv680.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_STV680>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_STV680>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the webcam can support." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " +"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " +"controlor implementează doar ceea ce poate admite camera web." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Plenty. Parts of this backend are still under development." +msgstr "O mulțime. Unele părți ale acestui controlor sunt încă în curs de dezvoltare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "1. Some untested cameras." +msgstr "1. Unele camere netestate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "2. Video streaming slow and stops sometimes (scanimage)." +msgstr "2. Transmisia video este lentă și se oprește uneori (scanimage)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "3. Sometimes 1/3 of image is NOK (xcam)." +msgstr "3. Uneori 1/3 din imagine este NOK (xcam)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xcam>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xcam>(1)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Gerard Klaver I<http://gkall.hobby.nl/stv680-aiptek.html>" +msgstr "Gerard Klaver I<http://gkall.hobby.nl/stv680-aiptek.html>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Thanks to developers of the other stv680 programs:" +msgstr "Mulțumim dezvoltatorilor celorlalte programe stv680:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "STV680 kernel module" +msgstr "modulul de nucleu STV680" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "pencam2 program" +msgstr "programul pencam2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<libghoto2>(3) program (camlib stv0680)" +msgstr "programul B<libghoto2>(3) (camlib stv0680)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "selects the basic mode of operation of the webcams valid choices." +msgstr "" +"selectează modul de funcționare de bază din selecția validă a camerei web." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects what green radiance level should be considered \"white\", when " +"scanning some sheets by changing the calibration i value loaded into the " +"scanner. Scale -32 .. 0 .. +32 in steps of 1." +msgstr "" +"Selectează nivelul de luminozitate pentru verde pentru ca să fie considerat " +"„alb”, atunci când se scanează anumite foi, prin modificarea valorii de " +"calibrare încărcate în scaner. Scala este -32 ... 0 ... +32 în pași de 1." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-stv680.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-stv680.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-stv680.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-stv680.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-stv680.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-stv680.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-stv680.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-stv680.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "B<sane(7),> B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xcam>(1)" +msgstr "B<sane(7),> B<sane-usb>(5), B<scanimage>(1), B<xcam>(1)" diff --git a/po/ro/man5/sane-tamarack.5.po b/po/ro/man5/sane-tamarack.5.po new file mode 100644 index 00000000..fb03a5c2 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-tamarack.5.po @@ -0,0 +1,348 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-16 11:50+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-tamarack" +msgstr "sane-tamarack" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-tamarack - SANE backend for Tamarack flatbed scanners" +msgstr "sane-tamarack - backend SANE pentru scanerele plate Tamarack" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-tamarack> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to the following Tamarack flatbed scanners:" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-tamarack> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la următoarele scanere plate Tamarack:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Artiscan 6000C" +msgstr "Artiscan 6000C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Artiscan 8000C" +msgstr "Artiscan 8000C" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Artiscan 12000C" +msgstr "Artiscan 12000C" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the path-name for the special device that corresponds to " +"a SCSI scanner. The special device name must be a generic SCSI device or a " +"symlink to such a device. The program B<sane-find-scanner>(1) helps to " +"find out the correct device. Under Linux, such a device name could be I</dev/" +"sga> or I</dev/sge>, for example. See B<sane-scsi>(5) for details." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele rutei pentru dispozitivul special care " +"corespunde unui scaner SCSI. În cazul scanerelor SCSI, numele dispozitivului " +"special trebuie să fie un dispozitiv SCSI generic sau o legătură simbolică " +"către un astfel de dispozitiv. În Linux, un astfel de nume de dispozitiv " +"poate fi I</dev/sga> sau I</dev/sge>, de exemplu. Pentru detalii, consultați " +"B<sane-scsi>(5)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/tamarack.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/tamarack.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-tamarack.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-tamarack.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-tamarack.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-tamarack.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_TAMARACK>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_TAMARACK>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_TAMARACK=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_TAMARACK=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7)B<,> B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5)" +msgstr "B<sane>(7)B<,> B<sane-find-scanner>(1), B<sane-scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Roger Wolff" +msgstr "Roger Wolff" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-tamarack.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-tamarack.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-tamarack.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-tamarack.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-tamarack.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-tamarack.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-tamarack.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-tamarack.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-teco1.5.po b/po/ro/man5/sane-teco1.5.po new file mode 100644 index 00000000..a4440881 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-teco1.5.po @@ -0,0 +1,601 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 17:57+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-teco1" +msgstr "sane-teco1" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-teco1 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners" +msgstr "sane-teco1 - controlor SANE pentru scanerele TECO / RELISYS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-teco1> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This " +"backend should be considered B<beta-quality> software! TECO scanners are " +"sold under various brands like RELISYS, PIOTECH, TRUST. This backend may or " +"may not support yours." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-teco1> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la unele scanere plate SCSI TECO. Acest controlor ar " +"trebui să fie considerat software de calitate B<beta>! Scanerele TECO sunt " +"vândute sub diverse mărci precum RELISYS, PIOTECH, TRUST. Este posibil ca " +"acest controlor să fie sau nu compatibil cu al dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n" +"---------------------- -------------- -----------\n" +" Relisys AVEC 2400 VM3520 tested\n" +" Relisys AVEC 2412 VM3520+ tested\n" +" Relisys AVEC 4800 VM4530 untested\n" +" Relisys AVEC 4816 VM4530+ untested\n" +" Relisys RELI 2400 VM3530 untested\n" +" Relisys RELI 2412 VM3530+ tested\n" +" Relisys RELI 2412 VM3530+ untested\n" +" Relisys RELI 4816 VM4540 tested\n" +" Relisys RELI 4830 VM4542 tested\n" +" Relisys RELI 9600 VM6530 untested\n" +" Relisys RELI 9612 VM6530* untested\n" +" Relisys RELI 9624 VM6530+ untested\n" +" Relisys RELI 9630 VM6540 untested\n" +" Relisys RELI DS15 VM3440 untested\n" +" Relisys RELI DS6 VM3420 untested\n" +" Dextra DF-600P VM3510 tested\n" +" Dextra DF-4830T VM4542 untested\n" +" Dextra DF-1200T+ VM3530+ untested\n" +" Dextra DF-9624 VM6530+ untested\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRFabricant Model TECO model starea\n" +"---------------------- -------------- -----------\n" +" Relisys AVEC 2400 VM3520 testat\n" +" Relisys AVEC 2412 VM3520+ testat\n" +" Relisys AVEC 4800 VM4530 netestat\n" +" Relisys AVEC 4816 VM4530+ netestat\n" +" Relisys RELI 2400 VM3530 netestat\n" +" Relisys RELI 2412 VM3530+ testat\n" +" Relisys RELI 2412 VM3530+ netestat\n" +" Relisys RELI 4816 VM4540 testat\n" +" Relisys RELI 4830 VM4542 testat\n" +" Relisys RELI 9600 VM6530 netestat\n" +" Relisys RELI 9612 VM6530* netestat\n" +" Relisys RELI 9624 VM6530+ netestat\n" +" Relisys RELI 9630 VM6540 netestat\n" +" Relisys RELI DS15 VM3440 netestat\n" +" Relisys RELI DS6 VM3420 netestat\n" +" Dextra DF-600P VM3510 testat\n" +" Dextra DF-4830T VM4542 netestat\n" +" Dextra DF-1200T+ VM3530+ netestat\n" +" Dextra DF-9624 VM6530+ netesta\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that the untested scanner will not be directly supported. You should " +"contact the author for that." +msgstr "" +"Rețineți că scanerul netestat nu va fi acceptat direct. Ar trebui să " +"contactați autorul pentru acest lucru." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is " +"also part of the FCC ID. I<sane-find-scanner -v> will also show the SCSI " +"inquiry, and if it is a TECO scanner, the name will be there too." +msgstr "" +"Numărul TECO VM se găsește, de obicei, în partea din spate a scanerului. " +"Acesta face parte, de asemenea, din ID-ul FCC. I<sane-find-scanner -v> va " +"afișa, de asemenea, solicitarea SCSI, iar dacă este un scaner TECO, numele " +"va fi și el acolo." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any " +"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " +"mailing list." +msgstr "" +"Dacă aveți succes cu un scaner care nu este listat aici sau dacă observați " +"un comportament ciudat, vă rugăm să raportați responsabilului controlorului " +"sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d teco1" +msgstr "scanimage --help -d teco1" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" +msgstr "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the basic mode of operation of the scanner. Valid choices are " +"I<Black & White>, I<Grayscale> and I<Color>." +msgstr "" +"Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Alegerile valabile " +"sunt I<Black & White>, I<Grayscale> și I<Color>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<Black & White> mode is for black and white only (1 bit). I<Grayscale> " +"will produce 256 levels of gray (8 bits). I<Color> will produce a 24 bit " +"color image." +msgstr "" +"Modul I<Black & White> este numai pentru alb-negru (1 bit). I<Grayscale> va " +"produce 256 de niveluri de gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine " +"color pe 24 de biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 1..600>" +msgstr "B<--resolution 1..600>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " +"between 1 and 600, in increments of 1." +msgstr "" +"Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate realiza toate " +"rezoluțiile între 1 și 600, în trepte de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry options>" +msgstr "B<Opțiuni geometrie>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l -t -x -y>" +msgstr "B<-l -t -x -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Controls the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " +"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " +"area. All parameters are specified in millimeters by default." +msgstr "" +"Controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, " +"B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> " +"înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt " +"specificați în milimetri." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Enhancement options>" +msgstr "B<Opțiuni de îmbunătățire>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma>" +msgstr "B<--custom-gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"(color mode only) allows the user to specify a gamma table (see the next 3 " +"parameters)." +msgstr "" +"(numai în modul Culoare) permite utilizatorului să specifice un tabel gama " +"(a se vedea următorii 3 parametri)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " +"table must be 256 bytes long. Color mode only." +msgstr "" +"Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " +"Numai în modul color." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " +"The table must be 256 bytes long. Color mode only." +msgstr "" +"Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " +"Numai în modul color." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. " +"The table must be 256 bytes long. Color mode only." +msgstr "" +"Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 256 de octeți. " +"Numai în modul color." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--dither Line art|2x2|3x3|4x4 bayer|4x4 smooth|8x8 bayer|8x8 smooth|8x8 horizontal|8x8 vertical>" +msgstr "B<--dither Line art|2x2|3x3|4x4 bayer|4x4 smooth|8x8 bayer|8x8 smooth|8x8 horizontal|8x8 vertical>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Select the dither mask to use. Black & White only." +msgstr "" +"Selectați masca densității care urmează să fie utilizată. Numai în alb și " +"negru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests a preview scan. The resolution used is 22 dpi and the scan area is " +"the maximum allowed. The scan mode is user selected. The default is \"no\"." +msgstr "" +"Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 22 dpi, iar zona de scanare este cea maximă permisă. Modul " +"de scanare este selectat de utilizator. Valoarea implicită este „nu”." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/teco1.conf> supports only one item: the " +"device name to use (eg I</dev/scanner>)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/teco1.conf> acceptă doar un singur " +"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/" +"scanner>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco1.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco1.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco1.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco1.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_TECO1>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO1>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the scanner can support." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " +"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " +"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +# R-GC, scrie: +# este posibil ca traducerea corectă, să fie: +# . +# „Nu se cunoaște.” +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "None known." +msgstr "Niciuna cunoscută." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." +msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CREDITS" +msgstr "MULȚUMIRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Thanks to Gerard Delafond for the VM4542 support. Thanks to Jean-Yves Simon " +"for the VM3510 support." +msgstr "" +"Mulțumiri lui Gerard Delafond pentru suportul VM4542. Mulțumiri lui Jean-" +"Yves Simon pentru suportul pentru VM3510." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco1.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco1.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco1.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco1.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco1.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco1.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco1.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco1.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Selects the basic mode of operation of the scanner valid choices are The " +"I<Black & White> mode is black and white only (1 bit). I<Grayscale> will " +"produce 256 levels of gray (8 bits). I<Color> will produce a 24 bits color " +"image." +msgstr "" +"Selectează modul de operare de bază al scanerului opțiunile valide sunt " +"Modul I<Black & White> este doar alb-negru (1 bit). I<Grayscale> va produce " +"256 de niveluri de gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine color pe 24 " +"de biți." diff --git a/po/ro/man5/sane-teco3.5.po b/po/ro/man5/sane-teco3.5.po new file mode 100644 index 00000000..8d534134 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-teco3.5.po @@ -0,0 +1,506 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 10:56+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-teco3" +msgstr "sane-teco3" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-teco3 - SANE backend for TECO / RELISYS scanners" +msgstr "sane-teco3 - controlor SANE pentru scanerele TECO / RELISYS" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-teco3> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to some TECO SCSI flatbed scanners. This " +"backend should be considered B<alpha-quality> software! TECO scanners are " +"sold under various brands like RELYSIS, PIOTECH, TRUST. This backend may or " +"may not support yours." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-teco3> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la unele scannere plate SCSI TECO. Acest controlor ar " +"trebui să fie considerat software de calitate B<alfa>! Scanerele TECO sunt " +"vândute sub diverse mărci precum RELYSIS, PIOTECH, TRUST. Este posibil ca " +"acest controlor să fie sau nu compatibil cu al dumneavoastră." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The scanners that should work with this backend are:" +msgstr "Scanerele care ar trebui să funcționeze cu acest controlor sunt:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR Vendor Model TECO model status\n" +" --------------------------- ---------- ----------\n" +" Relisys Scorpio VM3552 tested\n" +" Plustek OpticPro 2400SP VM3552 untested\n" +" PIOTECH Splendeur 3024 VM3552 tested\n" +" Trust Imagery 2400 SP VM3552 tested\n" +" Trust Imagery 4800 SP+ VM3552 tested\n" +" Trust Imagery 9600 SP VM3552 untested\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR Fabricant Model TECO model starea\n" +" --------------------------- ---------- ----------\n" +" Relisys Scorpio VM3552 testat\n" +" Plustek OpticPro 2400SP VM3552 netestat\n" +" PIOTECH Splendeur 3024 VM3552 testat\n" +" Trust Imagery 2400 SP VM3552 testat\n" +" Trust Imagery 4800 SP+ VM3552 testat\n" +" Trust Imagery 9600 SP VM3552 netestat\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The TECO VM number can usually be found at the back of the scanner. It is " +"also part of the FCC ID." +msgstr "" +"Numărul TECO VM se găsește, de obicei, în partea din spate a scanerului. " +"Acesta face parte, de asemenea, din ID-ul FCC." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The options the backend supports can either be selected through command line " +"options to programs like B<scanimage>(1) or through GUI elements in " +"B<xscanimage>(1) or B<xsane>(1)." +msgstr "" +"Opțiunile pe care le suportă controlorul pot fi selectate fie prin opțiuni " +"de linie de comandă pentru programe precum B<scanimage>(1), fie prin " +"elemente GUI în B<xscanimage>(1) sau B<xsane>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have any success with a scanner not listed here, or if you notice any " +"strange behavior, please report to the backend maintainer or to the SANE " +"mailing list." +msgstr "" +"Dacă aveți succes cu un scaner care nu este listat aici sau dacă observați " +"un comportament ciudat, vă rugăm să raportați responsabilului controlorului " +"sau pe lista de discuții SANE." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPȚIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using:" +msgstr "" +"Opțiunile valide ale liniei de comandă și sintaxa acestora pot fi listate " +"utilizând:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "scanimage --help -d teco3" +msgstr "scanimage --help -d teco3" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Scan Mode>" +msgstr "B<Mod scanare>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" +msgstr "B<--mode Black & White|Grayscale|Color>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the basic mode of operation of the scanner. The I<Black & White> " +"mode is black and white only (1 bit). I<Grayscale> will produce 256 levels " +"of gray (8 bits). I<Color> will produce a 24-bit color image." +msgstr "" +"Selectează modul de funcționare de bază al scanerului. Modul I<Black & " +"White> este doar alb-negru (1 bit). I<Grayscale> va produce 256 de niveluri " +"de gri (8 biți). I<Color> va produce o imagine color pe 24 de biți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--resolution 1..1200>" +msgstr "B<--resolution 1..1200>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Selects the resolution for a scan. The scanner can do all resolutions " +"between 1 and 1200, in increments of 1." +msgstr "" +"Selectează rezoluția pentru o scanare. Scanerul poate realiza toate " +"rezoluțiile între 1 și 1200, în trepte de 1." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--preview>" +msgstr "B<--preview>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Requests a preview scan. The resolution used for that scan is 22 dpi and the " +"scan area is the maximum allowed. The scan mode is user selected. The " +"default is \"no\"." +msgstr "" +"Solicită o scanare de previzualizare. Rezoluția utilizată pentru această " +"scanare este de 22 dpi, iar zona de scanare este cea maximă permisă. Modul " +"de scanare este selectat de utilizator. Valoarea implicită este „nu”." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<Geometry options>" +msgstr "B<Opțiuni geometrie>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<-l -t -x -y>" +msgstr "B<-l -t -x -y>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Control the scan area: B<-l> sets the top left x coordinate, B<-t> the top " +"left y coordinate, B<-x> selects the width and B<-y> the height of the scan " +"area. All parameters are specified in millimeters by default." +msgstr "" +"Controlează zona de scanare: B<-l> stabilește coordonatele x din stânga sus, " +"B<-t> coordonatele y din stânga sus, B<-x> selectează lățimea și B<-y> " +"înălțimea zonei de scanare. În mod implicit, toți parametrii sunt " +"specificați în milimetri." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "OPTIONS FOR COLOR MODE ONLY" +msgstr "OPȚIUNI DOAR PENTRU MODUL COLOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--custom-gamma>" +msgstr "B<--custom-gamma>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Allows the user to specify a gamma table (see the next 3 parameters)." +msgstr "" +"Permite utilizatorului să specifice un tabel gamma (a se vedea următorii 3 " +"parametri)." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--red-gamma-table>" +msgstr "B<--red-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the red channel. The " +"table must be 1024 bytes long." +msgstr "" +"Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul roșu. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 1024 octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--green-gamma-table>" +msgstr "B<--green-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the green channel. " +"The table must be 1024 bytes long." +msgstr "" +"Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul verde. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 1024 octeți." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<--blue-gamma-table>" +msgstr "B<--blue-gamma-table>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Can be used to download a user defined gamma table for the blue channel. The " +"table must be 1024 bytes long." +msgstr "" +"Poate fi utilizat pentru a descărca un tabel gamma definit de utilizator " +"pentru canalul albastru. Tabelul trebuie să aibă o lungime de 1024 octeți." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION FILE" +msgstr "FIȘIER DE CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The configuration file I</etc/sane.d/teco3.conf> supports only one item: the " +"device name to use (eg I</dev/scanner>)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare I</etc/sane.d/teco3.conf> acceptă doar un singur " +"element: numele dispozitivului care trebuie utilizat (de exemplu, I</dev/" +"scanner>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco3.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco3.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-teco3.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-teco3.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_TECO3>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_TECO3>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The windows TWAIN driver has many more options than this SANE backend. " +"However they are only software adjustments. This backend only implements " +"what the scanner can support." +msgstr "" +"Controlorul TWAIN pentru Windows are mult mai multe opțiuni decât acest " +"controlor SANE. Cu toate acestea, acestea sunt doar ajustări software. Acest " +"controlor implementează doar ceea ce poate admite scanerul." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Not much." +msgstr "Nu foarte multe." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" +msgstr "" +"B<sane-scsi>(5), B<scanimage>(1), B<xscanimage>(1), B<xsane>(1), B<sane>(7)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The package is actively maintained by Frank Zago." +msgstr "Pachetul este întreținut în mod activ de Frank Zago." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.zago.net/sane/#teco3>" +msgstr "I<http://www.zago.net/sane/#teco3>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco3.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco3.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco3.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-teco3.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco3.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco3.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-teco3.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-teco3.so>" diff --git a/po/ro/man5/sane-u12.5.po b/po/ro/man5/sane-u12.5.po new file mode 100644 index 00000000..3484023a --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-u12.5.po @@ -0,0 +1,606 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:00+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-u12" +msgstr "sane-u12" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-u12 - SANE backend for Plustek USB flatbed scanners, based on older " +"parport designs" +msgstr "" +"sane-u12 - controlor SANE pentru scanerele plate USB Plustek, bazat pe " +"proiecte parport mai vechi" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-u12> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides access to USB flatbed scanners based on Plusteks' ASIC 98003 " +"(parallel-port ASIC) and a GeneSys Logics' USB-parport bridge chip." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-u12> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces la scanerele plate USB bazate pe ASIC 98003 (ASIC cu " +"port paralel) de la Plusteks și pe un cip de punte USB-paralel de la GeneSys " +"Logics." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SUPPORTED DEVICES" +msgstr "DISPOZITIVE COMPATIBILE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend is able to support some early Plustek USB scanners that based " +"their old parport design around the ASIC 98003 and other rebadged Plustek " +"devices. The following tables will give you a short overview." +msgstr "" +"Controlorul este capabil să ofere suport pentru unele dintre primele scanere " +"USB Plustek care și-au bazat vechiul design parport pe ASIC 98003 și alte " +"dispozitive Plustek rebotezate. Următoarele tabele vă vor oferi o scurtă " +"prezentare generală." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your Plustek scanner has another Product ID, then the device is B<NOT> " +"supported by this backend." +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. Plustek are un alt ID de produs, atunci dispozitivul " +"B<NU> este acceptat de acest controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Vendor Plustek - ID: 0x07B3" +msgstr "Fabricant Plustek - ID: 0x07B3" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR----------------------------------------------------------\n" +"Model: Vendor-ID: Product-ID:\n" +"----------------------------------------------------------\n" +"OpticPro U12 0x07B3 0x0001\n" +"OpticPro U1212 0x07B3 0x0001\n" +"OpticPro UT12 0x07B3 0x0001\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR----------------------------------------------------------\n" +"Model: ID-FABRICANT: ID-Produs:\n" +"----------------------------------------------------------\n" +"OpticPro U12 0x07B3 0x0001\n" +"OpticPro U1212 0x07B3 0x0001\n" +"OpticPro UT12 0x07B3 0x0001\\fR\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Vendor KYE/Genius" +msgstr "Fabricant KYE/Genius" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CR--------------------------------------------------------\n" +"USB Model: Vendor-ID: Product-ID:\n" +"--------------------------------------------------------\n" +"ColorPage Vivid III USB 0x07B3 0x0001\n" +"ColorPage HR6 V1 0x0458 0x2004\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CR--------------------------------------------------------\n" +"Model USB: ID-FABRICANT: ID-Produs:\n" +"--------------------------------------------------------\n" +"ColorPage Vivid III USB 0x07B3 0x0001\n" +"ColorPage HR6 V1 0x0458 0x2004\\fR\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To use your scanner with this backend, you need at least two entries in the " +"configuration file I</etc/sane.d/u12.conf>" +msgstr "" +"Pentru a utiliza scanerul dvs. cu acest controlor, aveți nevoie de cel puțin " +"două intrări în fișierul de configurare I</etc/sane.d/u12.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<[usb] vendor-id product-id>" +msgstr "I<[usb] id-fabricant id-produs>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<device /dev/usbscanner>" +msgstr "I<dispozitiv /dev/usbscanner>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<[usb]> tells the backend, that the following devicename (here I</dev/" +"usbscanner>) has to be interpreted as USB scanner device. If vendor- and " +"product-id has not been specified, the backend tries to detect this by its " +"own. If device is set to I<auto> then the next matching device is used." +msgstr "" +"I<[usb]> îi indică controlorului că următorul nume de dispozitiv (aici I</" +"dev/usbscanner>) trebuie interpretat ca dispozitiv de scanare USB. În cazul " +"în care nu a fost specificat id-furnizor și id-produs,controlorul încearcă " +"să detecteze acest lucru pe cont propriu. În cazul în care dispozitivul este " +"configurat la I<auto>, se utilizează următorul dispozitiv care coincide." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<The Options:>" +msgstr "B<Opțiunile:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option warmup t" +msgstr "opțiunea warmup t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<t> specifies the warmup period in seconds" +msgstr "I<t> specifică perioada de încălzire în secunde" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option lampOff t" +msgstr "opțiunea lampOff t" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<t> is the time in seconds for switching off the lamps in standby mode" +msgstr "" +"I<t> este timpul în secunde pentru stingerea lămpilor în modul „în așteptare”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "option lOffonEnd b" +msgstr "opținea lOffonEnd b" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<b> specifies the behaviour when closing the backend, 1 --E<gt> switch " +"lamps off, 0 --E<gt> do not change lamp status" +msgstr "" +"I<b> specifică comportamentul la închiderea controlorului, 1 --E<gt> " +"dezactivează lămpile, 0 --E<gt> nu schimbă starea lămpilor" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "See the I<u12.conf> file for examples." +msgstr "A se vedea fișierul I<u12.conf> pentru exemple." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Note:> You have to make sure, that the USB subsystem is loaded correctly " +"and you have access to the device-node. For more details see B<sane-usb>(5) " +"manpage. You might use B<sane-find-scanner>(1) to check that you have " +"access to your device." +msgstr "" +"B<Notă:> Trebuie să vă asigurați că subsistemul USB este încărcat corect și " +"că aveți acces la nodul dispozitivului. Pentru mai multe detalii, consultați " +"pagina de manual B<sane-usb>(5). Puteți utiliza B<sane-find-scanner>(1) " +"pentru a verifica dacă aveți acces la dispozitiv." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<Note:>" +msgstr "B<Notă:>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If there's no configuration file, the backend defaults to B<device auto>" +msgstr "" +"Dacă nu există nici un fișier de configurare, controlorul este implicit la " +"B<device auto>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/u12.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/u12.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The backend configuration file" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului" + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-u12.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-u12.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-u12.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-u12.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_U12>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_U12>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_U12=10" +msgstr "Example: export SANE_DEBUG_U12=10" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-find-scanner>(1), " +"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-usb>(5), B<sane-plustek>(5), B<sane-find-scanner>(1), " +"B<xscanimage>(1), B<scanimage>(1)" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/share/doc/sane/u12/U12.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane/u12/U12.changes>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONTACT AND BUG-REPORTS" +msgstr "CONTACT ȘI RAPOARTE DE EROARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Please send any information and bug-reports to:" +msgstr "Trimiteți orice informații și rapoarte de erori la:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SANE Mailing List>" +msgstr "B<Lista de corespondență SANE>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Additional info and hints can be obtained from our mailing-List archive at: " +"I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." +msgstr "" +"Informații și sfaturi suplimentare pot fi obținute din arhiva noastră din " +"lista de discuții la: I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" +"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite SANE frontend (e.g. " +"B<xscanimage>(1)):" +msgstr "" +"Pentru a obține mesaje de depanare de la controlor, vă rugăm să stabiliți " +"variabila de mediu B<SANE_DEBUG_U12> înainte de a apela interfața scanerului " +"preferată (de exemplu B<xscanimage>(1)):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<export SANE_DEBUG_U12=20 ; xscanimage>" +msgstr "I<export SANE_DEBUG_U12=20 ; xscanimage>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The value controls the verbosity of the backend." +msgstr "Valoarea controlează gradul de informații detaliate al controlorului." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS & RESTRICTIONS" +msgstr "ERORI ȘI RESTRICȚII CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "* The driver is in alpha state, so please don't expect too much!!!" +msgstr "" +"* Controlorul este în stare alfa, așa că vă rugăm să nu vă așteptați la prea " +"multe!!!" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"* When using libusb, it might be, that the backend hangs. In that case, " +"reconnect the scanner." +msgstr "" +"* Când se utilizează „libusb”, se poate întâmpla ca controlorul să se " +"blocheze. În acest caz, reconectați scanerul." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-u12.so>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/libsane/u12/U12.changes>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Additional info and hints can be obtained from our" +msgstr "Informații și indicii suplimentare pot fi obținute de pe situl nostru" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Mailing-List archive at:" +msgstr "Arhiva listei de corespondență la:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" +msgstr "I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"To obtain debug messages from the backend, please set the environment-" +"variable B<SANE_DEBUG_U12> before calling your favorite scan-frontend (i.e. " +"B<xscanimage>(1)), i.e.:" +msgstr "" +"Pentru a obține mesaje de depanare de la controlor, vă rugăm să stabiliți " +"variabila de mediu B<SANE_DEBUG_U12> înainte de a apela interfața scanerului " +"preferată (de exemplu B<xscanimage>(1)), adică:" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-u12.so>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "I</usr/share/doc/sane-backends/u12/U12.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/sane-backends/u12/U12.changes>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/u12/U12.changes>" +msgstr "I</usr/share/doc/packages/sane-backends/u12/U12.changes>" diff --git a/po/ro/man5/sane-umax1220u.5.po b/po/ro/man5/sane-umax1220u.5.po new file mode 100644 index 00000000..ff2cfcbb --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-umax1220u.5.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:29+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-umax1220u" +msgstr "sane-umax1220u" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-umax" +msgstr "sane-umax" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"sane-umax1220u - SANE backend for the UMAX Astra 1220U and similar scanners" +msgstr "" +"sane-umax1220u - controlor SANE pentru UMAX Astra 1220U și scanere similare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-umax1220> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend for the the UMAX Astra 1220U and similar scanners." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-umax1220> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) pentru scanerele UMAX Astra 1220U și altele similare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For more information on this backend, please visit I<http://umax1220u-sane." +"sourceforge.net/>." +msgstr "" +"Pentru mai multe informații despre acest controlor, vă rugăm să vizitați " +"I<http://umax1220u-sane.sourceforge.net/>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UMAX ASTRA 1600U/2000U/2100U SUPPORT" +msgstr "COMPATIBILITATE UMAX ASTRA 1600U/2000U/2100U" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend is also able to drive the UMAX Astra 1600U/2000U/2100U. The " +"2100U is confirmed to work. For the other scanners no reports have been " +"received yet. Please contact us and tell us if your scanner works (I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>)." +msgstr "" +"Acest controlor este, de asemenea, capabil să controleze UMAX Astra " +"1600U/2000U/2100U. S-a confirmat că funcționează și cu 2100U. Pentru " +"celelalte scanere nu au fost primite încă rapoarte. Vă rugăm să ne " +"contactați și să ne spuneți dacă scanerul dvs. funcționează (I<sane-" +"devel@alioth-lists.debian.net>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually, no manual configuration is necessary. The configuration file for " +"this backend resides in I</etc/sane.d/umax1220u.conf>." +msgstr "" +"De obicei, nu este necesară nicio configurare manuală. Fișierul de " +"configurare pentru acest controlor se află în I</etc/sane.d/umax1220u.conf>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Its content is a list of device names that correspond to UMAX Astra " +"scanners. Empty lines and lines starting with a hash mark (#) are ignored. " +"A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul său este o listă de nume de dispozitive care corespund scanerelor " +"UMAX Astra. Liniile goale și liniile care încep cu un simbol hash (#) sunt " +"ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +" #usb vendor product\n" +" usb 0x1606 0x0010\n" +" # Device list for non-linux systems\n" +" /dev/scanner\n" +" /dev/usb/scanner0\n" +msgstr "" +" #usb fabricant produs\n" +" usb 0x1606 0x0010\n" +" # Lista de dispozitive pentru sistemele non-linux\n" +" /dev/scanner\n" +" /dev/usb/scanner0\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"See B<sane-usb>(5) for information on how to set the access permissions on " +"the usb device files." +msgstr "" +"Consultați B<sane-usb>(5) pentru informații despre cum să stabiliți " +"permisiunile de acces la fișierele dispozitivului USB." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The backend configuration file:" +msgstr "Fișierul de configurare al controlorului:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/sane.d/umax1220u.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/umax1220u.conf>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The static library implementing this backend:" +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.a>" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "The shared library implementing this backend:" +msgstr "Biblioteca partajată care implementează acest controlor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.so> (present on systems that support " +"dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib/sane/libsane-umax1220u.so> (prezent pe sistemele care acceptă " +"încărcarea dinamică)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX1220U>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_UMAX1220U>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity:" +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc gradul de detaliere al informațiilor:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<SANE_DEBUG_UMAX1220U> values:" +msgstr "Valorile B<SANE_DEBUG_UMAX1220U>:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"\\f(CRNumber Remark\n" +" 1 print failures\n" +" 2 print information\n" +" 3 print high-level function calls\n" +" 4 print high-level function checkpoints\n" +" 9 print mid-level function calls\n" +" 10 print mid-level function checkpoints\n" +" 80 print protocol-level function entry\n" +" 90 print protocol-level function exit\\fR\n" +msgstr "" +"\\f(CRNumăr Observații\n" +" 1 imprimă eșecurile\n" +" 2 imprimă informații\n" +" 3 imprimă apelurile de funcții de nivel înalt\n" +" 4 imprimă punctele de control ale funcțiilor de nivel înalt\n" +" 9 imprimă apelurile de funcții de nivel mediu\n" +" 10 imprimă punctele de control ale funcțiilor de nivel mediu\n" +" 80 imprimă intrarea funcției la nivel de protocol\n" +" 90 imprimă ieșirea funcției la nivel de protocol\\fR\n" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Example:" +msgstr "Exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "export SANE_DEBUG_UMAX1220U=10" +msgstr "export SANE_DEBUG_UMAX1220U=10" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "KNOWN BUGS" +msgstr "ERORI CUNOSCUTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "600 dpi scanning may fail for large image sizes." +msgstr "Scanarea la 600 dpi poate eșua în cazul imaginilor de dimensiuni mari." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you keep getting I/O errors, try cycling the power on your scanner to " +"reset it." +msgstr "" +"Dacă primiți în continuare erori de In/Ieș, încercați să întrerupeți " +"alimentarea scanerului pentru a-l reinițializa." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There is no way to cancel a scan, since the driver ignores B<sane_cancel>()." +msgstr "" +"Nu există nicio modalitate de a anula o scanare, deoarece controlorul ignoră " +"B<sane_cancel>()." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you try scanning an image which is too small, you will get I/O errors. Be " +"sure to adjust the scan area before doing a scan, since by default, the scan " +"area is zero." +msgstr "" +"Dacă încercați să scanați o imagine care este prea mică, veți obține erori " +"de In/Ieș. Asigurați-vă că ajustați zona de scanare înainte de a efectua o " +"scanare, deoarece, în mod implicit, zona de scanare este zero." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "(Old) homepage:" +msgstr "Pagina principală (veche):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<http://umax1220u-sane.sourceforge.net/>" +msgstr "I<http://umax1220u-sane.sourceforge.net/>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Marcio Luis Teixeira E<lt>I<marciot@users.sourceforge.net>E<gt>" +msgstr "Marcio Luis Teixeira E<lt>I<marciot@users.sourceforge.net>E<gt>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EMAIL-CONTACT" +msgstr "ADRESA_DE_EMAIL" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>" +msgstr "I<sane-devel@alioth-lists.debian.net>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This backend isn't actively maintained. Nevertheless, bug reports and " +"comments should be sent to the sane-devel mailing list. When reporting " +"bugs, please run the backend with B<SANE_DEBUG_UMAX1220U> set to 10 and " +"attach a copy of the log messages." +msgstr "" +"Acest controlor nu este întreținut în mod activ. Cu toate acestea, " +"rapoartele de erori și comentariile trebuie trimise la lista de discuții " +"sane-devel. Atunci când raportați erori, vă rugăm să rulați controlorul cu " +"B<SANE_DEBUG_UMAX1220U> stabilit la 10 și să atașați o copie a mesajelor de " +"jurnal." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.a>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.so> (present on systems " +"that support dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-umax1220u.so> (prezent pe sistemele " +"care acceptă încărcarea dinamică)" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.a>" + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.so> (present on systems that support " +"dynamic loading)" +msgstr "" +"I</usr/lib64/sane/libsane-umax1220u.so> (prezent pe sistemele care acceptă " +"încărcarea dinamică)" diff --git a/po/ro/man5/sane-usb.5.po b/po/ro/man5/sane-usb.5.po new file mode 100644 index 00000000..f579d327 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-usb.5.po @@ -0,0 +1,563 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-02 02:04+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-usb" +msgstr "sane-usb" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-usb - USB configuration tips for SANE" +msgstr "sane-usb - indicații de configurare USB pentru SANE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This manual page contains information on how to access scanners with a USB " +"interface. It focuses on two main topics: getting the scanner detected by " +"the operating system kernel and using it with SANE." +msgstr "" +"Această pagină de manual conține informații privind modul de accesare a " +"scanerelor cu interfață USB. Se concentrează pe două subiecte principale: " +"detectarea scanerului de către nucleul sistemului de operare și utilizarea " +"acestuia cu SANE." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This page applies to USB most backends and scanners, as they use the generic " +"sanei_usb interface. However, there is one exception: USB Scanners supported " +"by the B<sane-microtek2>(5) backend need a special USB kernel driver." +msgstr "" +"Această pagină se aplică la majoritatea controlorilor și scanerelor USB, " +"deoarece acestea utilizează interfața generică sanei_usb. Cu toate acestea, " +"există o excepție: scanerele USB acceptate de controlorul B<sane-" +"microtek2>(5) au nevoie de un controlor USB special pentru nucleu." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "QUICK START" +msgstr "INTRODUCERE RAPIDĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is a short HOWTO-like section. For the full details, read the following " +"sections. The goal of this section is to get the scanner detected by B<sane-" +"find-scanner>(1)." +msgstr "" +"Aceasta este o scurtă secțiune de tip «CUM SĂ». Pentru detalii complete, " +"citiți următoarele secțiuni. Scopul acestei secțiuni este de a obține " +"scanerul detectat de B<sane-find-scanner>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Run B<sane-find-scanner>(1). If it lists your scanner with the correct " +"vendor and product ids, you are done. See section B<SANE ISSUES> for details " +"on how to go on." +msgstr "" +"Executați B<sane-find-scanner>(1). Dacă acesta listează scanerul dvs. cu ID-" +"urile corecte de fabricant și de produs, ați terminat. Consultați secțiunea " +"B<PROBLEME SANE> pentru detalii despre cum să mergeți mai departe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane-find-scanner>(1) doesn't list your scanner? Does it work as root? If " +"yes, there is a permission issue. See the B<LIBUSB> section for details." +msgstr "" +"B<sane-find-scanner>(1) nu listează scanerul dvs.? Funcționează ca root? " +"Dacă da, există o problemă de permisiuni. Consultați secțiunea B<LIBUSB> " +"pentru detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Nothing is found even as root? Check that your kernel supports USB and that " +"libusb is installed (see section B<LIBUSB>)." +msgstr "" +"Nu se găsește nimic nici măcar ca root? Verificați dacă nucleul " +"dumneavoastră acceptă USB și dacă biblioteca „libusb” este instalată " +"(consultați secțiunea B<LIBUSB>)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "USB ACCESS METHODS" +msgstr "METODE DE ACCES USB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For accessing USB devices, the USB library libusb is used. There used to " +"exist another method to access USB devices: the kernel scanner driver. The " +"kernel scanner driver method is deprecated and shouldn't be used anymore. It " +"may be removed from SANE at any time. In Linux, the kernel scanner driver " +"has been removed in the 2.6.* kernel series. Only libusb access is " +"documented in this manual page." +msgstr "" +"Pentru accesarea dispozitivelor USB, se utilizează biblioteca USB „libusb”. " +"Înainte exista o altă metodă de accesare a dispozitivelor USB: controlorul " +"de scanare din nucleu. Metoda controlorului de scanare a nucleului este " +"depășită și nu ar trebui să mai fie utilizată. Aceasta poate fi eliminată " +"din SANE în orice moment. În Linux, controlorul de scanare a nucleului a " +"fost eliminat în seria de nuclee 2.6.*. Numai accesul cu „libusb” este " +"documentat în această pagină de manual." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIBUSB" +msgstr "LIBUSB" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"SANE can only use libusb 0.1.6 or newer. It needs to be installed at build-" +"time. Modern Linux distributions and other operating systems come with " +"libusb." +msgstr "" +"SANE poate utiliza numai „libusb” 0.1.6 sau o versiune mai nouă. Aceasta " +"trebuie să fie instalată în momentul compilării. Distribuțiile Linux moderne " +"și alte sisteme de operare sunt livrate cu „libusb”." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " +"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " +"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " +"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " +"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " +"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " +"automatically at boot time, if I</etc/fstab> contains a line like this:" +msgstr "" +"Libusb poate accesa scanerul doar dacă nu este revendicat de controlorul de " +"scanare din nucleu. Dacă doriți să utilizați „libusb”, descărcați " +"controlorul nucleului (de exemplu, «rmmod scanner» sub Linux) sau " +"dezactivați-l atunci când compilați un nou nucleu. Pentru Linux, nucleul " +"dumneavoastră are nevoie de suport pentru sistemul de fișiere USB (usbfs). " +"Pentru nucleele mai vechi de 2.4.19, înlocuiți „usbfs” cu „usbdevfs”, " +"deoarece numele s-a schimbat. Acest sistem de fișiere trebuie să fie montat. " +"Acest lucru se face automat la pornire, dacă fișierul I</etc/fstab> conține " +"o linie ca aceasta:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" +msgstr "none /proc/bus/usb usbfs defaults 0 0" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The permissions for the device files used by libusb must be adjusted for " +"user access. Otherwise only root can use SANE devices. For I<Linux>, the " +"devices are located in I</proc/bus/usb/> or in I</dev/bus/usb>, if you use " +"udev. There are directories named e.g. \"001\" (the bus name) containing " +"files \"001\", \"002\" etc. (the device files). The right device files can " +"be found out by running: I<scanimage -L:> as root. Setting permissions with " +"B<chmod>(1) is not permanent, however. They will be reset after reboot or " +"replugging the scanner." +msgstr "" +"Permisiunile pentru fișierele de dispozitiv utilizate de „libusb” trebuie să " +"fie ajustate pentru accesul utilizatorilor. În caz contrar, numai root poate " +"utiliza dispozitivele SANE. Pentru I<Linux>, dispozitivele sunt localizate " +"în I</proc/bus/usb/> sau în I</dev/bus/usb>, dacă utilizați udev. Există " +"directoare denumite, de exemplu, „001” (numele magistralei) care conțin " +"fișiere „001”, „002” etc. (fișierele dispozitivelor). Fișierele de " +"dispozitiv corecte pot fi găsite prin rularea: I<scanimage -L:> ca root. " +"Stabilirea permisiunilor cu B<chmod>(1) nu este însă permanentă. Ele vor fi " +"restabilite după repornirea sau reconectarea scanerului." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"sane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" +"hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/sane/README.linux>, I<tools/" +"README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " +"Use B<chmod>(1) to apply appropriate permissions." +msgstr "" +"Pentru B<BSD>, fișierele de dispozitiv utilizate de „libusb” se numesc I</" +"dev/ugen*>. Utilizați B<chmod>(1) pentru a aplica permisiunile " +"corespunzătoare." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE ISSUES" +msgstr "PROBLEME SANE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This section assumes that your scanner is detected by B<sane-find-" +"scanner>(1). It doesn't make sense to go on, if this is not the case. While " +"B<sane-find-scanner>(1) is able to detect any USB scanner, actual scanning " +"will only work if the scanner is supported by a SANE backend. Information on " +"the level of support can be found on the SANE webpage (I<http://www.sane-" +"project.org/>), and the individual backend manpages." +msgstr "" +"Această secțiune presupune că scanerul dumneavoastră este detectat de B<sane-" +"find-scanner>(1). Nu are sens să continuăm, dacă nu este cazul. În timp ce " +"B<sane-find-scanner>(1) este capabil să detecteze orice scaner USB, scanarea " +"efectivă va funcționa numai dacă scanerul este acceptat de un controlor " +"SANE. Informații privind nivelul de suport pot fi găsite pe pagina web SANE " +"(I<http://www.sane-project.org/>), precum și în paginile de manual ale " +"controlorilor individuali." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Most backends can detect USB scanners automatically using \"usb\" " +"configuration file lines. This method allows one to identify scanners by the " +"USB vendor and product numbers. The syntax for specifying a scanner this " +"way is:" +msgstr "" +"Majoritatea controlorilor pot detecta automat scanerele USB folosind liniile " +"din fișierul de configurare \"usb\". Această metodă permite identificarea " +"scanerelor în funcție de numerele fabricantului și ale produsului USB. " +"Sintaxa pentru specificarea unui scaner în acest mod este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb I<VENDOR PRODUCT>" +msgstr "usb I<FABRICANT PRODUS>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"where I<VENDOR> is the USB vendor id, and I<PRODUCT> is the USB product id " +"of the scanner. Both ids are non-negative integer numbers in decimal or " +"hexadecimal format. The correct values for these fields can be found by " +"running B<sane-find-scanner>(1), looking into the syslog (e.g., I</var/log/" +"messages>) or under Linux by issuing the command I<cat /proc/bus/usb/" +"devices>. This is an example of a config file line:" +msgstr "" +"unde I<FABRICANT> este ID-ul fabricantului USB, iar I<PRODUS> este ID-ul " +"produsului USB al scanerului. Ambele id-uri sunt numere întregi nenegative " +"în format zecimal sau hexazecimal. Valorile corecte pentru aceste câmpuri " +"pot fi găsite executând B<sane-find-scanner>(1), consultând ieșirea «syslog» " +"(de exemplu, I</var/log/messages>) sau, în Linux, prin lansarea comenzii " +"I<cat /proc/bus/usb/devices>. Acesta este un exemplu de linie din fișierul " +"de configurare:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "usb 0x055f 0x0006" +msgstr "usb 0x055f 0x0006" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"would have the effect that all USB devices in the system with a vendor id of " +"0x55f and a product id of 0x0006 would be probed and recognized by the " +"backend." +msgstr "" +"va avea ca efect faptul că toate dispozitivele USB din sistem cu un ID de " +"furnizor de 0x55f și un ID de produs de 0x0006 vor fi sondate și recunoscute " +"de controlor." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner is not detected automatically, it may be necessary to edit " +"the appropriate backend configuration file before using SANE for the first " +"time. For a detailed description of each backend's configuration file, " +"please refer to the relevant backend manual page (e.g. B<sane-" +"mustek_usb>(5) for Mustek USB scanners)." +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. nu este detectat automat, este posibil să fie necesar să " +"editați în mod corespunzător fișierul de configurare al controlorului " +"necesar înainte de a utiliza SANE pentru prima dată. Pentru o descriere " +"detaliată a fișierului de configurare al fiecărui controlor, consultați " +"pagina de manual a controlorului relevant (de exemplu, B<sane-mustek_usb>(5) " +"pentru scanerele USB Mustek)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Do B<not> create a symlink from I</dev/scanner> to the USB device because " +"this link is used by the SCSI backends. The scanner may be confused if it " +"receives SCSI commands." +msgstr "" +"B<Nu> creați o legătură simbolică de la I</dev/scanner> la dispozitivul USB, " +"deoarece această legătură este utilizată de controlorii SCSI. Scanerul poate " +"fi derutat dacă primește comenzi SCSI.3" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_SANEI_USB>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for the USB I/O subsystem. E.g., a value " +"of 128 requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce " +"verbosity. Values greater than 4 enable libusb debugging (if available). " +"Example: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru subsistemul de In/" +"Ieș USB. De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc gradul de detalii al informațiilor. " +"Valorile mai mari de 4 activează depanarea „libusb” (dacă este disponibilă). " +"Exemplu: I<export SANE_DEBUG_SANEI_USB=4>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_USB_WORKAROUND>" +msgstr "B<SANE_USB_WORKAROUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If your scanner does not work when plugged into a USB3 port, try setting the " +"environment variable B<SANE_USB_WORKAROUND> to 1. This may work around " +"issues which happen with particular kernel versions. Example: I<export " +"SANE_USB_WORKAROUND=1.>" +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. nu funcționează atunci când este conectat la un port " +"USB3, încercați să definiți variabila de mediu B<SANE_USB_WORKAROUND> la 1. " +"Acest lucru poate rezolva problemele care apar cu anumite versiuni de " +"nucleu. Exemplu: I<export SANE_USB_WORKAROUND=1>." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" +msgstr "B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND>" + +#. type: Plain text +#: archlinux +msgid "" +"If your old (pre-2010) Xerox / Samsung / HP scanner is detected only once " +"and subsequent usage requires replugging the cable, try setting the " +"environment variable B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> to 1. This may work " +"around issues which happen with particular USB controllers. Example: " +"I<export SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1.>" +msgstr "" +"Dacă scanerul dvs. vechi (dinainte de 2010) Xerox / Samsung / HP este " +"detectat o singură dată, iar utilizarea ulterioară necesită reconectarea " +"cablului, încercați să definiți variabila de mediu " +"B<SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND> la 1. Acest lucru poate rezolva problemele " +"care apar cu anumite versiuni de nucleu. Exemplu: I<export " +"SANE_XEROX_USB_HALT_WORKAROUND=1>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"scsi>(5)" +msgstr "" +"B<sane>(7), B<sane-find-scanner>(1), B<sane-\"backendname\">(5), B<sane-" +"scsi>(5)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" +msgstr "Henning Meier-Geinitz E<lt>I<henning@meier-geinitz.de>E<gt>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Libusb can only access your scanner if it's not claimed by the kernel " +"scanner driver. If you want to use libusb, unload the kernel driver (e.g. " +"rmmod scanner under Linux) or disable the driver when compiling a new " +"kernel. For Linux, your kernel needs support for the USB filesystem (usbfs). " +"For kernels older than 2.4.19, replace \"usbfs\" with \"usbdevfs\" because " +"the name has changed. This filesystem must be mounted. That's done " +"automatically at boot time, if /etc/fstab contains a line like this:" +msgstr "" +"Libusb poate accesa scanerul doar dacă nu este revendicat de controlorul de " +"scanare din nucleu. Dacă doriți să utilizați „libusb”, descărcați " +"controlorul nucleului (de exemplu, «rmmod scanner» sub Linux) sau " +"dezactivați-l atunci când compilați un nou nucleu. Pentru Linux, nucleul " +"dumneavoastră are nevoie de suport pentru sistemul de fișiere USB (usbfs). " +"Pentru nucleele mai vechi de 2.4.19, înlocuiți „usbfs” cu „usbdevfs”, " +"deoarece numele s-a schimbat. Acest sistem de fișiere trebuie să fie montat. " +"Acest lucru se face automat la pornire, dacă fișierul „/etc/fstab” conține o " +"linie ca aceasta:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"libsane/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the I<tools/" +"hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/libsane/README.linux>, I<tools/" +"README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru mai multe " +"detalii." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For the B<BSDs>, the device files used by libusb are named I</dev/ugen*>. " +"Use chmod to apply appropriate permissions." +msgstr "" +"Pentru B<BSD>, fișierele de dispozitiv utilizate de „libusb” se numesc I</" +"dev/ugen*>. Utilizați «chmod» pentru a aplica permisiunile corespunzătoare." + +#. type: Plain text +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in the " +"I<tools/hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/sane-backends/README.linux>, " +"I<tools/README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru mai " +"multe detalii." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Usually B<udev>(7) or for older distributions the hotplug utilities are " +"used, which support dynamic setting of access permissions. SANE comes with " +"udev and hotplug scripts in the directory I<tools/udev> and I<tools/" +"hotplug>. They can be used for setting permissions, see I</usr/share/doc/" +"packages/sane-backends/README.linux>, I<tools/README> and the I<README> in " +"the I<tools/hotplug> directory for more details." +msgstr "" +"De obicei, se utilizează B<udev>(7) sau, în cazul distribuțiilor mai vechi, " +"utilitățile hotplug, care acceptă stabilirea dinamică a permisiunilor de " +"acces. SANE este livrat cu scripturi udev și hotplug în directorul I<tools/" +"udev> și I<tools/hotplug>. Acestea pot fi utilizate pentru stabilirea " +"permisiunilor, consultați I</usr/share/doc/packages/sane-backends/README." +"linux>, I<tools/README> și I<README> din directorul I<tools/hotplug> pentru " +"mai multe detalii." diff --git a/po/ro/man5/sane-v4l.5.po b/po/ro/man5/sane-v4l.5.po new file mode 100644 index 00000000..b0770a56 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-v4l.5.po @@ -0,0 +1,384 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.20.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-04 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-v4l" +msgstr "sane-v4l" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "14 Jul 2008" +msgstr "14 iulie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "sane-v4l - SANE interface for Video for Linux API" +msgstr "sane-v4l - interfața SANE pentru API-ul Video pentru Linux" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-v4l> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) backend " +"that provides generic access to video cameras and similar equipment using " +"the V4L (Video for Linux) API." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-v4l> implementează un controlor SANE (Scanner Access Now " +"Easy) care oferă acces generic la camere video și echipamente similare " +"folosind API-ul V4L (Video for Linux)." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This is ALPHA software. Really! Important features are missing and there are " +"lots of bugs. The code is currently only tested on a Linux 2.4 system with a " +"Hauppauge WinTV video card." +msgstr "" +"Acesta este un software ALPHA. Chiar așa! Lipsesc caracteristici importante " +"și există o mulțime de erori. În prezent, codul este testat doar pe un " +"sistem Linux 2.4 cu o placă video Hauppauge WinTV." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DEVICE NAMES" +msgstr "NUME DE DISPOZITIVE" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "This backend expects device names of the form:" +msgstr "Acest controlor așteaptă nume de dispozitive de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "I<special>" +msgstr "I<special>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Where I<special> is the UNIX path-name for the special device that " +"corresponds to the v4l device. The special device name must be a v4l device " +"or a symlink to such a device. For example, such a device name could be I</" +"dev/video0> or I</dev/bttv0>." +msgstr "" +"Unde I<special> este numele de rută UNIX pentru dispozitivul special care " +"corespunde dispozitivului v4l. Numele dispozitivului special trebuie să fie " +"un dispozitiv v4l sau o legătură simbolică către un astfel de dispozitiv. " +"De exemplu, un astfel de nume de dispozitiv poate fi I</dev/video0> sau I</" +"dev/bttv0>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The contents of the I<v4l.conf> file is a list of device names that " +"correspond to v4l devices. Empty lines and lines starting with a hash mark " +"(#) are ignored. A sample configuration file is shown below:" +msgstr "" +"Conținutul fișierului I<v4l.conf> este o listă de nume de dispozitive care " +"corespund dispozitivelor v4l. Liniile goale și liniile care încep cu un " +"semn hash (#) sunt ignorate. Un exemplu de fișier de configurare este " +"prezentat mai jos:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/bttv0" +msgstr "/dev/bttv0" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "# this is a comment" +msgstr "# acesta este un comentariu" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "/dev/video3" +msgstr "/dev/video3" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/v4l.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/v4l.conf>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file (see also description of B<SANE_CONFIG_DIR> " +"below)." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al controlorului (a se vedea, de asemenea, " +"descrierea B<SANE_CONFIG_DIR> de mai jos)." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-v4l.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-v4l.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-v4l.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-v4l.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_CONFIG_DIR>" +msgstr "B<SANE_CONFIG_DIR>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. On *NIX systems, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. Pe sistemele *NIX, directoarele sunt separate prin " +"două puncte („:”), în cazul sistemelor OS/2, ele sunt separate prin punct și " +"virgulă („;”). Dacă această variabilă nu este definită, fișierul de " +"configurare este căutat în două directoare implicite: mai întâi, în " +"directorul de lucru curent („.”) și apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea " +"variabilei de mediu se termină cu caracterul separator de directoare, atunci " +"directoarele implicite sunt căutate după directoarele specificate explicit. " +"De exemplu, dacă se definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor " +"căuta (în această ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." + +#. type: TP +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_V4L>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_V4L>" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " +"requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"De exemplu, o valoare de 128 solicită imprimarea tuturor datelor de " +"depanare. Nivelurile mai mici reduc volumul de informații." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "Juergen G. Schimmer, Henning Meier-Geinitz" +msgstr "Juergen G. Schimmer, Henning Meier-Geinitz" + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS:" +msgstr "ERORI:" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If more than one video card is present, a crash may occur. Frequency and " +"geometry selection is missing." +msgstr "" +"În cazul în care sunt prezente mai multe plăci video, este posibil să se " +"producă o blocare. Lipsește selectarea frecvenței și a geometriei." + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Send bug reports to the SANE mailing list: I<sane-devel@alioth-lists.debian." +"net>. You must be subscribed to the list to send mail. See I<http://www." +"sane-project.org/mailing-lists.html> for details." +msgstr "" +"Trimiteți rapoarte de erori pe lista de discuții SANE: I<sane-devel@alioth-" +"lists.debian.net>. Trebuie să fiți abonat la listă pentru a trimite mesaje. " +"Pentru detalii, consultați I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html>." + +#. type: SH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<xcam>(1)" +msgstr "B<sane>(7), B<xcam>(1)" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-v4l.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-v4l.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-v4l.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-v4l.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"This environment variable specifies the list of directories that may contain " +"the configuration file. Under UNIX, the directories are separated by a " +"colon (`:'), under OS/2, they are separated by a semi-colon (`;'). If this " +"variable is not set, the configuration file is searched in two default " +"directories: first, the current working directory (\".\") and then in I</etc/" +"sane.d>. If the value of the environment variable ends with the directory " +"separator character, then the default directories are searched after the " +"explicitly specified directories. For example, setting B<SANE_CONFIG_DIR> " +"to \"/tmp/config:\" would result in directories I<tmp/config>, I<.>, and I</" +"etc/sane.d> being searched (in this order)." +msgstr "" +"Această variabilă de mediu specifică lista de directoare care pot conține " +"fișierul de configurare. În UNIX, directoarele sunt separate prin două " +"puncte („:”), în OS/2, ele sunt separate prin punct și virgulă („;”). Dacă " +"această variabilă nu este definită, fișierul de configurare este căutat în " +"două directoare implicite: mai întâi, în directorul de lucru curent („.”) și " +"apoi în I</etc/sane.d>. Dacă valoarea variabilei de mediu se termină cu " +"caracterul separator de directoare, atunci directoarele implicite sunt " +"căutate după directoarele specificate explicit. De exemplu, dacă se " +"definește B<SANE_CONFIG_DIR> la „/tmp/config:”, se vor căuta (în această " +"ordine) directoarele I<tmp/config>, I<.> și I</etc/sane.d>." diff --git a/po/ro/man5/sane-xerox_mfp.5.po b/po/ro/man5/sane-xerox_mfp.5.po new file mode 100644 index 00000000..38f133da --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/sane-xerox_mfp.5.po @@ -0,0 +1,340 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-18 11:09+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: IX +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "sane-xerox_mfp" +msgstr "sane-xerox_mfp" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "15 Dec 2008" +msgstr "15 decembrie 2008" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SANE Scanner Access Now Easy" +msgstr "SANE: „Scanner Access Now Easy”" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "sane-xerox_mfp - SANE backend for Xerox Phaser 3200MFP device et al." +msgstr "" +"sane-xerox_mfp - controlor SANE pentru dispozitivul Xerox Phaser 3200MFP și " +"altele" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<sane-xerox_mfp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to several Samsung-based Samsung, Xerox, and " +"Dell scanners. Please see full list of supported devices at I<http://www." +"sane-project.org/sane-supported-devices.html>." +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-xerox_mfp> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la mai multe scanere Samsung, Xerox și Dell. Vă " +"rugăm să consultați lista completă a dispozitivelor acceptate la I<http://" +"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFIGURATION" +msgstr "CONFIGURARE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/sane.d/xerox_mfp.conf>" +msgstr "I</etc/sane.d/xerox_mfp.conf>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "USB scanners do not need any configuration." +msgstr "Scanerele USB nu au nevoie de nicio configurare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "For SCX-4500W in network mode you need to specify" +msgstr "Pentru SCX-4500W în modul rețea, trebuie să specificați" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<tcp host_address [port]>" +msgstr "B<tcp adresa_gazdei [port]>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The B<host_address> is passed through resolver, thus can be a dotted quad or " +"a name from I</etc/hosts> or resolvable through DNS." +msgstr "" +"Adresa B<adresa_gazdei> este transmisă prin „resolver”, deci poate fi un " +"cvadruplu punctat (XXX.XXX.XXX.XXX) sau un nume din I</etc/hosts> sau poate " +"fi rezolvat prin DNS." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The backend configuration file. By default all scanner types/models are " +"enabled, you may want to comment out unwanted entries." +msgstr "" +"Fișierul de configurare a controlorului. În mod implicit, toate tipurile/" +"modelele de scaner sunt activate; este posibil să doriți să comentați " +"intrările nedorite." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-xerox_mfp.a>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-xerox_mfp.a>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The static library implementing this backend." +msgstr "Biblioteca statică care implementează acest controlor." + +#. type: TP +#: archlinux +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/sane/libsane-xerox_mfp.so>" +msgstr "I</usr/lib/sane/libsane-xerox_mfp.so>" + +# R-GC, scrie: +# pentru motivul traducerii: +# backend = controlor, a se vedea +# pagina: +# <https://en.wikipedia.org/wiki/ +# Scanner_Access_Now_Easy> +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The shared library implementing this backend (present on systems that " +"support dynamic loading)." +msgstr "" +"Biblioteca partajată care implementează acest controlor (prezentă pe " +"sistemele care acceptă încărcare dinamică)." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "MEDIU" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<SANE_DEBUG_XEROX_MFP>" +msgstr "B<SANE_DEBUG_XEROX_MFP>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " +"variable controls the debug level for this backend. Higher debug levels " +"increase the verbosity of the output." +msgstr "" +"Dacă biblioteca a fost compilată cu suportul de depanare activat, această " +"variabilă de mediu controlează nivelul de depanare pentru acest controlor. " +"Nivelurile mai mari de depanare cresc cantitatea de detalii informative a " +"ieșirii." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example: export SANE_DEBUG_XEROX_MFP=4" +msgstr "Exemplu: export SANE_DEBUG_XEROX_MFP=4" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "LIMITATIONS" +msgstr "LIMITĂRI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Multicast autoconfiguration for LAN scanners is not implemented yet. IPv6 " +"addressing has never been tested." +msgstr "" +"Autoconfigurarea Multicast pentru scanerele LAN nu este încă implementată. " +"Adresarea IPv6 nu a fost niciodată testată." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "BUGS AND SUPPORT" +msgstr "ERORI ȘI ASISTENȚĂ" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you have found a bug or need support please follow open-source way of " +"acquiring support via mail-lists I<http://www.sane-project.org/mailing-lists." +"html> or SANE bug tracker I<http://www.sane-project.org/bugs.html>." +msgstr "" +"Dacă ați găsit o eroare sau aveți nevoie de asistență, vă rugăm să urmați " +"metoda „open-source” de obținere a asistenței prin intermediul listelor de e-" +"mail I<http://www.sane-project.org/mailing-lists.html> sau al sistemului de " +"urmărire a erorilor SANE I<http://www.sane-project.org/bugs.html>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Alex Belkin E<lt>I<abc@telekom.ru>E<gt>." +msgstr "Alex Belkin E<lt>I<abc@telekom.ru>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Samsung SCX-4500W scan over network support by Alexander Kuznetsov " +"E<lt>I<acca(at)cpan.org>E<gt>." +msgstr "" +"Samsung SCX-4500W scanare prin intermediul suportului de rețea de Alexander " +"Kuznetsov E<lt>I<acca(at)cpan.org>E<gt>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Color scanning on Samsung M2870 model and Xerox Cognac 3215 & 3225 models by " +"Laxmeesh Onkar Markod E<lt>I<m.laxmeesh@samsung.com>E<gt>." +msgstr "" +"Scanarea color pe modelul Samsung M2870 și modelele Xerox Cognac 3215 & 3225 " +"de Laxmeesh Onkar Markod E<lt>I<m.laxmeesh@samsung.com>E<gt>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" +msgstr "B<sane>(7), B<sane-usb>(5)" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-xerox_mfp.a>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-xerox_mfp.a>" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-xerox_mfp.so>" +msgstr "I</usr/lib/x86_64-linux-gnu/sane/libsane-xerox_mfp.so>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-xerox_mfp.a>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-xerox_mfp.a>" + +#. type: TP +#: fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</usr/lib64/sane/libsane-xerox_mfp.so>" +msgstr "I</usr/lib64/sane/libsane-xerox_mfp.so>" + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"The B<sane-xerox_mfp> library implements a SANE (Scanner Access Now Easy) " +"backend that provides access to several Samsung-based Samsung, Xerox, and " +"Dell scanners. Please see full list of supported devices at http://www.sane-" +"project.org/sane-supported-devices.html" +msgstr "" +"Biblioteca B<sane-xerox_mfp> implementează un controlor SANE (Scanner Access " +"Now Easy) care oferă acces la mai multe scanere Samsung, Xerox și Dell. Vă " +"rugăm să consultați lista completă a dispozitivelor acceptate la I<http://" +"www.sane-project.org/sane-supported-devices.html>." + +#. type: Plain text +#: opensuse-leap-15-6 +msgid "" +"Multicast autoconfiguration for LAN scanners is not implemented yet. IPv6 " +"addressing never been tested." +msgstr "" +"Autoconfigurarea Multicast pentru scanerele LAN nu este încă implementată. " +"Adresarea IPv6 nu a fost niciodată testată." diff --git a/po/ro/man5/securetty.5.po b/po/ro/man5/securetty.5.po new file mode 100644 index 00000000..c31b63b8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/securetty.5.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:40+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "securetty" +msgstr "securetty" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "securetty - list of terminals on which root is allowed to login" +msgstr "" +"securetty - lista terminalelor la care root are permisiunea de a se " +"autentifica" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file I</etc/securetty> contains the names of terminals (one per line, " +"without leading I</dev/>) which are considered secure for the transmission " +"of certain authentication tokens." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/securetty> conține numele terminalelor (unul pe linie, fără " +"I</dev/>) care sunt considerate sigure pentru transmiterea anumitor coduri " +"secrete (tokens) de autentificare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"It is used by (some versions of) B<login>(1) to restrict the terminals on " +"which root is allowed to login. See B<login.defs>(5) if you use the shadow " +"suite." +msgstr "" +"Este utilizat de (unele versiuni ale) B<login>(1) pentru a restricționa " +"terminalele la care root poate să se conecteze. Consultați B<login.defs>(5) " +"dacă utilizați suita shadow." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"On PAM enabled systems, it is used for the same purpose by " +"B<pam_securetty>(8) to restrict the terminals on which empty passwords are " +"accepted." +msgstr "" +"Pe sistemele care utilizează PAM, acesta este utilizat în același scop de " +"B<pam_securetty>(8) pentru a restricționa terminalele pe care sunt acceptate " +"parolele goale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/securetty>" +msgstr "I</etc/securetty>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" +msgstr "B<login>(1), B<login.defs>(5), B<pam_securetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/services.5.po b/po/ro/man5/services.5.po new file mode 100644 index 00000000..bb7d849c --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/services.5.po @@ -0,0 +1,425 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-01-28 19:49+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "services" +msgstr "services" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "services - Internet network services list" +msgstr "services - lista serviciilor de rețea Internet" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<services> is a plain ASCII file providing a mapping between human-friendly " +"textual names for internet services, and their underlying assigned port " +"numbers and protocol types. Every networking program should look into this " +"file to get the port number (and protocol) for its service. The C library " +"routines B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<setservent>(3), and B<endservent>(3) support querying this file from " +"programs." +msgstr "" +"B<services> este un fișier ASCII simplu care oferă o corespondență între " +"denumirile textuale ușor de înțeles pentru serviciile de internet și " +"numerele de port și tipurile de protocol atribuite acestora. Fiecare program " +"de rețea ar trebui să consulte acest fișier pentru a obține numărul de port " +"(și protocolul) pentru serviciul său. Rutinele din biblioteca C " +"B<getservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), B<setservent>(3) " +"și B<endservent>(3) permit interogarea acestui fișier de către programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers are assigned by the IANA (Internet Assigned Numbers Authority), " +"and their current policy is to assign both TCP and UDP protocols when " +"assigning a port number. Therefore, most entries will have two entries, " +"even for TCP-only services." +msgstr "" +"Numerele de port sunt atribuite de IANA (Internet Assigned Numbers " +"Authority), iar politica actuală a acesteia este de a atribui atât " +"protocoale TCP, cât și UDP atunci când atribuie un număr de port. Prin " +"urmare, cele mai multe intrări vor avea două intrări, chiar și pentru " +"serviciile exclusiv TCP." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Port numbers below 1024 (so-called \"low numbered\" ports) can be bound to " +"only by root (see B<bind>(2), B<tcp>(7), and B<udp>(7)). This is so clients " +"connecting to low numbered ports can trust that the service running on the " +"port is the standard implementation, and not a rogue service run by a user " +"of the machine. Well-known port numbers specified by the IANA are normally " +"located in this root-only space." +msgstr "" +"Numerele de porturi sub 1024 (așa-numitele porturi „cu număr mic”) pot fi " +"alocate numai de către root (a se vedea B<bind>(2), B<tcp>(7) și B<udp>(7)). " +"Astfel, clienții care se conectează la porturile cu număr mic pot avea " +"încredere că serviciul care rulează pe port este implementarea standard și " +"nu un serviciu necinstit rulat de un utilizator al mașinii. Numerele de port " +"bine cunoscute, specificate de IANA, se află în mod normal în acest spațiu " +"rezervat exclusiv superutilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The presence of an entry for a service in the B<services> file does not " +"necessarily mean that the service is currently running on the machine. See " +"B<inetd.conf>(5) for the configuration of Internet services offered. Note " +"that not all networking services are started by B<inetd>(8), and so won't " +"appear in B<inetd.conf>(5). In particular, news (NNTP) and mail (SMTP) " +"servers are often initialized from the system boot scripts." +msgstr "" +"Prezența unei intrări pentru un serviciu în fișierul B<services> nu înseamnă " +"neapărat că serviciul respectiv este în curs de execuție pe mașină. " +"Consultați B<inetd.conf>(5) pentru configurarea serviciilor Internet " +"oferite. Rețineți că nu toate serviciile de rețea sunt pornite de " +"B<inetd>(8) și, prin urmare, nu vor apărea în B<inetd.conf>(5). În special, " +"serverele de știri (NNTP) și de poștă electronică (SMTP) sunt adesea " +"inițializate din scripturile de pornire a sistemului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The location of the B<services> file is defined by B<_PATH_SERVICES> in " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. This is usually set to I</etc/services>." +msgstr "" +"Locația fișierului B<services> este definită de B<_PATH_SERVICES> în " +"I<E<lt>netdb.hE<gt>>. Aceasta este de obicei stabilită la I</etc/services>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Each line describes one service, and is of the form:" +msgstr "Fiecare linie descrie un serviciu și este de forma:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I<service-name\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<aliases ...>]" +msgstr "I<nume-serviciu\\ \\ \\ port>B</>I<protocol\\ \\ \\ >[I<alias ...>]" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "where:" +msgstr "unde:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<service-name>" +msgstr "I<nume-serviciu>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the friendly name the service is known by and looked up under. It is " +"case sensitive. Often, the client program is named after the I<service-" +"name>." +msgstr "" +"este numele prietenos sub care este cunoscut serviciul și sub care este " +"căutat. Este sensibil la majuscule și minuscule. Adesea, programul client " +"este denumit după I<nume-serviciu>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<port>" +msgstr "I<port>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "is the port number (in decimal) to use for this service." +msgstr "" +"este numărul de port (în zecimal) care trebuie utilizat pentru acest " +"serviciu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<protocol>" +msgstr "I<protocol>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is the type of protocol to be used. This field should match an entry in the " +"B<protocols>(5) file. Typical values include B<tcp> and B<udp>." +msgstr "" +"este tipul de protocol care urmează să fie utilizat. Acest câmp trebuie să " +"corespundă unei intrări din fișierul B<protocols>(5). Valorile tipice includ " +"B<tcp> și B<udp>." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<aliases>" +msgstr "I<alias>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"is an optional space or tab separated list of other names for this service. " +"Again, the names are case sensitive." +msgstr "" +"este o listă opțională de alte denumiri (pseudonime) pentru acest serviciu, " +"separate prin spații sau tabulări. Din nou, numele sunt sensibile la " +"majuscule și minuscule." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Either spaces or tabs may be used to separate the fields." +msgstr "Pentru a separa câmpurile se pot folosi fie spații, fie tabulatoare." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Comments are started by the hash sign (#) and continue until the end of the " +"line. Blank lines are skipped." +msgstr "" +"Comentariile încep cu simbolul hash (#) și continuă până la sfârșitul " +"liniei. Liniile goale sunt ignorate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<service-name> should begin in the first column of the file, since " +"leading spaces are not stripped. I<service-names> can be any printable " +"characters excluding space and tab. However, a conservative choice of " +"characters should be used to minimize compatibility problems. For example, " +"a-z, 0-9, and hyphen (-) would seem a sensible choice." +msgstr "" +"I<nume-serviciu> trebuie să înceapă în prima coloană a fișierului, deoarece " +"spațiile de început nu sunt eliminate. I<nume-serviciu> poate fi reprezentat " +"de orice caractere imprimabile, cu excepția spațiului și a tabulatorului. Cu " +"toate acestea, ar trebui folosită o alegere conservatoare a caracterelor " +"pentru a minimiza problemele de compatibilitate. De exemplu, a-z, 0-9 și " +"cratimă (-) ar părea o alegere rezonabilă." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Lines not matching this format should not be present in the file. " +"(Currently, they are silently skipped by B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3), and B<getservbyport>(3). However, this behavior should " +"not be relied on.)" +msgstr "" +"Liniile care nu corespund acestui format nu trebuie să fie prezente în " +"fișier; (în prezent, acestea sunt sărite în tăcere de B<getservent>(3), " +"B<getservbyname>(3) și B<getservbyport>(3); cu toate acestea, nu trebuie să " +"vă bazați pe acest comportament)." + +#. The following is not true as at glibc 2.8 (a line with a comma is +#. ignored by getservent()); it's not clear if/when it was ever true. +#. As a backward compatibility feature, the slash (/) between the +#. .I port +#. number and +#. .I protocol +#. name can in fact be either a slash or a comma (,). +#. Use of the comma in +#. modern installations is deprecated. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This file might be distributed over a network using a network-wide naming " +"service like Yellow Pages/NIS or BIND/Hesiod." +msgstr "" +"Acest fișier poate fi distribuit într-o rețea folosind un serviciu de " +"denumire la nivel de rețea, cum ar fi Yellow Pages/NIS sau BIND/Hesiod." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A sample B<services> file might look like this:" +msgstr "Un exemplu de fișier B<services> ar putea arăta astfel:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # message send protocol\n" +"msp 18/udp # message send protocol\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - unassigned\n" +"telnet 23/tcp\n" +msgstr "" +"netstat 15/tcp\n" +"qotd 17/tcp quote\n" +"msp 18/tcp # protocol de trimitere a mesajelor\n" +"msp 18/udp # protocol de trimitere a mesajelor\n" +"chargen 19/tcp ttytst source\n" +"chargen 19/udp ttytst source\n" +"ftp 21/tcp\n" +"# 22 - neatribuit\n" +"telnet 23/tcp\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/services>" +msgstr "I</etc/services>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The Internet network services list" +msgstr "Lista serviciilor de rețea Internet" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" +msgstr "I<E<lt>netdb.hE<gt>>" + +# +#. .SH BUGS +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. There is a maximum of 35 aliases, due to the way the +#. .BR getservent (3) +#. code is written. +#. It's not clear when/if the following was ever true; +#. it isn't true for glibc 2.8: +#. Lines longer than +#. .B BUFSIZ +#. (currently 1024) characters will be ignored by +#. .BR getservent (3), +#. .BR getservbyname (3), +#. and +#. .BR getservbyport (3). +#. However, this will also cause the next line to be mis-parsed. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Definition of B<_PATH_SERVICES>" +msgstr "Definiția lui B<_PATH_SERVICES>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" +msgstr "" +"B<listen>(2), B<endservent>(3), B<getservbyname>(3), B<getservbyport>(3), " +"B<getservent>(3), B<setservent>(3), B<inetd.conf>(5), B<protocols>(5), " +"B<inetd>(8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Assigned Numbers RFC, most recently RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." +msgstr "Numerele atribuite RFC, cel mai recent RFC\\ 1700, (AKA STD0002)." + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/shells.5.po b/po/ro/man5/shells.5.po new file mode 100644 index 00000000..95f690e1 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/shells.5.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "shells" +msgstr "shells" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "shells - pathnames of valid login shells" +msgstr "" +"shells - numele rutelor de acces a shell-urilor valide pentru autentificare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/shells> is a text file which contains the full pathnames of valid " +"login shells. This file is consulted by B<chsh>(1) and available to be " +"queried by other programs." +msgstr "" +"I</etc/shells> este un fișier text care conține numele complete ale rutelor " +"de acces valide pentru shell-urile de autentificare. Acest fișier este " +"consultat de B<chsh>(1) și este disponibil pentru a fi interogat de alte " +"programe." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Be aware that there are programs which consult this file to find out if a " +"user is a normal user; for example, FTP daemons traditionally disallow " +"access to users with shells not included in this file." +msgstr "" +"Țineți cont de faptul că există programe care consultă acest fișier pentru a " +"afla dacă un utilizator este un utilizator normal; de exemplu, demonii FTP " +"refuză în mod tradițional accesul utilizatorilor cu shell-uri care nu sunt " +"incluse în acest fișier." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells>" +msgstr "I</etc/shells>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</etc/shells> may contain the following paths:" +msgstr "I</etc/shells> poate conține următoarele rute:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" +msgstr "" +"I</bin/sh>\n" +"I</bin/bash>\n" +"I</bin/csh>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" +msgstr "B<chsh>(1), B<getusershell>(3), B<pam_shells>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2022-10-30" +msgstr "30 octombrie 2022" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/termcap.5.po b/po/ro/man5/termcap.5.po new file mode 100644 index 00000000..cc974365 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/termcap.5.po @@ -0,0 +1,1138 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-08 01:43+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "termcap" +msgstr "termcap" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "termcap - terminal capability database" +msgstr "termcap - baza de date privind capacitățile terminalelor" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The termcap database is an obsolete facility for describing the capabilities " +"of character-cell terminals and printers. It is retained only for " +"compatibility with old programs; new programs should use the B<terminfo>(5) " +"database and associated libraries." +msgstr "" +"Baza de date termcap este un instrument învechit de descriere a " +"capacităților terminalelor și imprimantelor cu celule de caractere. Ea este " +"păstrată doar pentru compatibilitatea cu programele vechi; programele noi ar " +"trebui să utilizeze baza de date B<terminfo>(5) și bibliotecile asociate." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I</etc/termcap> is an ASCII file (the database master) that lists the " +"capabilities of many different types of terminals. Programs can read " +"termcap to find the particular escape codes needed to control the visual " +"attributes of the terminal actually in use. (Other aspects of the terminal " +"are handled by B<stty>(1).) The termcap database is indexed on the B<TERM> " +"environment variable." +msgstr "" +"I</etc/termcap> este un fișier ASCII (baza de date principală) care listează " +"capacitățile mai multor tipuri de terminale. Programele pot citi fișierul " +"„termcap” pentru a găsi codurile de control specifice necesare pentru a " +"controla atributele vizuale ale terminalului utilizat efectiv; (alte aspecte " +"ale terminalului sunt gestionate de B<stty>(1)). Baza de date „termcap” este " +"indexată de variabila de mediu B<TERM>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Termcap entries must be defined on a single logical line, with " +"\\[aq]\\e\\[aq] used to suppress the newline. Fields are separated by " +"\\[aq]:\\[aq]. The first field of each entry starts at the left-hand " +"margin, and contains a list of names for the terminal, separated by \\[aq]|" +"\\[aq]." +msgstr "" +"Intrările Termcap trebuie să fie definite pe o singură linie logică, cu " +"„\\e” utilizat pentru a suprima linia nouă. Câmpurile sunt separate prin " +"„:”. Primul câmp al fiecărei intrări începe la marginea din stânga și " +"conține o listă de nume pentru terminal, separate prin „|”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first subfield may (in BSD termcap entries from 4.3BSD and earlier) " +"contain a short name consisting of two characters. This short name may " +"consist of capital or small letters. In 4.4BSD, termcap entries this field " +"is omitted." +msgstr "" +"Primul subcâmp poate conține (în intrările BSD termcap din 4.3BSD și " +"anterioare) un nume scurt format din două caractere. Acest nume scurt poate " +"fi format din litere mari sau mici. În înregistrările termcap din 4.4BSD, " +"acest câmp este omis." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The second subfield (first, in the newer 4.4BSD format) contains the name " +"used by the environment variable B<TERM>. It should be spelled in lowercase " +"letters. Selectable hardware capabilities should be marked by appending a " +"hyphen and a suffix to this name. See below for an example. Usual suffixes " +"are w (more than 80 characters wide), am (automatic margins), nam (no " +"automatic margins), and rv (reverse video display). The third subfield " +"contains a long and descriptive name for this termcap entry." +msgstr "" +"Al doilea subcâmp (primul, în formatul 4.4BSD mai nou) conține numele " +"utilizat de variabila de mediu B<TERM>. Acesta trebuie să fie scris cu " +"litere minuscule. Capacitățile hardware selectabile trebuie marcate prin " +"adăugarea unei cratime și a unui sufix la acest nume. A se vedea mai jos un " +"exemplu. Sufixele obișnuite sunt w (lățime mai mare de 80 de caractere), am " +"(margini automate), nam (fără margini automate) și rv (afișare video " +"inversă). Al treilea subcâmp conține un nume lung și descriptiv pentru " +"această intrare termcap." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Subsequent fields contain the terminal capabilities; any continued " +"capability lines must be indented one tab from the left margin." +msgstr "" +"Câmpurile următoare conțin capacitățile terminalului; orice linie de " +"capacități care continuă trebuie să fie indentată cu o tabulație față de " +"marginea din stânga." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Although there is no defined order, it is suggested to write first boolean, " +"then numeric, and then string capabilities, each sorted alphabetically " +"without looking at lower or upper spelling. Capabilities of similar " +"functions can be written in one line." +msgstr "" +"Deși nu există o ordine definită, se sugerează să se scrie mai întâi " +"capacitățile booleene, apoi cele numerice și apoi cele de tip șir de " +"caractere, fiecare dintre ele fiind sortată în ordine alfabetică, fără a se " +"ține cont de ortografia minusculă sau majusculă. Capacitățile unor funcții " +"similare pot fi scrise pe o singură linie." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Example for:" +msgstr "De exemplu:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"Head line: vt|vt101|DEC VT 101 terminal in 80 character mode:\\e\n" +"Head line: Vt|vt101-w|DEC VT 101 terminal in (wide) 132 character mode:\\e\n" +"Boolean: :bs:\\e\n" +"Numeric: :co#80:\\e\n" +"String: :sr=\\eE[H:\\e\n" +msgstr "" +"Head line: vt|vt101|Terminal DEC VT 101 în modul 80 de caractere:\\e\n" +"Head line: Vt|vt101-w|Terminal DEC VT 101 în modul (lat) 132 caractere:\\e\n" +"Boolean: :bs:\\e\n" +"Numeric: :co#80:\\e\n" +"String: :sr=\\eE[H:\\e\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Boolean capabilities" +msgstr "Capacități booleane" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"5i\tPrinter will not echo on screen\n" +"am\tAutomatic margins which means automatic line wrap\n" +"bs\tControl-H (8 dec.) performs a backspace\n" +"bw\tBackspace on left margin wraps to previous line and right margin\n" +"da\tDisplay retained above screen\n" +"db\tDisplay retained below screen\n" +"eo\tA space erases all characters at cursor position\n" +"es\tEscape sequences and special characters work in status line\n" +"gn\tGeneric device\n" +"hc\tThis is a hardcopy terminal\n" +"HC\tThe cursor is hard to see when not on bottom line\n" +"hs\tHas a status line\n" +"hz\tHazeltine bug, the terminal can not print tilde characters\n" +"in\tTerminal inserts null bytes, not spaces, to fill whitespace\n" +"km\tTerminal has a meta key\n" +"mi\tCursor movement works in insert mode\n" +"ms\tCursor movement works in standout/underline mode\n" +"NP\tNo pad character\n" +"NR\tti does not reverse te\n" +"nx\tNo padding, must use XON/XOFF\n" +"os\tTerminal can overstrike\n" +"ul\tTerminal underlines although it can not overstrike\n" +"xb\tBeehive glitch, f1 sends ESCAPE, f2 sends B<\\[ha]C>\n" +"xn\tNewline/wraparound glitch\n" +"xo\tTerminal uses xon/xoff protocol\n" +"xs\tText typed over standout text will be displayed in standout\n" +"xt\tTeleray glitch, destructive tabs and odd standout mode\n" +msgstr "" +"5i\tImprimanta nu va avea „ecou” pe ecran\n" +"am\tMargini automate, ceea ce înseamnă o înfășurare automată a liniei\n" +"bs\tControl-H (8 dec.) efectuează o retrocedare „backspace”\n" +"bw\tRetrocedarea „backspace” pe marginea stângă se înfășoară pe linia anterioară\n" +" și pe marginea dreaptă\n" +"da\tAfișare păstrată pe ecranul de sus\n" +"db\tAfișare păstrată pe ecranul de jos\n" +"eo\tUn spațiu șterge toate caracterele de la poziția cursorului\n" +"es\tSecvențele de control și caracterele speciale funcționează în linia de stare\n" +"gn\tDispozitiv generic\n" +"hc\tAcesta este un terminal pe suport de hârtie\n" +"HC\tCursorul este greu de văzut atunci când nu este pe linia de jos\n" +"hs\tAre o linie de stare\n" +"hz\tEroare Hazeltine, terminalul nu poate imprima caractere tilde\n" +"in\tTerminalul inserează octeți nuli, nu spații, pentru a umple spațiile albe\n" +"km\tTerminalul are o tastă meta\n" +"mi\tDeplasarea cursorului funcționează în modul de inserție\n" +"ms\tDeplasarea cursorului funcționează în modul de evidențiere/subliniere\n" +"NP\tFără caracter de umplere\n" +"NR\tSecvența „ti” nu inversează efectul secvenței „te”\n" +"nx\tFără umplutură, trebuie să folosească XON/XOFF\n" +"os\tTerminalul poate „tăia” textul (text barat)\n" +"ul\tTerminalul subliniază, deși nu poate „tăia” textul\n" +"xb\tEroare stup „beehive glitch”, f1 trimite ESCAPE, f2 trimite B<\\[ha]C>.\n" +"xn\tEroare la linie nouă/încadrare (înfășurare) de linie\n" +"xo\tTerminalul utilizează protocolul xon/xoff\n" +"xs\tTextul tastat peste textul de evidențiere va fi afișat evidențiat\n" +"xt\tEroare Teleray, tabulatoare distructive și un mod ciudat de evidențiere\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Numeric capabilities" +msgstr "Capacități numerice" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"co\tNumber of columns\n" +"dB\tDelay in milliseconds for backspace on hardcopy terminals\n" +"dC\tDelay in milliseconds for carriage return on hardcopy terminals\n" +"dF\tDelay in milliseconds for form feed on hardcopy terminals\n" +"dN\tDelay in milliseconds for new line on hardcopy terminals\n" +"dT\tDelay in milliseconds for tabulator stop on hardcopy terminals\n" +"dV\tDelay in milliseconds for vertical tabulator stop on\n" +"\thardcopy terminals\n" +"it\tDifference between tab positions\n" +"lh\tHeight of soft labels\n" +"lm\tLines of memory\n" +"lw\tWidth of soft labels\n" +"li\tNumber of lines\n" +"Nl\tNumber of soft labels\n" +"pb\tLowest baud rate which needs padding\n" +"sg\tStandout glitch\n" +"ug\tUnderline glitch\n" +"vt\tvirtual terminal number\n" +"ws\tWidth of status line if different from screen width\n" +msgstr "" +"co\tNumărul de coloane\n" +"dB\tÎntârzierea în milisecunde pentru retrocedare (backspace) pe terminalele\n" +" de tip „hardcopy” (imprimare pe hârtie)\n" +"dC\tÎntârzierea în milisecunde pentru returul de cărucior pe terminalele „hardcopy”\n" +"dF\tÎntârzierea în milisecunde pentru saltul de pagină pe terminalele „hardcopy”\n" +"dN\tÎntârzierea în milisecunde pentru o linie nouă pe terminalele „hardcopy”\n" +"dT\tÎntârzierea în milisecunde a opririi tabulatorului pe terminalele „hardcopy”\n" +"dV\tÎntârzierea în milisecunde a opririi tabulatorului vertical pe terminalele\n" +" „hardcopy”\n" +"it\tDiferența dintre pozițiile de tabulare\n" +"lh\tÎnălțimea etichetelor software\n" +"lm\tLinii de memorie\n" +"lw\tLățimea etichetelor software\n" +"li\tNumărul de linii\n" +"Nl\tNumărul de etichete software\n" +"pb\tCea mai mică viteză de transmisie (în bauds) care necesită umplere\n" +"sg\tVariații în evidențiere\n" +"ug\tVariații în subliniere\n" +"vt\tNumărul terminalului virtual\n" +"ws\tLățimea liniei de stare, dacă este diferită de lățimea ecranului\n" + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "String capabilities" +msgstr "Capacități de șiruri" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"!1\tshifted save key\n" +"!2\tshifted suspend key\n" +"!3\tshifted undo key\n" +"#1\tshifted help key\n" +"#2\tshifted home key\n" +"#3\tshifted input key\n" +"#4\tshifted cursor left key\n" +"%0\tredo key\n" +"%1\thelp key\n" +"%2\tmark key\n" +"%3\tmessage key\n" +"%4\tmove key\n" +"%5\tnext-object key\n" +"%6\topen key\n" +"%7\toptions key\n" +"%8\tprevious-object key\n" +"%9\tprint key\n" +"%a\tshifted message key\n" +"%b\tshifted move key\n" +"%c\tshifted next key\n" +"%d\tshifted options key\n" +"%e\tshifted previous key\n" +"%f\tshifted print key\n" +"%g\tshifted redo key\n" +"%h\tshifted replace key\n" +"%i\tshifted cursor right key\n" +"%j\tshifted resume key\n" +"&0\tshifted cancel key\n" +"&1\treference key\n" +"&2\trefresh key\n" +"&3\treplace key\n" +"&4\trestart key\n" +"&5\tresume key\n" +"&6\tsave key\n" +"&7\tsuspend key\n" +"&8\tundo key\n" +"&9\tshifted begin key\n" +"*0\tshifted find key\n" +"*1\tshifted command key\n" +"*2\tshifted copy key\n" +"*3\tshifted create key\n" +"*4\tshifted delete character\n" +"*5\tshifted delete line\n" +"*6\tselect key\n" +"*7\tshifted end key\n" +"*8\tshifted clear line key\n" +"*9\tshifted exit key\n" +"@0\tfind key\n" +"@1\tbegin key\n" +"@2\tcancel key\n" +"@3\tclose key\n" +"@4\tcommand key\n" +"@5\tcopy key\n" +"@6\tcreate key\n" +"@7\tend key\n" +"@8\tenter/send key\n" +"@9\texit key\n" +"al\tInsert one line\n" +"AL\tInsert %1 lines\n" +"ac\tPairs of block graphic characters to map alternate character set\n" +"ae\tEnd alternative character set\n" +"as\tStart alternative character set for block graphic characters\n" +"bc\tBackspace, if not B<\\[ha]H>\n" +"bl\tAudio bell\n" +"bt\tMove to previous tab stop\n" +"cb\tClear from beginning of line to cursor\n" +"cc\tDummy command character\n" +"cd\tClear to end of screen\n" +"ce\tClear to end of line\n" +"ch\tMove cursor horizontally only to column %1\n" +"cl\tClear screen and cursor home\n" +"cm\tCursor move to row %1 and column %2 (on screen)\n" +"CM\tMove cursor to row %1 and column %2 (in memory)\n" +"cr\tCarriage return\n" +"cs\tScroll region from line %1 to %2\n" +"ct\tClear tabs\n" +"cv\tMove cursor vertically only to line %1\n" +"dc\tDelete one character\n" +"DC\tDelete %1 characters\n" +"dl\tDelete one line\n" +"DL\tDelete %1 lines\n" +"dm\tBegin delete mode\n" +"do\tCursor down one line\n" +"DO\tCursor down #1 lines\n" +"ds\tDisable status line\n" +"eA\tEnable alternate character set\n" +"ec\tErase %1 characters starting at cursor\n" +"ed\tEnd delete mode\n" +"ei\tEnd insert mode\n" +"ff\tFormfeed character on hardcopy terminals\n" +"fs\tReturn character to its position before going to status line\n" +"F1\tThe string sent by function key f11\n" +"F2\tThe string sent by function key f12\n" +"F3\tThe string sent by function key f13\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\tThe string sent by function key f19\n" +"FA\tThe string sent by function key f20\n" +"FB\tThe string sent by function key f21\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\tThe string sent by function key f45\n" +"Fa\tThe string sent by function key f46\n" +"Fb\tThe string sent by function key f47\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\tThe string sent by function key f63\n" +"hd\tMove cursor a half line down\n" +"ho\tCursor home\n" +"hu\tMove cursor a half line up\n" +"i1\tInitialization string 1 at login\n" +"i3\tInitialization string 3 at login\n" +"is\tInitialization string 2 at login\n" +"ic\tInsert one character\n" +"IC\tInsert %1 characters\n" +"if\tInitialization file\n" +"im\tBegin insert mode\n" +"ip\tInsert pad time and needed special characters after insert\n" +"iP\tInitialization program\n" +"K1\tupper left key on keypad\n" +"K2\tcenter key on keypad\n" +"K3\tupper right key on keypad\n" +"K4\tbottom left key on keypad\n" +"K5\tbottom right key on keypad\n" +"k0\tFunction key 0\n" +"k1\tFunction key 1\n" +"k2\tFunction key 2\n" +"k3\tFunction key 3\n" +"k4\tFunction key 4\n" +"k5\tFunction key 5\n" +"k6\tFunction key 6\n" +"k7\tFunction key 7\n" +"k8\tFunction key 8\n" +"k9\tFunction key 9\n" +"k;\tFunction key 10\n" +"ka\tClear all tabs key\n" +"kA\tInsert line key\n" +"kb\tBackspace key\n" +"kB\tBack tab stop\n" +"kC\tClear screen key\n" +"kd\tCursor down key\n" +"kD\tKey for delete character under cursor\n" +"ke\tturn keypad off\n" +"kE\tKey for clear to end of line\n" +"kF\tKey for scrolling forward/down\n" +"kh\tCursor home key\n" +"kH\tCursor hown down key\n" +"kI\tInsert character/Insert mode key\n" +"kl\tCursor left key\n" +"kL\tKey for delete line\n" +"kM\tKey for exit insert mode\n" +"kN\tKey for next page\n" +"kP\tKey for previous page\n" +"kr\tCursor right key\n" +"kR\tKey for scrolling backward/up\n" +"ks\tTurn keypad on\n" +"kS\tClear to end of screen key\n" +"kt\tClear this tab key\n" +"kT\tSet tab here key\n" +"ku\tCursor up key\n" +"l0\tLabel of zeroth function key, if not f0\n" +"l1\tLabel of first function key, if not f1\n" +"l2\tLabel of first function key, if not f2\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\tLabel of tenth function key, if not f10\n" +"le\tCursor left one character\n" +"ll\tMove cursor to lower left corner\n" +"LE\tCursor left %1 characters\n" +"LF\tTurn soft labels off\n" +"LO\tTurn soft labels on\n" +"mb\tStart blinking\n" +"MC\tClear soft margins\n" +"md\tStart bold mode\n" +"me\tEnd all mode like so, us, mb, md, and mr\n" +"mh\tStart half bright mode\n" +"mk\tDark mode (Characters invisible)\n" +"ML\tSet left soft margin\n" +"mm\tPut terminal in meta mode\n" +"mo\tPut terminal out of meta mode\n" +"mp\tTurn on protected attribute\n" +"mr\tStart reverse mode\n" +"MR\tSet right soft margin\n" +"nd\tCursor right one character\n" +"nw\tCarriage return command\n" +"pc\tPadding character\n" +"pf\tTurn printer off\n" +"pk\tProgram key %1 to send string %2 as if typed by user\n" +"pl\tProgram key %1 to execute string %2 in local mode\n" +"pn\tProgram soft label %1 to show string %2\n" +"po\tTurn the printer on\n" +"pO\tTurn the printer on for %1 (E<lt>256) bytes\n" +"ps\tPrint screen contents on printer\n" +"px\tProgram key %1 to send string %2 to computer\n" +"r1\tReset string 1 to set terminal to sane modes\n" +"r2\tReset string 2 to set terminal to sane modes\n" +"r3\tReset string 3 to set terminal to sane modes\n" +"RA\tdisable automatic margins\n" +"rc\tRestore saved cursor position\n" +"rf\tReset string filename\n" +"RF\tRequest for input from terminal\n" +"RI\tCursor right %1 characters\n" +"rp\tRepeat character %1 for %2 times\n" +"rP\tPadding after character sent in replace mode\n" +"rs\tReset string\n" +"RX\tTurn off XON/XOFF flow control\n" +"sa\tSet %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9 attributes\n" +"SA\tenable automatic margins\n" +"sc\tSave cursor position\n" +"se\tEnd standout mode\n" +"sf\tNormal scroll one line\n" +"SF\tNormal scroll %1 lines\n" +"so\tStart standout mode\n" +"sr\tReverse scroll\n" +"SR\tscroll back %1 lines\n" +"st\tSet tabulator stop in all rows at current column\n" +"SX\tTurn on XON/XOFF flow control\n" +"ta\tmove to next hardware tab\n" +"tc\tRead in terminal description from another entry\n" +"te\tEnd program that uses cursor motion\n" +"ti\tBegin program that uses cursor motion\n" +"ts\tMove cursor to column %1 of status line\n" +"uc\tUnderline character under cursor and move cursor right\n" +"ue\tEnd underlining\n" +"up\tCursor up one line\n" +"UP\tCursor up %1 lines\n" +"us\tStart underlining\n" +"vb\tVisible bell\n" +"ve\tNormal cursor visible\n" +"vi\tCursor invisible\n" +"vs\tStandout cursor\n" +"wi\tSet window from line %1 to %2 and column %3 to %4\n" +"XF\tXOFF character if not B<\\[ha]S>\n" +msgstr "" +"!1\tShift + tasta de «salvare»\n" +"!2\tShift + tasta de «suspendare»\n" +"!3\tShift + tasta «desfă»\n" +"#1\tShift + tasta de «ajutor»\n" +"#2\tShift + tasta de «început» (home)\n" +"#3\tShift + tasta de «introducere» (enter)\n" +"#4\tShift + tasta «săgeată stânga»\n" +"%0\tTasta «refă»\n" +"%1\tTasta de «ajutor»\n" +"%2\tTasta de «marcare»\n" +"%3\tTasta de «mesaj»\n" +"%4\tTasta de «mutare»\n" +"%5\tTasta «obiectul-următor»\n" +"%6\tTasta de «deschidere»\n" +"%7\tTasta de «opțiuni»\n" +"%8\tTasta «obiectul-anterior»\n" +"%9\tTasta de «imprimare»\n" +"%a\tShift + tasta de «mesaj»\n" +"%b\tShift + tasta de «mutare»\n" +"%c\tShift + tasta «următorul»\n" +"%d\tShift + tasta de «opțiuni»\n" +"%e\tShift + tasta «anterior»\n" +"%f\tShift + tasta de «imprimare»\n" +"%g\tShift + tasta «refă»\n" +"%h\tShift + tasta «înlocuire»\n" +"%i\tShift + tasta «săgeată dreapta»\n" +"%j\tShift + tasta «reluare»\n" +"&0\tShift + tasta «anulare»\n" +"&1\tTasta «referință»\n" +"&2\tTasta «reîmprospătare»\n" +"&3\tTasta «înlocuire»\n" +"&4\tTasta «reinițiere»\n" +"&5\tTasta «reluare»\n" +"&6\tTasta de «salvare»\n" +"&7\tTasta de «suspendare»\n" +"&8\tTasta «desfă»\n" +"&9\tShift + tasta de «început»\n" +"*0\tShift + tasta de «căutare»\n" +"*1\tShift + tasta de «comandă»\n" +"*2\tShift + tasta de «copiere»\n" +"*3\tShift + tasta de «creare»\n" +"*4\tShift + tasta de «ștergere caracter»\n" +"*5\tShift + tasta de «ștergere linie»\n" +"*6\tTasta de selectare\n" +"*7\tShift + tasta de «final»\n" +"*8\tShift + tasta de «curățare linie»\n" +"*9\tShift + tasta de «ieșire»\n" +"@0\tTasta de «căutare»\n" +"@1\tTasta de «început»\n" +"@2\tTasta «anulare»\n" +"@3\tTasta de «închidere»\n" +"@4\tTasta de «comandă»\n" +"@5\tTasta de «copiere»\n" +"@6\tTasta de «creare»\n" +"@7\tTasta de «final»\n" +"@8\tTasta de «introducere/trimitere»\n" +"@9\tTasta de «ieșire»\n" +"al\tInserează o linie\n" +"AL\tInserează %1 linii\n" +"ac\tPerechi de caractere grafice în bloc corespunzând setului alternativ\n" +" de caractere\n" +"ae\tSfârșitul setului de caractere alternativ\n" +"as\tÎncepe setul de caractere alternativ pentru caracterele grafice de bloc\n" +"bc\tRetrocedare „backspace”, dacă nu este B<\\[ha]H>\n" +"bl\tClopoțel audio\n" +"bt\tMută la marca de tabulare precedentă\n" +"cb\tȘterge de la începutul liniei până la cursor\n" +"cc\tCaracter de comandă fictivă\n" +"cd\tCurăță până la sfârșitul ecranului\n" +"ce\tCurăță până la sfârșitul liniei\n" +"ch\tDeplasează cursorul pe orizontală numai în coloana %1\n" +"cl\tCurăță ecranul și pune cursorul în poziția inițială\n" +"cm\tDeplasează cursorul la linia %1 și coloana %2 (pe ecran)\n" +"CM\tDeplasează cursorul la linia %1 și coloana %2 (în memorie)\n" +"cr\tRetur de cărucior\n" +"cs\tDerulează regiunea de la linia %1 la %2\n" +"ct\tȘterge tabulările\n" +"cv\tDeplasează cursorul pe verticală doar pînă la linia %1\n" +"dc\tȘterge doar un caracter\n" +"DC\tȘterge %1 caractere\n" +"dl\tȘterge doar o linie\n" +"DL\tȘterge %1 linii\n" +"dm\tÎncepe modul de ștergere\n" +"do\tDeplasează cursorul în jos cu o linie\n" +"DO\tDeplasează cursorul în jos cu #1 linii\n" +"ds\tDezactivează linia de stare\n" +"eA\tActivează setul de caractere alternativ\n" +"ec\tȘterge %1 caractere începând de la cursor\n" +"ed\tSfârșitul modului de ștergere\n" +"ei\tSfârșitul modului de inserare\n" +"ff\tCaracter de salt de pagină în terminalele „hardcopy”\n" +"fs\tReaduce caracterul la poziția sa înainte de a trece la linia de stare\n" +"F1\tȘirul trimis prin tasta de funcție f11\n" +"F2\tȘirul trimis prin tasta de funcție f12\n" +"F3\tȘirul trimis prin tasta de funcție f13\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"F9\tȘirul trimis prin tasta de funcție f19\n" +"FA\tȘirul trimis prin tasta de funcție f20\n" +"FB\tȘirul trimis prin tasta de funcție f21\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"FZ\tȘirul trimis prin tasta de funcție f45\n" +"Fa\tȘirul trimis prin tasta de funcție f46\n" +"Fb\tȘirul trimis prin tasta de funcție f47\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"Fr\tȘirul trimis prin tasta de funcție f63\n" +"hd\tMută cursorul cu o jumătate de linie în jos\n" +"ho\tReaduce cursorul la poziția sa inițială\n" +"hu\tMută cursorul cu o jumătate de linie în sus\n" +"i1\tȘirul de inițializare 1 la conectare\n" +"i3\tȘirul de inițializare 3 la conectare\n" +"is\tȘirul de inițializare 2 la conectare\n" +"ic\tInserează un caracter\n" +"IC\tInserează %1 caractere\n" +"if\tInitialization file\n" +"im\tÎncepe modul de inserare\n" +"ip\tInserează timpul de umplere și caracterele speciale necesare după inserare\n" +"iP\tProgram de inițializare\n" +"K1\tTasta din stânga sus a tastaturii numerice\n" +"K2\tTasta centrală de pe tastatura numerică\n" +"K3\tTasta din dreapta sus a tastaturii numerice\n" +"K4\tTasta din stânga jos a tastaturii numerice\n" +"K5\tTasta din dreapta jos a tastaturii numerice\n" +"k0\tTasta de funcție 0\n" +"k1\tTasta de funcție 1\n" +"k2\tTasta de funcție 2\n" +"k3\tTasta de funcție 3\n" +"k4\tTasta de funcție 4\n" +"k5\tTasta de funcție 5\n" +"k6\tTasta de funcție 6\n" +"k7\tTasta de funcție 7\n" +"k8\tTasta de funcție 8\n" +"k9\tTasta de funcție 9\n" +"k;\tTasta de funcție 10\n" +"ka\tTasta de «ștergere a tuturor tabulărilor»\n" +"kA\tTasta de inserare a liniei\n" +"kb\tTasta de «retrocedare „backspace”»\n" +"kB\tRetrocedare o marcă de tabulare\n" +"kC\tTasta de curățare a ecranului\n" +"kd\tTasta de «deplasare a cursorului în jos»\n" +"kD\tTasta de «ștergere a caracterului de sub cursor»\n" +"ke\tDezactivează tastatura numerică\n" +"kE\tTasta de «ștergere până la sfârșitul liniei»\n" +"kF\tTasta de «derulare înainte/jos»\n" +"kh\tTasta de «aducere a cursorului în poziția sa inițială»\n" +"kH\tTasta de «deplasare a cursorului în jos»\n" +"kI\tTastă «inserare character»/«mod inserare»\n" +"kl\tTasta de «deplasare a cursorului la stânga»\n" +"kL\tTasta de «ștergere a liniei»\n" +"kM\tTasta«pentru «ieșirea din modul de inserare»\n" +"kN\tTasta «pagina următoare»\n" +"kP\tTasta «pagina precedentă»\n" +"kr\tTasta de «deplasare a cursorului la dreapta»\n" +"kR\tTasta de «derulare înapoi/sus»\n" +"ks\tActivează tastatura numerică\n" +"kS\tTasta de «curățare până la sfârșitul ecranului»\n" +"kt\tTasta «șterge acest tabulator»\n" +"kT\tTasta «plasează un tabulator aici»\n" +"ku\tTasta de «deplasare a cursorului în sus»\n" +"l0\tEticheta tastei 0 de funcție, dacă nu este f0\n" +"l1\tEticheta tastei 1 de funcție, dacă nu este f1\n" +"l2\tEticheta tastei 2 de funcție, dacă nu este f2\n" +"\\&...\t\\&...\n" +"la\tEticheta tastei 10 de funcție, dacă nu este f10\n" +"le\tDeplasează cursorul un caracter la stânga\n" +"ll\tDeplasează cursorul în colțul din stânga jos\n" +"LE\tDeplasează cursorul %1 caractere la stânga\n" +"LF\tDezactivează etichetele software\n" +"LO\tActivează etichetele software\n" +"mb\tPornește clipirea\n" +"MC\tȘterge marginile software\n" +"md\tPornește modul aldin\n" +"me\tFinalizarea tuturor modurilor precum so, us, mb, md, și mr\n" +"mh\tPornește modul semiluminos\n" +"mk\tModul întunecat (Caracterele sunt invizibile)\n" +"ML\tStabilește marginea software stângă\n" +"mm\tPune terminalul în modul meta\n" +"mo\tScoate terminalul din modul meta\n" +"mp\tActivează protejarea atributelor\n" +"mr\tPornește modul invers\n" +"MR\tStabilește marginea software dreaptă\n" +"nd\tDeplasează cursorul un caracter la dreapta\n" +"nw\tComanda de retur de cărucior\n" +"pc\tCaracter de umplutură\n" +"pf\tDezactivează imprimanta\n" +"pk\tProgramează tasta %1 pentru a trimite șirul de caractere %2 ca și cum ar fi\n" +" fost tastat de utilizator\n" +"pl\tProgramează tasta %1 pentru a executa șirul de caractere %2 în modul local\n" +"pn\tProgramează eticheta software %1 pentru a afișa șirul %2\n" +"po\tActivează imprimanta\n" +"pO\tActivează imprimanta pentru %1 (E<lt>256) octeți\n" +"ps\tImprimă conținutul ecranului la imprimantă\n" +"px\tProgramează tasta %1 pentru a trimite șirul %2 la calculator\n" +"r1\tȘirul de reinițializare 1 pentru a pune terminalul în moduri de depanare\n" +"r2\tȘirul de reinițializare 2 pentru a pune terminalul în moduri de depanare\n" +"r3\tȘirul de reinițializare 3 pentru a pune terminalul în moduri de depanare\n" +"RA\tDezactivează marginile automate\n" +"rc\tRestaurează poziția salvată a cursorului\n" +"rf\tReinițializează șirul de nume de fișier\n" +"RF\tCerere de intrare de la terminal\n" +"RI\tDeplasează cursorul %1 caractere la dreapta\n" +"rp\tRepetă caracterul %1 de %2 ori\n" +"rP\tCompletare după caracterul trimis în modul de înlocuire\n" +"rs\tReinițializează șirul\n" +"RX\tDezactivează controlul fluxului XON/XOFF\n" +"sa\tStabilește atributele %1 %2 %3 %4 %5 %6 %7 %8 %9\n" +"SA\tActivează marginile automate\n" +"sc\tSalvează poziția cursorului\n" +"se\tFinalizează modul de evidențiere\n" +"sf\tDerulare normală de o linie\n" +"SF\tDerulare normală de %1 linii\n" +"so\tPornește modul de evidențiere\n" +"sr\tDerulare inversă\n" +"SR\tDerulează înapoi %1 linii\n" +"st\tPlasează un opritor de tabulare pe toate liniile din coloana curentă\n" +"SX\tActivează controlul fluxului XON/XOFF\n" +"ta\tMută la următorul tabulator hardware\n" +"tc\tCitește descrierea terminalului dintr-o altă intrare\n" +"te\tTermină programul care utilizează deplasarea cursorului\n" +"ti\tPornește programul care utilizează deplasarea cursorului\n" +"ts\tMută cursorul în coloana %1 a liniei de stare\n" +"uc\tSubliniază caracterul de sub cursor și deplasează cursorul spre dreapta\n" +"ue\tFinalizează sublinierea\n" +"up\tDeplasează cursorul în sus cu o linie\n" +"UP\tDeplasează cursorul în sus cu %1 liniis\n" +"us\tPornește sublinierea\n" +"vb\tClopoțel vizibil\n" +"ve\tCursor normal vizibil\n" +"vi\tCursor invizibil\n" +"vs\tCursor evidențiat\n" +"wi\tStabilește fereastra de la linia %1 la linia %2 și de la coloana %3\n" +" la coloana %4\n" +"XF\tCaracterul XOFF dacă nu este B<\\[ha]S>\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"There are several ways of defining the control codes for string capabilities:" +msgstr "" +"Există mai multe modalități de definire a codurilor de control pentru " +"capacitățile de tip șir:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Every normal character represents itself, except \\[aq]\\[ha]\\[aq], " +"\\[aq]\\e\\[aq], and \\[aq]%\\[aq]." +msgstr "" +"Fiecare caracter normal se reprezintă pe sine, cu excepția „\\[ha]”, „\\e” " +"și „%”." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A B<\\[ha]x> means Control-x. Control-A equals 1 decimal." +msgstr "A B<\\[ha]x> înseamnă Control-x. Control-A este egal cu 1 zecimal." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "\\ex means a special code. x can be one of the following characters:" +msgstr "" +"\\ex înseamnă un cod special. x poate fi unul dintre următoarele caractere:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "E Escape (27)" +msgstr "E Eludare (27)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "n Linefeed (10)" +msgstr "n Salt de linie (10)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "r Carriage return (13)" +msgstr "r retur de cărucior (13)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "t Tabulation (9)" +msgstr "t Tabulator (9)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "b Backspace (8)" +msgstr "b Retrocedare „backspace” (8)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "f Form feed (12)" +msgstr "f Salt de pagină (12)" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "0 Null character. A \\exxx specifies the octal character xxx." +msgstr "0 Caracter nul. Un \\exxx specifică caracterul octal xxx." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "i" +msgstr "i" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Increments parameters by one." +msgstr "Incrementează parametrii cu unu." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "r" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Single parameter capability" +msgstr "Capacitate cu un singur parametru" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Add value of next character to this parameter and do binary output" +msgstr "" +"Adaugă valoarea următorului caracter la acest parametru și efectuează o " +"ieșire binară" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 2" +msgstr "Efectuează o ieșire ASCII a acestui parametru cu un câmp cu valoarea 2" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "d" +msgstr "d" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Do ASCII output of this parameter with a field with of 3" +msgstr "Efectuează o ieșire ASCII a acestui parametru cu un câmp cu valoarea 3" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "%" +msgstr "%" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Print a \\[aq]%\\[aq]" +msgstr "Afișează un „%”" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"If you use binary output, then you should avoid the null character " +"(\\[aq]\\e0\\[aq]) because it terminates the string. You should reset " +"tabulator expansion if a tabulator can be the binary output of a parameter." +msgstr "" +"Dacă folosiți ieșire binară, trebuie să evitați caracterul nul („\\e0”), " +"deoarece acesta termină șirul. Ar trebui să reinițializați expansiunea " +"tabulatorului în cazul în care un tabulator poate fi ieșirea binară a unui " +"parametru." + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Warning:" +msgstr "Avertisment:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The above metacharacters for parameters may be wrong: they document Minix " +"termcap which may not be compatible with Linux termcap." +msgstr "" +"Metacaracterele de mai sus pentru parametri pot fi greșite: acestea " +"documentează termcap Minix, care ar putea să nu fie compatibil cu termcap " +"Linux." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The block graphic characters can be specified by three string capabilities:" +msgstr "" +"Blocurile de caractere grafice pot fi specificate prin trei capacități de " +"șiruri de caractere:" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "as" +msgstr "as" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "start the alternative charset" +msgstr "începe setul de caractere alternativ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ae" +msgstr "ae" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "end the alternative charset" +msgstr "încheie setul de caractere alternativ" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ac" +msgstr "ac" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"pairs of characters. The first character is the name of the block graphic " +"symbol and the second characters is its definition." +msgstr "" +"perechi de caractere. Primul caracter este numele simbolului grafic al " +"blocului, iar al doilea caracter este definiția acestuia." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The following names are available:" +msgstr "Sunt disponibile următoarele nume:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"+\tright arrow (E<gt>)\n" +",\tleft arrow (E<lt>)\n" +"\\&.\tdown arrow (v)\n" +"0\tfull square (#)\n" +"I\tlantern (#)\n" +"-\tupper arrow (\\[ha])\n" +"\\&'\trhombus (+)\n" +"a\tchess board (:)\n" +"f\tdegree (')\n" +"g\tplus-minus (#)\n" +"h\tsquare (#)\n" +"j\tright bottom corner (+)\n" +"k\tright upper corner (+)\n" +"l\tleft upper corner (+)\n" +"m\tleft bottom corner (+)\n" +"n\tcross (+)\n" +"o\tupper horizontal line (-)\n" +"q\tmiddle horizontal line (-)\n" +"s\tbottom horizontal line (_)\n" +"t\tleft tee (+)\n" +"u\tright tee (+)\n" +"v\tbottom tee (+)\n" +"w\tnormal tee (+)\n" +"x\tvertical line (|)\n" +"\\[ti]\tparagraph (???)\n" +msgstr "" +"+\tsăgeată dreapta (E<gt>)\n" +",\tsăgeată stânga (E<lt>)\n" +"\\&.\tsăgeată în jos (v)\n" +"0\tpătrat plin (#)\n" +"I\tlanternă (#)\n" +"-\tsăgeată în sus (\\[ha])\n" +"\\&'\tromb (+)\n" +"a\ttablă de șah (:)\n" +"f\tgrad (')\n" +"g\tplus-minus (#)\n" +"h\tpătrat (#)\n" +"j\tcolțul inferior drept (+)\n" +"k\tcolțul superior drept (+)\n" +"l\tcolțul superior stânga (+)\n" +"m\tcolțul inferior dreapta (+)\n" +"n\tcruce (+)\n" +"o\tlinia orizontală superioară (-)\n" +"q\tlinia orizontală mediană (-)\n" +"s\tlinia orizontală inferioară (_)\n" +"t\tT la stânga (+)\n" +"u\tT la dreapta (+)\n" +"v\tT invers (+)\n" +"w\tT normal (+)\n" +"x\tlinie vericală (|)\n" +"\\[ti]\tparagraf (???)\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The values in parentheses are suggested defaults which are used by the " +"I<curses> library, if the capabilities are missing." +msgstr "" +"Valorile din paranteze reprezintă valori implicite sugerate care sunt " +"utilizate de biblioteca I<curses>, în cazul în care capacitățile lipsesc." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" +msgstr "B<ncurses>(3), B<termcap>(3), B<terminfo>(5)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-03-08" +msgstr "8 martie 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/texinfo.5.po b/po/ro/man5/texinfo.5.po new file mode 100644 index 00000000..9be9dab0 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/texinfo.5.po @@ -0,0 +1,190 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-05-18 12:30+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "TEXINFO" +msgstr "TEXINFO" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "GNU Texinfo" +msgstr "GNU Texinfo" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FSF" +msgstr "FSF" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "texinfo - software documentation system" +msgstr "texinfo - sistemul de documentare al software-ului" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Texinfo is a documentation system that uses a single source file to produce " +"both online information and printed output. It is primarily designed for " +"writing software manuals." +msgstr "" +"Texinfo este un sistem de documentare care utilizează un singur fișier sursă " +"pentru a produce atât informații care pot fi afișate direct, cât și " +"imprimate. Este conceput în principal pentru scrierea de manuale de " +"software." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"For a full description of the Texinfo language and associated tools, please " +"see the Texinfo manual (written in Texinfo itself). Most likely, running " +"this command from your shell:" +msgstr "" +"Pentru o descriere completă a limbajului Texinfo și a instrumentelor " +"asociate, vă rugăm să consultați manualul Texinfo (scris chiar în Texinfo). " +"Cel mai probabil, executând această comandă din shell:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "info texinfo\n" +msgstr "«info texinfo»\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or this key sequence from inside Emacs:" +msgstr "sau această secvență de taste în Emacs:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "M-x info RET m texinfo RET\n" +msgstr "M-x info RET m texinfo RET\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "will get you there." +msgstr "vă va duce acolo." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "AVAILABILITY" +msgstr "DISPONIBILITATE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "http://www.gnu.org/software/texinfo/" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "or any GNU mirror site." +msgstr "sau pe orice site oglindă GNU." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RAPORTAREA ERORILOR" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Please send bug reports to bug-texinfo@gnu.org, general questions and " +"discussion to help-texinfo@gnu.org." +msgstr "" +"Trimiteți prin e-mail rapoartele de eroare la bug-texinfo@gnu.org, întrebări " +"generale și discuții la help-texinfo@gnu.org." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<info>(1), B<install-info>(1), B<makeinfo>(1), B<texi2dvi>(1), " +"B<texindex>(1)." +msgstr "" +"B<info>(1), B<install-info>(1), B<makeinfo>(1), B<texi2dvi>(1), " +"B<texindex>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<emacs>(1), B<tex>(1)." +msgstr "B<emacs>(1), B<tex>(1)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +msgid "B<info>(5)." +msgstr "B<info>(5)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "info(1), install-info(1), makeinfo(1), texi2dvi(1), texindex(1)." +msgstr "info(1), install-info(1), makeinfo(1), texi2dvi(1), texindex(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "emacs(1), tex(1)." +msgstr "emacs(1), tex(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +msgid "info(5)." +msgstr "info(5)." diff --git a/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..312cce9f --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/thinkfan.conf.5.po @@ -0,0 +1,830 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-09 15:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-10 12:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "THINKFAN.CONF" +msgstr "THINKFAN.CONF" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "December 2021" +msgstr "decembrie 2021" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "thinkfan 1.3.1" +msgstr "thinkfan 1.3.1" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "thinkfan.conf - YAML-formatted config for B<thinkfan>(1)" +msgstr "thinkfan.conf - configurație în format YAML pentru B<thinkfan>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"YAML is a very powerful, yet concise notation for structured data. Its full " +"specification is available at https://yaml.org/spec/1.2/spec.html. Thinkfan " +"uses only a small subset of the full YAML syntax, so it may be helpful, but " +"not strictly necessary for users to take a look at the spec." +msgstr "" +"YAML este o notație foarte puternică, dar concisă, pentru datele " +"structurate. Specificațiile sale complete sunt disponibile la I<https://yaml." +"org/spec/1.2/spec.html>. «thinkfan» utilizează doar un mic subset din " +"întreaga sintaxă YAML, așa că ar putea fi util, dar nu strict necesar, ca " +"utilizatorii să consulte specificațiile." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The most important thing to note is that indentation is syntactically " +"relevant. In particular, tabs should not be mixed with spaces. We " +"recommend using two spaces for indentation, like it is shown below." +msgstr "" +"Cel mai important lucru de reținut este că indentarea este relevantă din " +"punct de vedere sintactic. În special, tabulatoarele nu trebuie amestecate " +"cu spațiile. Vă recomandăm să folosiți două spații pentru indentare, așa cum " +"este prezentat mai jos." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "The thinkfan config has three main sections:" +msgstr "Configurația «thinkfan» are trei secțiuni principale:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<sensors:>" +msgstr "B<sensors:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Where temperatures should be read from. All B<hwmon>-style drivers are " +"supported, as well as B</proc/acpi/ibm/thermal>, and, depending on the " +"compile-time options, B<libatasmart> (to read temperatures directly from " +"hard disks) and B<NVML> (via the proprietary nvidia driver)." +msgstr "" +"De unde trebuie citite temperaturile. Sunt acceptate toți controlorii de tip " +"B<hwmon>, precum și B</proc/acpi/ibm/thermal> și, în funcție de opțiunile " +"din timpul compilării, B<libatasmart> (pentru a citi temperaturile direct de " +"pe discurile dure) și B<NVML> (prin intermediul controlorului proprietar " +"nvidia)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<fans:>" +msgstr "B<fans:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Which fans should be used (currently only one allowed). Support for " +"multiple fans is currently in development and planned for a future release. " +"Both B<hwmon>-style PWM controls and B</proc/acpi/ibm/fan> can be used." +msgstr "" +"Ce ventilatoare ar trebui utilizate (în prezent este permis doar unul " +"singur). Suportul pentru mai multe ventilatoare este în curs de dezvoltare " +"și este planificat pentru o versiune viitoare. Pot fi utilizate atât " +"comenzile PWM de tip B<hwmon>, cât și cele de tip B</proc/acpi/ibm/fan>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<levels:>" +msgstr "B<levels:>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Maps temperatures to fan speeds. A ``simple mapping'' just specifies one " +"temperature as the lower and upper bound (respectively) for a given fan " +"speed. In a ``detailed mapping'', the upper and lower bounds are specified " +"for each driver/sensor configured under B<sensors:>. This mode should be " +"used when thinkfan is monitoring multiple devices that can tolerate " +"different amounts of heat." +msgstr "" +"Trasează temperaturile în funcție de viteza ventilatorului. O „cartografiere " +"simplă” specifică doar o temperatură ca limită inferioară și superioară " +"(respectiv) pentru o anumită viteză a ventilatorului. Într-o „cartografiere " +"detaliată”, limitele superioară și inferioară sunt specificate pentru " +"fiecare controlor/senzor configurat în B<sensors:>. Acest mod trebuie " +"utilizat atunci când «thinkfan» monitorizează mai multe dispozitive care pot " +"tolera cantități diferite de căldură." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Under each of these sections, there must be a list of key-value maps, each " +"of which configures a sensor driver, fan driver or fan speed mapping." +msgstr "" +"Sub fiecare dintre aceste secțiuni, trebuie să existe o listă de " +"corespondențe cheie-valoare, fiecare dintre acestea configurând un controlor " +"de senzor, un controlor de ventilator sau un interval de viteză a " +"ventilatorului." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SENSOR & FAN DRIVERS" +msgstr "CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For thinkfan to work, it first needs to know which temperature sensor " +"drivers and which fan drivers it should use. The mapping between " +"temperature readings and fan speeds is specified in a separate config " +"section (see the B<FAN SPEEDS> section below)." +msgstr "" +"Pentru ca «thinkfan» să funcționeze, trebuie mai întâi să știe ce controlori " +"de senzori de temperatură și ce controlori de ventilatoare trebuie să " +"folosească. Corelația dintre citirile de temperatură și vitezele " +"ventilatoarelor este specificată într-o secțiune de configurare separată (a " +"se vedea secțiunea B<VITEZELE VENTILATORULUI> de mai jos)." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Sensor Syntax" +msgstr "Sintaxa senzorilor" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The entries under the B<sensors:> section can specify B<hwmon,> " +"B<thinkpad_acpi,> B<NVML> or B<atasmart> drivers, where the latter two must " +"be enabled at compile-time. There can be any number (greater than zero) and " +"combination of B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> and B<atasmart> entries. " +"However there may be at most one instance of the B<tpacpi> entry." +msgstr "" +"Intrările din secțiunea B<sensors:> pot specifica controlorii B<hwmon,> " +"B<thinkpad_acpi,> B<NVML> sau B<atasmart>, unde ultimele două trebuie " +"activate la compilare. Poate exista orice număr (mai mare decât zero) și " +"orice combinație de intrări B<hwmon>, B<tpacpi>, B<nvml> și B<atasmart>. Cu " +"toate acestea, poate exista cel mult o singură instanță a intrării B<tpacpi>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<sensors:>\n" +"B< - hwmon: >I<hwmon-path>\n" +"B< name: >I<hwmon-name>\n" +"B< indices: >I<index-list>\n" +"B< correction: >I<correction-list>\n" +"B< optional: >I<bool-allow-errors>\n" +msgstr "" +"B<sensors:>\n" +"B< - hwmon: >I<ruta-hwmon>\n" +"B< name: >I<nume-hwmon>\n" +"B< indices: >I<listă-index>\n" +"B< correction: >I<listă-corecție>\n" +"B< optional: >I<permite-erori_boolean>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n" +"B< indices: >I<index-list>\n" +"B< correction: >I<correction-list>\n" +"B< optional: >I<bool-allow-errors>\n" +msgstr "" +"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/thermal>\n" +"B< indices: >I<list--index>\n" +"B< correction: >I<listă-corecție>\n" +"B< optional: >I<permite-erori_boolean>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B< - nvml: >I<nvml-bus-id>\n" +"B< correction: >I<correction-list>\n" +"B< optional: >I<bool-allow-errors>\n" +msgstr "" +"B< - nvml: >I<id-magistrală-nvml>\n" +"B< correction: >I<listă-corecție>\n" +"B< optional: >I<permite-erori_boolean>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B< - atasmart: >I<disk-device-file>\n" +"B< correction: >I<correction-list>\n" +"B< optional: >I<bool-allow-errors>\n" +msgstr "" +"B< - atasmart: >I<fișier-dispozitiv-disc>\n" +"B< correction: >I<listă-corecție>\n" +"B< optional: >I<permite-erori_boolean>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B< - >...\n" +msgstr "B< - >...\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Fan Syntax" +msgstr "Sintaxa ventilatoarelor" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Currently, thinkfan supports only one fan, so there can be only one entry in " +"the list. Support for multiple fans is currently in development and planned " +"for a future release. The fan is either an B<hwmon> fan:" +msgstr "" +"În prezent, «thinkfan» permite doar un singur ventilator, astfel încât poate " +"exista o singură intrare în listă. Suportul pentru mai multe ventilatoare " +"este în curs de dezvoltare și este planificat pentru o versiune viitoare. " +"Ventilatorul este fie un ventilator B<hwmon>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<fans:>\n" +"B< - hwmon: >I<hwmon-path>\n" +"B< name: >I<hwmon-name>\n" +"B< indices: >I<index-list>\n" +msgstr "" +"B<fans:>\n" +"B< - hwmon: >I<ruta-hwmon>\n" +"B< name: >I<nume-hwmon>\n" +"B< indices: >I<listă-index>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "or a B<tpacpi> fan:" +msgstr "sau un ventilator B<tpacpi>:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<fans:>\n" +"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n" +msgstr "" +"B<fans:>\n" +"B<- tpacpi: /proc/acpi/ibm/fan>\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Values" +msgstr "Valori" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<hwmon-path>" +msgstr "I<ruta-hwmon>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "There are three ways of specifying hwmon fans or sensors:" +msgstr "Există trei moduri de a specifica ventilatoare sau senzori hwmon:" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "\\h'8m'1)" +msgstr "\\h'8m'1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A full path of a ``temp*_input'' or ``pwm*'' file, like ``/sys/class/hwmon/" +"hwmon0/pwm1'' or ``/sys/class/hwmon/hwmon0/temp1_input''. In this case, the " +"`` B<indices:>I< index-list> '' and `` B<name:>I< hwmon-name> '' entries are " +"unnecessary since the path uniquely identifies a specific fan or sensor." +msgstr "" +"O rută completă a unui fișier „temp*_input” sau „pwm*”, cum ar fi „/sys/" +"class/hwmon/hwmon/hwmon0/pwm1” sau „/sys/class/hwmon/hwmon/hwmon0/" +"temp1_input”. În acest caz, intrările „B<indices:>I< listă-index>” și " +"„B<name:>I< nume-hwmon>” nu sunt necesare, deoarece ruta identifică în mod " +"unic un ventilator sau un senzor specific." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Note that this method may lead to problems when the load order of the " +"drivers changes across bootups, because in the ``hwmonI<X>'' folder name, " +"the I<X> actually corresponds to the load order. Use method 2) or 3) to " +"avoid this problem." +msgstr "" +"Rețineți că această metodă poate duce la probleme atunci când ordinea de " +"încărcare a controlorilor se schimbă în timpul pornirii, deoarece în numele " +"dosarului „hwmonI<X>”, I<X> corespunde de fapt ordinii de încărcare. " +"Utilizați metoda 2) sau 3) pentru a evita această problemă." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "\\h'8m'2)" +msgstr "\\h'8m'2)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A directory that contains a specific hwmon driver, for example ``/sys/" +"devices/platform/nct6775.2592''. Note that this path does not contain the " +"load-order dependent ``hwmonI<X>'' folder. As long as it contains only a " +"single hwmon driver/interface it is sufficient to specify the `` B<indices:" +">I< index-list> '' entry to tell thinkfan which specific sensors to use from " +"that interface. The `` B<name:>I< hwmon-name> '' entry is unnecessary." +msgstr "" +"Un director care conține un driver hwmon specific, de exemplu „/sys/devices/" +"platform/nct6775.2592”. Rețineți că această rută nu conține directorul " +"„hwmonI<X>”, care depinde de ordinea de încărcare. Atâta timp cât conține " +"doar un singur controlor/interfață hwmon, este suficient să specificați " +"intrarea „B<indices:>I< listă-index>” pentru a-i indica lui «thinkfan» ce " +"senzori specifici să utilizeze din acea interfață. Intrarea „B<name:>I< nume-" +"hwmon>” nu este necesară." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "\\h'8m'3)" +msgstr "\\h'8m'3)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A directory that contains multiple or all of the hwmon drivers, for example " +"``/sys/class/hwmon''. Here, both the `` B<name:>I< hwmon-name> '' and `` " +"B<indices:>I< index-list> '' entries are required to tell thinkfan which " +"interface to select below that path, and which sensors or which fan to use " +"from that interface." +msgstr "" +"Un director care conține mai multe sau toți controlorii hwmon, de exemplu „/" +"sys/class/hwmon”. Aici, atât intrările „B<name:>I< nume-hwmon>”, cât și " +"„B<indices:>I< listă-index>” sunt necesare pentru a-i indica lui «thinkfan» " +"ce interfață să selecteze sub această rută și ce senzori sau ce ventilator " +"să folosească din acea interfață." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<hwmon-name>" +msgstr "I<nume-hwmon>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The name of a hwmon interface, typically found in a file called ``name''. " +"This has to be specified if I<hwmon-path> is a base path that contains " +"multiple hwmons. This method of specifying sensors is particularly useful " +"if the full path to a particular hwmon keeps changing between bootups, e.g. " +"due to changing load order of the driver modules." +msgstr "" +"Numele unei interfețe hwmon, care se găsește de obicei într-un fișier numit " +"„nume”. Acesta trebuie specificat dacă I<ruta-hwmon> este o rută de bază " +"care conține mai multe hwmons. Această metodă de specificare a senzorilor " +"este deosebit de utilă în cazul în care ruta completă către un anumit hwmon " +"continuă să se schimbe între porniri, de exemplu, din cauza schimbării " +"ordinii de încărcare a modulelor de control." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<index-list>" +msgstr "I<listă-index>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A YAML list B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, >...B< ]> that specifies which sensors, " +"resp. which fan to use from a given interface. Both B</proc/acpi/ibm/" +"thermal> and also many hwmon interfaces contain multiple sensors, and not " +"all of them may be relevant for fan control." +msgstr "" +"O listă YAML B<[ >I<X1>B<, >I<X2>B<, >...B< ]> care specifică ce senzori, " +"respectiv ce ventilator trebuie să utilizeze de la o anumită interfață. Atât " +"B</proc/acpi/ibm/thermal>, cât și multe interfețe hwmon conțin mai mulți " +"senzori și nu toți dintre aceștia pot fi relevanți pentru controlul " +"ventilatorului." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "\\h'9m'\\(bu" +msgstr "\\h'9m'\\(bu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For B<hwmon> entries, this is required if I<hwmon-path> does not refer " +"directly to a single ``tempI<Xi>_input'' file, but to a folder that contains " +"one or more of them. In this case, I<index-list> specifies the I<Xi> for " +"the ``tempI<Xi>_input'' files that should be used. A hwmon interface may " +"also contain multiple PWM controls for fans, so in that case, I<index-list> " +"must contain exactly one entry." +msgstr "" +"Pentru intrările B<hwmon>, acest lucru este necesar în cazul în care I<ruta-" +"hwmon> nu se referă direct la un singur fișier „tempI<Xi>_input”, ci la un " +"dosar care conține unul sau mai multe. În acest caz, I<listă-index> " +"specifică I<Xi> pentru fișierele „tempI<Xi>_input”care trebuie utilizate. O " +"interfață hwmon poate conține, de asemenea, mai multe comenzi PWM pentru " +"ventilatoare, deci, în acest caz, I<listă-index> trebuie să conțină exact o " +"singură intrare." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For B<tpacpi> sensors, this entry is optional. If it is omitted, all " +"temperatures found in B</proc/acpi/ibm/thermal> will be used." +msgstr "" +"Pentru senzorii B<tpacpi>, această intrare este opțională. Dacă este omisă, " +"se vor utiliza toate temperaturile găsite în B</proc/acpi/ibm/thermal>." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<nvml-bus-id>" +msgstr "I<id-magistrală-nvml>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled." +msgstr "" +"NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea USE_NVML " +"activată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The PCI bus ID of an nVidia graphics card that is run with the proprietary " +"nVidia driver. Can be obtained with e.g. ``lspci | grep -i vga''. Usually, " +"nVidia cards will use the open source B<nouveau> driver, which should " +"support hwmon sensors instead." +msgstr "" +"ID-ul de magistrală PCI al unei plăci grafice nVidia care rulează cu " +"controlorul proprietar nVidia. Poate fi obținut, de exemplu, cu «lspci | " +"grep -i vga». De obicei, plăcile nVidia vor folosi controlorul „open source” " +"B<nouveau>, care ar trebui să accepte în schimb senzorii hwmon." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<disk-device-file>" +msgstr "I<fișier-dispozitiv-disc>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled." +msgstr "" +"NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea " +"USE_ATASMART activată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Full path to a device file for a hard disk that supports S.M.A.R.T. See " +"also the B<-d> option in B<thinkfan>(1) that prevents thinkfan from waking " +"up sleeping (mechanical) disks to read their temperature." +msgstr "" +"Ruta completă către un fișier de dispozitiv pentru un disc dur care suportă " +"S.M.A.R.T. A se vedea, de asemenea, opțiunea B<-d> din B<thinkfan>(1) care " +"împiedică «thinkfan» să trezească discurile adormite (mecanice) pentru a le " +"citi temperatura." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<correction-list> (always optional)" +msgstr "I<listă-corecție> (întotdeauna opțională)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A YAML list that specifies temperature offsets for each sensor in use by the " +"given driver. Use this if you want to use the ``simple'' level syntax, but " +"need to compensate for devices with a lower heat tolerance. Note however " +"that the detailed level syntax is usually the better (i.e. more fine-" +"grained) choice." +msgstr "" +"O listă YAML care specifică decalajele de temperatură pentru fiecare senzor " +"utilizat de către controlorul dat. Folosiți această opțiune dacă doriți să " +"utilizați sintaxa de nivel „simplu”, dar trebuie să compensați pentru " +"dispozitive cu o toleranță termică mai mică. Rețineți totuși că sintaxa de " +"nivel detaliat este de obicei alegerea mai bună (adică un reglaj mai fin)." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<bool-allow-errors> (always optional, B<false> by default)" +msgstr "I<permite-erori_boolean> (întotdeauna opțional, B<false> în mod implicit)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"A truth value (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>) that specifies whether " +"thinkfan should accept errors when reading from this sensor. Normally, " +"thinkfan will exit with an error message if reading the temperature from any " +"configured sensor fails. Marking a sensor as optional may be useful for " +"removable hardware or devices that may get switched off entirely to save " +"power." +msgstr "" +"O valoare de adevăr (B<yes>/B<no>/B<true>/B<false>) care specifică dacă " +"«thinkfan» trebuie să accepte erori atunci când citește de la acest senzor. " +"În mod normal, «thinkfan» va ieși cu un mesaj de eroare dacă citirea " +"temperaturii de la orice senzor configurat eșuează. Marcarea unui senzor ca " +"fiind opțional poate fi utilă pentru hardware-ul detașabil sau pentru " +"dispozitivele care pot fi oprite complet pentru a economisi energie." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FAN SPEEDS" +msgstr "VITEZELE VENTILATORULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The B<levels:> section specifies a list of fan speeds with associated lower " +"and upper temperature bounds. If temperature(s) drop below the lower bound, " +"thinkfan switches to the previous level, and if the upper bound is reached, " +"thinkfan switches to the next level." +msgstr "" +"Secțiunea B<levels:> specifică o listă de viteze ale ventilatorului cu " +"limitele de temperatură inferioară și superioară asociate. Dacă " +"temperaturile scad sub limita inferioară, «thinkfan» trece la nivelul " +"anterior, iar dacă este atinsă limita superioară, «thinkfan» trece la " +"nivelul următor." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Simple Syntax" +msgstr "Sintaxa simplă" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In the simplified form, only one temperature is specified as an upper/lower " +"limit for a given fan speed. In that case, the I<lower-bound> and I<upper-" +"bound> are compared only to the highest temperature found among all " +"configured sensors. All other temperatures are ignored. This mode is " +"suitable for small systems (like laptops) where there is only one device (e." +"g. the CPU) whose temperature needs to be controlled, or where the required " +"fan behaviour is similar enough for all heat-generating devices." +msgstr "" +"În forma simplificată, se specifică doar o singură temperatură ca limită " +"superioară/inferioară pentru o anumită turație a ventilatorului. În acest " +"caz, I<limita-inferioară> și I<limita-superioară> sunt comparate numai cu " +"cea mai mare temperatură găsită printre toți senzorii configurați. Toate " +"celelalte temperaturi sunt ignorate. Acest mod este potrivit pentru " +"sistemele mici (cum ar fi laptopurile) în cazul în care există un singur " +"dispozitiv (de exemplu, CPU) a cărui temperatură trebuie controlată sau în " +"cazul în care comportamentul necesar al ventilatorului este suficient de " +"similar pentru toate dispozitivele care generează căldură." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<levels:>\n" +"B< - [ >I<fan-speed>B<, >I<lower-bound>B<, >I<upper-bound>B< ]>\n" +"B< - >...\n" +msgstr "" +"B<levels:>\n" +"B< - [ >I<viteza-ventilatorului>B<, >I<limita-inferioară>B<, >I<limita-superioară>B< ]>\n" +"B< - >...\n" + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Detailed Syntax" +msgstr "Sintaxa detaliată" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"This mode is suitable for more complex systems, with devices that have " +"different temperature ratings. For example, many modern CPUs and GPUs can " +"deal with temperatures above 80\\[char176]C on a daily basis, whereas a hard " +"disk will die quickly if it reaches such temperatures. In detailed mode, " +"upper and lower temperature limits are specified for each sensor " +"individually:" +msgstr "" +"Acest mod este potrivit pentru sisteme mai complexe, cu dispozitive care au " +"temperaturi nominale diferite. De exemplu, multe CPU-uri și GPU-uri moderne " +"pot face față zilnic la temperaturi de peste 80\\[char176]C, în timp ce un " +"disc dur va muri rapid dacă atinge astfel de temperaturi. În modul detaliat, " +"limitele superioare și inferioare de temperatură sunt specificate pentru " +"fiecare senzor în parte:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<levels:>\n" +"B< - speed: >I<fan-speed>\n" +"B< lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, >...B< ]>\n" +"B< upper_limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, >...B< ]>\n" +"B< - >...\n" +msgstr "" +"B<levels:>\n" +"B< - speed: >I<viteza-ventilatorului>\n" +"B< lower_limit: [ >I<l1>B<, >I<l2>B<, >...B< ]>\n" +"B< upper_limit: [ >I<u1>B<, >I<u2>B<, >...B< ]>\n" +"B< - >...\n" + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<fan-speed>" +msgstr "I<viteza-ventilatorului>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The possible speed values are different depending on which fan driver is " +"used." +msgstr "" +"Valorile posibile ale turației sunt diferite în funcție de controlorul de " +"ventilator utilizat." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For a B<hwmon> fan, I<fan-speed> is a numeric value ranging from B<0> to " +"B<255>, corresponding to the PWM values accepted by the various kernel " +"drivers." +msgstr "" +"Pentru un ventilator B<hwmon>, I<viteza-ventilatorului> este o valoare " +"numerică cuprinsă între B<0> și B<255>, care corespunde valorilor PWM " +"acceptate de diverși controlori ai nucleului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"For a B<tpacpi> fan on Lenovo/IBM ThinkPads and some other Lenovo laptops " +"(see B<SENSORS & FAN DRIVERS> above), numeric values and strings can be " +"used. The numeric values range from 0 to 7. The string values take the " +"form B<\"level >I<lvl-id>B<\">, where I<lvl-id> may be a value from B<0> to " +"B<7>, B<auto>, B<full-speed> or B<disengaged>. The numeric values B<0> to " +"B<7> correspond to the regular fan speeds used by the firmware, although " +"many firmwares don't even use level B<7>. The value B<\"level auto\"> gives " +"control back to the firmware, which may be useful if the fan behavior only " +"needs to be changed for certain specific temperature ranges (usually at the " +"high and low end of the range). The values B<\"level full-speed\"> and " +"B<\"level disengaged\"> take the fan speed control away from the firmware, " +"causing the fan to slowly ramp up to an absolute maximum that can be " +"achieved within electrical limits. Note that this will run the fan out of " +"specification and cause increased wear, though it may be helpful to combat " +"thermal throttling." +msgstr "" +"Pentru un ventilator B<tpacpi> de pe Lenovo/IBM ThinkPad și alte câteva " +"laptopuri Lenovo (a se vedea B<CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE> de " +"mai sus), se pot utiliza valori numerice și șiruri de caractere. Valorile " +"numerice variază de la 0 la 7. Valorile de tip șir de caractere au forma " +"B<\"level >I<lvl-id>B<\">, unde I<lvl-id> poate fi o valoare de la B<0> la " +"B<7>, B<auto>, B<full-speed> sau B<disengaged>. Valorile numerice de la B<0> " +"la B<7> corespund vitezelor obișnuite ale ventilatorului utilizate de " +"firmware, deși multe firmware-uri nici măcar nu utilizează nivelul B<7>. " +"Valoarea B<\"level auto\"> redă controlul firmware-ului, ceea ce poate fi " +"util în cazul în care comportamentul ventilatorului trebuie modificat doar " +"pentru anumite intervale specifice de temperatură (de obicei, la capetele de " +"temperatură ridicată și scăzută ale intervalului). Valorile B<\"level full-" +"speed\"> și B<\"level disengaged\"> iau controlul vitezei ventilatorului de " +"la firmware, determinând ventilatorul să urce încet până la un maxim absolut " +"care poate fi atins în limitele electrice. Rețineți că acest lucru va scoate " +"ventilatorul din specificații și va cauza o uzură crescută, deși poate fi " +"util pentru a combate blocarea termică." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<l1>B<, >I<l2>B<, >..." +msgstr "I<l1>B<, >I<l2>B<, >..." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "I<u1>B<, >I<u2>B<, >..." +msgstr "I<u1>B<, >I<u2>B<, >..." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The lower and upper limits refer to the sensors in the same order in which " +"they were found when processing the B<sensors:> section (see B<SENSOR & FAN " +"DRIVERS> above). For the first level entry, the B<lower_limit> may be " +"omitted, and for the last one, the B<upper_limit> may be omitted. For all " +"levels in between, the lower limits must overlap with the upper limits of " +"the previous level, to make sure the entire temperature range is covered and " +"that there is some hysteresis between speed levels." +msgstr "" +"Limitele inferioare și superioare se referă la senzori în aceeași ordine în " +"care au fost găsiți la procesarea secțiunii B<senzors:> (a se vedea " +"secțiunea B<CONTROLORI PENTRU SENZORI ȘI VENTILATOARE> de mai sus). Pentru " +"prima intrare de nivel, B<lower_limit> poate fi omisă, iar pentru ultima, " +"B<upper_limit> poate fi omisă. Pentru toate nivelurile intermediare, " +"limitele inferioare trebuie să se suprapună cu limitele superioare ale " +"nivelului anterior, pentru a se asigura că este acoperit întregul interval " +"de temperatură și că există o anumită histerezis între nivelurile de viteză." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"The thinkfan manpage:\n" +"B<thinkfan>(1)\n" +msgstr "" +"Pagina de manual thinkfan:\n" +"B<thinkfan>(1)\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Example configs shipped with the source distribution, also available at:\n" +msgstr "Exemple de configurații livrate împreună cu distribuția sursă, disponibile și la:\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n" +msgstr "https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"The Linux hwmon user interface documentation:\n" +"https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n" +msgstr "" +"Documentația privind interfața de utilizator hwmon pentru Linux:\n" +"https://www.kernel.org/doc/html/latest/hwmon/sysfs-interface.html\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"The thinkpad_acpi interface documentation:\n" +"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n" +msgstr "" +"Documentația privind interfața thinkpad_acpi:\n" +"https://www.kernel.org/doc/html/latest/admin-guide/laptops/thinkpad-acpi.html\n" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "ERORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"Report bugs on the github issue tracker:\n" +"https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n" +msgstr "" +"Raportați erorile în sistemul de urmărire a problemelor din github:\n" +"https://github.com/vmatare/thinkfan/issues\n" diff --git a/po/ro/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po b/po/ro/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po new file mode 100644 index 00000000..1031f6f9 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/thinkfan.conf.legacy.5.po @@ -0,0 +1,514 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-20 13:15+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "THINKFAN.CONF.LEGACY" +msgstr "THINKFAN.CONF.LEGACY" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "2020-04-09" +msgstr "9 aprilie 2020" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "thinkfan 1.3.1" +msgstr "thinkfan 1.3.1" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"thinkfan.conf.legacy - the old, backwards-compatible config syntax for " +"thinkfan B<thinkfan>(1)" +msgstr "" +"thinkfan.conf.legacy - vechea sintaxă de configurare, compatibilă cu " +"versiunea anterioară, pentru thinkfan B<thinkfan>(1)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The thinkfan config file specifies one or more temperature input(s), exactly " +"one fan to control and the fan levels. A fan level associates a certain fan " +"speed to a lower and an upper temperature bound. If the temperature reaches " +"the upper bound, we switch to the next fan level, and if it drops below the " +"lower bound, we switch to the previous fan level. Temperature bounds can " +"either be a single temperature (I<simple mode>) or consist of multiple " +"temperatures (I<complex mode>). In simple mode, only the highest of all " +"known temperature is compared to the upper & lower bound. If you have " +"devices with very different temperature ratings (e.g. CPU vs. mechanical " +"hard drives), you should specify correction values to equalize their " +"temperature ranges, or better: use complex mode. In complex mode, the upper " +"and lower bounds of each fan level are specified for each sensor " +"individually. Thinkfan then switches to the next fan level if one of the " +"upper bounds is reached, and to the previous fan level if all temperatures " +"have dropped below their respective lower bounds." +msgstr "" +"Fișierul de configurare al «thinkfan» specifică una sau mai multe intrări de " +"temperatură, exact un ventilator de controlat și nivelurile ventilatorului. " +"Un nivel al ventilatorului asociază o anumită viteză a ventilatorului cu o " +"limită inferioară și una superioară de temperatură. Dacă temperatura atinge " +"limita superioară, se trece la următorul nivel al ventilatorului, iar dacă " +"scade sub limita inferioară, se trece la nivelul anterior al ventilatorului. " +"Limitele de temperatură pot fi fie o singură temperatură (I<modul simplu>), " +"fie constau din mai multe temperaturi (I<modul complex>). În modul simplu, " +"doar cea mai mare dintre toate temperaturile cunoscute este comparată cu " +"limita superioară și inferioară. Dacă aveți dispozitive cu temperaturi " +"foarte diferite (de exemplu, CPU vs. discuri dure mecanice), ar trebui să " +"specificați valori de corecție pentru a egaliza intervalele de temperatură " +"ale acestora sau, mai bine: utilizați modul complex. În modul complex, " +"limitele superioară și inferioară ale fiecărui nivel de ventilator sunt " +"specificate pentru fiecare senzor în parte. «thinkfan» trece apoi la " +"următorul nivel al ventilatorului dacă este atinsă una dintre limitele " +"superioare și la nivelul anterior al ventilatorului dacă toate temperaturile " +"au scăzut sub limitele inferioare respective." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "THERMAL SENSORS" +msgstr "SENZORI TERMICI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Multiple sensor keywords can be combined in one config file, but note that " +"the ordering is significant with respect to the upper and lower fan level " +"bounds if you use I<complex mode>. I.e. if B</proc/acpi/ibm/thermal> " +"contains 16 temperatures and you specify an B<hwmon> sensor after the " +"B<tp_thermal> statement, the B<hwmon> sensor will be the 17th temperature." +msgstr "" +"Mai multe cuvinte cheie pentru senzori pot fi combinate într-un singur " +"fișier de configurare, dar rețineți că ordinea este semnificativă în ceea ce " +"privește limitele superioare și inferioare ale nivelului ventilatorului dacă " +"utilizați I<modul complex>. De exemplu, dacă B</proc/acpi/ibm/thermal> " +"conține 16 temperaturi și specificați un senzor B<hwmon> după instrucțiunea " +"B<tp_thermal>, senzorul B<hwmon> va fi a 17-a temperatură." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"After each sensor path, an optional I<correction-value> can be specified. " +"This value (can be negative) is always added to the temperature reading from " +"that sensor. Correction values should be specified if you use B<Simple " +"Mode> with components that have a different temperature rating, like hard " +"disks and CPUs. Note though that B<Complex Mode> is generally the better " +"solution since it gives you full control over fan levels and temperature " +"ranges for each sensor, instead of just adding a fixed value to equalize " +"temperature ranges." +msgstr "" +"După fiecare rută a senzorului, se poate specifica o I<valoare de corecție> " +"opțională. Această valoare (poate fi negativă) se adaugă întotdeauna la " +"citirea temperaturii de la acel senzor. Valorile de corecție trebuie " +"specificate dacă utilizați B<Modul simplu> cu componente care au o " +"clasificare diferită a temperaturii, cum ar fi discurile dure și " +"procesoarele. Rețineți totuși că B<Modul complex> este, în general, soluția " +"cea mai bună, deoarece vă oferă un control total asupra nivelurilor " +"ventilatorului și a intervalelor de temperatură pentru fiecare senzor, în " +"loc să adăugați doar o valoare fixă pentru a egaliza intervalele de " +"temperatură." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<tp_thermal /proc/acpi/ibm/thermal>I< >[B< (>I<correction-value >...B<) >]" +msgstr "B<tp_thermal /proc/acpi/ibm/thermal>I< >[B< (>I<valoare-corecție >...B<) >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use the thermal sensors provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module on " +"older thinkpads. These normally reside in B</proc/acpi/ibm/thermal,> so this " +"keyword will hardly be used with other paths. This file usually contains " +"8-16 temperatures, some of which may be reserved for removable hardware or " +"completely unused. Unused temperature slots always contain the value -128. " +"Since this file contains all temperatures the B<thinkpad_acpi> module knows " +"about, there cannot be more than one B<tp_thermal> statement in a config " +"file." +msgstr "" +"Utilizează senzorii termici furnizați de modulul de nucleu B<thinkpad_acpi> " +"pe laptopurile thinkpad mai vechi. Aceștia se află în mod normal în B</proc/" +"acpi/ibm/thermal,> astfel încât acest cuvânt cheie va fi utilizat cu greu cu " +"alte rute. Acest fișier conține de obicei 8-16 temperaturi, dintre care " +"unele pot fi rezervate pentru hardware detașabil sau complet neutilizate. " +"Sloturile de temperatură neutilizate conțin întotdeauna valoarea -128. " +"Deoarece acest fișier conține toate temperaturile pe care modulul " +"B<thinkpad_acpi> le cunoaște, nu poate exista mai mult de o instrucțiune " +"B<tp_thermal> într-un fișier de configurare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<hwmon>I< sysfs-path >[ B<(>I<correction-value>B<) >]" +msgstr "B<hwmon>I< ruta-sysfs >[ B<(>I<valoare-corecție>B<) >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use a standard hwmon temperature input that may be provided by all kinds of " +"kernel drivers. I<sysfs-path> is usually a file named " +"\\[oq]temp*_input\\[cq], somewhere under /sys, so you can search for them e." +"g. with \\[oq]find /sys -type f -name \"temp*_input\"\\[cq]. Each of these " +"files contains one temperature, so you need to add a B<hwmon> statement for " +"each device whose temperature you wish to control." +msgstr "" +"Utilizează o intrare de temperatură standard «hwmon» care poate fi furnizată " +"de toate tipurile de controlori ai nucleului. I<ruta-sysfs> este de obicei " +"un fișier numit „temp*_input”, undeva sub „/sys”, astfel încât le puteți " +"căuta, de exemplu, cu «find /sys -type f -name \"temp*_input\"». Fiecare " +"dintre aceste fișiere conține câte o temperatură, așa că trebuie să adăugați " +"o instrucțiune B<hwmon> pentru fiecare dispozitiv a cărui temperatură doriți " +"să o controlați." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<atasmart>I< device-path >[ B<(>I<correction-value>B<) >]" +msgstr "B<atasmart>I< ruta-dispozitiv >[ B<(>I<valoare-corecție>B<) >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_ATASMART enabled." +msgstr "" +"NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea " +"USE_ATASMART activată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Read the temperature directly from a hard disk using S.M.A.R.T. See also the " +"B<-d> option in B<thinkfan>(1) that prevents thinkfan from waking up " +"sleeping (mechanical) disks to read their temperature." +msgstr "" +"Citește temperatura direct de la un disc dur folosind S.M.A.R.T. Vedeți și " +"opțiunea B<-d> din B<thinkfan>(1) care împiedică «thinkfan» să trezească " +"discurile adormite (mecanice) pentru a le citi temperatura." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<nv_thermal>I< pci-bus-id >[ B<(>I<correction-value>B<) >]" +msgstr "B<nv_thermal>I< pci-bus-id >[ B<(>I<valoare-corecție>B<) >]" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "NOTE: only available if thinkfan was compiled with USE_NVML enabled." +msgstr "" +"NOTĂ: disponibilă numai dacă «thinkfan» a fost compilat cu opțiunea USE_NVML " +"activată." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Read the temperature of an nVidia graphics card from the proprietary nVidia " +"driver. This does not work with the open-source Nouveau driver, it depends " +"specifially on libnvidia-ml.so that is usually installed with the binary " +"nVidia driver. The correct I<pci-bus-id> can be retrieved using e.g. lspci " +"with: \\[oq]lspci | grep -i vga\\[cq]. Most open-source graphics drivers " +"(radeon, nouveau, possibly others too) can instead be used with the B<hwmon> " +"keyword described above." +msgstr "" +"Citește temperatura unei plăci grafice nVidia din contolorul proprietar " +"nVidia. Acest lucru nu funcționează cu controlorul Nouveau open-source, ci " +"depinde în mod special de „libnvidia-ml.so”, care este de obicei instalat " +"împreună cu controlorul binar nVidia. ID-ul I<pci-bus-id> corect poate fi " +"recuperat folosind, de exemplu, lspci cu: «lspci | grep -i vga». Majoritatea " +"controlorilor grafici open-source (radeon, nouveau, posibil și alții) pot fi " +"utilizați în schimb cu ajutorul cuvântului cheie B<hwmon> descris mai sus." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FANS" +msgstr "VENTILATOARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Currently, thinkfan can control only one fan at a time. In theory, you can " +"run multiple instances of the program simultaneously (with multiple config " +"files) to control multiple fans, but that requires enabling DANGEROUS mode " +"and will likely break most init scripts. It is an error to have more than " +"one fan statement per config file." +msgstr "" +"În prezent, «thinkfan» poate controla doar un singur ventilator la un moment " +"dat. Teoretic, puteți rula mai multe instanțe ale programului simultan (cu " +"mai multe fișiere de configurare) pentru a controla mai multe ventilatoare, " +"dar acest lucru necesită activarea modului „DANGEROUS” (PERICULOS) și " +"probabil va întrerupe majoritatea scripturilor de inițializare. Este o " +"eroare să aveți mai mult de o declarație de ventilator pe fișier de " +"configurare." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<tp_fan /proc/acpi/ibm/fan>" +msgstr "B<tp_fan /proc/acpi/ibm/fan>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Use the fan control provided by the B<thinkpad_acpi> kernel module, which " +"needs to be loaded with the option B<fan_control=1>. The path is defined by " +"the B<thinkpad_acpi> kernel module and will hardly change. Besides the fan " +"levels ranging from 0 to 7, it also supports the B<disengaged> and B<auto> " +"modes." +msgstr "" +"Utilizează controlul ventilatorului furnizat de modulul de nucleu " +"B<thinkpad_acpi>, care trebuie să fie încărcat cu opțiunea B<fan_control=1>. " +"Ruta este definită de modulul de nucleu B<thinkpad_acpi> și cu greu se poate " +"schimba. Pe lângă nivelurile de ventilator de la 0 la 7, acesta acceptă, de " +"asemenea, modurile B<disengaged> (dezactivat) și B<auto>." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The B<auto> mode should delegate fan control to the firmware, so it can be " +"regarded as a \\[oq]default\\[cq] mode that does not change the fan " +"behavior. This is useful for example if you only want to change the fan " +"behavior at high and/or low temperatures." +msgstr "" +"Modul B<auto> ar trebui să delege controlul ventilatorului către firmware, " +"astfel încât poate fi considerat ca un mod „implicit” care nu modifică " +"comportamentul ventilatorului. Acest lucru este util, de exemplu, dacă " +"doriți să modificați comportamentul ventilatorului doar la temperaturi " +"ridicate și/sau scăzute." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The B<disengaged> or B<full-speed> mode effectively disables the fan RPM " +"limiter. Fan speed will slowly ramp up until the fan uses the maximum " +"electrical power available from the embedded controller. Use this only to " +"prevent potentially destructive overheating, since it runs the fan outside " +"of specifications and wears its bearings down quickly." +msgstr "" +"Modul B<disengaged> (dezactivat) sau B<full-speed> (viteză maximă) " +"dezactivează efectiv limitatorul RPM al ventilatorului. Viteza " +"ventilatorului va crește încet până când ventilatorul utilizează puterea " +"electrică maximă disponibilă de la controlorul încorporat. Folosiți acest " +"mod numai pentru a preveni supraîncălzirea potențial distructivă, deoarece " +"face ca ventilatorul să funcționeze în afara specificațiilor și îi uzează " +"rapid rulmenții." + +#. type: TP +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "B<pwm_fan>I< sysfs-path>" +msgstr "B<pwm_fan>I< ruta-sysfs>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Control a sysfs PWM fan. Many hwmon drivers that provide a " +"\\[oq]temp*_input\\[cq] file also allow fan control, although there may also " +"be drivers that are specific to either temperature reading or fan control. " +"You can search for a PWM control file e.g. with \\[oq]find /sys -type f -" +"name \"pwm?\"\\[cq]. Note that with PWM, fan levels usually range from 0 to " +"255, although besides a file like B<pwm1> there may also be B<pwm1_min> and " +"B<pwm1_max> that specify different (soft or recommended?) limits for a " +"particular fan." +msgstr "" +"Controlează un ventilator PWM sysfs. Mulți controlori «hwmon» care " +"furnizează un fișier „temp*_input” permit, de asemenea, controlul " +"ventilatorului, deși pot exista și controlori care sunt specifici fie pentru " +"citirea temperaturii, fie pentru controlul ventilatorului. Puteți căuta un " +"fișier de control PWM, de exemplu, cu «find /sys -type f -name \"pwm?\"». " +"Rețineți că, în cazul PWM, nivelurile ventilatoarelor variază de obicei " +"între 0 și 255, deși, pe lângă un fișier precum B<pwm1>, pot exista și " +"B<pwm1_min> și B<pwm1_max> care specifică limite diferite (limite-inferioare-" +"adecvate sau recomandate?) pentru un anumit ventilator." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "FAN LEVELS" +msgstr "NIVELURILE VENTILATORULUI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Defining the fan levels is the meat of the config file. Here you make use of " +"your previously defined temperature inputs to set the lower and upper bounds " +"for the fan speeds. You cannot mix simple fan levels with complex fan " +"levels. The general syntax of a simple fan level is:" +msgstr "" +"Definirea nivelurilor ventilatoarelor este partea esențială a fișierului de " +"configurare. Aici se utilizează intrările de temperatură definite anterior " +"pentru a stabili limitele inferioare și superioare ale vitezelor " +"ventilatorului. Nu puteți amesteca nivelurile simple ale ventilatoarelor cu " +"nivelurile complexe ale ventilatoarelor. Sintaxa generală a unui nivel de " +"ventilator simplu este următoarea:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<( >I<fan-level >[B<,>] I<lower-bound >[B<,>] I<upper-bound>B< )>" +msgstr "" +"B<( >I<nivel-ventilator >[B<,>] I<limita-inferioară >[B<,>] I<limita-" +"superioară>B< )>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The I<fan-level> is either a numeric value (0-7 or 0-255, depending on " +"whether a B<tp_fan> or a B<pwm_fan> is used) or a string enclosed in double " +"quotes. When a B<tp_fan> is used, specifying B<0> has the same effect as " +"specifying B<\"level 0>\". In addition to the numeric fan levels, B<tp_fan> " +"also supports B<\"level auto\"> and B<\"level disengaged\"> or B<\"level " +"full-speed\">. See above for an explanation of what these mean. The format " +"of I<lower-bound> and I<upper-bound> depends on whether you want to use " +"B<Simple Mode> or B<Complex Mode.>" +msgstr "" +"I<nivel-ventilator> este fie o valoare numerică (0-7 sau 0-255, în funcție " +"de utilizarea unui B<tp_fan> sau a unui B<pwm_fan>), fie un șir de caractere " +"între ghilimele duble. Atunci când se utilizează un B<tp_fan>, specificarea " +"B<0> are același efect ca și specificarea B<\"level 0\">. În plus față de " +"nivelurile numerice ale ventilatorului, B<tp_fan> acceptă, de asemenea, " +"B<\"level auto\"> și B<\"level disengaged\"> sau B<\"level full-speed\">. A " +"se vedea mai sus pentru o explicație a ceea ce înseamnă acestea. Formatul " +"lui I<limita-inferioară> și I<limita-superioară> depinde de faptul dacă " +"doriți să utilizați B<Modul simplu> sau B<Modul complex>." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Simple Mode" +msgstr "Modul simplu" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In simple mode, the I<lower-bound> and I<upper-bound> of a fan level are " +"each specified as a single temperature value. Both are compared only to the " +"highest temperature found in all of the configured thermal sensors. Using " +"this mode of operation makes sense e.g. if all temperature readings come " +"from the on-DIE thermal sensors of a multicore processor. The fan speed " +"will affect all of these temperatures in the same way because they share a " +"single thermal connection to the heatsink, so it makes sense to ignore all " +"but the highest of these temperatures. As a rule of thumb, if your thermal " +"sensors cover multiple devices you should use Complex Mode, or at least " +"specify correction values to account for different temperature ratings." +msgstr "" +"În modul simplu, I<limita inferioară> și I<limita superioară> ale unui nivel " +"de ventilator sunt specificate fiecare ca o singură valoare de temperatură. " +"Ambele sunt comparate numai cu cea mai mare temperatură găsită în toți " +"senzorii termici configurați. Utilizarea acestui mod de funcționare are " +"sens, de exemplu, dacă toate citirile de temperatură provin de la senzorii " +"termici on-DIE ai unui procesor multi-nucleu. Turația ventilatorului va " +"afecta toate aceste temperaturi în același mod, deoarece acestea au în comun " +"o singură conexiune termică cu radiatorul, astfel încât este logic să se " +"ignore toate aceste temperaturi, cu excepția celei mai ridicate dintre ele. " +"Ca regulă generală, dacă senzorii termici acoperă mai multe dispozitive, ar " +"trebui să folosiți Modul complex sau, cel puțin, să specificați valori de " +"corecție pentru a ține cont de diferitele valori de temperatură." + +#. type: SS +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "Complex Mode" +msgstr "Modul complex" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"In complex mode, both the I<lower-bound> and I<upper-bound> are lists of " +"temperatures, the length of which must match the number of temperature " +"readings thinkfan knows about. Each bound must be enclosed in braces, with " +"individual values separated by commas or spaces, so the specific syntax of a " +"complex mode fan level is:" +msgstr "" +"În modul complex, atât I<limita-inferioară>, cât și I<limita-superioară> " +"sunt liste de temperaturi, a căror lungime trebuie să corespundă numărului " +"de citiri de temperatură despre care «thinkfan» știe. Fiecare limită trebuie " +"să fie închisă între paranteze, cu valorile individuale separate prin " +"virgule sau spații, astfel încât sintaxa specifică a unui nivel de " +"ventilator în modul complex este:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "" +"B<{ >I<fan-level>\n" +"B<( >I<lower-1 >[I<lower-2> ...] B<)>\n" +"B<( >I<upper-1 >[I<upper-2> ...] B<)>\n" +"B<}>\n" +msgstr "" +"B<{ >I<nivel-ventilator>\n" +"B<( >I<limita-inferioară-1 >[I<limita-inferioară-2> ...] B<)>\n" +"B<( >I<limita-superioară-1 >[I<limita-superioară-2> ...] B<)>\n" +"B<}>\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"The optional commas have been omitted here for readability, and the curly " +"braces are interchangeable with round braces. Note that it is not possible " +"to mix simple fan levels with complex fan levels." +msgstr "" +"Virgulele opționale au fost omise aici pentru ușurința de citire, iar " +"acoladele sunt interschimbabile cu parantezele rotunde. Rețineți că nu este " +"posibil să se amestece nivelurile simple ale ventilatorului cu nivelurile " +"complexe ale ventilatorului." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Complex mode is generally the preferred mode of operation since it allows " +"you to specify precisely what the fan should to to keep each component " +"within its specified temperature range." +msgstr "" +"Modul complex este, în general, modul de funcționare preferat, deoarece vă " +"permite să specificați cu precizie ce trebuie să facă ventilatorul pentru a " +"menține fiecare componentă în intervalul de temperatură specificat." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "B<thinkfan>(1)" +msgstr "B<thinkfan>(1)" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +msgid "" +"Example configs shipped with the source distribution, also available at " +"I<https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples>." +msgstr "" +"Exemple de configurații livrate împreună cu distribuția sursă, disponibile " +"și la I<https://github.com/vmatare/thinkfan/tree/master/examples>." diff --git a/po/ro/man5/ttytype.5.po b/po/ro/man5/ttytype.5.po new file mode 100644 index 00000000..1f4cae31 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/ttytype.5.po @@ -0,0 +1,178 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.18.1\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-07-02 15:25+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "ttytype" +msgstr "ttytype" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "ttytype - terminal device to default terminal type mapping" +msgstr "" +"ttytype - corespondența dintre dispozitivul de terminal și tipul de terminal " +"implicit" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I</etc/ttytype> file associates B<termcap>(5) and B<terminfo>(5) " +"terminal type names with tty lines. Each line consists of a terminal type, " +"followed by whitespace, followed by a tty name (a device name without the I</" +"dev/> prefix)." +msgstr "" +"Fișierul I</etc/ttytype> asociază numele tipurilor de terminale " +"B<termcap>(5) și B<terminfo>(5) cu liniile tty. Fiecare linie este formată " +"dintr-un tip de terminal, urmat de un spațiu alb, urmat de un nume de tty " +"(un nume de dispozitiv fără prefixul I</dev/>)." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This association is used by the program B<tset>(1) to set the environment " +"variable B<TERM> to the default terminal name for the user's current tty." +msgstr "" +"Această asociere este utilizată de programul B<tset>(1) pentru a configura " +"variabila de mediu B<TERM> la numele de terminal implicit pentru tty-ul " +"curent al utilizatorului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This facility was designed for a traditional time-sharing environment " +"featuring character-cell terminals hardwired to a UNIX minicomputer. It is " +"little used on modern workstation and personal UNIX systems." +msgstr "" +"Această facilitate a fost proiectată pentru un mediu tradițional de " +"partajare a timpului, cu terminale de tip „character-cell” conectate la un " +"minicalculator UNIX. Este puțin utilizat pe stațiile de lucru moderne și pe " +"sistemele UNIX personale." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: TP +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "I</etc/ttytype>" +msgstr "I</etc/ttytype>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the tty definitions file." +msgstr "fișierul de definiții ale tty." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "A typical I</etc/ttytype> is:" +msgstr "Un fișier I</etc/ttytype> tipic este:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" +msgstr "" +"con80x25 tty1\n" +"vt320 ttys0\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" +msgstr "B<termcap>(5), B<terminfo>(5), B<agetty>(8), B<mingetty>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-01-22" +msgstr "22 ianuarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/udev.conf.5.po b/po/ro/man5/udev.conf.5.po new file mode 100644 index 00000000..a7f70188 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/udev.conf.5.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-10 19:05+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "UDEV\\&.CONF" +msgstr "UDEV\\&.CONF" + +#. type: TH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "systemd 255" +msgstr "systemd 255" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "udev.conf" +msgstr "udev.conf" + +#. ----------------------------------------------------------------- +#. * MAIN CONTENT STARTS HERE * +#. ----------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "udev.conf - Configuration for device event managing daemon" +msgstr "" +"udev.conf - configurația pentru demonul de gestionare a evenimentelor de " +"dispozitiv" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "/etc/udev/udev\\&.conf" +msgstr "/etc/udev/udev\\&.conf" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"B<systemd-udevd>(8) expects its main configuration file at /etc/udev/" +"udev\\&.conf\\&. It consists of a set of variables allowing the user to " +"override default udev values\\&. All empty lines or lines beginning with " +"\\*(Aq#\\*(Aq are ignored\\&. The following variables can be set:" +msgstr "" +"B<systemd-udevd>(8) așteaptă fișierul principal de configurare la „/etc/udev/" +"udev\\&.conf”\\&. Acesta constă dintr-un set de variabile care permit " +"utilizatorului să suprascrie valorile implicite ale „udev”\\&. Toate liniile " +"goale sau liniile care încep cu \\*(Aq#\\*(Aq) sunt ignorate\\&. Pot fi " +"definite următoarele variabile:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<udev_log=>" +msgstr "I<udev_log=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"The log level\\&. Valid values are the numerical syslog priorities or their " +"textual representations: B<err>, B<info> and B<debug>\\&." +msgstr "" +"Nivelul de jurnalizare\\&. Valorile valide sunt prioritățile numerice ale " +"«syslog» sau reprezentările lor textuale: B<err>, B<info> și B<debug>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 216\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 216\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<children_max=>" +msgstr "I<children_max=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "" +"An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&. When " +"unspecified or 0 is specified, the maximum is determined based on the system " +"resources\\&." +msgstr "" +"Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&. " +"Atunci când nu este specificat sau este specificat 0, numărul maxim este " +"determinat pe baza resurselor sistemului\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is the same as the B<--children-max=> option\\&." +msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--children-max=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 240\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 240\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<exec_delay=>" +msgstr "I<exec_delay=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"An integer\\&. Delay the execution of each I<RUN{>I<program>I<}> parameter " +"by the given number of seconds\\&. This option might be useful when " +"debugging system crashes during coldplug caused by loading non-working " +"kernel modules\\&." +msgstr "" +"Un număr întreg\\&. Amână execuția fiecărui parametru I<START{>I<program>I<}" +"> cu numărul de secunde dat\\&. Această opțiune ar putea fi utilă atunci " +"când se depanează blocările sistemului în timpul pre-pornirii „coldplug” " +"cauzate de încărcarea unor module ale nucleului care nu funcționează\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is the same as the B<--exec-delay=> option\\&." +msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--exec-delay=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<event_timeout=>" +msgstr "I<event_timeout=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"An integer\\&. The number of seconds to wait for events to finish\\&. After " +"this time, the event will be terminated\\&. The default is 180 seconds\\&." +msgstr "" +"Un număr întreg\\&. Numărul de secunde de așteptare pentru finalizarea " +"evenimentelor\\&. După acest interval de timp, evenimentul se va încheia\\&. " +"Valoarea implicită este de 180 de secunde\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is the same as the B<--event-timeout=> option\\&." +msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--event-timeout=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<resolve_names=>" +msgstr "I<resolve_names=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies when systemd-udevd should resolve names of users and groups\\&. " +"When set to B<early> (the default), names will be resolved when the rules " +"are parsed\\&. When set to B<late>, names will be resolved for every " +"event\\&. When set to B<never>, names will never be resolved and all devices " +"will be owned by root\\&." +msgstr "" +"Specifică momentul în care systemd-udevd trebuie să rezolve numele " +"utilizatorilor și grupurilor\\&. Dacă este stabilită la B<early> (valoarea " +"implicită), numele vor fi rezolvate atunci când regulile sunt analizate\\&. " +"Când este stabilită la B<late>, numele vor fi rezolvate la fiecare " +"eveniment\\&. Când este stabilită la B<never>, numele nu vor fi niciodată " +"rezolvate și toate dispozitivele vor fi deținute de «root»\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "This is the same as the B<--resolve-names=> option\\&." +msgstr "Aceasta este același lucru cu opțiunea B<--resolve-names=>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "I<timeout_signal=>" +msgstr "I<timeout_signal=>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"Specifies a signal that systemd-udevd will send on worker timeouts\\&. Note " +"that both workers and spawned processes will be killed using this signal\\&. " +"Defaults to B<SIGKILL>\\&." +msgstr "" +"Specifică un semnal pe care systemd-udevd îl va trimite la expirarea " +"lucrării\\&. Rețineți că atât lucrările cât și procesele generate vor fi " +"ucise folosind acest semnal\\&. Valoarea implicită este B<SIGKILL>\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +msgid "Added in version 246\\&." +msgstr "Adăugată în versiunea 246\\&." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "" +"In addition, systemd-udevd can be configured by command line options and the " +"kernel command line (see B<systemd-udevd>(8))\\&." +msgstr "" +"În plus, «systemd-udevd» poate fi configurat prin opțiunile liniei de " +"comandă și prin linia de comandă a nucleului (a se vedea B<systemd-" +"udevd>(8))\\&." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron +msgid "B<systemd-udevd>(8), B<udev>(7), B<udevadm>(8)" +msgstr "B<systemd-udevd>(8), B<udev>(7), B<udevadm>(8)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "systemd 254" +msgstr "systemd 254" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "An integer\\&. The maximum number of events executed in parallel\\&." +msgstr "" +"Un număr întreg\\&. Numărul maxim de evenimente executate în paralel\\&." diff --git a/po/ro/man5/utmp.5.po b/po/ro/man5/utmp.5.po new file mode 100644 index 00000000..b6e8f339 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/utmp.5.po @@ -0,0 +1,926 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2024. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.21.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-01 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-24 23:54+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "utmp" +msgstr "utmp" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "2023-10-31" +msgstr "31 octombrie 2023" + +#. type: TH +#: archlinux fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.06" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.06" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "utmp, wtmp - login records" +msgstr "utmp, wtmp - înregistrări de autentificare" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "REZUMAT" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" +msgstr "B<#include E<lt>utmp.hE<gt>>\n" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<utmp> file allows one to discover information about who is currently " +"using the system. There may be more users currently using the system, " +"because not all programs use utmp logging." +msgstr "" +"Fișierul I<utmp> permite aflarea de informații despre cine utilizează în " +"prezent sistemul. Este posibil să existe mai mulți utilizatori care " +"utilizează în prezent sistemul, deoarece nu toate programele utilizează " +"jurnalizarea utmp." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<Warning:> I<utmp> must not be writable by the user class \"other\", " +"because many system programs (foolishly) depend on its integrity. You risk " +"faked system logfiles and modifications of system files if you leave I<utmp> " +"writable to any user other than the owner and group owner of the file." +msgstr "" +"B<Avertisment:> I<utmp> nu trebuie să poată fi scris de către clasa de " +"utilizatori „other” (alții), deoarece multe programe de sistem depind (în " +"mod nebunesc) de integritatea sa. Riscați să falsificați fișiere de jurnal " +"de sistem și să modificați fișiere de sistem dacă lăsați I<utmp> cu " +"permisiuni de scriere pentru orice alt utilizator decât proprietarul și " +"grupul proprietar al fișierului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file is a sequence of I<utmp> structures, declared as follows in " +"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (note that this is only one of several definitions " +"around; details depend on the version of libc):" +msgstr "" +"Fișierul este o secvență de structuri I<utmp>, declarate după cum urmează în " +"I<E<lt>utmp.hE<gt>> (rețineți că aceasta este doar una dintre cele câteva " +"definiții existente; detaliile depind de versiunea de libc):" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"/* Values for ut_type field, below */\n" +"\\&\n" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +"\\&\n" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +"\\&\n" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +"\\&\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" +"/* Valori pentru câmpul ut_type, de mai jos */\n" +"\\&\n" +"#define EMPTY 0 /* Înregistrarea nu conține informații valide\n" +" (cunoscută anterior ca UT_UNKNOWN pe Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Schimbarea nivelului de execuție a sistemului (a se vedea\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Timpul de pornire a sistemului (în I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Timpul după schimbarea ceasului sistemului\n" +" (în I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Timpul înainte de schimbarea ceasului sistemului\n" +" (în I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Proces generat de B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Proces de lider de sesiune pentru autentificarea utilizatorului */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Proces normal */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Proces terminat */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Neimplementat */\n" +"\\&\n" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +"\\&\n" +"struct exit_status { /* Tip pentru ut_exit, de mai jos */\n" +" short e_termination; /* Starea de terminare a procesului */\n" +" short e_exit; /* Starea de ieșire a procesului */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Tipul de înregistrare */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID-ul procesului de autentificare */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Numele dispozitivului tty - „/dev/” */\n" +" char ut_id[4]; /* Sufixul numelui terminalului,\n" +" sau ID-ul inittab(5) */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Nume utilizator */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Numele de gazdă pentru autentificarea de la distanță\n" +" sau versiunea nucleului pentru mesajele de la\n" +" nivelul de execuție */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Starea de ieșire a unui proces\n" +" marcat ca DEAD_PROCESS; nu\n" +" este utilizat de Linux init(1) */\n" +" /* Câmpurile ut_session și ut_tv trebuie să aibă aceeași dimensiune atunci când\n" +" sunt compilate pe 32 și 64 de biți. Acest lucru permite partajarea\n" +" fișierelor de date și a memoriei partajate între aplicațiile pe 32 și 64 de biți. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* ID-ul sesiunii (B<getsid>(2)),\n" +" utilizat pentru deschiderea ferestrelor */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Secunde */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microsecunde */\n" +" } ut_tv; /* Ora la care s-a făcut înregistrarea */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* ID-ul sesiunii */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Ora la care s-a făcut înregistrarea */\n" +"#endif\n" +"\\&\n" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Adresa de internet a gazdei de la\n" +" distanță; adresa IPv4 folosește\n" +" doar ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Rezervat pentru utilizare viitoare */\n" +"};\n" +"\\&\n" +"/* Trucuri de compatibilitate retroactivă */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This structure gives the name of the special file associated with the user's " +"terminal, the user's login name, and the time of login in the form of " +"B<time>(2). String fields are terminated by a null byte (\\[aq]\\e0\\[aq]) " +"if they are shorter than the size of the field." +msgstr "" +"Această structură indică numele fișierului special asociat terminalului " +"utilizatorului, numele de autentificare al utilizatorului și ora de " +"autentificare sub forma B<time>(2). Câmpurile de tip șir de caractere se " +"termină cu un octet nul („\\e0”) dacă sunt mai scurte decât dimensiunea " +"câmpului." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The first entries ever created result from B<init>(1) processing " +"B<inittab>(5). Before an entry is processed, though, B<init>(1) cleans up " +"utmp by setting I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, clearing I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes for each record which I<ut_type> " +"is not B<DEAD_PROCESS> or B<RUN_LVL> and where no process with PID I<ut_pid> " +"exists. If no empty record with the needed I<ut_id> can be found, " +"B<init>(1) creates a new one. It sets I<ut_id> from the inittab, I<ut_pid> " +"and I<ut_time> to the current values, and I<ut_type> to B<INIT_PROCESS>." +msgstr "" +"Primele intrări care sunt create provin întotdeauna din procesarea de către " +"B<init>(1) a lui B<inittab>(5). Totuși, înainte ca o intrare să fie " +"procesată, B<init>(1) curăță utmp prin stabilirea lui I<ut_type> la " +"B<DEAD_PROCESS>, ștergând I<ut_user>, I<ut_host> și I<ut_time> cu octeți " +"nule pentru fiecare înregistrare în care I<ut_type> nu este B<DEAD_PROCESS> " +"sau B<RUN_LVL> și în care nu există un proces cu PID I<ut_pid>. În cazul în " +"care nu se găsește nici o înregistrare goală cu I<ut_id> necesar, B<init>(1) " +"creează una nouă. Definește I<ut_id> din inittab, I<ut_pid> și I<ut_time> la " +"valorile curente, iar I<ut_type> la B<INIT_PROCESS>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<mingetty>(8) (or B<agetty>(8)) locates the entry by the PID, changes " +"I<ut_type> to B<LOGIN_PROCESS>, changes I<ut_time>, sets I<ut_line>, and " +"waits for connection to be established. B<login>(1), after a user has been " +"authenticated, changes I<ut_type> to B<USER_PROCESS>, changes I<ut_time>, " +"and sets I<ut_host> and I<ut_addr>. Depending on B<mingetty>(8) (or " +"B<agetty>(8)) and B<login>(1), records may be located by I<ut_line> instead " +"of the preferable I<ut_pid>." +msgstr "" +"B<mingetty>(8) (sau B<agetty>(8)) localizează intrarea după PID, schimbă " +"I<ut_type> în B<LOGIN_PROCESS>, modifică I<ut_time>, stabilește I<ut_line> " +"și așteaptă stabilirea conexiunii. B<login>(1), după ce un utilizator a " +"fost autentificat, modifică I<ut_type> în B<USER_PROCESS>, modifică " +"I<ut_time> și stabilește I<ut_host> și I<ut_addr>. În funcție de " +"B<mingetty>(8) (sau B<agetty>(8)) și B<login>(1), înregistrările pot fi " +"localizate prin I<ut_line> în loc de preferabilul I<ut_pid>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"When B<init>(1) finds that a process has exited, it locates its utmp entry " +"by I<ut_pid>, sets I<ut_type> to B<DEAD_PROCESS>, and clears I<ut_user>, " +"I<ut_host>, and I<ut_time> with null bytes." +msgstr "" +"Când B<init>(1) constată că un proces a ieșit, localizează intrarea utmp " +"prin I<ut_pid>, stabilește I<ut_type> la B<DEAD_PROCESS> și golește " +"I<ut_user>, I<ut_host> și I<ut_time> cu octeți nuli." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/>[pt]I<ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"B<xterm>(1) și alte emulatoare de terminale creează direct o înregistrare " +"B<USER_PROCESS> și generează I<ut_id> utilizând șirul care sufixează o parte " +"din numele terminalului (caracterele care urmează după I</dev/>[pt]I<ty>). " +"Dacă găsesc un B<DEAD_PROCESS> pentru acest ID, îl reciclează, în caz " +"contrar creează o nouă înregistrare. Dacă pot, o marchează ca " +"B<DEAD_PROCESS> la ieșire și se recomandă să completeze I<ut_line>, " +"I<ut_time>, I<ut_user> și I<ut_host> cu zerouri, de asemenea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<telnetd>(8) sets up a B<LOGIN_PROCESS> entry and leaves the rest to " +"B<login>(1) as usual. After the telnet session ends, B<telnetd>(8) cleans " +"up utmp in the described way." +msgstr "" +"B<telnetd>(8) stabilește o intrare B<LOGIN_PROCESS> și lasă restul în seama " +"lui B<login>(1), ca de obicei. După ce sesiunea telnet se încheie, " +"B<telnetd>(8) curăță utmp în modul descris." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<wtmp> file records all logins and logouts. Its format is exactly like " +"I<utmp> except that a null username indicates a logout on the associated " +"terminal. Furthermore, the terminal name B<\\[ti]> with username " +"B<shutdown> or B<reboot> indicates a system shutdown or reboot and the pair " +"of terminal names B<|>/B<}> logs the old/new system time when B<date>(1) " +"changes it. I<wtmp> is maintained by B<login>(1), B<init>(1), and some " +"versions of B<getty>(8) (e.g., B<mingetty>(8) or B<agetty>(8)). None of " +"these programs creates the file, so if it is removed, record-keeping is " +"turned off." +msgstr "" +"Fișierul I<wtmp> înregistrează toate intrările și ieșirile. Formatul său " +"este exact ca I<utmp>, cu excepția faptului că un nume de utilizator nul " +"indică o deconectare de la terminalul asociat. În plus, numele terminalului " +"B<\\[ti]> cu numele de utilizator B<shutdown> sau B<reboot> indică o " +"închidere sau o repornire a sistemului, iar perechea de nume de terminale B<|" +">/B<}> înregistrează ora veche/nouă a sistemului atunci când B<date>(1) o " +"modifică. I<wtmp> este întreținut de B<login>(1), B<init>(1) și de unele " +"versiuni de B<getty>(8) (de exemplu, B<mingetty>(8) sau B<agetty>(8)). Nici " +"unul dintre aceste programe nu creează fișierul, astfel încât, dacă este " +"eliminat, păstrarea înregistrărilor este oprită." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FIȘIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "I</var/log/wtmp>" +msgstr "I</var/log/wtmp>" + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "VERSIONS" +msgstr "VERSIUNI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"POSIX.1 does not specify a I<utmp> structure, but rather one named I<utmpx> " +"(as part of the XSI extension), with specifications for the fields " +"I<ut_type>, I<ut_pid>, I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_user>, and I<ut_tv>. " +"POSIX.1 does not specify the lengths of the I<ut_line> and I<ut_user> fields." +msgstr "" +"POSIX.1 nu specifică o structură I<utmp>, ci una numită I<utmpx> (ca parte a " +"extensiei XSI), cu specificații pentru câmpurile I<ut_type>, I<ut_pid>, " +"I<ut_line>, I<ut_id>, I<ut_id>, I<ut_user> și I<ut_tv>. POSIX.1 nu specifică " +"lungimile câmpurilor I<ut_line> și I<ut_user>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux defines the I<utmpx> structure to be the same as the I<utmp> structure." +msgstr "" +"Linux definește structura I<utmpx> ca fiind aceeași cu structura I<utmp>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "Linux." +msgstr "Linux." + +#. type: SH +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Linux utmp entries conform neither to v7/BSD nor to System V; they are a mix " +"of the two." +msgstr "" +"Intrările Linux utmp nu sunt conforme nici cu v7/BSD, nici cu System V; ele " +"sunt un amestec al celor două." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"v7/BSD has fewer fields; most importantly it lacks I<ut_type>, which causes " +"native v7/BSD-like programs to display (for example) dead or login entries. " +"Further, there is no configuration file which allocates slots to sessions. " +"BSD does so because it lacks I<ut_id> fields." +msgstr "" +"v7/BSD are mai puține câmpuri; cel mai important este că nu are I<ut_type>, " +"care face ca programele native de tip v7/BSD să afișeze (de exemplu) intrări " +"moarte sau de conectare. Mai mult, nu există un fișier de configurare care " +"să aloce sloturi pentru sesiuni. BSD face acest lucru deoarece îi lipsesc " +"câmpurile I<ut_id>." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"In Linux (as in System V), the I<ut_id> field of a record will never change " +"once it has been set, which reserves that slot without needing a " +"configuration file. Clearing I<ut_id> may result in race conditions leading " +"to corrupted utmp entries and potential security holes. Clearing the " +"abovementioned fields by filling them with null bytes is not required by " +"System V semantics, but makes it possible to run many programs which assume " +"BSD semantics and which do not modify utmp. Linux uses the BSD conventions " +"for line contents, as documented above." +msgstr "" +"În Linux (ca și în System V), câmpul I<ut_id> al unei înregistrări nu se va " +"schimba niciodată odată ce a fost definit, ceea ce rezervă acel slot fără a " +"fi nevoie de un fișier de configurare. Ștergerea câmpului I<ut_id> poate " +"duce la condiții de competiție de date care să conducă la intrări utmp " +"corupte și la potențiale găuri de securitate. Ștergerea câmpurilor " +"menționate mai sus prin umplerea lor cu octeți nuli nu este cerută de " +"semantica System V, dar face posibilă rularea multor programe care presupun " +"semantica BSD și care nu modifică utmp. Linux utilizează convențiile BSD " +"pentru conținutul liniilor, așa cum este documentat mai sus." + +#. mtk: What is the referrent of "them" in the following sentence? +#. System V only uses the type field to mark them and logs +#. informative messages such as \fB"new time"\fP in the line field. +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "System V has no I<ut_host> or I<ut_addr_v6> fields." +msgstr "System V nu are câmpurile I<ut_host> sau I<ut_addr_v6>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Unlike various other systems, where utmp logging can be disabled by removing " +"the file, utmp must always exist on Linux. If you want to disable " +"B<who>(1), then do not make utmp world readable." +msgstr "" +"Spre deosebire de alte sisteme, unde jurnalizarea utmp poate fi dezactivată " +"prin eliminarea fișierului, utmp trebuie să existe întotdeauna pe Linux. " +"Dacă doriți să dezactivați B<who>(1), nu faceți ca utmp să poată fi citit de " +"toată lumea." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The file format is machine-dependent, so it is recommended that it be " +"processed only on the machine architecture where it was created." +msgstr "" +"Formatul fișierului este dependent de mașină, astfel încât se recomandă ca " +"acesta să fie procesat numai pe arhitectura mașinii pe care a fost creat." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Note that on I<biarch> platforms, that is, systems which can run both 32-bit " +"and 64-bit applications (x86-64, ppc64, s390x, etc.), I<ut_tv> is the same " +"size in 32-bit mode as in 64-bit mode. The same goes for I<ut_session> and " +"I<ut_time> if they are present. This allows data files and shared memory to " +"be shared between 32-bit and 64-bit applications. This is achieved by " +"changing the type of I<ut_session> to I<int32_t>, and that of I<ut_tv> to a " +"struct with two I<int32_t> fields I<tv_sec> and I<tv_usec>. Since I<ut_tv> " +"may not be the same as I<struct timeval>, then instead of the call:" +msgstr "" +"Rețineți că pe platformele I<biarch>, adică pe sistemele care pot rula atât " +"aplicații pe 32 de biți, cât și pe 64 de biți (x86-64, ppc64, s390x etc.), " +"I<ut_tv> are aceeași dimensiune în modul pe 32 de biți ca și în modul pe 64 " +"de biți. Același lucru este valabil și pentru I<ut_session> și I<ut_time>, " +"dacă acestea sunt prezente. Acest lucru permite ca fișierele de date și " +"memoria partajată să fie partajate între aplicațiile pe 32 și 64 de biți. " +"Acest lucru se realizează prin schimbarea tipului lui I<ut_session> în " +"I<int32_t>, iar cel al lui I<ut_tv> într-o structură cu două câmpuri " +"I<int32_t> I<tv_sec> și I<tv_usec>. Deoarece I<ut_tv> poate să nu fie " +"același lucru cu I<struct timeval>, atunci în loc de apelul:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" +msgstr "gettimeofday((struct timeval *) &ut.ut_tv, NULL);\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "the following method of setting this field is recommended:" +msgstr "se recomandă următoarea metodă de definire a acestui câmp:" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron +#: opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +"\\&\n" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. #-#-#-#-# archlinux: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-bookworm: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# debian-unstable: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-40: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# fedora-rawhide: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# mageia-cauldron: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .P +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-6: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: utmp.5.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +#. .PP +#. Note that the \fIutmp\fP struct from libc5 has changed in libc6. +#. Because of this, +#. binaries using the old libc5 struct will corrupt +#. .IR /var/run/utmp " and/or " /var/log/wtmp . +#. .SH BUGS +#. This man page is based on the libc5 one, things may work differently now. +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" +msgstr "" +"B<ac>(1), B<date>(1), B<init>(1), B<last>(1), B<login>(1), B<logname>(1), " +"B<lslogins>(1), B<users>(1), B<utmpdump>(1), B<who>(1), B<getutent>(3), " +"B<getutmp>(3), B<login>(3), B<logout>(3), B<logwtmp>(3), B<updwtmp>(3)" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "2023-02-05" +msgstr "5 februarie 2023" + +#. type: TH +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.03" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.03" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "/* Values for ut_type field, below */\n" +msgstr "/* Valori pentru câmpul ut_type, de mai jos */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define EMPTY 0 /* Record does not contain valid info\n" +" (formerly known as UT_UNKNOWN on Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Change in system run-level (see\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Time of system boot (in I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Time after system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Time before system clock change\n" +" (in I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Process spawned by B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Session leader process for user login */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Normal process */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Terminated process */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Not implemented */\n" +msgstr "" +"#define EMPTY 0 /* Înregistrarea nu conține informații valide\n" +" (cunoscută anterior ca UT_UNKNOWN pe Linux) */\n" +"#define RUN_LVL 1 /* Schimbarea nivelului de execuție a sistemului (a se vedea\n" +" B<init>(1)) */\n" +"#define BOOT_TIME 2 /* Timpul de pornire a sistemului (în I<ut_tv>) */\n" +"#define NEW_TIME 3 /* Timpul după schimbarea ceasului sistemului\n" +" (în I<ut_tv>) */\n" +"#define OLD_TIME 4 /* Timpul înainte de schimbarea ceasului sistemului\n" +" (în I<ut_tv>) */\n" +"#define INIT_PROCESS 5 /* Proces generat de B<init>(1) */\n" +"#define LOGIN_PROCESS 6 /* Proces de lider de sesiune pentru autentificarea utilizatorului */\n" +"#define USER_PROCESS 7 /* Proces normal */\n" +"#define DEAD_PROCESS 8 /* Proces terminat */\n" +"#define ACCOUNTING 9 /* Neimplementat */\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" +msgstr "" +"#define UT_LINESIZE 32\n" +"#define UT_NAMESIZE 32\n" +"#define UT_HOSTSIZE 256\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct exit_status { /* Type for ut_exit, below */\n" +" short e_termination; /* Process termination status */\n" +" short e_exit; /* Process exit status */\n" +"};\n" +msgstr "" +"struct exit_status { /* Tip pentru ut_exit, de mai jos */\n" +" short e_termination; /* Starea de terminare a procesului */\n" +" short e_exit; /* Starea de ieșire a procesului */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Type of record */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID of login process */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Device name of tty - \"/dev/\" */\n" +" char ut_id[4]; /* Terminal name suffix,\n" +" or inittab(5) ID */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Username */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Hostname for remote login, or\n" +" kernel version for run-level\n" +" messages */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Exit status of a process\n" +" marked as DEAD_PROCESS; not\n" +" used by Linux init(1) */\n" +" /* The ut_session and ut_tv fields must be the same size when\n" +" compiled 32- and 64-bit. This allows data files and shared\n" +" memory to be shared between 32- and 64-bit applications. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* Session ID (B<getsid>(2)),\n" +" used for windowing */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Seconds */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microseconds */\n" +" } ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* Session ID */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Time entry was made */\n" +"#endif\n" +msgstr "" +"struct utmp {\n" +" short ut_type; /* Tipul de înregistrare */\n" +" pid_t ut_pid; /* PID-ul procesului de autentificare */\n" +" char ut_line[UT_LINESIZE]; /* Numele dispozitivului tty - „/dev/” */\n" +" char ut_id[4]; /* Sufixul numelui terminalului,\n" +" sau ID-ul inittab(5) */\n" +" char ut_user[UT_NAMESIZE]; /* Nume utilizator */\n" +" char ut_host[UT_HOSTSIZE]; /* Numele de gazdă pentru autentificarea de la distanță\n" +" sau versiunea nucleului pentru mesajele de la\n" +" nivelul de execuție */\n" +" struct exit_status ut_exit; /* Starea de ieșire a unui proces\n" +" marcat ca DEAD_PROCESS; nu\n" +" este utilizat de Linux init(1) */\n" +" /* Câmpurile ut_session și ut_tv trebuie să aibă aceeași dimensiune atunci când\n" +" sunt compilate pe 32 și 64 de biți. Acest lucru permite partajarea\n" +" fișierelor de date și a memoriei partajate între aplicațiile pe 32 și 64 de biți. */\n" +"#if __WORDSIZE == 64 && defined __WORDSIZE_COMPAT32\n" +" int32_t ut_session; /* ID-ul sesiunii (B<getsid>(2)),\n" +" utilizat pentru deschiderea ferestrelor */\n" +" struct {\n" +" int32_t tv_sec; /* Secunde */\n" +" int32_t tv_usec; /* Microsecunde */\n" +" } ut_tv; /* Ora la care s-a făcut înregistrarea */\n" +"#else\n" +" long ut_session; /* ID-ul sesiunii */\n" +" struct timeval ut_tv; /* Ora la care s-a făcut înregistrarea */\n" +"#endif\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Internet address of remote\n" +" host; IPv4 address uses\n" +" just ut_addr_v6[0] */\n" +" char __unused[20]; /* Reserved for future use */\n" +"};\n" +msgstr "" +" int32_t ut_addr_v6[4]; /* Adresa de internet a gazdei de la\n" +" distanță; adresa IPv4 folosește\n" +" doar ut_addr_v6[0]] */\n" +" char __unused[20]; /* Rezervat pentru utilizare viitoare */\n" +"};\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"/* Backward compatibility hacks */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" +msgstr "" +"/* Trucuri de compatibilitate retroactivă */\n" +"#define ut_name ut_user\n" +"#ifndef _NO_UT_TIME\n" +"#define ut_time ut_tv.tv_sec\n" +"#endif\n" +"#define ut_xtime ut_tv.tv_sec\n" +"#define ut_addr ut_addr_v6[0]\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm +msgid "" +"B<xterm>(1) and other terminal emulators directly create a B<USER_PROCESS> " +"record and generate the I<ut_id> by using the string that suffix part of the " +"terminal name (the characters following I</dev/[pt]ty>). If they find a " +"B<DEAD_PROCESS> for this ID, they recycle it, otherwise they create a new " +"entry. If they can, they will mark it as B<DEAD_PROCESS> on exiting and it " +"is advised that they null I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user>, and I<ut_host> " +"as well." +msgstr "" +"B<xterm>(1) și alte emulatoare de terminale creează direct o înregistrare " +"B<USER_PROCESS> și generează I<ut_id> utilizând șirul care sufixează o parte " +"din numele terminalului (caracterele care urmează după I</dev/[pt]ty>). Dacă " +"găsesc un B<DEAD_PROCESS> pentru acest ID, îl reciclează, în caz contrar " +"creează o nouă înregistrare. Dacă pot, o marchează ca B<DEAD_PROCESS> la " +"ieșire și se recomandă să completeze I<ut_line>, I<ut_time>, I<ut_user> și " +"I<ut_host> cu zerouri, de asemenea." + +#. type: SS +#: debian-bookworm +#, no-wrap +msgid "Comparison with historical systems" +msgstr "Comparație cu sisteme istorice" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" +msgstr "" +"struct utmp ut;\n" +"struct timeval tv;\n" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" +msgstr "" +"gettimeofday(&tv, NULL);\n" +"ut.ut_tv.tv_sec = tv.tv_sec;\n" +"ut.ut_tv.tv_usec = tv.tv_usec;\n" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "2023-05-03" +msgstr "3 mai 2023" + +#. type: TH +#: debian-unstable opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.05.01" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.05.01" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "2023-04-03" +msgstr "3 aprilie 2023" + +#. type: TH +#: opensuse-leap-15-6 +#, no-wrap +msgid "Linux man-pages 6.04" +msgstr "Pagini de manual de Linux 6.04" diff --git a/po/ro/man5/uuencode.5.po b/po/ro/man5/uuencode.5.po new file mode 100644 index 00000000..c2352e02 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/uuencode.5.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:13+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "UUENCODE" +msgstr "UUENCODE" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uuencode - format of an encoded uuencode file" +msgstr "uuencode - formatul unui fișier uuencode codificat" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Files output by uuencode(1) consist of a header line, followed by a number " +"of body lines, and a trailer line. The uudecode(1) command will ignore any " +"lines preceding the header or following the trailer. Lines preceding a " +"header must not, of course, look like a header." +msgstr "" +"Fișierele produse de uuencode(1) constau dintr-o linie de antet, urmată de " +"un număr de linii de corp și o linie de sfârșit. Comanda uudecode(1) va " +"ignora orice linie care precede antetul sau urmează după linia de final. " +"Liniile care preced un antet nu trebuie, desigur, să arate ca un antet." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The header line is distinguished by having the first 5 characters be " +"I<begin> followed by a space, or else a hyphen and either I<base64> or " +"I<encoded> or both (also separated with a hyphen). The I<base64> option " +"says the file has been encoded using base64. The I<encoded> option says the " +"output file I<name> has been base64 encoded. It is never encoded with " +"traditional uuencoding. This is a GNU extension. These are followed by a " +"mode (in octal), and a string which names the remote file. The mode is " +"separated from the I<begin> clause and the file name by a single space " +"character." +msgstr "" +"Linia de antet se distinge prin faptul că primele 5 caractere trebuie să fie " +"I<begin> urmate de un spațiu, sau de o cratimă și fie I<base64>, fie " +"I<encoded> sau ambele (separate, de asemenea, prin cratimă). Opțiunea " +"I<base64> indică faptul că fișierul a fost codificat folosind base64. " +"Opțiunea I<encoded> indică faptul că fișierul de ieșire I<name> a fost " +"codificat în baza64. Acesta nu este niciodată codificat cu codificarea uu " +"tradițională. Aceasta este o extensie GNU. Acestea sunt urmate de un mod " +"(în octal) și de un șir de caractere care numește fișierul de la distanță. " +"Modul este separat de clauza I<begin> și de numele fișierului printr-un " +"singur caracter de spațiu." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "Traditional uuencoding" +msgstr "Uuencoding tradițional" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The traditional I<uuencoded> file body consists of a number of lines, each " +"at most 62 characters long (including the trailing newline). These consist " +"of a character count letter, followed by the encoded characters, followed by " +"a newline. The character count is a single printing character, and " +"represents an integer, the number of bytes the rest of the line represents. " +"Such integers are always in the range from 0 to 63 and can be determined by " +"subtracting the character space (octal 40) from the character." +msgstr "" +"Corpul tradițional al fișierului I<uuencoded> este format dintr-un număr de " +"linii, fiecare având cel mult 62 de caractere (inclusiv linia nouă de la " +"sfârșit). Acestea constau dintr-o literă de numărare a caracterelor, urmată " +"de caracterele codificate, urmate de o linie nouă. Caracterul de numerotare " +"a caracterelor este un singur caracter de tipar și reprezintă un număr " +"întreg, adică numărul de octeți pe care îl reprezintă restul liniei. Astfel " +"de numere întregi sunt întotdeauna cuprinse între 0 și 63 și pot fi " +"determinate prin scăderea spațiului de caractere (octal 40) din caracter." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"Groups of 3 bytes are stored in 4 characters, 6 bits per character. All are " +"offset by a space to make the characters printing. The last line may be " +"shorter than the normal 45 bytes. If the size is not a multiple of 3, this " +"fact can be determined by the value of the count on the last line. Extra " +"garbage will be included to make the character count a multiple of 4. The " +"body is terminated by a line with a count of zero. This line consists of " +"one ASCII space." +msgstr "" +"Grupurile de 3 octeți sunt stocate în 4 caractere, 6 biți pe caracter. " +"Toate sunt decalate cu un spațiu pentru a face caracterele să fie " +"imprimabile. Ultima linie poate fi mai scurtă decât cei 45 de octeți " +"normali. Dacă dimensiunea nu este un multiplu de 3, acest fapt poate fi " +"determinat de valoarea numărului de pe ultima linie. Se va include o " +"cantitate suplimentară de deșeuri pentru a face ca numărul de caractere să " +"fie un multiplu de 4. Corpul se termină cu o linie cu un număr de zero. " +"Această linie este formată dintr-un spațiu ASCII." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The trailer line consists of I<end> on a line by itself." +msgstr "Linia de final constă în I<end> pe o linie de sine stătătoare." + +#. type: SS +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "base64 encoding" +msgstr "base64 encoding" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"I<base64> encoded files follow the specified format for the body, but also " +"include a I<begin-base64> header and a trailer line of four I<=> characters." +msgstr "" +"Fișierele codificate I<base64> respectă formatul specificat pentru corp, dar " +"includ, de asemenea, un antet I<begin-base64> și o linie de final de patru " +"caractere I<=>." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLE" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "begin-base64-encoded 644 VE9ETw==\n" +msgstr "begin-base64-encoded 644 VE9ETw==\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This introduces a base64 encoded file named, I<TODO> with that name encoded " +"using base64 encoding." +msgstr "" +"Aceasta introduce un fișier codificat în baza64 numit I<TODO>, cu acest nume " +"codificat folosind codificarea base64." + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "begin-encoded 644 5$]$3P``\n" +msgstr "begin-encoded 644 5$]$3P``\n" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"This introduces an encoded file named, I<TODO> with that name encoded using " +"uuencoding. The encoding is a lot less friendly. Please prefer base64 " +"encoding." +msgstr "" +"Aceasta introduce un fișier codificat numit I<TODO> cu numele codificat " +"folosind uuencoding. Codificarea este mult mai puțin prietenoasă. Vă rugăm " +"să preferați codificarea base64." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "CONFORMING TO" +msgstr "ÎN CONFORMITATE CU" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "IEEE Std 1003.1, plus extensions" +msgstr "IEEE Std 1003.1, plus extensii" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "" +"The I<-encoded> suffix to the I<begin> header line is a GNU extension. " +"Recipients must have the GNU I<uudecode> program to decode them." +msgstr "" +"Sufixul I<-encoded> la linia de antet I<begin> este o extensie GNU. " +"Destinatarii trebuie să dispună de programul GNU I<uudecode> pentru a le " +"decodifica." + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "uuencode(1), uudecode(1), base64(1GNU)" +msgstr "uuencode(1), uudecode(1), base64(1GNU)" + +#. type: SH +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +#, no-wrap +msgid "HISTORY" +msgstr "ISTORIC" + +#. type: Plain text +#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide +#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed +msgid "The I<uuencode> file format appeared in BSD 4.0 ." +msgstr "Formatul de fișier I<uuencode> a apărut în BSD 4.0 ." diff --git a/po/ro/man5/vlock-plugins.5.po b/po/ro/man5/vlock-plugins.5.po new file mode 100644 index 00000000..2f1780b8 --- /dev/null +++ b/po/ro/man5/vlock-plugins.5.po @@ -0,0 +1,203 @@ +# Romanian translation of manpages +# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. +# Copyright © of this file: +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.19.0\n" +"POT-Creation-Date: 2023-06-27 20:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-09-10 00:14+0200\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" +"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "VLOCK-PLUGINS" +msgstr "VLOCK-PLUGINS" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "10 November 2007" +msgstr "10 noiembrie 2007" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#. type: TH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "Manualul programatorului Linux" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NUME" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "vlock-plugins - plugin support for vlock" +msgstr "vlock-plugins - suport pentru module pentru vlock" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIERE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"If vlock-main(8) is compiled with plugin support its default features are " +"very limited: it can only lock the current session and ask for " +"authenticiaton. However it is possible to extend this functions through " +"plugins. These plugins are loaded when vlock-main starts and can provide " +"hooks that are called at certain points during the lifetime of the vlock-" +"main process." +msgstr "" +"În cazul în care vlock-main(8) este compilat cu suport pentru module de " +"extensie, caracteristicile sale implicite sunt foarte limitate: poate doar " +"să blocheze sesiunea curentă și să ceară autentificare. Cu toate acestea, " +"este posibil să se extindă aceste funcții prin intermediul modulelor. " +"Aceste module sunt încărcate la pornirea vlock-main și pot furniza cârlige " +"care sunt apelate în anumite momente pe durata de viață a procesului vlock-" +"main." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "DEFAULT PLUGINS" +msgstr "MODULELE IMPLICITE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following plugins are provided when installing vlock with default " +"options:" +msgstr "" +"Următoarele module sunt furnizate la instalarea vlock cu opțiuni implicite:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<all>" +msgstr "B<all>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This plugin locks all sessions by disabling console switching. It is also " +"loaded when giving the B<-a,--all> option to vlock(1)." +msgstr "" +"Acest modul blochează toate sesiunile prin dezactivarea comutării consolei. " +"De asemenea, este încărcat atunci când se dă opțiunea B<-a,--all> la " +"vlock(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<new>" +msgstr "B<new>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This plugin switches to a new virtual console before disabling console " +"switching through the \"all\" plugin. It is also loaded when giving the B<-" +"n,--new> option to vlock(1)." +msgstr "" +"Acest plugin trece la o nouă consolă virtuală înainte de a dezactiva " +"comutarea consolei prin intermediul pluginului „all”. De asemenea, este " +"încărcat atunci când se dă opțiunea B<-n,--new> la vlock(1)." + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<nosysrq>" +msgstr "B<nosysrq>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"Linux only. This plugin disables the Linux SysRQ mechanism before the " +"console switching is locked by the \"all\" plugin. It is also loaded when " +"giving the B<-s,--disable-sysrq> option to vlock(1)." +msgstr "" +"Numai Linux. Acest modul dezactivează mecanismul Linux SysRQ înainte ca " +"comutarea consolei să fie blocată de modulul „all”. De asemenea, este " +"încărcat atunci când se dă opțiunea B<-s,--disable-sysrq> la vlock(1)." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "ADDITIONAL PLUGINS" +msgstr "MODULE SUPLIMENTARE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"The following plugins are only available if explicitly selected at build " +"time:" +msgstr "" +"Următoarele module sunt disponibile numai dacă sunt selectate în mod " +"explicit în momentul construirii:" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<caca>" +msgstr "B<caca>" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"This plugin runs a random libcaca screensaver when the screen is locked." +msgstr "" +"Acest modul plugin rulează un protector de ecran „libcaca” aleatoriu atunci " +"când ecranul este blocat." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "WRITING PLUGINS" +msgstr "SCRIEREA DE MODULE" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "" +"For information about writing plugins see the PLUGINS file in the vlock " +"source distribution." +msgstr "" +"Pentru informații despre scrierea de module suplimentare, consultați " +"fișierul PLUGINS din distribuția sursă vlock." + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "CONSULTAȚI ȘI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "B<vlock>(1), B<vlock-main>(8)" +msgstr "B<vlock>(1), B<vlock-main>(8)" + +#. type: SH +#: debian-bookworm debian-unstable +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORI" + +#. type: Plain text +#: debian-bookworm debian-unstable +msgid "Frank Benkstein E<lt>frank-vlock@benkstein.netE<gt>" +msgstr "Frank Benkstein E<lt>frank-vlock@benkstein.netE<gt>" |